]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca@valencia.po
patch applied with thanks, fixes #13865
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/common/log.cpp:376
29 #, c-format
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
32
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
34 #, c-format
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Previsualitza"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
47 #, fuzzy
48 msgid " bold"
49 msgstr "negreta"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
52 #, fuzzy
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursiva"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
57 #, fuzzy
58 msgid " light"
59 msgstr "clar"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i de %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i de %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] ""
96 msgstr[1] ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i de %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (o %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "Error %s"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Atenció %s"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About..."
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
148 #, fuzzy
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "dinovè"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 #, fuzzy
170 msgid "&Back"
171 msgstr "< &Enrere"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 msgid "&Bg colour:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "Negreta"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "Negreta"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Anul·la"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Cascada"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Anul·la"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 #, fuzzy
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Neteja"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "&Tanca"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "Trieu la font"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "Contingut"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Copia"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 #, fuzzy
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "&Copia"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 #, fuzzy
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Grandària de la font:"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Elimina"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
284 #, fuzzy
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Detalls"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #, fuzzy
298 msgid "&Down"
299 msgstr "Avall"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #, fuzzy
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Mida"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Cerca"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Fi"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #, fuzzy
328 msgid "&First"
329 msgstr "primer"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #, fuzzy
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Copia"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font"
343 msgstr "Grandària de la font:"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 #, fuzzy
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Grandària de la font:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "Grandària de la font:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #, fuzzy
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "Avant"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #, fuzzy
367 msgid "&From:"
368 msgstr "De:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375 #, fuzzy
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "vuitè"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajuda"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Detalls"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #, fuzzy
392 msgid "&Home"
393 msgstr "&Mou"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 #, fuzzy
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "Subratllat"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #, fuzzy
408 msgid "&Index"
409 msgstr "Índex"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #, fuzzy
413 msgid "&Info"
414 msgstr "&Desfés"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #, fuzzy
418 msgid "&Italic"
419 msgstr "Cursiva"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 msgid "&Jump to"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 msgid "&Justified"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #, fuzzy
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Enganxa"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 msgid "&Left:"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 msgid "&List level:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
454 msgid "&Log"
455 msgstr "&Registre"
456
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 msgid "&Move"
459 msgstr "&Mou"
460
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #, fuzzy
467 msgid "&Network"
468 msgstr "&Següent"
469
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #, fuzzy
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Següent"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Següent"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Següent >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "Consell &següent"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next style:"
495 msgstr "&Següent >"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
498 #, fuzzy
499 msgid "&No"
500 msgstr "No"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #, fuzzy
504 msgid "&Notes:"
505 msgstr "No"
506
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
508 msgid "&Number:"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
513 #, fuzzy
514 msgid "&OK"
515 msgstr "D'acord"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 #, fuzzy
520 msgid "&Open..."
521 msgstr "&Desa..."
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 msgid "&Outline level:"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
528 msgid "&Page Break"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
533 msgid "&Paste"
534 msgstr "&Enganxa"
535
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
537 msgid "&Picture"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541 #, fuzzy
542 msgid "&Point size:"
543 msgstr "Grandària de la font:"
544
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
550 msgid "&Preferences"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 #, fuzzy
555 msgid "&Preview..."
556 msgstr " Previsualitza"
557
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
560 msgid "&Previous"
561 msgstr "&Previ"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
564 #, fuzzy
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Pàgina anterior"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
569 #, fuzzy
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "Imprimix..."
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
575 #, fuzzy
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Previ"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
580 msgid "&Quit"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Refés"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Refés"
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Substituix"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaura"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
611 #, fuzzy
612 msgid "&Right"
613 msgstr "Clar"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "vuitè"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save"
628 msgstr "&Desa..."
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
631 #, fuzzy
632 msgid "&Save as"
633 msgstr "Anomena i Alça"
634
635 #: ../src/generic/logg.cpp:524
636 msgid "&Save..."
637 msgstr "&Desa..."
