3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Prochain Conseil"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
188 msgstr "&Enregistrer ..."
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' n'est pas valide"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' devrait être numérique."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
250 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
263 #: ../src/common/resource.cpp:3019
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
268 ", static, #include ou #define\n"
269 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
281 #: ../src/common/paper.cpp:120
283 msgstr "10 x 14 pouces"
285 #: ../src/common/paper.cpp:121
287 msgstr "11 x 17 pouces"
289 #: ../src/common/paper.cpp:139
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr " : codage inconnu"
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
327 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
328 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
333 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
334 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
335 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
336 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
337 "font></tt></body></html>"
339 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
340 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
341 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
342 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
343 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
344 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
345 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
347 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
348 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
349 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
350 "police +4</font></tt></body></html>"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Ajouter le livre %s"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Impossible de créer le mutex"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
547 msgstr "Impossible d'&Annuler"
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
568 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
569 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
574 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
575 "comctl32.dll est installée."
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
594 #: ../src/msw/window.cpp:2813
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
634 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
636 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
637 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
639 #: ../src/msw/registry.cpp:351
641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
642 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
644 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
648 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
650 #: ../src/common/object.cpp:339
651 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
652 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
675 msgid "Can't save log contents to file."
676 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
678 #: ../src/msw/thread.cpp:513
679 msgid "Can't set thread priority"
680 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
682 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
688 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
702 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
703 msgid "Cannot find the location of address book file"
704 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
710 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
714 msgid "Cannot get the hostname"
715 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
718 msgid "Cannot get the official hostname"
719 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
723 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
725 #: ../src/msw/app.cpp:255
726 msgid "Cannot initialize OLE"
727 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
729 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
731 msgid "Cannot open HTML document: %s"
732 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
734 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
736 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
737 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
739 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
741 msgid "Cannot open URL '%s'"
742 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
744 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
746 msgid "Cannot open contents file: %s"
747 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
749 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
750 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
751 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
755 msgid "Cannot open index file: %s"
756 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
759 msgid "Cannot print empty page."
760 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
763 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
764 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
767 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
768 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
771 msgid "Case sensitive"
772 msgstr "Sensible à la casse"
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
775 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
776 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
780 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
781 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
783 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
784 msgid "Choose ISP to dial"
785 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
789 msgstr "Choisissez la police"
791 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
792 msgid "ChoosePixelFormat failed."
795 #: ../src/generic/logg.cpp:476
796 msgid "Clear the log contents"
797 msgstr "Effacer le contenu du journal"
799 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
800 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
804 #: ../src/generic/logg.cpp:478
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Fermer cette fenêtre"
808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
810 msgstr "L'ordinateur"
812 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
814 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
816 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
822 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
823 msgid "Confirm registry update"
826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
827 msgid "Connecting..."
828 msgstr "Connexion ..."
830 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
832 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
833 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
835 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
838 msgstr "Table des matières"
840 #: ../src/common/strconv.cpp:553
842 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
849 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
850 #: ../src/common/resource.cpp:1929
852 msgid "Could not find resource include file %s."
853 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
855 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
856 msgid "Could not find tab for id"
857 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
859 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
861 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
862 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
864 #: ../src/common/resource.cpp:795
867 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
868 " or provide #define (see manual for caveats)"
870 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
871 "entier (non nul) à la place\n"
872 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
874 #: ../src/common/resource.cpp:1244
877 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
878 "or provide #define (see manual for caveats)"
880 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
882 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
885 msgid "Could not start document preview."
886 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
888 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
889 msgid "Could not start printing."
890 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
892 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
893 msgid "Could not transfer data to window"
894 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
896 #: ../src/msw/thread.cpp:187
897 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
898 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
900 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
901 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
902 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
903 msgid "Couldn't add an image to the image list."
904 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
906 #: ../src/msw/timer.cpp:105
907 msgid "Couldn't create a timer"
908 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
910 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
912 msgid "Couldn't create cursor."
913 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
915 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
917 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
918 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
920 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
921 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
922 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
924 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
925 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
927 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
928 "a pas assez de mémoire."
