]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Use wxICON as portable feature.
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Aperçu"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s doit être un entier."
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i de %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr " octets "
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (ou %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Erreur"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Alarme"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr ""
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Arranger les icônes"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Retour"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Gras"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Annuler"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "&Cascade"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "E&ffacer"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Fermer"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 #, fuzzy
162 msgid "&Delete"
163 msgstr "Télétype"
164
165 #: ../src/generic/logg.cpp:708
166 msgid "&Details"
167 msgstr "&Détails"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
170 #, fuzzy
171 msgid "&Down"
172 msgstr "Bas"
173
174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
175 #, fuzzy
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Taille"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
180 msgid "&Find"
181 msgstr "&Trouver"
182
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
184 msgid "&Finish"
185 msgstr "&Fin"
186
187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
188 #, fuzzy
189 msgid "&Font family:"
190 msgstr "Taille de la police :"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
193 #, fuzzy
194 msgid "&Forward"
195 msgstr "Suivant"
196
197 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
198 msgid "&Goto..."
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
203 msgid "&Help"
204 msgstr "&Aide"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
207 #, fuzzy
208 msgid "&Home"
209 msgstr "&Deplacer"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
212 #, fuzzy
213 msgid "&Index"
214 msgstr "Index"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
217 #, fuzzy
218 msgid "&Italic"
219 msgstr "Italique"
220
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
222 msgid "&Log"
223 msgstr "&Journal"
224
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
226 msgid "&Move"
227 msgstr "&Deplacer"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
230 #, fuzzy
231 msgid "&New"
232 msgstr "&Suivant"
233
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
235 msgid "&Next"
236 msgstr "&Suivant"
237
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
239 msgid "&Next >"
240 msgstr "&Suivant >"
241
242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
243 msgid "&Next Tip"
244 msgstr "&Prochain Conseil"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
247 #, fuzzy
248 msgid "&No"
249 msgstr "Non"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
253 #, fuzzy
254 msgid "&OK"
255 msgstr "OK"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #, fuzzy
259 msgid "&Open"
260 msgstr "&Enregistrer ..."
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
263 #, fuzzy
264 msgid "&Open..."
265 msgstr "&Enregistrer ..."
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 #, fuzzy
269 msgid "&Paste"
270 msgstr "date"
271
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
273 #, fuzzy
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "Taille de la police :"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 msgid "&Previous"
283 msgstr "&Précédent"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Print"
288 msgstr "Impression"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
291 #, fuzzy
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "Imprimer ..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
296 #, fuzzy
297 msgid "&Properties"
298 msgstr "&Précédent"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
301 msgid "&Quit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Refaire"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
310 msgid "&Redo "
311 msgstr "&Refaire "
312
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
314 msgid "&Replace"
315 msgstr "&Remplacer"
316
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
318 msgid "&Restore"
319 msgstr "&Restaurer"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
322 #, fuzzy
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Enregistrer ..."
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:502
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Enregistrer ..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Taille"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
339 #, fuzzy
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "Paramètrage"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
348 #, fuzzy
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "Souligner"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Annuler"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Annuler "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
362 #, fuzzy
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "dix-neuvième"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
367 #, fuzzy
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Haut"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #, fuzzy
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "huitième"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Fenêtre"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #, fuzzy
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "Oui"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
393 #: ../src/common/valtext.cpp:172
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' n'est pas valide"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1148
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:161
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' devrait être numérique."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:143
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:149
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:155
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr ""
432 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
433
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
435 msgid "(Help)"
436 msgstr "(Aide)"
437
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
440 msgid "(bookmarks)"
441 msgstr "(signets)"
442
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 msgid ""
447 ", expected static, #include or #define\n"
448 "whilst parsing resource."
449 msgstr ""
450 ", static, #include ou #define\n"
451 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
452
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
454 msgid "."
455 msgstr "."
456
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
458 msgid ".."
459 msgstr ".."
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgid "10 x 14 in"
463 msgstr "10 x 14 pouces"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgid "11 x 17 in"
467 msgstr "11 x 17 pouces"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:149
470 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
471 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
472
473 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
474 msgid ": file does not exist!"
475 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
476
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
478 msgid ": unknown charset"
479 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
480
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
482 msgid ": unknown encoding"
483 msgstr " : codage inconnu"
484
485 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
486 msgid "< &Back"
487 msgstr "< &Retour"
488
489 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
490 msgid "<<"
491 msgstr ""
492
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
494 msgid "<DIR>"
495 msgstr "<DIR>"
496
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
498 #, fuzzy
499 msgid "<DRIVE>"
500 msgstr "<DIR>"
501
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
503 msgid "<LINK>"
504 msgstr "<LIEN>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
507 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
511 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
515 msgid "<b>Bold face.</b> "
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
519 msgid "<i>Italic face.</i> "
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
523 msgid ">>"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
527 msgid ">>|"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
531 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:123
535 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
536 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:114
539 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:124
543 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:125
547 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
548 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
549
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
551 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
552 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
553
554 #: ../src/common/ftp.cpp:385
555 msgid "ASCII"
556 msgstr "ASCII"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
559 msgid "Add"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
563 msgid "Add current page to bookmarks"
564 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
565
566 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
567 msgid "Add to custom colours"
568 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
569
570 #: ../include/wx/xti.h:899
571 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
572 msgstr ""
573
574 #: ../include/wx/xti.h:847
575 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
579 #, c-format
580 msgid "Adding book %s"
581 msgstr "Ajouter le livre %s"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
584 msgid "Align Left"
585 msgstr ""
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
588 #, fuzzy
589 msgid "Align Right"
590 msgstr "minuit"
591
592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
593 msgid "All"
594 msgstr "Tout"
595
596 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "All files (%s)|%s"
599 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2141
602 msgid "All files (*)|*"
603 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
604
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
606 #, fuzzy
607 msgid "All files (*.*)|*"
608 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
609
610 #: ../include/wx/defs.h:2138
611 #, fuzzy
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
614
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
624 #, c-format
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
627
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
631
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
637 msgid "Attributes"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
659
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
661 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
662 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
663
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
665 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
666 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
667
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
669 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
670 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
671
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
673 msgid "BMP: Couldn't write data."
674 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
675
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
677 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
678 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
679
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
682 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
683
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
685 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
686 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
687
688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
689 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
690 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
691
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
693 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
694 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
695
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
697 #, c-format
698 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
699 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
700
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
702 msgid "Bold"
703 msgstr "Gras"
704
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
706 msgid "Bottom margin (mm):"
707 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
711 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
712
713 #: ../src/generic/logg.cpp:504
714 msgid "C&lear"
715 msgstr "E&ffacer"
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
718 msgid "C&olour:"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:140
722 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
723 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:141
726 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
727 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:139
730 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
731 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:142
734 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
735 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:143
738 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
739 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
740
741 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
742 #, fuzzy
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
744 msgstr ""
745 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
746 "l'instant!"
747
748 #: ../src/os2/thread.cpp:121
749 #, fuzzy
750 msgid "Can not create mutex."
751 msgstr "Impossible de créer le thread"
752
753 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
754 #, c-format
755 msgid "Can not enumerate files '%s'"
756 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
757
758 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
759 #, c-format
760 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
761 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:523
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Can not resume thread %lu"
766 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
767
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
769 #, c-format
770 msgid "Can not resume thread %x"
771 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:498
774 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
775 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
776
777 #: ../src/os2/thread.cpp:510
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Can not suspend thread %lu"
780 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
781
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
783 #, c-format
784 msgid "Can not suspend thread %x"
785 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
786
787 #: ../src/msw/thread.cpp:728
788 msgid "Can not wait for thread termination"
789 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
790
791 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
792 msgid "Can't &Undo "
793 msgstr "Impossible d'&Annuler"
794
795 #: ../src/common/image.cpp:1481
796 #, c-format
797 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
798 msgstr ""
799 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
800 "pas."
