3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informatie"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
75 msgstr "%s Waarschuwing"
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Pictogrammen Schikken"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
115 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
117 #: ../src/generic/logg.cpp:708
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
134 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
142 #: ../src/generic/logg.cpp:507
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
160 msgstr "&Volgende tip"
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
179 msgstr "Afdrukken..."
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
198 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
212 msgstr "&Ongedaan maken"
214 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
216 msgstr "Maak &ongedaan: "
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
226 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
227 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
229 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
230 #: ../src/common/valtext.cpp:172
232 msgid "'%s' is invalid"
233 msgstr "'%s' is ongeldig"
235 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
237 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
238 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
240 #: ../src/common/intl.cpp:1146
242 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
243 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
245 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
247 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
248 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:161
252 msgid "'%s' should be numeric."
253 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
255 #: ../src/common/valtext.cpp:143
257 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
258 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
260 #: ../src/common/valtext.cpp:149
262 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
263 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
265 #: ../src/common/valtext.cpp:155
267 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
268 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
277 msgstr "(favorieten)"
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
287 #: ../src/html/chm.cpp:561
291 #: ../src/common/paper.cpp:132
293 msgstr "10 x 14 inch"
295 #: ../src/common/paper.cpp:133
297 msgstr "11 x 17 inch"
299 #: ../src/common/paper.cpp:151
300 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
301 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
303 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
304 msgid ": file does not exist!"
305 msgstr ": bestand bestaat niet!"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
308 msgid ": unknown charset"
309 msgstr ": onbekende tekenset"
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
312 msgid ": unknown encoding"
313 msgstr ": onbekende codering"
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
337 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
341 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
345 msgid "<b>Bold face.</b> "
348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
349 msgid "<i>Italic face.</i> "
352 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
360 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
361 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
364 #: ../src/common/paper.cpp:125
365 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
366 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:126
373 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
374 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
376 #: ../src/common/paper.cpp:127
377 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
378 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
381 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
382 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
384 #: ../src/common/ftp.cpp:369
388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
389 msgid "Add current page to bookmarks"
390 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
392 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
393 msgid "Add to custom colours"
394 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
396 #: ../include/wx/xti.h:899
397 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
400 #: ../include/wx/xti.h:847
401 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
404 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
406 msgid "Adding book %s"
407 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
413 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
415 msgid "All files (%s)|%s"
416 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
418 #: ../include/wx/defs.h:1975
419 msgid "All files (*)|*"
420 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
424 msgid "All files (*.*)|*"
425 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
427 #: ../include/wx/defs.h:1972
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5, 182, 257 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
474 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
475 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
478 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
479 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
482 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
483 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
486 msgid "BMP: Couldn't write data."
487 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
490 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
491 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
494 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
495 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
498 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
499 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
501 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
507 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
518 msgid "Bottom margin (mm):"
519 msgstr "Ondermarge (mm):"
521 #: ../src/common/paper.cpp:117
522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
523 msgstr "C, 17 x 22 inch"
525 #: ../src/generic/logg.cpp:504
529 #: ../src/common/paper.cpp:142
530 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
531 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
533 #: ../src/common/paper.cpp:143
534 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
535 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
537 #: ../src/common/paper.cpp:141
538 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
539 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
541 #: ../src/common/paper.cpp:144
542 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
543 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
545 #: ../src/common/paper.cpp:145
546 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
547 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
549 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
551 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
552 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
554 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan thread niet maken"
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
566 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
567 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
569 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 msgid "Can not resume thread %lu"
572 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
574 #: ../src/msw/thread.cpp:830
576 msgid "Can not resume thread %x"
577 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
579 #: ../src/msw/thread.cpp:498
580 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
581 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
583 #: ../src/os2/thread.cpp:510
585 msgid "Can not suspend thread %lu"
586 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
588 #: ../src/msw/thread.cpp:815
590 msgid "Can not suspend thread %x"
591 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
593 #: ../src/msw/thread.cpp:728
594 msgid "Can not wait for thread termination"
595 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
599 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
601 #: ../src/common/image.cpp:1441
603 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
605 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
607 #: ../src/msw/registry.cpp:438
609 msgid "Can't close registry key '%s'"
610 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:510
614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
615 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:419
619 msgid "Can't create registry key '%s'"
620 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
622 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
623 msgid "Can't create thread"
624 msgstr "Kan thread niet maken"
626 #: ../src/msw/window.cpp:3155
628 msgid "Can't create window of class %s"
629 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
631 #: ../src/msw/registry.cpp:680
633 msgid "Can't delete key '%s'"
634 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
639 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
641 #: ../src/msw/registry.cpp:707
643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
644 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
649 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:956
653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
654 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
656 #: ../src/common/ffile.cpp:215
658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
659 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:355
663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
664 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
666 #: ../src/common/zstream.cpp:237
668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
669 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
671 #: ../src/common/zstream.cpp:99
673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
674 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
676 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
678 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
679 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
681 #: ../src/msw/registry.cpp:385
683 msgid "Can't open registry key '%s'"
684 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
686 #: ../src/common/zstream.cpp:166
688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
689 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
691 #: ../src/common/zstream.cpp:159
692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
695 #: ../src/msw/registry.cpp:890
697 msgid "Can't read value of '%s'"
698 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
700 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
702 msgid "Can't read value of key '%s'"
703 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
705 #: ../src/common/image.cpp:1070
707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
708 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
710 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
711 msgid "Can't save log contents to file."