930 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
932 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
933 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
935 #: ../src/msw/thread.cpp:219
936 msgid "Couldn't release a mutex"
937 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
939 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
941 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
943 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
946 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
947 msgid "Couldn't terminate thread"
948 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
951 msgid "Create directory"
952 msgstr "Créer le répertoire"
954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
955 msgid "Create new directory"
956 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
959 msgid "Current directory:"
960 msgstr "Répertoire courant :"
962 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
964 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
965 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
967 #: ../src/common/paper.cpp:106
968 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
969 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
971 #: ../src/msw/dde.cpp:587
972 msgid "DDE poke request failed"
973 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
977 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
979 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
983 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
984 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
988 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
989 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
993 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
994 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
998 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
999 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1003 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1004 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1006 #: ../src/common/paper.cpp:128
1007 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1008 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1018 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1019 msgid "Default encoding"
1022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1024 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1025 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1027 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1029 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1030 "not installed on this machine. Please install it."
1032 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1033 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1036 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1038 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1040 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1041 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1043 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1044 msgid "Did you know..."
1045 msgstr "Saviez-vous ..."
1047 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1049 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1050 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1053 msgid "Directory does not exist"
1054 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1058 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1061 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1062 "Recherche non sensible à la casse."
1064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1065 msgid "Display options dialog"
1066 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1068 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1071 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1073 "Current value is \n"
1079 #: ../src/common/docview.cpp:439
1081 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1082 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1084 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1086 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1089 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1102 #: ../src/common/paper.cpp:107
1103 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1104 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1107 msgid "Elapsed time : "
1108 msgstr "Temps écoulé : "
1110 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1111 msgid "Entries found"
1112 msgstr "Entrées trouvées"
1114 #: ../src/common/config.cpp:352
1117 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1119 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1120 "à la position %d dans '%s'."
1122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1129 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1134 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1139 msgid "Error creating directory"
1140 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1144 msgid "Error in reading image DIB ."
1145 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1147 #: ../src/common/log.cpp:369
1151 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1152 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1153 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Estimated time : "
1157 msgstr "Temps estimé : "
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1192 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1193 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1196 msgid "Failed to access lock file."
1199 #: ../src/common/filename.cpp:97
1201 msgid "Failed to close file handle"
1202 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1206 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1207 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1209 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1210 msgid "Failed to close the clipboard."
1211 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1215 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1217 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1219 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1221 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1223 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1224 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1226 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1228 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1229 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1231 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1232 msgid "Failed to create DDE string"
1233 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1235 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1236 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1237 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1239 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1240 msgid "Failed to create a status bar."
1241 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1243 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1245 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1246 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1249 msgid "Failed to create directory "
1250 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1252 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1254 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1255 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1257 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1259 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1262 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1264 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1265 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1267 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1268 msgid "Failed to empty the clipboard."
1269 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1272 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1274 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1276 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1278 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1279 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1283 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1284 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1286 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1289 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1290 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1292 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1293 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1295 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1298 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1299 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1301 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1302 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1304 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1307 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1308 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1310 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1311 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1313 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1315 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1316 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1318 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1320 msgid "Failed to get clipboard data."
1321 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1324 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1325 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1327 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1328 msgid "Failed to get the UTC system time."
1329 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1331 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1332 msgid "Failed to get the local system time"
1333 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1335 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1336 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1339 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1340 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1343 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1345 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1346 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1353 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1354 "redémarrez le programme svp"
1356 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1358 msgid "Failed to kill process %d"
1359 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1361 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1363 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1364 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1366 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1368 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1369 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1373 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1374 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1376 #: ../src/common/regex.cpp:251
1378 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1379 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1381 #: ../src/common/filename.cpp:961
1383 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1384 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1386 #: ../src/common/filename.cpp:86
1388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1389 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1392 msgid "Failed to open the clipboard."
1393 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1396 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1397 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1401 msgid "Failed to read PID from lock file."