801
802 #: ../src/msw/registry.cpp:439
803 #, c-format
804 msgid "Can't close registry key '%s'"
805 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:516
808 #, c-format
809 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
810 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:420
813 #, c-format
814 msgid "Can't create registry key '%s'"
815 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
816
817 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
819 #: ../src/os2/thread.cpp:491
820 msgid "Can't create thread"
821 msgstr "Impossible de créer le thread"
822
823 #: ../src/msw/window.cpp:3145
824 #, c-format
825 msgid "Can't create window of class %s"
826 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:692
829 #, c-format
830 msgid "Can't delete key '%s'"
831 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
832
833 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:719
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
844 #, c-format
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
849 #, c-format
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
852
853 #: ../src/common/ffile.cpp:215
854 #, c-format
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:356
859 #, c-format
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
862
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
864 #, fuzzy
865 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
866 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
867
868 #: ../src/common/zstream.cpp:99
869 #, fuzzy
870 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
871 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
872
873 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
874 #, c-format
875 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
876 msgstr ""
877 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:386
880 #, c-format
881 msgid "Can't open registry key '%s'"
882 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
883
884 #: ../src/common/zstream.cpp:166
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
887 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
888
889 #: ../src/common/zstream.cpp:159
890 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:959
894 #, c-format
895 msgid "Can't read value of '%s'"
896 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
899 #: ../src/msw/registry.cpp:883
900 #, c-format
901 msgid "Can't read value of key '%s'"
902 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
903
904 #: ../src/common/image.cpp:1110
905 #, c-format
906 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
907 msgstr ""
908 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
909
910 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
911 msgid "Can't save log contents to file."
912 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
913
914 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
915 msgid "Can't set thread priority"
916 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
917
918 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
919 #: ../src/msw/registry.cpp:974
920 #, c-format
921 msgid "Can't set value of '%s'"
922 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
923
924 #: ../src/common/zstream.cpp:316
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
927 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
928
929 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
930 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
932 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
933 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
934 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Annuler"
937
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
939 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
940 msgstr ""
941 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
942 "dialogue inconnue."
943
944 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
947 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
948
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
950 #, c-format
951 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
952 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
953
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
957 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find font node '%s'."
962 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
963
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
965 msgid "Cannot find the location of address book file"
966 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
967
968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
971 msgstr ""
972 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
973 "%d."
974
975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
976 msgid "Cannot get the hostname"
977 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
978
979 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
980 msgid "Cannot get the official hostname"
981 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
982
983 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
984 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
985 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
986
987 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
988 msgid "Cannot initialize OLE"
989 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
990
991 #: ../src/mgl/app.cpp:292
992 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
993 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
994
995 #: ../src/mgl/window.cpp:546
996 msgid "Cannot initialize display."
997 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
998
999 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1002 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1003
1004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1007 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1008
1009 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1012 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1017 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1018
1019 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open URL '%s'"
1022 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1023
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open contents file: %s"
1027 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1028
1029 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open file '%s'."
1032 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1033
1034 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1035 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1036 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1037
1038 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot open index file: %s"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1042
1043 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1046 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1047
1048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1051 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1056 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1057
1058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1059 msgid "Cannot print empty page."
1060 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1061
1062 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1065 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1066
1067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1068 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1069 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1070
1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1072 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1073 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1074
1075 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1078 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1079
1080 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Cant create the thread event queue"
1083 msgstr "Impossible de créer le thread"
1084
1085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1086 msgid "Case sensitive"
1087 msgstr "Sensible à la casse"
1088
1089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1090 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1091 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1092
1093 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1094 msgid "Centered"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1098 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1099 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1100
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1102 msgid "Choose ISP to dial"
1103 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1104
1105 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Choose colour"
1108 msgstr "Choisissez la police"
1109
1110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1111 msgid "Choose font"
1112 msgstr "Choisissez la police"
1113
1114 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cl&ose"
1117 msgstr "Fermer"
1118
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1122
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1133 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "Fermer"
1137
1138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1139 msgid "Close\tAlt-F4"
1140 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1141
1142 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Close All"
1145 msgstr "Fermer"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1150
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1156 msgid "Computer"
1157 msgstr "L'ordinateur"
1158
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1160 #, c-format
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr ""
1163 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1166 msgid "Confirm"
1167 msgstr "Confirmer"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "Connexion ..."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1178 msgid "Contents"
1179 msgstr "Table des matières"
1180
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1182 #, c-format
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1190
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1192 msgid "Copies:"
1193 msgstr "Copies :"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:689
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1210
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1214
1215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1218 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
1219
1220 #: ../src/html/chm.cpp:445
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Could not locate file '%s'."
1223 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1224
1225 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1229 " or provide #define (see manual for caveats)"
1230 msgstr ""
1231 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1232 "entier (non nul) à la place\n"
1233 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1234
1235 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1239 "or provide #define (see manual for caveats)"
1240 msgstr ""
1241 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1242 "place\n"
1243 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1244
1245 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1246 msgid "Could not start document preview."
1247 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1248
1249 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1250 msgid "Could not start printing."
1251 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1252
1253 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1254 msgid "Could not transfer data to window"
1255 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1256
1257 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1258 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Could not unlock mutex"
1261 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1262
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1266 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1267
1268 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1269 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1270 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1271 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1272 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1273
1274 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1275 msgid "Couldn't create a timer"
1276 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1277
1278 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1279 msgid "Couldn't create cursor."
1280 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1281
1282 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1283 #, c-format
1284 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1285 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1286
1287 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1288 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1289 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1290
1291 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1292 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1293 msgstr ""
1294 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1295 "a pas assez de mémoire."
1296
1297 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1300 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1301
1302 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Couldn't open audio: %s"
1305 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1306
1307 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1310 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1311
1312 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Couldn't release a mutex"
1315 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1316
1317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1318 #, c-format
1319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1320 msgstr ""
1321 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1322 "%d."
1323
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1325 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1326 msgid "Couldn't save PNG image."
1327 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1328
1329 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1330 msgid "Couldn't terminate thread"
1331 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1332
1333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1334 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1338 msgid "Create directory"
1339 msgstr "Créer le répertoire"
1340
1341 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1342 msgid "Create new directory"
1343 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1344
1345 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1346 msgid "Cu&t"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1350 msgid "Current directory:"
1351 msgstr "Répertoire courant :"
1352
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1354 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1355 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:116
1358 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1359 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1360
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1362 msgid "DDE poke request failed"
1363 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1366 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1367 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1370 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1371 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1374 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1375 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1378 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1379 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1382 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1383 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:138
1386 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1387 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1388
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1390 msgid "Decorative"
1391 msgstr "Décoratif"
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "Encodage par défaut"
1396
1397 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Delete item"
1400 msgstr "Télétype"
1401
1402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1403 #, c-format
1404 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1405 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1406
1407 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1408 msgid ""
1409 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1410 "not installed on this machine. Please install it."
1411 msgstr ""
1412 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1413 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1414 "Installez-le svp."
1415
1416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1417 msgid "Did you know..."
1418 msgstr "Saviez-vous ..."
1419
1420 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1421 #, c-format
1422 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1423 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1424
1425 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1426 #, c-format
1427 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1428 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1429
1430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1431 msgid "Directory does not exist"
1432 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1433
1434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Directory doesn't exist."
1437 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1438
1439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1440 msgid ""
1441 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1442 "insensitive."
1443 msgstr ""
1444 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1445 "Recherche non sensible à la casse."
1446
1447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1448 msgid "Display options dialog"
1449 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1450
1451 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1452 msgid ""
1453 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1454 "\" ?\n"
1455 "Current value is \n"
1456 "%s, \n"
1457 "New value is \n"
1458 "%s %1"
1459 msgstr ""
1460 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1461 "l'extension \"%s\" ?\n"
1462 "La valeur courante est \n"
1463 "%s, \n"
1464 "La nouvelle valeur est \n"
1465 "%s %1"
1466
1467 #: ../src/common/docview.cpp:446
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1470 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1471
1472 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1473 msgid "Done"
1474 msgstr "Fait"
1475
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1477 msgid "Done."