712 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
714 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
715 msgid "Can't set thread priority"
716 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
718 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
720 msgid "Can't set value of '%s'"
721 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
723 #: ../src/common/zstream.cpp:316
725 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
726 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
728 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
733 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
737 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
738 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
739 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
741 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
743 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
744 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
749 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
753 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
754 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
758 msgid "Cannot find font node '%s'."
759 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
761 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
762 msgid "Cannot find the location of address book file"
763 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
768 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
771 msgid "Cannot get the hostname"
772 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
775 msgid "Cannot get the official hostname"
776 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
780 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
782 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
783 msgid "Cannot initialize OLE"
784 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
786 #: ../src/mgl/app.cpp:292
787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
788 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
790 #: ../src/mgl/window.cpp:546
791 msgid "Cannot initialize display."
792 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
794 #: ../src/msw/volume.cpp:601
796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
797 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
802 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
807 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
809 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
812 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
814 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
816 msgid "Cannot open URL '%s'"
817 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
821 msgid "Cannot open contents file: %s"
822 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
826 msgid "Cannot open file '%s'."
827 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
830 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
831 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
835 msgid "Cannot open index file: %s"
836 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
838 #: ../src/common/intl.cpp:1202
840 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
841 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
845 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
846 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
850 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
851 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
854 msgid "Cannot print empty page."
855 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
857 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
860 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
863 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
864 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
871 msgid "Case sensitive"
872 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
875 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
883 msgid "Choose ISP to dial"
884 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
886 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
888 msgstr "Kies lettertype"
890 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
895 #: ../src/generic/logg.cpp:504
896 msgid "Clear the log contents"
897 msgstr "Wis de loggegevens"
899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
904 msgid "Close\tAlt-F4"
905 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
907 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
912 #: ../src/generic/logg.cpp:506
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Sluit dit venster"
916 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
917 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
924 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
926 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
927 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
934 msgid "Confirm registry update"
935 msgstr "Bevestig register bijwerking"
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
938 msgid "Connecting..."
939 msgstr "Bezig te verbinden..."
941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
945 #: ../src/common/strconv.cpp:947
947 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
948 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
952 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
953 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
959 #: ../src/html/chm.cpp:689
961 msgid "Could not create temporary file '%s'"
962 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
964 #: ../src/html/chm.cpp:274
966 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
970 msgid "Could not find tab for id"
971 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
975 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
976 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
978 #: ../src/html/chm.cpp:445
980 msgid "Could not locate file '%s'."
981 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
983 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
984 msgid "Could not start document preview."
985 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
987 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
988 msgid "Could not start printing."
989 msgstr "Kon printen niet starten."
991 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
992 msgid "Could not transfer data to window"
993 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
995 #: ../src/os2/thread.cpp:154
997 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
998 msgstr "Kon geen timer creëren"
1000 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1002 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1003 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1004 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1006 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1007 msgid "Couldn't create a timer"
1008 msgstr "Kon geen timer creëren"
1010 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1011 msgid "Couldn't create cursor."
1012 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1014 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1016 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1017 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1019 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1020 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1021 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1023 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1024 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1026 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1028 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1031 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1035 msgid "Couldn't open audio: %s"
1036 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1041 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1043 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1045 msgid "Couldn't release a mutex"
1046 msgstr "Kon geen timer creëren"
1048 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1050 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1051 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1053 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1054 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1055 msgid "Couldn't save PNG image."
1056 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1058 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1059 msgid "Couldn't terminate thread"
1060 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1063 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1067 msgid "Create directory"
1070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1071 msgid "Create new directory"
1072 msgstr "Maak nieuwe map"
1074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1079 msgid "Current directory:"
1080 msgstr "Huidige map:"
1082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1083 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1084 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:118
1087 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1088 msgstr "D, 22 x34 inch"
1090 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1091 msgid "DDE poke request failed"
1092 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1095 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1096 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1099 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1103 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1104 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1107 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1108 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1111 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1112 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1114 #: ../src/common/paper.cpp:140
1115 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1116 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1123 msgid "Default encoding"
1124 msgstr "Standaard encodering"
1126 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1129 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1133 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1134 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1138 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1139 "not installed on this machine. Please install it."