1402 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1404 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1405 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1406 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1408 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1410 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1411 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1413 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1415 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1416 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1421 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1425 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1426 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1430 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1431 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1436 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1440 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1442 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1445 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1449 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1453 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1457 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1459 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1462 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1465 msgid "Failed to set clipboard data."
1466 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1468 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1470 msgid "Failed to set thread priority %d."
1471 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1473 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1475 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1476 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1479 msgid "Failed to terminate a thread."
1480 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1483 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1485 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1489 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1490 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1492 #: ../src/common/filename.cpp:976
1494 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1495 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1499 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1500 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1502 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1504 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1505 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1509 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1510 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1512 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1514 msgstr "Erreur fatale"
1516 #: ../src/common/log.cpp:362
1517 msgid "Fatal error: "
1518 msgstr "Erreur fatale : "
1520 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1521 msgid "Fatal error: exiting"
1522 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1524 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1526 msgid "File %s does not exist."
1527 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1531 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1532 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1534 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1535 msgid "File couldn't be loaded."
1536 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1538 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1539 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1541 msgstr "Erreur fichier"
1543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1545 msgid "File name exists already."
1546 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1548 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1550 msgid "Files (%s)|%s"
1551 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1559 msgstr "Police à taille fixe :"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:118
1562 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1563 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1571 msgstr "Taille de la police :"
1573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1575 msgstr "Le fork a échoué"
1577 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1581 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1582 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1583 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1589 msgid "Found %i matches"
1590 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1596 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1597 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1598 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1600 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1601 msgid "GIF: error in GIF image format."
1602 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1604 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1605 msgid "GIF: not enough memory."
1606 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1608 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1609 msgid "GIF: unknown error!!!"
1610 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1612 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1616 #: ../src/common/paper.cpp:142
1617 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1620 #: ../src/common/paper.cpp:141
1621 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1622 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1624 #: ../src/common/image.cpp:753
1625 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1637 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1638 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1641 msgid "Go to home directory"
1642 msgstr "Répertoire initial"
1644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1645 msgid "Go to parent directory"
1646 msgstr "Répertoire parent"
1648 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1649 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1650 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1654 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1655 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1659 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1660 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1662 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1663 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1664 "Tous les fichier (*.*)|*"
1666 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1667 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1668 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1670 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1676 msgid "Help Browser Options"
1677 msgstr "Aide Options Navigateur"
1679 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1684 msgid "Help Printing"
1685 msgstr "Aide Impression"
1687 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1694 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1695 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1697 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1698 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1700 msgid "Icon resource specification %s not found."
1701 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1703 #: ../src/common/resource.cpp:250
1704 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1705 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1709 msgid "Illegal directory name."
1710 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1713 msgid "Illegal file specification."
1714 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1716 #: ../src/common/image.cpp:776
1717 msgid "Image and Mask have different sizes"
1720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1722 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1723 "Please reinstall riched32.dll"
1725 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1726 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1729 msgid "Impossible to get child process input"
1730 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1732 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1734 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1735 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1737 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1739 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1740 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1744 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1747 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1748 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1749 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1755 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1756 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1757 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1759 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1760 msgid "Invalid TIFF image index."
1761 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1763 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1765 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1766 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1770 msgid "Invalid lock file '%s'."
1771 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1773 #: ../src/common/regex.cpp:173
1775 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1782 #: ../src/common/paper.cpp:137
1783 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1784 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1786 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1787 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1788 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1790 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1791 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1792 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1794 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1798 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1803 #: ../src/common/paper.cpp:110
1804 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1805 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1808 msgid "Left margin (mm):"
1809 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1811 #: ../src/common/paper.cpp:103
1812 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1813 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1815 #: ../src/common/paper.cpp:108
1816 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1817 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1819 #: ../src/common/paper.cpp:102
1820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1821 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1828 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1830 msgid "Load %s file"
1831 msgstr "Charger le fichier %s"
1833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1835 msgstr "Chargement : "
1837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1839 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1840 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1842 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1843 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1845 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1848 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1849 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1851 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1854 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1856 msgid "Log saved to the file '%s'."