1478 msgstr "Fait."
1479
1480 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1481 #, c-format
1482 msgid "Doubly used id : %d"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1486 msgid "Down"
1487 msgstr "Bas"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:117
1490 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1491 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1492
1493 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1494 msgid "Edit item"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1498 msgid "Elapsed time : "
1499 msgstr "Temps écoulé : "
1500
1501 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1502 #, c-format
1503 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1507 msgid "Entries found"
1508 msgstr "Entrées trouvées"
1509
1510 #: ../src/common/config.cpp:359
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1514 msgstr ""
1515 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1516 "à la position %d dans '%s'."
1517
1518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1524 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1525 msgid "Error"
1526 msgstr "Erreur"
1527
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1529 msgid "Error "
1530 msgstr "Erreur "
1531
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1533 msgid "Error creating directory"
1534 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1535
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1537 msgid "Error in reading image DIB ."
1538 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1539
1540 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Error reading config options."
1543 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1544
1545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Error saving user configuration data."
1548 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1549
1550 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1551 msgid "Error while waiting on semaphore"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/log.cpp:481
1555 msgid "Error: "
1556 msgstr "Erreur : "
1557
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1559 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1560 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1561
1562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1563 msgid "Estimated time : "
1564 msgstr "Temps estimé : "
1565
1566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1567 #, c-format
1568 msgid "Execution of command '%s' failed"
1569 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1570
1571 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1574 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1575
1576 #: ../src/common/paper.cpp:122
1577 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1578 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1579
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1583 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1584 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1585
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1589 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1590 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1591
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1595 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1596 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1597
1598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1599 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/html/chm.cpp:696
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1605 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1606
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1610 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1611
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1613 msgid "Failed to access lock file."
1614 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1615
1616 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Failed to change video mode"
1624 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1625
1626 #: ../src/common/filename.cpp:191
1627 msgid "Failed to close file handle"
1628 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1629
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1633 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1634
1635 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1636 msgid "Failed to close the clipboard."
1637 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1638
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1640 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1641 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1642
1643 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1644 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1645 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1650 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1655 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1656
1657 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1660 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1665 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1666
1667 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1668 msgid "Failed to create DDE string"
1669 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1670
1671 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1672 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1673 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1674
1675 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1676 msgid "Failed to create a status bar."
1677 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1678
1679 #: ../src/common/filename.cpp:742
1680 msgid "Failed to create a temporary file name"
1681 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1682
1683 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1684 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1685 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1686
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1690 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Failed to create cursor."
1695 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1696
1697 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1700 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1701
1702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1705 msgstr ""
1706 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1707
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Failed to create directory '%s'\n"
1712 "(Do you have the required permissions?)"
1713 msgstr ""
1714 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1715 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1716
1717 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1720 msgstr ""
1721 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1722
1723 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1726 msgstr ""
1727 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1728 "erreur %d)"
1729
1730 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1733 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1737 msgid "Failed to empty the clipboard."
1738 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1739
1740 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to enumerate video modes"
1743 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1744
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1746 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1747 msgstr ""
1748 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1753 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1754
1755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1758 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1759
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1765 msgstr ""
1766 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1767 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1768
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1773 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1774 msgstr ""
1775 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1776 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1777
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1783 msgstr ""
1784 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1785 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1786
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1790 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1791
1792 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1793 msgid "Failed to get clipboard data."
1794 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1795
1796 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1797 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1798 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1799
1800 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1801 msgid "Failed to get the local system time"
1802 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1803
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1805 msgid "Failed to get the working directory"
1806 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1807
1808 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1809 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1810 msgstr ""
1811 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1812 "éte trouvé."
1813
1814 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1815 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1816 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1817
1818 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1819 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1820 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1821
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1825 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1826
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1828 msgid ""
1829 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1830 "program"
1831 msgstr ""
1832 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1833 "redémarrez le programme svp"
1834
1835 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to kill process %d"
1838 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1839
1840 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1843 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1844
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1846 msgid "Failed to load mpr.dll."
1847 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1848
1849 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1852 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1853
1854 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1857 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1858
1859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1862 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1863
1864 #: ../src/common/regex.cpp:300
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1867 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1868
1869 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1872 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1873
1874 #: ../src/common/filename.cpp:179
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1877 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1878
1879 #: ../src/html/chm.cpp:142
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1882 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1883
1884 #: ../src/common/filename.cpp:764
1885 msgid "Failed to open temporary file."
1886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1887
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1889 msgid "Failed to open the clipboard."
1890 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1891
1892 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1893 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1894 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1895
1896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1897 msgid "Failed to read PID from lock file."
1898 msgstr ""
1899 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1900
1901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1902 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1903 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1904
1905 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1906 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1907 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1908
1909 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1912 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1913
1914 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1917 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1918
1919 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1922 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1923
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1927 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1928
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1932 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1933
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1937 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1938
1939 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1942 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1943
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1945 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1946 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1947
1948 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1951 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1952
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1954 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1955 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1956
1957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1958 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1959 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1960
1961 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1964 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1965
1966 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1967 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1968 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1969
1970 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1973 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1974
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1976 msgid "Failed to set clipboard data."
1977 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1978
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1982 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1983
1984 #: ../src/common/file.cpp:528
1985 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1986 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1987
1988 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to set thread priority %d."
1991 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1992
1993 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1996 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1997
1998 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1999 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2000 msgid "Failed to terminate a thread."
2001 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2002
2003 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2004 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2005 msgstr ""
2006 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2007
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2011 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2012
2013 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2016 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2017
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2021 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2022
2023 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2026 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2027
2028 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Failed to update user configuration file."
2031 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2036 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2037
2038 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2039 msgid "Fatal error"
2040 msgstr "Erreur fatale"
2041
2042 #: ../src/common/log.cpp:470
2043 msgid "Fatal error: "
2044 msgstr "Erreur fatale : "
2045
2046 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2047 #, fuzzy
2048 msgid "File"
2049 msgstr "&Taille"
2050
2051 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2052 #, c-format
2053 msgid "File %s does not exist."
2054 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2055
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2057 #, c-format
2058 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2059 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2060
2061 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "File '%s' already exists.\n"
2065 "Do you want to replace it?"
2066 msgstr ""
2067 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2068 "Voulez-vous le remplacer ?"
2069
2070 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2071 msgid "File couldn't be loaded."
2072 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2073
2074 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2075 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2076 msgid "File error"
2077 msgstr "Erreur fichier"
2078
2079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2080 msgid "File name exists already."
2081 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2082
2083 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Files (%s)"
2086 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2087
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2089 msgid "Find"
2090 msgstr "Trouver"
2091
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2093 msgid "Fixed font:"
2094 msgstr "Police à taille fixe :"
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2097 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/common/paper.cpp:128
2101 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2102 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2103
2104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2105 msgid "Font size:"
2106 msgstr "Taille de la police :"
2107
2108 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2109 msgid "Fork failed"
2110 msgstr "Le fork a échoué"
2111
2112 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2113 msgid "Forward hrefs are not supported"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2119 msgid "Found "
2120 msgstr "Trouvé "
2121
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2123 #, c-format
2124 msgid "Found %i matches"
2125 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2126
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2128 msgid "From:"
2129 msgstr "De :"
2130
2131 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2132 msgid "GIF: Invalid gif index."
2133 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2134
2135 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2136 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2137 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2138
2139 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2140 msgid "GIF: error in GIF image format."
2141 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2142
2143 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2144 msgid "GIF: not enough memory."
2145 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2146
2147 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2148 msgid "GIF: unknown error!!!"