1141 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1142 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1144 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1145 msgid "Did you know..."
1146 msgstr "Wist u dat..."
1148 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1150 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1151 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1153 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1155 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1156 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1159 msgid "Directory does not exist"
1160 msgstr "Map bestaat niet"
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1164 msgid "Directory doesn't exist."
1165 msgstr "Map bestaat niet"
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1169 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1172 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1173 "hoofdlettergevoelig."
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1176 msgid "Display options dialog"
1177 msgstr "Toon optie-dialoog"
1179 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1181 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1183 "Current value is \n"
1188 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1189 "\" overschrijven?\n"
1190 "Huidige waarde is \n"
1192 "Nieuwe waarde is \n"
1195 #: ../src/common/docview.cpp:466
1197 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1198 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1208 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1210 msgid "Doubly used id : %d"
1213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1217 #: ../src/common/paper.cpp:119
1218 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1219 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1226 msgid "Elapsed time : "
1227 msgstr "Verstreken tijd: "
1229 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1231 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1234 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1235 msgid "Entries found"
1236 msgstr "Ingangen gevonden"
1238 #: ../src/common/config.cpp:362
1241 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1243 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1252 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1261 msgid "Error creating directory"
1262 msgstr "Fout bij het maken van map"
1264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1265 msgid "Error in reading image DIB ."
1266 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1268 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1270 msgid "Error reading config options."
1271 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1273 #: ../src/common/log.cpp:478
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1278 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1279 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1281 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1282 msgid "Estimated time : "
1283 msgstr "Geschatte tijd: "
1285 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1287 msgid "Execution of command '%s' failed"
1288 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1290 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1292 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1293 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1295 #: ../src/common/paper.cpp:124
1296 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1297 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1300 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1303 #: ../src/html/chm.cpp:696
1305 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1306 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1308 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1310 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1311 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1313 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1314 msgid "Failed to access lock file."
1315 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1317 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1319 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1324 msgid "Failed to change video mode"
1325 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1327 #: ../src/common/filename.cpp:188
1328 msgid "Failed to close file handle"
1329 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1333 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1334 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1337 msgid "Failed to close the clipboard."
1338 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1341 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1342 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1344 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1345 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1346 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1350 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1351 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1355 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1356 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1360 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1361 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1363 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1364 msgid "Failed to create DDE string"
1365 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1367 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1368 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1369 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1371 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1372 msgid "Failed to create a status bar."
1373 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1375 #: ../src/common/filename.cpp:728
1376 msgid "Failed to create a temporary file name"
1377 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1380 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1381 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1385 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1386 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1388 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1390 msgid "Failed to create cursor."
1391 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1393 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1395 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1396 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1398 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1400 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1401 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1406 "Failed to create directory '%s'\n"
1407 "(Do you have the required permissions?)"
1409 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1410 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1412 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1414 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1415 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1417 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1419 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1420 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1422 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1424 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1425 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1428 msgid "Failed to empty the clipboard."
1429 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1431 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1433 msgid "Failed to enumerate video modes"
1434 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1436 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1437 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1438 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1442 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1443 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1447 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1448 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1450 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1452 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1453 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1456 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1457 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1459 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1460 msgid "Failed to get the local system time"
1461 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1463 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1464 msgid "Failed to get the working directory"
1465 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1467 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1468 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1469 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1471 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1472 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1473 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1475 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1476 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1477 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1479 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1481 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1484 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1485 "herstart het programma a.u.b."
1487 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1489 msgid "Failed to kill process %d"
1490 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1492 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1494 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1495 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1498 msgid "Failed to load mpr.dll."
1499 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1501 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1503 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1504 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1506 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1508 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1509 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1513 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1514 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1516 #: ../src/common/regex.cpp:300
1518 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1519 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1523 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1524 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1526 #: ../src/common/filename.cpp:176
1528 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1529 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1531 #: ../src/html/chm.cpp:142
1533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1534 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1536 #: ../src/common/filename.cpp:750
1537 msgid "Failed to open temporary file."
1538 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1541 msgid "Failed to open the clipboard."
1542 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1545 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1546 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1549 msgid "Failed to read PID from lock file."
1550 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1554 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1557 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1558 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1562 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1563 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1565 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1567 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1568 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1572 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1573 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1577 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1578 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1582 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1583 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1587 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1588 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1591 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1592 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1594 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1596 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1597 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1599 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1600 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1601 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1604 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1605 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1607 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1609 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1610 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1612 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1613 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1614 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1616 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1618 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1619 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1622 msgid "Failed to set clipboard data."