1857 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1863 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1866 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1867 "not installed on this machine. Please install it."
1869 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1870 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1873 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1875 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1876 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1882 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1884 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1885 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1887 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1889 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1890 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1892 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1894 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1901 #: ../src/common/paper.cpp:138
1902 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1903 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1905 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1910 msgid "Mounted Devices"
1911 msgstr "Périphériques Montés"
1913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1915 msgstr "Mon Disque Dur"
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1919 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1927 msgstr "Nouveau ..."
1929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1935 msgstr "Page suivante"
1937 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1938 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1942 #: ../src/common/image.cpp:784
1943 msgid "No Unused Color in image being masked"
1946 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1947 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1948 msgid "No XBM facility available!"
1949 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1951 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1952 msgid "No XPM icon facility available!"
1953 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1955 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1956 msgid "No entries found."
1957 msgstr "Entrées non trouvées."
1959 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1966 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
1967 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
1968 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
1970 #: ../src/common/image.cpp:1009
1971 msgid "No handler found for image type."
1972 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1974 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1976 msgid "No image handler for type %d defined."
1977 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1979 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1981 msgid "No image handler for type %s defined."
1982 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1985 msgid "No matching page found yet"
1986 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1988 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1990 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1997 msgid "Normal font:"
1998 msgstr "Police normale :"
2000 #: ../src/common/paper.cpp:122
2001 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2002 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2004 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
2005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2008 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2009 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2014 msgid "Open HTML document"
2015 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2020 msgid "Operation not permitted."
2021 msgstr "Opération interdite."
2023 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2025 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2026 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2028 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2030 msgid "Option '%s' requires a value."
2031 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2033 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2035 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2036 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2044 msgstr "Orientation"
2046 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2047 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2048 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2051 msgid "PCX: image format unsupported"
2052 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2055 msgid "PCX: invalid image"
2056 msgstr "PCX : image non valide"
2058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2059 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2060 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2062 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2063 msgid "PCX: unknown error !!!"
2064 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2066 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2067 msgid "PCX: version number too low"
2068 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2071 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2072 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2075 msgid "PNM: File format is not recognized."
2076 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2079 msgid "PNM: File seems truncated."
2080 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2082 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2087 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2089 msgid "Page %d of %d"
2090 msgstr "Page %d sur %d"
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2094 msgstr "Paramètrage de la page"
2096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2103 msgstr "Taille de la page"
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2108 msgstr "Taille de la page"
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2114 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2115 msgid "Pipe creation failed"
2116 msgstr "La création du tube a échoué"
2118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2119 msgid "Please choose a valid font."
2120 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2123 msgid "Please choose an existing file."
2124 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2126 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2127 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2128 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2130 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2133 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2134 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2135 "or this program won't operate correctly."
2138 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2139 msgid "Please wait..."
2140 msgstr "Veuillez attendre ..."
2142 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2147 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2152 msgid "PostScript file"
2153 msgstr "Fichier postscript"
2155 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2157 msgstr "Postscript :"
2159 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2160 msgid "Preview Only"
2161 msgstr "Aperçu Seulement"
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2168 msgid "Previous page"
2169 msgstr "Page précédente"
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2175 #: ../src/common/docview.cpp:896
2176 msgid "Print Preview"
2177 msgstr "Aperçu avant impression"
2179 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2180 msgid "Print Preview Failure"
2181 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2185 msgstr "Pages à imprimer"
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2189 msgstr "Paramètrage d'impression"
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2192 msgid "Print in colour"
2193 msgstr "Impression couleur"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2196 msgid "Print spooling"
2197 msgstr "Queue d'impression"
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2200 msgid "Print this page"
2201 msgstr "Imprimer cette page"
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2204 msgid "Print to File"
2205 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2207 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2209 msgstr "Imprimer ..."
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2212 msgid "Printer Command: "
2213 msgstr "Commande Imprimante :"
2215 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2216 msgid "Printer Options: "
2217 msgstr "Options Imprimante :"
2219 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2220 msgid "Printer Settings"
2221 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2224 msgid "Printer command:"
2225 msgstr "Commande imprimante :"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2228 msgid "Printer options"
2229 msgstr "Options de l'imprimante"
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2232 msgid "Printer options:"
2233 msgstr "Options de l'imprimante :"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2237 msgstr "Imprimante ..."