2149 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2150
2151 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2152 msgid "GTK+ theme"
2153 msgstr "thème GTK+"
2154
2155 #: ../src/common/paper.cpp:152
2156 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2157 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2158
2159 #: ../src/common/paper.cpp:151
2160 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2161 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2162
2163 #: ../include/wx/xti.h:843
2164 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../include/wx/xti.h:903
2168 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../include/wx/xti.h:851
2172 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2176 msgid "Go back"
2177 msgstr "Précédent"
2178
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2180 msgid "Go forward"
2181 msgstr "Suivant"
2182
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2184 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2185 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2186
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2188 msgid "Go to home directory"
2189 msgstr "Répertoire initial"
2190
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2192 msgid "Go to parent directory"
2193 msgstr "Répertoire parent"
2194
2195 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2196 msgid "Goto Page"
2197 msgstr "Aller à la page"
2198
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2200 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2201 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2202
2203 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2204 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2208 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2212 #, c-format
2213 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2214 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2215
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2217 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2221 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2222 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2223
2224 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2225 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2226 msgid "Help"
2227 msgstr "Aide"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2230 msgid "Help Browser Options"
2231 msgstr "Aide Options Navigateur"
2232
2233 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2234 msgid "Help Index"
2235 msgstr "Aide Index"
2236
2237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2238 msgid "Help Printing"
2239 msgstr "Aide Impression"
2240
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Help Topics"
2244 msgstr "Aide : %s"
2245
2246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2247 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2251 #, c-format
2252 msgid "Help: %s"
2253 msgstr "Aide : %s"
2254
2255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Home"
2258 msgstr "sansnom"
2259
2260 #: ../include/wx/filefn.h:134
2261 msgid "I64"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2265 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2266 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2267
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2272 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2273 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2274
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2276 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2277 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2278
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2280 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2281 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2282
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2284 msgid "ICO: Invalid icon index."
2285 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2286
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2288 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2289 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2290
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2292 msgid "IFF: error in IFF image format."
2293 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2294
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2296 msgid "IFF: not enough memory."
2297 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2298
2299 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2300 msgid "IFF: unknown error!!!"
2301 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2302
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2304 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2305 #, c-format
2306 msgid "Icon resource specification %s not found."
2307 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2308
2309 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2310 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2311 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2312
2313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2314 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../include/wx/xti.h:1647
2318 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../include/wx/xti.h:1720
2322 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2326 msgid "Illegal directory name."
2327 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2328
2329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2330 msgid "Illegal file specification."
2331 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2332
2333 #: ../src/common/image.cpp:900
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Image and mask have different sizes."
2336 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2337
2338 #: ../src/common/image.cpp:1220
2339 #, c-format
2340 msgid "Image file is not of type %d."
2341 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2342
2343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2344 msgid ""
2345 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2346 "Please reinstall riched32.dll"
2347 msgstr ""
2348 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2349 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2350
2351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2352 msgid "Impossible to get child process input"
2353 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2354
2355 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2356 #, c-format
2357 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2358 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2359
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2361 #, c-format
2362 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2363 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2364
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2366 #, c-format
2367 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2368 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2369
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Indent"
2373 msgstr "Index"
2374
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2376 msgid "Index"
2377 msgstr "Index"
2378
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2380 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2381 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2384 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2388 msgid "Invalid TIFF image index."
2389 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2390
2391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2394 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2395
2396 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2399 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2400
2401 #: ../src/x11/app.cpp:128
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2404 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2405
2406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid lock file '%s'."
2409 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2410
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2412 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2416 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/common/regex.cpp:210
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2422 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2423
2424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2425 msgid "Italic"
2426 msgstr "Italique"
2427
2428 #: ../src/common/paper.cpp:147
2429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2430 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2431
2432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2434 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2435
2436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2438 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2439
2440 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2441 msgid "Justified"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2445 msgid "KOI8-R"
2446 msgstr "KOI8-R"
2447
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2449 #, fuzzy
2450 msgid "KOI8-U"
2451 msgstr "KOI8-R"
2452
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2454 msgid "Landscape"
2455 msgstr "Paysage"
2456
2457 #: ../src/common/paper.cpp:120
2458 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2459 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2462 msgid "Left margin (mm):"
2463 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2464
2465 #: ../src/common/paper.cpp:113
2466 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2467 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2468
2469 #: ../src/common/paper.cpp:118
2470 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2471 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:112
2474 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2476
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2478 msgid "Light"
2479 msgstr "Léger"
2480
2481 #: ../src/html/chm.cpp:806
2482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2486 #, c-format
2487 msgid "Load %s file"
2488 msgstr "Charger le fichier %s"
2489
2490 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2491 msgid "Loading : "
2492 msgstr "Chargement : "
2493
2494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2495 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2496 msgstr ""
2497 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2498 "implémentée."
2499
2500 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2501 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2502 msgstr ""
2503 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2504 "implémentée."
2505
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2507 #, c-format
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2512 #, c-format
2513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2517 #, c-format
2518 msgid "Log saved to the file '%s'."
2519 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2520
2521 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2522 msgid "Long Conversions not supported"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2526 msgid "MDI child"
2527 msgstr "fils MDI"
2528
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2530 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2534 msgid ""
2535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2536 "not installed on this machine. Please install it."
2537 msgstr ""
2538 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2539 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2540
2541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2542 msgid "Ma&ximize"
2543 msgstr "Ma%ximiser"
2544
2545 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2546 #, c-format
2547 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2548 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2549
2550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2551 msgid "Match case"
2552 msgstr "Respecter la casse"
2553
2554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2555 #, c-format
2556 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2557 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2558
2559 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Menu"
2562 msgstr "Moderne"
2563
2564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2565 msgid "Metal theme"
2566 msgstr "Thème métallique"
2567
2568 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2569 msgid "Mi&nimize"
2570 msgstr "Mi&nimiser"
2571
2572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2573 #, c-format
2574 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2575 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2576
2577 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2578 #, c-format
2579 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2580 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2581
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2583 msgid "Modern"
2584 msgstr "Moderne"
2585
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2587 msgid "Modified"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/common/paper.cpp:148
2591 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2592 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2593
2594 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2595 msgid "More..."
2596 msgstr "Plus ..."
2597
2598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2599 msgid "Move down"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Move up"
2605 msgstr "&Deplacer"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2608 msgid "Name"
2609 msgstr "Nom"
2610
2611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2612 #, fuzzy
2613 msgid "New directory"
2614 msgstr "Créer le répertoire"
2615
2616 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2617 msgid "New item"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2622 msgid "NewName"
2623 msgstr "NouveauNom"
2624
2625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Next"
2628 msgstr "&Suivant"
2629
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2631 msgid "Next page"
2632 msgstr "Page suivante"
2633
2634 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2635 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2636 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2637 msgid "No"
2638 msgstr "Non"
2639
2640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2642 msgid "No XBM facility available!"
2643 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2644
2645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2646 msgid "No XPM icon facility available!"
2647 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2648
2649 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2650 msgid "No entries found."
2651 msgstr "Entrées non trouvées."
2652
2653 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2657 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2658 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2659 "one)?"
2660 msgstr ""
2661 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2662 "l'encodage '%s',\n"
2663 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2664 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2665 "substitution)"
2666
2667 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2671 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2672 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2673 msgstr ""
2674 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2675 "l'encodage '%s'.\n"
2676 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2677 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2678
2679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2680 #, c-format
2681 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2682 msgstr ""
2683 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2684
2685 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2686 msgid "No handler found for image type."
2687 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2688
2689 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2690 #: ../src/common/image.cpp:1287
2691 #, c-format
2692 msgid "No image handler for type %d defined."
2693 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2694
2695 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2696 #, c-format
2697 msgid "No image handler for type %s defined."