1623 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1625 #: ../src/common/file.cpp:701
1626 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1627 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1631 msgid "Failed to set thread priority %d."
1632 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1634 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1636 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1637 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1640 msgid "Failed to terminate a thread."
1641 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1644 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1645 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1647 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1649 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1650 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1652 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1654 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1655 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1659 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1660 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1662 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1664 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1665 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1669 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1670 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1672 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1674 msgstr "Fatale fout"
1676 #: ../src/common/log.cpp:467
1677 msgid "Fatal error: "
1678 msgstr "Fatale fout: "
1680 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1682 msgid "File %s does not exist."
1683 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1687 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1688 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1690 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1693 "File '%s' already exists.\n"
1694 "Do you want to replace it?"
1696 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1697 "Wilt U het vervangen?"
1699 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1700 msgid "File couldn't be loaded."
1701 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1703 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1704 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1706 msgstr "Bestandsfout"
1708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1709 msgid "File name exists already."
1710 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1712 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1714 msgid "Files (%s)|%s"
1715 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1723 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1726 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1729 #: ../src/common/paper.cpp:130
1730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1735 msgstr "Lettertype-grootte:"
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1739 msgstr "'Fork' mislukt"
1741 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1745 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1746 msgid "Forward hrefs are not supported"
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1751 msgid "Found %i matches"
1752 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1758 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1759 msgid "GIF: Invalid gif index."
1760 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1762 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1763 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1764 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1766 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1767 msgid "GIF: error in GIF image format."
1768 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1771 msgid "GIF: not enough memory."
1772 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1775 msgid "GIF: unknown error!!!"
1776 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1778 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1782 #: ../src/common/paper.cpp:154
1783 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1784 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1786 #: ../src/common/paper.cpp:153
1787 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1788 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1790 #: ../include/wx/xti.h:843
1791 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1794 #: ../include/wx/xti.h:903
1795 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1798 #: ../include/wx/xti.h:851
1799 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1802 #: ../src/common/image.cpp:1499
1803 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1804 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1815 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1816 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1818 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1819 msgid "Go to home directory"
1820 msgstr "Ga naar startmap"
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1823 msgid "Go to parent directory"
1824 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1826 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1828 msgstr "Ga naar pagina"
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1831 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1832 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1834 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1835 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1839 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1842 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1844 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1845 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1848 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1853 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1855 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1861 msgid "Help Browser Options"
1862 msgstr "Help Browser Instellingen"
1864 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1869 msgid "Help Printing"
1870 msgstr "Help Afdrukken"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1882 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1883 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1889 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1890 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1893 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1894 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1897 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1898 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1901 msgid "ICO: Invalid icon index."
1902 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1904 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1905 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1906 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1909 msgid "IFF: error in IFF image format."
1910 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1913 msgid "IFF: not enough memory."
1914 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1917 msgid "IFF: unknown error!!!"
1918 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1924 #: ../include/wx/xti.h:1647
1925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1928 #: ../include/wx/xti.h:1720
1929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1933 msgid "Illegal directory name."
1934 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1937 msgid "Illegal file specification."
1938 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1940 #: ../src/common/image.cpp:900
1941 msgid "Image and Mask have different sizes"
1942 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1944 #: ../src/common/image.cpp:1180
1946 msgid "Image file is not of type %d."
1947 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1949 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1951 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1952 "Please reinstall riched32.dll"
1954 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1955 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1958 msgid "Impossible to get child process input"
1959 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1963 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1964 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1968 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1969 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1973 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1974 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1981 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1982 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1985 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1989 msgid "Invalid TIFF image index."
1990 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1992 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1994 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1995 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1997 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1999 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2000 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2002 #: ../src/x11/app.cpp:128
2004 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2009 msgid "Invalid lock file '%s'."
2010 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2013 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2020 #: ../src/common/regex.cpp:210
2022 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2023 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2029 #: ../src/common/paper.cpp:149
2030 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2031 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2033 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2034 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2035 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2038 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2039 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2054 #: ../src/common/paper.cpp:122
2055 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2056 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2059 msgid "Left margin (mm):"
2060 msgstr "Linkermarge (mm):"
2062 #: ../src/common/paper.cpp:115
2063 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2066 #: ../src/common/paper.cpp:120
2067 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2070 #: ../src/common/paper.cpp:114
2071 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2078 #: ../src/html/chm.cpp:806
2079 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Laad %s-bestand"
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2089 msgstr "Bezig met laden: "
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2094 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2097 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2099 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2101 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2103 msgid "Log saved to the file '%s'."
2104 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2106 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2107 msgid "Long Conversions not supported"
2110 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2112 msgstr "MDI subvenster"
2114 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2116 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2117 "not installed on this machine. Please install it."