2239 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2244 msgid "Printing Error"
2245 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2247 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2249 msgid "Printing page %d..."
2250 msgstr "Impression de la page %d ..."
2252 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2254 msgstr "Impression en cours ..."
2256 #: ../src/common/log.cpp:363
2257 msgid "Program aborted."
2258 msgstr "Abandon du programme."
2260 #: ../src/common/paper.cpp:119
2261 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2262 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2264 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2268 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2270 msgid "Read error on file '%s'"
2271 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2273 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2275 msgid "Registry key '%s' already exists."
2276 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2278 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2280 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2281 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2283 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2286 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2287 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2288 "operation aborted."
2290 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2292 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2293 "opération abandonnée."
2295 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2297 msgid "Registry value '%s' already exists."
2298 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2300 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2301 msgid "Relevant entries:"
2302 msgstr "Entrées pertinentes :"
2304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2305 msgid "Remaining time : "
2306 msgstr "Temps restant :"
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2309 msgid "Remove current page from bookmarks"
2310 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2314 msgid "Replace &all"
2315 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2317 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2319 msgid "Replace file '%s'?"
2320 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2323 msgid "Replace with:"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2327 msgid "Right margin (mm):"
2328 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2335 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2337 msgid "Save %s file"
2338 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2340 #: ../src/common/docview.cpp:248
2342 msgstr "Enregistrer sous"
2344 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2345 msgid "Save log contents to file"
2346 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2352 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2359 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2362 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2363 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2365 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2367 msgid "Search direction"
2368 msgstr "Créer le répertoire"
2370 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2376 msgid "Search in all books"
2377 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2380 msgid "Searching..."
2381 msgstr "Recherche ..."
2383 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2387 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2389 msgid "Seek error on file '%s'"
2390 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2392 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2393 msgid "Select a document template"
2394 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2396 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2397 msgid "Select a document view"
2398 msgstr "Choisissez une vue du document"
2400 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2401 msgid "Select a file"
2402 msgstr "Choisissez un fichier"
2404 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2405 msgid "Send to Printer"
2406 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2408 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2410 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2411 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2415 msgid "SetPixelFormat failed."
2416 msgstr "La création du tube a échoué"
2418 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2420 msgstr "Paramètrage"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2424 msgstr "Paramètrage ..."
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2427 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2429 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2434 msgstr "Tout montrer"
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2437 msgid "Show all items in index"
2438 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2441 msgid "Show hidden files"
2442 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2445 msgid "Show/hide navigation panel"
2446 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2456 #: ../src/common/docview.cpp:305
2457 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2458 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2460 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2461 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2462 msgid "Sorry, could not open this file."
2463 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2465 #: ../src/common/docview.cpp:312
2466 msgid "Sorry, could not save this file."
2467 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2470 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2471 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2473 #: ../src/common/paper.cpp:111
2474 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2475 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2487 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2488 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2491 msgid "TIFF: Error loading image."
2492 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2495 msgid "TIFF: Error reading image."
2496 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2499 msgid "TIFF: Error saving image."
2500 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2503 msgid "TIFF: Error writing image."
2504 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2506 #: ../src/common/paper.cpp:109
2507 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2508 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2514 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2523 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2524 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2527 msgid "The Computer"
2528 msgstr "L'ordinateur"
2530 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2531 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2534 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2537 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2538 "another charset to replace it with or choose\n"
2539 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2541 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2542 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2543 "s'il ne peut pas l'être"
2545 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2547 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2548 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2550 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2551 msgid "The directory "
2552 msgstr "Le répertoire"
2554 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2557 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2558 "It has been removed from the most recently used files list."
2560 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2561 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2563 #: ../src/common/filename.cpp:433
2565 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2568 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2570 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2571 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2573 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2574 msgid "The text couldn't be saved."