638
639 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
640 #, fuzzy
641 msgid "&See details"
642 msgstr "&Detalls"
643
644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
645 msgid "&Show tips at startup"
646 msgstr "&Mostra els consells al començar"
647
648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
649 msgid "&Size"
650 msgstr "&Mida"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
653 #, fuzzy
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Mida"
656
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
658 #, fuzzy
659 msgid "&Skip"
660 msgstr "Script"
661
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgid "&Spell Check"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
672 #, fuzzy
673 msgid "&Stop"
674 msgstr "Configuració"
675
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
677 msgid "&Strikethrough"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 msgid "&Style:"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
685 #, fuzzy
686 msgid "&Styles:"
687 msgstr "No"
688
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
690 msgid "&Subset:"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
695 msgid "&Symbol:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
699 msgid "&Table"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
703 #, fuzzy
704 msgid "&Top"
705 msgstr "&Copia"
706
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
711 #, fuzzy
712 msgid "&Top:"
713 msgstr "Per a:"
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
716 #, fuzzy
717 msgid "&Underline"
718 msgstr "Subratllat"
719
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
721 #, fuzzy
722 msgid "&Underlining:"
723 msgstr "Subratllat"
724
725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
727 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
728 msgid "&Undo"
729 msgstr "&Desfés"
730
731 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
732 msgid "&Undo "
733 msgstr "&Desfés"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
736 #, fuzzy
737 msgid "&Unindent"
738 msgstr "dinovè"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
741 #, fuzzy
742 msgid "&Up"
743 msgstr "Amunt"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
746 #, fuzzy
747 msgid "&Vertical alignment:"
748 msgstr "dinovè"
749
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #, fuzzy
752 msgid "&View..."
753 msgstr "&Desa..."
754
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756 #, fuzzy
757 msgid "&Weight:"
758 msgstr "vuitè"
759
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
761 #, fuzzy
762 msgid "&Width:"
763 msgstr "vuitè"
764
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
768 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
769 msgid "&Window"
770 msgstr "&Finestra"
771
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
773 #, fuzzy
774 msgid "&Yes"
775 msgstr "Sí"
776
777 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
778 msgid "'"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
782 #, c-format
783 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
784 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
787 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is invalid"
790 msgstr "'%s' és invàlid"
791
792 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
795 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
796
797 #: ../src/common/translation.cpp:930
798 #, c-format
799 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
800 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
801
802 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
803 #, c-format
804 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
805 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:248
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should be numeric."
810 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:240
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
815 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:242
818 #, c-format
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
820 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
821
822 #: ../src/common/valtext.cpp:244
823 #, c-format
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
825 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
826
827 #: ../src/common/valtext.cpp:246
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "'%s' should only contain digits."
830 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
834 msgid "(*)"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
838 msgid "(Help)"
839 msgstr "(Ajuda)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
843 msgid "(None)"
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
847 #, fuzzy
848 msgid "(Normal text)"
849 msgstr "Font normal"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
853 msgid "(bookmarks)"
854 msgstr "(preferits)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
869 #, fuzzy
870 msgid "(none)"
871 msgstr "sense nom"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 msgid "*"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
880 msgid "*)"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
885 msgid "+"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
889 msgid ", 64-bit edition"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
894 msgid "-"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
898 #, fuzzy
899 msgid "..."
900 msgstr ".."
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
903 msgid "1"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 msgid "1.1"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 msgid "1.2"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 msgid "1.3"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 msgid "1.4"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 msgid "1.5"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 msgid "1.6"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 msgid "1.7"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 msgid "1.8"
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 msgid "1.9"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
952 msgid "10"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 #, fuzzy
957 msgid "10 x 11 in"
958 msgstr "10 x 14 polz."
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:115
961 msgid "10 x 14 in"
962 msgstr "10 x 14 polz."
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:116
965 msgid "11 x 17 in"
966 msgstr "11 x 17 polz."