2119 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2120 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2124 msgstr "Maximaliseren"
2126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2128 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2129 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2133 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2135 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2137 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2138 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2140 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2142 msgstr "Metaal thema"
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2146 msgstr "Minimaliseren"
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2150 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2182 msgstr "Verplaatsen"
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2199 msgstr "Volgende pagina"
2201 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2205 #: ../src/common/image.cpp:908
2206 msgid "No Unused Color in image being masked"
2207 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2209 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2210 msgid "No entries found."
2211 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2213 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2216 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2217 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2218 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2221 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2223 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2224 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2230 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2231 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2233 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2234 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2235 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2237 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2239 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2240 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2242 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2243 msgid "No handler found for image type."
2244 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2246 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2247 #: ../src/common/image.cpp:1247
2249 msgid "No image handler for type %d defined."
2250 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2252 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2254 msgid "No image handler for type %s defined."
2255 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2258 msgid "No matching page found yet"
2259 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2261 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2264 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2267 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2268 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2275 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2279 msgid "Normal font:"
2280 msgstr "Normaal lettertype: "
2282 #: ../src/common/paper.cpp:134
2283 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2284 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2286 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2290 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2294 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2295 msgid "Objects must have an id attribute"
2298 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2303 msgid "Open HTML document"
2304 msgstr "HTML-document openen"
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2308 msgid "Operation not permitted."
2309 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2311 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2313 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2314 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2316 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2318 msgid "Option '%s' requires a value."
2319 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2321 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2323 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2324 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2328 msgstr "Instellingen"
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2335 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2336 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2339 msgid "PCX: image format unsupported"
2340 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2343 msgid "PCX: invalid image"
2344 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2347 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2348 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2351 msgid "PCX: unknown error !!!"
2352 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2355 msgid "PCX: version number too low"
2356 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2359 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2360 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2363 msgid "PNM: File format is not recognized."
2364 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2367 msgid "PNM: File seems truncated."
2368 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2377 msgid "Page %d of %d"
2378 msgstr "Pagina %d van %d"
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2382 msgstr "Pagina-instellingen"
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2391 msgstr "Papierformaat"
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2396 msgstr "Papierformaat"
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2399 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2403 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2407 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2412 msgstr "Machtigingen"
2414 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2415 msgid "Pipe creation failed"
2416 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2418 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2419 msgid "Please choose a valid font."
2420 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2423 msgid "Please choose an existing file."
2424 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2427 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2428 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2433 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2434 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2435 "or this program won't operate correctly."
2437 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2438 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2439 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2441 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2442 msgid "Please wait while printing\n"
2443 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2450 msgid "PostScript file"
2451 msgstr "PostScript-bestand"
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2455 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2458 msgid "Previous page"
2459 msgstr "Vorige pagina"
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2465 #: ../src/common/docview.cpp:963
2466 msgid "Print Preview"
2467 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2470 msgid "Print Preview Failure"
2471 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2475 msgstr "Afdrukbereik"
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2479 msgstr "Afdrukinstellingen"
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2482 msgid "Print in colour"
2483 msgstr "In kleur afdrukken"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2486 msgid "Print spooling"
2487 msgstr "Afdruk-spoolen"
2489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2490 msgid "Print this page"
2491 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2494 msgid "Print to File"
2495 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2498 msgid "Printer command:"
2499 msgstr "Printercommando:"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2502 msgid "Printer options"
2503 msgstr "Printer-opties"
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2506 msgid "Printer options:"
2507 msgstr "Printer-opties:"
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2515 msgstr "Bezig met afdrukken"
2517 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2518 msgid "Printing Error"
2521 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2523 msgid "Printing page %d..."
2524 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2526 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2528 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2530 #: ../src/common/log.cpp:468
2531 msgid "Program aborted."
2532 msgstr "Programma afgebroken."
2534 #: ../src/common/paper.cpp:131
2535 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2536 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2538 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2542 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2544 msgid "Read error on file '%s'"
2545 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2547 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2549 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2550 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2554 msgid "Registry key '%s' already exists."
2555 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2559 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2560 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2567 "operation aborted."
2569 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2570 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2571 "bewerking afgebroken."
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2575 msgid "Registry value '%s' already exists."
2576 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2578 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2579 msgid "Relevant entries:"
2580 msgstr "Relevante ingangen:"
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2583 msgid "Remaining time : "
2584 msgstr "Resterende tijd: "
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2587 msgid "Remove current page from bookmarks"
2588 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2590 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2592 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2596 msgid "Replace &all"
2597 msgstr "Allemaal vervangen"
2599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2600 msgid "Replace with:"
2601 msgstr "Vervangen met:"
2603 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2604 msgid "Resource files must have same version number!"