2575 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2577 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2579 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2580 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2585 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2586 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2588 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2589 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2594 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2597 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2601 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2603 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2605 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2607 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2610 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2613 msgid "Thread priority setting is ignored."
2614 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2616 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2617 msgid "Tile &Horizontally"
2620 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2621 msgid "Tile &Vertically"
2624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2629 msgid "Tip of the Day"
2630 msgstr "Le Conseil du Jour"
2632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2633 msgid "Tips not available, sorry!"
2634 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2641 msgid "Top margin (mm):"
2642 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2644 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2646 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2648 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2651 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2652 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2653 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2656 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2657 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2659 #: ../src/common/paper.cpp:140
2660 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2661 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2663 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2665 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2666 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2672 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2673 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2674 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2675 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2676 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2677 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2678 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2679 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2680 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2681 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2682 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2683 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2685 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2687 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2688 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2691 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2694 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2695 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2698 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2700 msgid "Unknown DDE error %08x"
2701 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2703 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2705 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2706 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2708 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2710 msgid "Unknown encoding (%d)"
2711 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2713 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2715 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2716 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2718 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2720 msgid "Unknown long option '%s'"
2721 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2725 msgid "Unknown option '%s'"
2726 msgstr "Option '%s' inconnue"
2728 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2730 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2731 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2733 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2735 msgid "Unnamed command"
2736 msgstr "Commande sans nom"
2738 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2740 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2741 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2743 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2744 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2745 msgid "Unsupported clipboard format."
2746 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2748 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2750 msgid "Unsupported theme '%s'."
2753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2764 msgstr "Utilisateur"
2766 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2768 msgstr "Répertoire /usr/local"
2770 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2771 msgid "Validation conflict"
2772 msgstr "Conflit de validation"
2774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2779 msgid "View files as a detailed view"
2780 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2783 msgid "View files as a list view"
2784 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2786 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2791 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2792 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2794 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2798 #: ../src/common/log.cpp:373
2802 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2803 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2805 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2806 "alors que celle-ci est vide !"
2808 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2810 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2811 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2815 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2816 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2821 msgstr "Mots complets seulement"
2823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2824 msgid "Whole words only"
2825 msgstr "Mots complets seulement"
2827 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2831 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2832 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2833 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2835 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2839 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2841 msgstr "Windows 3.1"
2843 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2846 msgstr "Windows 9%c"
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2849 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2850 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2853 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2854 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2857 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2858 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2861 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2864 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2866 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2867 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2869 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2870 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2871 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2874 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2875 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2878 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2879 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2883 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2884 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2886 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2888 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2889 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2891 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2892 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2893 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2895 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2896 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2897 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2899 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2900 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2901 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2903 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2905 msgid "Write error on file '%s'"
2906 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2913 msgid "X Translation"
2914 msgstr "Translation X"
2916 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2917 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2922 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2925 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2929 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2930 msgid "Y Translation"
2931 msgstr "Translation Y"
2933 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2934 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2939 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2940 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2942 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2943 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2946 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2951 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2953 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2954 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2958 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2960 "or an invalid instance identifier\n"
2961 "was passed to a DDEML function."
2963 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2965 "ou un identifiant invalide a \n"
2966 "été fourni à la fonction DDEML."
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2969 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2970 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2973 msgid "a memory allocation failed."
2974 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2977 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2978 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2980 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2981 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2982 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2984 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2985 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2986 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2988 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2989 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2990 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2992 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2993 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2994 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2996 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2997 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2998 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3000 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3002 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3003 "that was terminated by the client, or the server\n"
3004 "terminated before completing a transaction."
3006 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3007 "terminée par le client, \n"
3008 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3011 msgid "a transaction failed."
3012 msgstr "une transaction a échoué."
3014 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3020 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3021 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3022 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3023 "attempted to perform server transactions."
3025 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3026 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3027 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3028 "d'effectuer des transactions serveur."