2698 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2699
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2701 msgid "No matching page found yet"
2702 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2703
2704 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2705 #, fuzzy
2706 msgid "No sound"
2707 msgstr "Entrées non trouvées."
2708
2709 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2710 #, fuzzy
2711 msgid "No unused colour in image being masked."
2712 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2713
2714 #: ../src/common/image.cpp:1539
2715 #, fuzzy
2716 msgid "No unused colour in image."
2717 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2718
2719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2720 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2721 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2722
2723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2724 msgid "Normal"
2725 msgstr "Normal"
2726
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2728 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2732 msgid "Normal font:"
2733 msgstr "Police normale :"
2734
2735 #: ../src/common/paper.cpp:132
2736 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2737 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2738
2739 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2740 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2741 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2742 msgid "OK"
2743 msgstr "OK"
2744
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2746 msgid "Objects must have an id attribute"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2750 msgid "Open File"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2754 msgid "Open HTML document"
2755 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2756
2757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2759 msgid "Operation not permitted."
2760 msgstr "Opération interdite."
2761
2762 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2763 #, c-format
2764 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2765 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2766
2767 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2768 #, c-format
2769 msgid "Option '%s' requires a value."
2770 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2771
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2773 #, c-format
2774 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2775 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2776
2777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2778 msgid "Options"
2779 msgstr "Options"
2780
2781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2782 msgid "Orientation"
2783 msgstr "Orientation"
2784
2785 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2786 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2787 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2788
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2790 msgid "PCX: image format unsupported"
2791 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2792
2793 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2794 msgid "PCX: invalid image"
2795 msgstr "PCX : image non valide"
2796
2797 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2798 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2799 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2800
2801 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2802 msgid "PCX: unknown error !!!"
2803 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2804
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2806 msgid "PCX: version number too low"
2807 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2808
2809 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2810 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2811 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2812
2813 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2814 msgid "PNM: File format is not recognized."
2815 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2816
2817 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2818 msgid "PNM: File seems truncated."
2819 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2820
2821 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2822 #, c-format
2823 msgid "Page %d"
2824 msgstr "Page %d"
2825
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2827 #, c-format
2828 msgid "Page %d of %d"
2829 msgstr "Page %d sur %d"
2830
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2832 msgid "Page Setup"
2833 msgstr "Paramètrage de la page"
2834
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2836 msgid "Pages"
2837 msgstr "Pages"
2838
2839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2841 msgid "Paper Size"
2842 msgstr "Taille de la page"
2843
2844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2846 msgid "Paper size"
2847 msgstr "Taille de la page"
2848
2849 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2850 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2854 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2858 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2862 msgid "Permissions"
2863 msgstr "Droits"
2864
2865 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2866 msgid "Pipe creation failed"
2867 msgstr "La création du tube a échoué"
2868
2869 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2870 msgid "Please choose a valid font."
2871 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2872
2873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2874 msgid "Please choose an existing file."
2875 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2876
2877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Please choose the page to display:"
2880 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2881
2882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2883 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2884 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2885
2886 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2890 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2891 "or this program won't operate correctly."
2892 msgstr ""
2893 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2894 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2895 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2896
2897 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2898 msgid "Please wait while printing\n"
2899 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2902 msgid "Portrait"
2903 msgstr "Portrait"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2906 msgid "PostScript file"
2907 msgstr "Fichier postscript"
2908
2909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2910 msgid "Preview:"
2911 msgstr "Aperçu :"
2912
2913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2914 msgid "Previous page"
2915 msgstr "Page précédente"
2916
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2918 msgid "Print"
2919 msgstr "Impression"
2920
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2922 msgid "Print Preview"
2923 msgstr "Aperçu avant impression"
2924
2925 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2926 msgid "Print Preview Failure"
2927 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2930 msgid "Print Range"
2931 msgstr "Pages à imprimer"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2934 msgid "Print Setup"
2935 msgstr "Paramètrage d'impression"
2936
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2938 msgid "Print in colour"
2939 msgstr "Impression couleur"
2940
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Print previe&w"
2944 msgstr "Aperçu avant impression"
2945
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2947 msgid "Print spooling"
2948 msgstr "Queue d'impression"
2949
2950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2951 msgid "Print this page"
2952 msgstr "Imprimer cette page"
2953
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2955 msgid "Print to File"
2956 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2957
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2959 msgid "Printer command:"
2960 msgstr "Commande imprimante :"
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2963 msgid "Printer options"
2964 msgstr "Options de l'imprimante"
2965
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2967 msgid "Printer options:"
2968 msgstr "Options de l'imprimante :"
2969
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2971 msgid "Printer..."
2972 msgstr "Imprimante ..."
2973
2974 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2975 msgid "Printing "
2976 msgstr "Impression en cours"
2977
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2979 msgid "Printing Error"
2980 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2981
2982 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2983 #, c-format
2984 msgid "Printing page %d..."
2985 msgstr "Impression de la page %d ..."
2986
2987 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2988 msgid "Printing..."
2989 msgstr "Impression en cours ..."
2990
2991 #: ../src/common/log.cpp:471
2992 msgid "Program aborted."
2993 msgstr "Abandon du programme."
2994
2995 #: ../src/common/paper.cpp:129
2996 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2997 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2998
2999 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
3000 msgid "Question"
3001 msgstr "Question"
3002
3003 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
3004 #, c-format
3005 msgid "Read error on file '%s'"
3006 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3007
3008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
3009 #, c-format
3010 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3011 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3012
3013 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3014 msgid "Refresh"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3018 #, c-format
3019 msgid "Registry key '%s' already exists."
3020 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3021
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3023 #, c-format
3024 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3025 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3026
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3031 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3032 "operation aborted."
3033 msgstr ""
3034 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3035 "système,\n"
3036 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3037 "opération abandonnée."
3038
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3040 #, c-format
3041 msgid "Registry value '%s' already exists."
3042 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3043
3044 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3045 msgid "Relevant entries:"
3046 msgstr "Entrées pertinentes :"
3047
3048 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3049 msgid "Remaining time : "
3050 msgstr "Temps restant :"
3051
3052 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3053 msgid "Remove"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3057 msgid "Remove current page from bookmarks"
3058 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3059
3060 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3061 #, c-format
3062 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Rep&lace"
3068 msgstr "&Remplacer"
3069
3070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3071 msgid "Replace &all"
3072 msgstr "Rempl&acer tout"
3073
3074 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3075 msgid "Replace with:"
3076 msgstr "Remplacer par:"
3077
3078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3079 msgid "Resource files must have same version number!"
3080 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3081
3082 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3083 msgid "Revert to Saved"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3087 msgid "Right margin (mm):"
3088 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3089
3090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3091 msgid "Roman"
3092 msgstr "Roman"
3093
3094 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3095 #, c-format
3096 msgid "Save %s file"
3097 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3098
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Save &As..."
3102 msgstr "&Enregistrer ..."
3103
3104 #: ../src/common/docview.cpp:287
3105 msgid "Save as"
3106 msgstr "Enregistrer sous"
3107
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3109 msgid "Save log contents to file"
3110 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3111
3112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3113 msgid "Script"
3114 msgstr "Script"
3115
3116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3117 msgid "Search"
3118 msgstr "Recherche"
3119
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3121 msgid ""
3122 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3123 "above"
3124 msgstr ""
3125 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3126 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3127
3128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3129 msgid "Search direction"
3130 msgstr "Direction de la recherche"
3131
3132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3133 msgid "Search for:"
3134 msgstr "Rechercher:"
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3137 msgid "Search in all books"
3138 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3139
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3141 msgid "Searching..."
3142 msgstr "Recherche ..."