2605 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2608 msgid "Right margin (mm):"
2609 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2615 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2617 msgid "Save %s file"
2618 msgstr "Sla %s-bestand op"
2620 #: ../src/common/docview.cpp:256
2622 msgstr "Opslaan als"
2624 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2625 msgid "Save log contents to file"
2626 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2630 msgstr "Schrift-letter"
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2638 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2641 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2642 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2645 msgid "Search direction"
2646 msgstr "Zoek richting"
2648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2650 msgstr "Zoeken naar:"
2652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2653 msgid "Search in all books"
2654 msgstr "Zoek in alle boeken"
2656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2657 msgid "Searching..."
2658 msgstr "Bezig met zoeken..."
2660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2664 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2666 msgid "Seek error on file '%s'"
2667 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2669 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2672 msgstr "Selecteer een bestand"
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2675 msgid "Select a document template"
2676 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2679 msgid "Select a document view"
2680 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2683 msgid "Select a file"
2684 msgstr "Selecteer een bestand"
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2688 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2689 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2691 #: ../include/wx/xti.h:839
2692 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2695 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2697 msgstr "Instellingen"
2699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2701 msgstr "Instellingen..."
2703 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2704 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2706 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2713 msgid "Show all items in index"
2714 msgstr "Toon alle items in de index"
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2717 msgid "Show hidden directories"
2718 msgstr "Toon verborgen mappen"
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2721 msgid "Show hidden files"
2722 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2725 msgid "Show/hide navigation panel"
2726 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2736 #: ../src/common/docview.cpp:326
2737 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2738 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2740 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2742 msgid "Sorry, could not open this file."
2743 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2745 #: ../src/common/docview.cpp:333
2746 msgid "Sorry, could not save this file."
2747 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2749 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2750 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2751 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2753 #: ../src/common/docview.cpp:959
2754 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2757 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2759 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2760 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2762 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2763 msgid "Sound data are in unsupported format."
2766 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2768 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2771 #: ../src/common/paper.cpp:123
2772 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2773 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2775 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2780 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2783 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2785 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2786 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
2788 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2789 msgid "String conversions not supported"
2792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2794 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2795 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2799 msgstr "Schreefloos"
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2803 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2804 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2807 msgid "TIFF: Error loading image."
2808 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2811 msgid "TIFF: Error reading image."
2812 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2815 msgid "TIFF: Error saving image."
2816 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2819 msgid "TIFF: Error writing image."
2820 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2822 #: ../src/common/paper.cpp:121
2823 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2824 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2828 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2835 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2836 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2838 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2839 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2840 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2845 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2846 "another charset to replace it with or choose\n"
2847 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2849 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2850 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2851 "als het niet vervangen kan worden"
2853 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2855 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2856 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2861 "The directory '%s' does not exist\n"
2864 "De map '%s' bestaat niet\n"
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2870 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2871 "It has been removed from the most recently used files list."
2873 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2874 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2879 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2880 "It has been removed from the most recently used files list."
2882 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2883 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2885 #: ../src/common/filename.cpp:926
2887 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2888 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2892 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2893 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2895 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2896 msgid "The text couldn't be saved."
2897 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2901 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2902 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2904 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2907 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2908 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2910 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2911 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2913 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2917 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2918 "standaard printer instellen."
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2922 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2925 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2929 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2930 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2932 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2934 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2937 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2938 "lokale thread-geheugenruimte."
2940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2941 msgid "Thread priority setting is ignored."
2942 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2944 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2945 msgid "Tile &Horizontally"
2946 msgstr "Onder elkaar"
2948 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2949 msgid "Tile &Vertically"
2950 msgstr "Naast elkaar"
2952 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2954 msgid "Timer creation failed."
2955 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2957 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2958 msgid "Tip of the Day"
2959 msgstr "Tip van de dag"
2961 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2962 msgid "Tips not available, sorry!"
2963 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2969 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2970 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2974 msgid "Top margin (mm):"
2975 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2977 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2979 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2981 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2984 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2985 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2986 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2989 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2990 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2995 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2998 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2999 msgid "Type must have enum - long conversion"
3002 #: ../src/common/paper.cpp:152
3003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3004 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3008 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3009 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3012 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3017 msgstr "Onderstreept"
3019 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3021 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3022 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3026 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3027 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3031 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3032 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3036 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3037 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3041 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3042 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3046 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3047 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3051 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3052 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3055 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3056 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3059 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3060 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3064 msgid "Unknown DDE error %08x"
3065 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3068 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3073 msgid "Unknown encoding (%d)"
3074 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3076 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3078 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3079 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3081 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3083 msgid "Unknown long option '%s'"
3084 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3086 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3088 msgid "Unknown option '%s'"
3089 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3091 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3092 msgid "Unknown style flag "
3093 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3095 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3097 msgid "Unkown Property %s"
3098 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3100 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3102 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3103 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3105 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3107 msgid "Unnamed command"
3108 msgstr "Naamloze opdracht"
3110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3111 msgid "Unsupported clipboard format."