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3031 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3032 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3035 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3036 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3040 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3041 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3042 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3044 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3045 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3046 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3048 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3050 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3051 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3053 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3057 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3059 msgid "can't close file '%s'"
3060 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3062 #: ../src/common/file.cpp:255
3064 msgid "can't close file descriptor %d"
3065 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3067 #: ../src/common/file.cpp:559
3069 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3070 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3072 #: ../src/common/file.cpp:202
3074 msgid "can't create file '%s'"
3075 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3079 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3080 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3082 #: ../src/common/file.cpp:438
3084 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3086 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3089 #: ../src/common/file.cpp:404
3091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3093 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3095 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3096 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3098 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3099 "j'utilise le répertoire courant."
3101 #: ../src/common/file.cpp:318
3103 msgid "can't flush file descriptor %d"
3105 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3107 #: ../src/common/file.cpp:372
3109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3111 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3113 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3114 msgid "can't load any font, aborting"
3115 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3117 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3119 msgid "can't open file '%s'"
3120 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3122 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3124 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3125 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3129 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3130 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3132 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3133 msgid "can't open user configuration file."
3134 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3136 #: ../src/common/file.cpp:281
3138 msgid "can't read from file descriptor %d"
3139 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3141 #: ../src/common/file.cpp:554
3143 msgid "can't remove file '%s'"
3144 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3146 #: ../src/common/file.cpp:570
3148 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3149 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3151 #: ../src/common/file.cpp:358
3153 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3154 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3156 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3158 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3159 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3161 #: ../src/common/file.cpp:303
3163 msgid "can't write to file descriptor %d"
3164 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3167 msgid "can't write user configuration file."
3168 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3170 #: ../src/common/intl.cpp:398
3172 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3173 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3175 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3179 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3183 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3188 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3190 msgstr "dix-huitième"
3192 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3196 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3202 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3203 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3211 msgid "failed to flush the file '%s'"
3212 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3214 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3218 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3224 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3225 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3229 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3230 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3234 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3236 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3240 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3242 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3247 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3248 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3250 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3254 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3256 msgstr "quatorzième"
3258 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3262 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3263 msgid "generate verbose log messages"
3266 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3267 msgid "gmtime() failed"
3268 msgstr "gmtime() a échoué"
3270 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3272 msgstr "initialisation"
3274 #: ../src/common/file.cpp:442
3275 msgid "invalid eof() return value."
3276 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3278 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3279 msgid "invalid message box return value"
3280 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3286 #: ../src/common/intl.cpp:611
3288 msgid "locale '%s' can not be set."
3289 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3291 #: ../src/common/intl.cpp:393
3293 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3294 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3300 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3304 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3305 msgid "mktime() failed"
3306 msgstr "mktime() a échoué"
3308 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3310 msgstr "dix-neuvième"
3312 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3317 msgid "no DDE error."
3318 msgstr "erreur - pas de DDE."
3320 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3328 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3333 msgid "reentrancy problem."
3334 msgstr "problème de ré-entrance."
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3342 msgstr "dix-septième"
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3352 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3353 msgid "show this help message"
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3368 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3369 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3372 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3373 msgid "specify the theme to use"
3376 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3380 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3385 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3386 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3398 msgstr "aujourd'hui"
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3412 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3414 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3415 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3421 #: ../src/common/regex.cpp:144
3423 msgid "unknown error"
3424 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3426 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3428 msgid "unknown error (error code %08x)."
3429 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3431 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3433 msgid "unknown line terminator"
3434 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3436 #: ../src/common/file.cpp:341
3437 msgid "unknown seek origin"
3438 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3440 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3445 #: ../src/common/docview.cpp:405
3449 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3454 #: ../src/common/intl.cpp:403
3456 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3457 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3467 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3468 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3469 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3471 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3472 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3473 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3475 #: ../src/common/socket.cpp:921
3476 msgid "wxSocket: unknown event!."
3477 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3479 #: ../src/motif/app.cpp:586
3481 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3483 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3486 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3487 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3494 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3495 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3497 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3498 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3501 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3502 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3504 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3505 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3507 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3508 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3510 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3511 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3513 #~ msgid "No XPM facility available!"
3514 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"