3143
3144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3145 msgid "Sections"
3146 msgstr "Sections"
3147
3148 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3149 #, c-format
3150 msgid "Seek error on file '%s'"
3151 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3152
3153 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select &All"
3156 msgstr "Choisissez un fichier"
3157
3158 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3159 msgid "Select a document template"
3160 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3161
3162 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3163 msgid "Select a document view"
3164 msgstr "Choisissez une vue du document"
3165
3166 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3167 msgid "Select a file"
3168 msgstr "Choisissez un fichier"
3169
3170 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3171 #, c-format
3172 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3173 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3174
3175 #: ../include/wx/xti.h:839
3176 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3180 msgid "Setup"
3181 msgstr "Paramètrage"
3182
3183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3184 msgid "Setup..."
3185 msgstr "Paramètrage ..."
3186
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3188 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3189 msgstr ""
3190 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3191 "hasard :-)"
3192
3193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3194 msgid "Show all"
3195 msgstr "Tout montrer"
3196
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3198 msgid "Show all items in index"
3199 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3200
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3202 msgid "Show hidden directories"
3203 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3204
3205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3206 msgid "Show hidden files"
3207 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3208
3209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3210 msgid "Show/hide navigation panel"
3211 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3212
3213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3214 msgid "Shows the font preview."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3218 msgid "Size"
3219 msgstr "Taille"
3220
3221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3222 msgid "Slant"
3223 msgstr "Italique"
3224
3225 #: ../src/common/docview.cpp:563
3226 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3227 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3230 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3231 msgid "Sorry, could not open this file."
3232 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3233
3234 #: ../src/common/docview.cpp:570
3235 msgid "Sorry, could not save this file."
3236 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3237
3238 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3239 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3240 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3241
3242 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3243 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3249 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3250
3251 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3252 msgid "Sound data are in unsupported format."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3256 #, c-format
3257 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:121
3261 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3262 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3263
3264 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3265 msgid "Status: "
3266 msgstr "Statut :"
3267
3268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3269 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3275 msgstr ""
3276 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3277 "incorrecte."
3278
3279 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3280 msgid "String conversions not supported"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3284 #, c-format
3285 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3286 msgstr ""
3287 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3288 "classage !"
3289
3290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3291 msgid "Swiss"
3292 msgstr "Suisse"
3293
3294 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3296 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3297 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3298
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3300 msgid "TIFF: Error loading image."
3301 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3302
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3304 msgid "TIFF: Error reading image."
3305 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3306
3307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3308 msgid "TIFF: Error saving image."
3309 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3310
3311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3312 msgid "TIFF: Error writing image."
3313 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3314
3315 #: ../src/common/paper.cpp:119
3316 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3317 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3318
3319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3320 msgid "Teletype"
3321 msgstr "Télétype"
3322
3323 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3324 msgid "Templates"
3325 msgstr "Modèles"
3326
3327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3328 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3329 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3330
3331 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3332 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3333 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3334
3335 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3336 #, fuzzy
3337 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3338 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3339
3340 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3344 "another charset to replace it with or choose\n"
3345 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3346 msgstr ""
3347 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3348 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3349 "s'il ne peut pas l'être"
3350
3351 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3352 #, c-format
3353 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3354 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3355
3356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The directory '%s' does not exist\n"
3360 "Create it now?"
3361 msgstr ""
3362 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3363 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3364
3365 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid ""
3368 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3369 "It has been removed from the most recently used files list."
3370 msgstr ""
3371 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3372 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3373
3374 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3378 "It has been removed from the most recently used files list."
3379 msgstr ""
3380 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3381 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3384 msgid "The font colour."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3388 msgid "The font family."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3392 #, fuzzy
3393 msgid "The font point size."
3394 msgstr "Taille de la police :"
3395
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3397 msgid "The font style."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3401 msgid "The font weight."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/common/filename.cpp:940
3405 #, c-format
3406 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3407 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3408
3409 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3410 #, c-format
3411 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3412 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3413
3414 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3415 msgid "The text couldn't be saved."
3416 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3417
3418 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3419 #, c-format
3420 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3421 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3422
3423 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3427 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3428 msgstr ""
3429 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3430 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3431 "manquante)."
3432
3433 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3434 msgid ""
3435 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3436 msgstr ""
3437 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3438 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3439
3440 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3441 msgid ""
3442 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3443 "storage"
3444 msgstr ""
3445 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3446 "local"
3447
3448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3449 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3450 msgstr ""
3451 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3452
3453 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3454 msgid ""
3455 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3456 "local storage"
3457 msgstr ""
3458 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3459
3460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3461 msgid "Thread priority setting is ignored."
3462 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3463
3464 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3465 msgid "Tile &Horizontally"
3466 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3467
3468 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3469 msgid "Tile &Vertically"
3470 msgstr "Répartir &Verticalement"
3471
3472 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3475 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3476
3477 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Timer creation failed."
3480 msgstr "La création du tube a échoué"
3481
3482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3483 msgid "Tip of the Day"
3484 msgstr "Le Conseil du Jour"
3485
3486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3487 msgid "Tips not available, sorry!"
3488 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3489
3490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3491 msgid "To:"
3492 msgstr "Pour :"
3493
3494 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3495 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3499 msgid "Top margin (mm):"
3500 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3501
3502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3503 #, c-format
3504 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3505 msgstr ""
3506 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3507 "n'est pas chargé !"
3508
3509 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3510 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3511 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3512
3513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3514 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3515 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3516
3517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Type"
3520 msgstr "Télétype"
3521
3522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3523 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3524 msgid "Type must have enum - long conversion"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:150
3528 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3529 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3530
3531 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3532 #, c-format
3533 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3534 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3535
3536 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3537 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Undelete"
3543 msgstr "Souligner"
3544
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3557 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3558 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3559
3560 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3563 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3564
3565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3568 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3569
3570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3573 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3578 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3579
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3583 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3584
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3588 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3589
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3593 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3594
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3596 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3597 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3598
3599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3600 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3601 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3602
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown DDE error %08x"
3606 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3607
3608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3609 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown encoding (%d)"
3615 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3616
3617 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3620 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3621
3622 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown long option '%s'"
3625 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3626
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3628 #, c-format
3629 msgid "Unknown option '%s'"
3630 msgstr "Option '%s' inconnue"
3631
3632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3633 msgid "Unknown style flag "
3634 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3635
3636 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Unkown Property %s"
3639 msgstr "Option '%s' inconnue"
3640
3641 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3642 #, c-format
3643 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3644 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3645
3646 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3647 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3648 msgid "Unnamed command"
3649 msgstr "Commande sans nom"
3650
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3652 #, c-format
3653 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3654 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3655
3656 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3658 msgid "Unsupported clipboard format."
3659 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3660
3661 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3662 #, c-format
3663 msgid "Unsupported theme '%s'."
3664 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3665
3666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3667 msgid "Up"
3668 msgstr "Haut"
3669
3670 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3671 #, c-format
3672 msgid "Usage: %s"
3673 msgstr "Usage : %s"
3674
3675 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3676 msgid "Validation conflict"
3677 msgstr "Conflit de validation"
3678
3679 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3680 msgid "Video Output"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3684 msgid "View files as a detailed view"
3685 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3686
3687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3688 msgid "View files as a list view"
3689 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3690
3691 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3692 msgid "Views"
3693 msgstr "Vues"
3694
3695 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3696 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3697 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3698
3699 #: ../src/common/docview.cpp:443
3700 msgid "Warning"
3701 msgstr "Alarme"
3702
3703 #: ../src/common/log.cpp:485
3704 msgid "Warning: "
3705 msgstr "Alarme :"
3706
3707 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3708 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3709 msgstr ""
3710 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3711 "alors que celle-ci est vide !"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3714 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3715 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3716
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3718 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3719 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3720
3721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3722 msgid "Whether the font is underlined."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3726 msgid "Whole word"
3727 msgstr "Mots complets"
3728
3729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3730 msgid "Whole words only"
3731 msgstr "Mots complets seulement"
3732
3733 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3734 msgid "Win32 theme"
3735 msgstr "Thème Win32"
3736
3737 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3738 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3739 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3740
3741 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3742 #, c-format
3743 msgid "Windows 9%c"
3744 msgstr "Windows 9%c"
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3747 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3748 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3751 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3752 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3753
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3755 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3756 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3757
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3759 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3760 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3763 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3764 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3767 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3768 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3771 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3772 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3773
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3775 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3776 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3777
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3779 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3780 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3781
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3783 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3784 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3785
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3787 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3788 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3789
3790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3791 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3792 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3793
3794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3795 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3796 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3797
3798 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3799 #, c-format
3800 msgid "Write error on file '%s'"
3801 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3802
3803 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3804 #, c-format
3805 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3806 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3807
3808 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3809 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3810 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3811
3812 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3813 #, c-format
3814 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3815 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3816
3817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3818 #, c-format
3819 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3820 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3821
3822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3823 #, c-format
3824 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3825 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3826
3827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3828 #, c-format
3829 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3830 msgstr ""
3831 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3832 "incorrecte."