3112 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3114 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3116 msgid "Unsupported theme '%s'."
3117 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3126 msgstr "Gebruik: %s"
3128 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3129 msgid "Validation conflict"
3130 msgstr "Validatie-conflict"
3132 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3133 msgid "Video Output"
3136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3137 msgid "View files as a detailed view"
3138 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3141 msgid "View files as a list view"
3142 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3148 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3149 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3150 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3152 #: ../src/common/docview.cpp:463
3154 msgstr "Waarschuwing"
3156 #: ../src/common/log.cpp:482
3158 msgstr "Waarschuwing: "
3160 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3161 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3163 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3166 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3167 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3170 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3171 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3175 msgstr "Alleen hele woorden"
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3178 msgid "Whole words only"
3179 msgstr "Alleen hele woorden"
3181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3183 msgstr "Win32 thema"
3185 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3186 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3187 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3189 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3192 msgstr "Windows 9%c"
3194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3195 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3196 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3199 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3200 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3203 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3204 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3207 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3208 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3211 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3212 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3215 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3216 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3219 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3220 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3223 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3224 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3227 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3228 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3231 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3232 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3235 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3236 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3239 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3240 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3243 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3244 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3246 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3248 msgid "Write error on file '%s'"
3249 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3251 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3253 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3254 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3257 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3258 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3260 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3262 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3263 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3267 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3268 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3272 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3273 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3275 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3277 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3278 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3280 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3285 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3286 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3288 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3289 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3290 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3292 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3297 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3299 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3304 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3306 "or an invalid instance identifier\n"
3307 "was passed to a DDEML function."
3309 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3311 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3314 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3315 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3318 msgid "a memory allocation failed."
3319 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3322 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3323 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3326 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3328 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3331 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3333 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3336 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3338 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3342 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3344 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3347 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3349 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3354 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3355 "that was terminated by the client, or the server\n"
3356 "terminated before completing a transaction."
3358 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3359 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3360 "voordat de transactie was afgerond."
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3363 msgid "a transaction failed."
3364 msgstr "een transactie is mislukt."
3366 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3372 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3373 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3374 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3375 "attempted to perform server transactions."
3377 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3378 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3380 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3383 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3384 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3387 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3388 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3392 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3393 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3394 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3396 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3397 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3398 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3402 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3403 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3405 #: ../src/html/chm.cpp:330
3406 msgid "bad arguments to library function"
3409 #: ../src/html/chm.cpp:342
3410 msgid "bad signature"
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3425 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3427 msgid "can't close file '%s'"
3428 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3430 #: ../src/common/file.cpp:371
3432 msgid "can't close file descriptor %d"
3433 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3435 #: ../src/common/file.cpp:729
3437 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3438 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3440 #: ../src/common/file.cpp:252
3442 msgid "can't create file '%s'"
3443 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3447 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3448 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3450 #: ../src/common/file.cpp:631
3452 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3454 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3456 #: ../src/common/file.cpp:585
3458 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3459 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3462 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3463 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3465 #: ../src/common/file.cpp:450
3467 msgid "can't flush file descriptor %d"
3468 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3470 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3472 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3473 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3476 msgid "can't load any font, aborting"
3477 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3479 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3481 msgid "can't open file '%s'"
3482 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3486 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3487 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3491 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3492 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3495 msgid "can't open user configuration file."
3496 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3498 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3499 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3502 #: ../src/common/file.cpp:404
3504 msgid "can't read from file descriptor %d"
3505 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3507 #: ../src/common/file.cpp:724
3509 msgid "can't remove file '%s'"
3510 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3512 #: ../src/common/file.cpp:740
3514 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3515 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3517 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3519 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3520 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3522 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3524 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3525 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3527 #: ../src/common/file.cpp:433
3529 msgid "can't write to file descriptor %d"
3530 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3533 msgid "can't write user configuration file."
3534 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3536 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3538 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3539 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3541 #: ../src/html/chm.cpp:346
3542 msgid "checksum error"
3545 #: ../src/html/chm.cpp:348
3546 msgid "compression error"
3549 #: ../src/common/regex.cpp:141
3550 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3557 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3561 #: ../src/html/chm.cpp:350
3562 msgid "decompression error"
3565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3570 msgid "delegate has no type info"
3573 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3577 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3585 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3588 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3592 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3593 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3595 #: ../src/html/chm.cpp:344
3597 msgid "error in data format"
3598 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3600 #: ../src/html/chm.cpp:332
3602 msgid "error opening file"
3603 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3609 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3611 msgid "failed to flush the file '%s'"
3612 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3624 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3625 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3629 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3630 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3634 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3636 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3638 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3640 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3642 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3644 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3646 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3647 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3656 msgstr "Lettertype-grootte:"
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3666 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3667 msgid "generate verbose log messages"
3668 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3670 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3671 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3674 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3678 #: ../src/common/file.cpp:635
3679 msgid "invalid eof() return value."