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:186
969 #, fuzzy
970 msgid "12 x 11 in"
971 msgstr "10 x 14 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:143
974 #, fuzzy
975 msgid "15 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
981 msgid "2"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
985 msgid "3"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
989 msgid "4"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
993 msgid "5"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
997 msgid "6"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:134
1001 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1002 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1005 msgid "7"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1009 msgid "8"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1013 msgid "9"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:141
1017 #, fuzzy
1018 msgid "9 x 11 in"
1019 msgstr "11 x 17 polz."
1020
1021 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1022 msgid ": file does not exist!"
1023 msgstr ": fitxer no existix!"
1024
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1026 msgid ": unknown charset"
1027 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1028
1029 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1030 msgid ": unknown encoding"
1031 msgstr ": codificació desconeguda"
1032
1033 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1034 msgid "< &Back"
1035 msgstr "< &Enrere"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Decorative>"
1041 msgstr "Decoratiu"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Modern>"
1047 msgstr "Modern"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid "<Any Roman>"
1053 msgstr "Roman"
1054
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<Any Script>"
1059 msgstr "Script"
1060
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<Any Swiss>"
1065 msgstr "Suís"
1066
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1069 #, fuzzy
1070 msgid "<Any Teletype>"
1071 msgstr "Teletip"
1072
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1074 msgid "<Any>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1078 msgid "<DIR>"
1079 msgstr "<DIR>"
1080
1081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<DRIVE>"
1084 msgstr "<DIR>"
1085
1086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 msgid "<LINK>"
1088 msgstr "<ENLLAÇ>"
1089
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1091 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1095 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1099 msgid "<b>Bold face.</b> "
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1103 msgid "<i>Italic face.</i> "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1108 msgid ">"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1112 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1116 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1120 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1127 msgid "A standard bullet name."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:219
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:220
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:161
1141 msgid "A2 420 x 594 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:163
1150 #, fuzzy
1151 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1152 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 #, fuzzy
1156 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1157 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:162
1160 #, fuzzy
1161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1162 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:108
1165 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1166 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:148
1169 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:155
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1175 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:173
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1180 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:150
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1185 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:99
1188 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1189 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:109
1192 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1193 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:159
1196 #, fuzzy
1197 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1198 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:174
1201 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:156
1205 #, fuzzy
1206 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1207 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:110
1210 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1211 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:166
1214 #, fuzzy
1215 msgid "A6 105 x 148 mm"
1216 msgstr "10 x 14 polz."
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:179
1219 #, fuzzy
1220 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1221 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1222
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1225 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1227
1228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1229 msgid "ADD"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1233 msgid "ASCII"
1234 msgstr "ASCII"
1235
1236 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1237 msgid "About"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1241 msgid "About "
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1250 msgid "About..."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1254 msgid "Actual Size"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1258 msgid "Add"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1262 msgid "Add current page to bookmarks"
1263 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1264
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1266 msgid "Add to custom colours"
1267 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1268
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1270 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1274 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1278 #, c-format
1279 msgid "Adding book %s"
1280 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1281
1282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1283 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1287 msgid "Adding flavor utxt failed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1291 msgid "After a paragraph:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1295 msgid "Align Left"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Align Right"
1301 msgstr "mitja nit"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Alignment"
1306 msgstr "dinovè"
1307
1308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1309 msgid "All"
1310 msgstr "Tot"
1311
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "All files (%s)|%s"
1315 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1316
1317 #: ../include/wx/defs.h:2809
1318 msgid "All files (*)|*"
1319 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1320
1321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1322 #, fuzzy
1323 msgid "All files (*.*)|*"
1324 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1325
1326 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1328 msgid "All files (*.*)|*.*"
1329 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1332 msgid "All styles"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1336 msgid "Alphabetic Mode"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1340 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1344 msgid "Already dialling ISP."
1345 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1348 msgid "Alt+"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1352 msgid "And includes the following files:\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Animation file is not of type %ld."