3833
3834 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3835 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3836 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3837 msgid "Yes"
3838 msgstr "Oui"
3839
3840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3841 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3842 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3843
3844 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3845 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3846 msgstr ""
3847 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3848 "l'instant!"
3849
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3851 msgid "Zoom &In"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3855 msgid "Zoom &Out"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3859 msgid "Zoom to &Fit"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3863 msgid "[EMPTY]"
3864 msgstr "[VIDE]"
3865
3866 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3867 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3868 msgstr ""
3869 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3870 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3871
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3873 msgid ""
3874 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3875 "function,\n"
3876 "or an invalid instance identifier\n"
3877 "was passed to a DDEML function."
3878 msgstr ""
3879 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3880 "DdeInitialize,\n"
3881 "ou un identifiant invalide a \n"
3882 "été fourni à la fonction DDEML."
3883
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3885 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3886 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3887
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3889 msgid "a memory allocation failed."
3890 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3891
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3893 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3894 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3895
3896 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3897 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3898 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3899
3900 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3901 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3902 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3903
3904 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3905 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3906 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3907
3908 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3909 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3910 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3911
3912 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3913 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3914 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3915
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3917 msgid ""
3918 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3919 "that was terminated by the client, or the server\n"
3920 "terminated before completing a transaction."
3921 msgstr ""
3922 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3923 "terminée par le client, \n"
3924 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3925
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3927 msgid "a transaction failed."
3928 msgstr "une transaction a échoué."
3929
3930 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3931 msgid "alt"
3932 msgstr "alt"
3933
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3935 msgid ""
3936 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3937 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3938 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3939 "attempted to perform server transactions."
3940 msgstr ""
3941 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3942 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3943 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3944 "d'effectuer des transactions serveur."
3945
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3947 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3948 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3949
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3951 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3952 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3953
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3955 msgid ""
3956 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3957 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3958 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3959 msgstr ""
3960 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3961 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3962 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3963
3964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3965 #, c-format
3966 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3967 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3968
3969 #: ../src/html/chm.cpp:330
3970 msgid "bad arguments to library function"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/html/chm.cpp:342
3974 msgid "bad signature"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3978 msgid "binary"
3979 msgstr "binaire"
3980
3981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3982 msgid "bold"
3983 msgstr "Gras"
3984
3985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3986 msgid "bold "
3987 msgstr "Gras"
3988
3989 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3990 #, c-format
3991 msgid "can't close file '%s'"
3992 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3993
3994 #: ../src/common/file.cpp:285
3995 #, c-format
3996 msgid "can't close file descriptor %d"
3997 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3998
3999 #: ../src/common/file.cpp:556
4000 #, c-format
4001 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4002 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4003
4004 #: ../src/common/file.cpp:216
4005 #, c-format
4006 msgid "can't create file '%s'"
4007 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4008
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4010 #, c-format
4011 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4012 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4013
4014 #: ../src/common/file.cpp:459
4015 #, c-format
4016 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4017 msgstr ""
4018 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4019 "%d"
4020
4021 #: ../src/common/file.cpp:425
4022 #, c-format
4023 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4024 msgstr ""
4025 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4026
4027 #: ../src/msw/utils.cpp:363
4028 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4029 msgstr ""
4030 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4031 "j'utilise le répertoire courant."
4032
4033 #: ../src/common/file.cpp:338
4034 #, c-format
4035 msgid "can't flush file descriptor %d"
4036 msgstr ""
4037 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4038
4039 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4040 #, c-format
4041 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4042 msgstr ""
4043 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4044
4045 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4046 msgid "can't load any font, aborting"
4047 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4048
4049 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4050 #, c-format
4051 msgid "can't open file '%s'"
4052 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4053
4054 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4055 #, c-format
4056 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4057 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4058
4059 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4060 #, c-format
4061 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4062 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4063
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4065 msgid "can't open user configuration file."
4066 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4067
4068 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4069 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/common/file.cpp:308
4073 #, c-format
4074 msgid "can't read from file descriptor %d"
4075 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4076
4077 #: ../src/common/file.cpp:551
4078 #, c-format
4079 msgid "can't remove file '%s'"
4080 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/file.cpp:567
4083 #, c-format
4084 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4085 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4086
4087 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4088 #, c-format
4089 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4090 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4091
4092 #: ../src/common/file.cpp:378
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4095 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4096
4097 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4098 #, c-format
4099 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4100 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4101
4102 #: ../src/common/file.cpp:323
4103 #, c-format
4104 msgid "can't write to file descriptor %d"
4105 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4106
4107 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4108 msgid "can't write user configuration file."
4109 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4110
4111 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4112 #, c-format
4113 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4114 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4115
4116 #: ../src/html/chm.cpp:346
4117 msgid "checksum error"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/html/chm.cpp:348
4121 msgid "compression error"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/regex.cpp:141
4125 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4129 msgid "ctrl"
4130 msgstr "ctrl"
4131
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4133 msgid "date"
4134 msgstr "date"
4135
4136 #: ../src/html/chm.cpp:350
4137 msgid "decompression error"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4141 msgid "default"
4142 msgstr "par défaut"
4143
4144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4145 msgid "delegate has no type info"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4149 msgid "eighteenth"
4150 msgstr "dix-huitième"
4151
4152 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4153 msgid "eighth"
4154 msgstr "huitième"
4155
4156 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4157 msgid "eleventh"
4158 msgstr "onzième"
4159
4160 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "encoding %s"
4163 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4164
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4166 #, c-format
4167 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4168 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4169
4170 #: ../src/html/chm.cpp:344
4171 #, fuzzy
4172 msgid "error in data format"
4173 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4174
4175 #: ../src/html/chm.cpp:332
4176 #, fuzzy
4177 msgid "error opening file"
4178 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4179
4180 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4181 msgid "establish"
4182 msgstr "établir"
4183
4184 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4185 #, c-format
4186 msgid "failed to flush the file '%s'"
4187 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4188
4189 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4190 msgid "fifteenth"
4191 msgstr "quinzième"
4192
4193 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4194 msgid "fifth"
4195 msgstr "cinquième"
4196
4197 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4198 #, c-format
4199 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4200 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4201
4202 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4203 #, c-format
4204 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4205 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4206
4207 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4208 #, c-format
4209 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4210 msgstr ""
4211 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4212
4213 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4214 #, c-format
4215 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4216 msgstr ""
4217 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4218 "ignorée."
4219
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4221 #, c-format
4222 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4223 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4224
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4226 msgid "first"
4227 msgstr "premier"
4228
4229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4230 #, fuzzy
4231 msgid "font size"
4232 msgstr "Taille de la police :"
4233
4234 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4235 msgid "fourteenth"
4236 msgstr "quatorzième"
4237
4238 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4239 msgid "fourth"
4240 msgstr "quatrième"
4241
4242 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4243 msgid "generate verbose log messages"
4244 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4245
4246 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4247 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4251 msgid "initiate"
4252 msgstr "initialisation"
4253
4254 #: ../src/common/file.cpp:463
4255 msgid "invalid eof() return value."