3680 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3682 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3683 msgid "invalid message box return value"
3684 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3698 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3700 msgid "locale '%s' can not be set."
3701 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3703 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3705 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3706 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3710 msgstr "middernacht"
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3714 msgstr "negentiende"
3716 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3720 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3721 msgid "no DDE error."
3722 msgstr "geen DDE-fout."
3724 #: ../src/html/chm.cpp:328
3727 msgstr "onbekende fout"
3729 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3741 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3742 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3745 #: ../src/html/chm.cpp:340
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3750 #: ../src/html/chm.cpp:334
3753 msgstr "Bestandsfout"
3755 #: ../src/common/filename.cpp:178
3757 msgstr "aan het lezeen"
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3760 msgid "reentrancy problem."
3761 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3767 #: ../src/html/chm.cpp:338
3770 msgstr "Bestandsfout"
3772 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3774 msgstr "zeventiende"
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3780 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3784 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3785 msgid "show this help message"
3786 msgstr "Toon deze help boodschap"
3788 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3796 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3797 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3798 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3800 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3801 msgid "specify the theme to use"
3802 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3804 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3812 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3813 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3814 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3826 msgid "tiff module: %s"
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3845 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3847 msgstr "onderstreept"
3849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3851 msgstr "onderstreept"
3853 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3855 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3856 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3858 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3862 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3864 msgid "unknown class %s"
3865 msgstr ": onbekende tekenset"
3867 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3868 msgid "unknown error"
3869 msgstr "onbekende fout"
3871 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3873 msgid "unknown error (error code %08x)."
3874 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3876 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3878 msgid "unknown line terminator"
3879 msgstr "onbekende fout"
3881 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3882 msgid "unknown seek origin"
3883 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3888 msgstr "onbekend-%d"
3890 #: ../src/common/docview.cpp:432
3894 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3899 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3901 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3902 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3904 #: ../src/html/chm.cpp:336
3907 msgstr "Bestandsfout"
3909 #: ../src/common/filename.cpp:178
3911 msgstr "bezig met schrijven"
3913 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3914 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3915 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3917 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3918 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3919 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3921 #: ../src/common/socket.cpp:945
3922 msgid "wxSocket: unknown event!."
3923 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3925 #: ../src/motif/app.cpp:207
3927 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3928 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3930 #: ../src/x11/app.cpp:176
3931 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3932 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3934 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3938 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3940 msgid "zlib error %d"
3941 msgstr " (fout %ld: %s)"
3943 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3948 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3950 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
3953 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3954 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
3956 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3957 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
3959 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3960 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
3963 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3964 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3966 #~ msgid "Windows 3.1"
3967 #~ msgstr "Windows 3.1"
3969 #~ msgid "gmtime() failed"
3970 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
3972 #~ msgid "mktime() failed"
3973 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
3975 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3976 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
3984 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3985 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
3987 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3988 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
3990 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3991 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
3994 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3995 #~ "whilst parsing resource."
3997 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
3998 #~ "tijdens inlezen van bron."
4002 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4003 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4004 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4005 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4007 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4008 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4009 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4010 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4011 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4012 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4014 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4015 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4016 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4017 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4018 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4019 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4020 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4021 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4022 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4023 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4024 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4025 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4026 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
4032 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4033 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4035 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4036 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4038 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4039 #~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
4042 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4044 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4046 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
4048 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4051 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4052 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4054 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
4055 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4060 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4061 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4063 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4064 #~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
4066 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4067 #~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
4069 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4070 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4079 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
4080 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4086 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
4087 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4093 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
4094 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4100 #~ msgstr "Gevonden: "
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4107 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4108 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4109 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "Laad bestand"
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4126 #~ msgid "Save file"
4127 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4132 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4133 #~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4135 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4136 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4138 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4139 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4141 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4142 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4150 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4151 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4153 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4154 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4156 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4157 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4159 #~ msgid "Help : %s"
4160 #~ msgstr "Help : %s"
4162 #~ msgid "Preparing help window..."
4163 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4165 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4166 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4168 #~ msgid "Screenshot captured: "
4169 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4174 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4175 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4186 #~ msgid "very large"
4187 #~ msgstr "zeer groot"
4189 #~ msgid "very small"
4190 #~ msgstr "zeer klein"
4192 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4193 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"