4256 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4257
4258 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4259 msgid "invalid message box return value"
4260 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4261
4262 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4263 msgid "italic"
4264 msgstr "Italique"
4265
4266 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4267 msgid "light"
4268 msgstr "Léger"
4269
4270 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4271 msgid "light "
4272 msgstr "Léger"
4273
4274 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4275 #, c-format
4276 msgid "locale '%s' can not be set."
4277 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4278
4279 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4280 #, c-format
4281 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4282 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4283
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4285 msgid "midnight"
4286 msgstr "minuit"
4287
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4289 msgid "nineteenth"
4290 msgstr "dix-neuvième"
4291
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4293 msgid "ninth"
4294 msgstr "neuvième"
4295
4296 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4297 msgid "no DDE error."
4298 msgstr "erreur - pas de DDE."
4299
4300 #: ../src/html/chm.cpp:328
4301 #, fuzzy
4302 msgid "no error"
4303 msgstr "erreur inconnue"
4304
4305 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4306 msgid "noname"
4307 msgstr "sansnom"
4308
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4310 msgid "noon"
4311 msgstr "midi"
4312
4313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4314 msgid "num"
4315 msgstr "num"
4316
4317 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4318 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/html/chm.cpp:340
4322 #, fuzzy
4323 msgid "out of memory"
4324 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4325
4326 #: ../src/html/chm.cpp:334
4327 #, fuzzy
4328 msgid "read error"
4329 msgstr "Erreur fichier"
4330
4331 #: ../src/common/filename.cpp:181
4332 msgid "reading"
4333 msgstr "lecture"
4334
4335 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4336 msgid "reentrancy problem."
4337 msgstr "problème de ré-entrance."
4338
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4340 msgid "second"
4341 msgstr "second"
4342
4343 #: ../src/html/chm.cpp:338
4344 #, fuzzy
4345 msgid "seek error"
4346 msgstr "Erreur fichier"
4347
4348 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4349 msgid "seventeenth"
4350 msgstr "dix-septième"
4351
4352 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4353 msgid "seventh"
4354 msgstr "septième"
4355
4356 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4357 msgid "shift"
4358 msgstr "shift"
4359
4360 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4361 msgid "show this help message"
4362 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4363
4364 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4365 msgid "sixteenth"
4366 msgstr "seizième"
4367
4368 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4369 msgid "sixth"
4370 msgstr "sixième"
4371
4372 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4373 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4374 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4375
4376 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4377 msgid "specify the theme to use"
4378 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4379
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4381 msgid "str"
4382 msgstr "str"
4383
4384 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4385 msgid "tenth"
4386 msgstr "dixième"
4387
4388 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4389 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4390 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4391
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4393 msgid "third"
4394 msgstr "troisième"
4395
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4397 msgid "thirteenth"
4398 msgstr "treizième"
4399
4400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4401 #, c-format
4402 msgid "tiff module: %s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4406 msgid "today"
4407 msgstr "aujourd'hui"
4408
4409 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4410 msgid "tomorrow"
4411 msgstr "demain"
4412
4413 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4414 msgid "twelfth"
4415 msgstr "douzième"
4416
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4418 msgid "twentieth"
4419 msgstr "vingtième"
4420
4421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4422 msgid "underlined"
4423 msgstr "Souligné"
4424
4425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4426 msgid "underlined "
4427 msgstr "Souligné"
4428
4429 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4430 #, c-format
4431 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4432 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4433
4434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4435 msgid "unknown"
4436 msgstr "inconnu"
4437
4438 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "unknown class %s"
4441 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4442
4443 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4444 msgid "unknown error"
4445 msgstr "erreur inconnue"
4446
4447 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4448 #, c-format
4449 msgid "unknown error (error code %08x)."
4450 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4451
4452 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4453 #, fuzzy
4454 msgid "unknown line terminator"
4455 msgstr "erreur inconnue"
4456
4457 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4458 msgid "unknown seek origin"
4459 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4460
4461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4462 #, c-format
4463 msgid "unknown-%d"
4464 msgstr "inconnu-%d"
4465
4466 #: ../src/common/docview.cpp:412
4467 msgid "unnamed"
4468 msgstr "sansnom"
4469
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4471 #, c-format
4472 msgid "unnamed%d"
4473 msgstr "sansnom%d"
4474
4475 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4476 #, c-format
4477 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4478 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4479
4480 #: ../src/html/chm.cpp:336
4481 #, fuzzy
4482 msgid "write error"
4483 msgstr "Erreur fichier"
4484
4485 #: ../src/common/filename.cpp:181
4486 msgid "writing"
4487 msgstr "Écriture en cours"
4488
4489 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4490 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4491 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4492
4493 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4494 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4495 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4496 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4497
4498 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4499 msgid "wxSocket: unknown event!."
4500 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4501
4502 #: ../src/motif/app.cpp:210
4503 #, c-format
4504 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4505 msgstr ""
4506 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4507
4508 #: ../src/x11/app.cpp:176
4509 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4510 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4511
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4513 msgid "yesterday"
4514 msgstr "hier"
4515
4516 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "zlib error %d"
4519 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4520
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4522 msgid "|<<"
4523 msgstr ""
4524
4525 #~ msgid "Backward"
4526 #~ msgstr "Précédent"
4527
4528 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4529 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4535 #~ "comctl32.dll est installée."
4536
4537 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4538 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4539
4540 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4541 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4545 #~ msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4546
4547 #~ msgid "Windows 3.1"
4548 #~ msgstr "Windows 3.1"
4549
4550 #~ msgid "gmtime() failed"
4551 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4552
4553 #~ msgid "mktime() failed"
4554 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4555
4556 #~ msgid "%d"
4557 #~ msgstr "%d"
4558
4559 #~ msgid "%d...%d"
4560 #~ msgstr "%d...%d"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4565 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4566 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4567 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4568 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4569 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4570 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4571 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4572 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4573 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4574 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4577 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4578 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4579 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4580 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4581 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4582 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4583 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4584 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4585 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4586 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4587 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4588
4589 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4592
4593 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4594 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4595
4596 #~ msgid "Date"
4597 #~ msgstr "Date"
4598
4599 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4602 #~ "resources?"
4603
4604 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4607 #~ "incorrecte ?"
4608
4609 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4610 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4614 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4615 #~ "*)|*"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4618 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4619 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4620
4621 #~ msgid "Load file"
4622 #~ msgstr "Charger le fichier"
4623
4624 #~ msgid "Save file"
4625 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4626
4627 #~ msgid "Time"
4628 #~ msgstr "Temps"
4629
4630 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4631 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4632
4633 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4634 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4635
4636 #~ msgid "<DIR> "
4637 #~ msgstr "<DIR> "
4638
4639 #~ msgid "<LINK> "
4640 #~ msgstr "<LIEN> "
4641
4642 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4645
4646 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4647 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4648
4649 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4650 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4651
4652 #~ msgid "Help : %s"
4653 #~ msgstr "Aide : %s"
4654
4655 #~ msgid "Preparing help window..."
4656 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4657
4658 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4659 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4660
4661 #~ msgid "Screenshot captured: "
4662 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4663
4664 #~ msgid "Search!"
4665 #~ msgstr "Recherche!"
4666
4667 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4670 #~ "exemplaire instancié"
4671
4672 #~ msgid "large"
4673 #~ msgstr "grand"
4674
4675 #~ msgid "medium"
4676 #~ msgstr "moyen"
4677
4678 #~ msgid "small"
4679 #~ msgstr "petit"
4680
4681 #~ msgid "very large"
4682 #~ msgstr "très grand"
4683
4684 #~ msgid "very small"
4685 #~ msgstr "très petit"
4686
4687 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"