1358 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1359
1360 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1361 #, c-format
1362 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1363 msgstr ""
1364 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1365
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1367 msgid "Apply"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1378
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1383
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1385 msgid "Artists"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ascending"
1391 msgstr "s'està llegint"
1392
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1394 msgid "Attributes"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1400 msgid "Available fonts."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:139
1404 #, fuzzy
1405 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:129
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:111
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:160
1421 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:176
1425 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:157
1429 #, fuzzy
1430 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1431 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1435 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:112
1438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1439 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1440
1441 #: ../src/common/paper.cpp:184
1442 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/common/paper.cpp:185
1446 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/common/paper.cpp:131
1450 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1451 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1452
1453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1454 msgid "BACK"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1464 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1471 msgid "BMP: Couldn't write data."
1472 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1473
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1476 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1477
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1480 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1481
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1484 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1485
1486 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Back"
1489 msgstr "< &Enrere"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Background"
1495 msgstr "Enrere"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1498 msgid "Background &colour:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1502 msgid "Background colour"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1508
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1511 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1514 msgid "Before a paragraph:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1519 msgid "Bitmap"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1523 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1528 msgid "Bold"
1529 msgstr "Negreta"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Border"
1535 msgstr "Modern"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Borders"
1540 msgstr "Modern"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1543 msgid "Bottom"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1547 msgid "Bottom margin (mm):"
1548 msgstr "Marge inferior (mm):"
1549
1550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Box Properties"
1553 msgstr "&Previ"
1554
1555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Box styles"
1558 msgstr "&Següent >"
1559
1560 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1561 msgid "Browse"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1566 msgid "Bullet &Alignment:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1570 msgid "Bullet style"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1574 msgid "Bullets"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:100
1578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1579 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1580
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1582 msgid "C&lear"
1583 msgstr "&Neteja"
1584
1585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1586 msgid "C&olour:"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:125
1590 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1591 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:126
1594 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1595 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1596
1597 #: ../src/common/paper.cpp:124
1598 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1599 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1600
1601 #: ../src/common/paper.cpp:127
1602 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1604
1605 #: ../src/common/paper.cpp:128
1606 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1607 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1608
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1610 msgid "CANCEL"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1614 msgid "CAPITAL"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1618 msgid "CD-Rom"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1622 #, fuzzy
1623 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1624 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1625
1626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1627 msgid "CLEAR"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1635 msgid "Ca&pitals"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1639 msgid "Can't &Undo "
1640 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2476
1643 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't close registry key '%s'"
1649 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1654 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't create registry key '%s'"
1659 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1662 msgid "Can't create thread"
1663 msgstr "No es pot crear un fil"
1664
1665 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't create window of class %s"
1668 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't delete key '%s'"
1673 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1678 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1683 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1688 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1693 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1698 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1699
1700 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1703 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1708 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1709
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1713 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1714
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1718 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1719
1720 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't open registry key '%s'"
1733 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1734
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1738 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1739
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1741 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read value of '%s'"
1747 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't read value of key '%s'"
1753 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1754
1755 #: ../src/common/image.cpp:2283
1756 #, c-format
1757 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1758 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1759
1760 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1761 msgid "Can't save log contents to file."
1762 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1763
1764 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1765 msgid "Can't set thread priority"
1766 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1767
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1769 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't set value of '%s'"
1772 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Can't write to child process's stdin"
1777 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1778
1779 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1782 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1783
1784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1785 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1786 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1788 msgid "Cancel"
1789 msgstr "Anul·la"
1790
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot create mutex."
1794 msgstr "No es pot crear un fil"
1795
1796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1797 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1803 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1804
1805 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1808 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1813 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1816 msgid "Cannot find the location of address book file"
1817 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1818
1819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1822 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1823
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1827 msgstr ""
1828 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1829
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1831 msgid "Cannot get the hostname"
1832 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1833
1834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1835 msgid "Cannot get the official hostname"
1836 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1837
1838 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1839 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1840 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1841
1842 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1843 msgid "Cannot initialize OLE"
1844 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1845
1846 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1847 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1848 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1849
1850 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1851 msgid "Cannot initialize display."
1852 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1853
1854 #: ../src/common/socket.cpp:844
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot initialize sockets"
1857 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1858
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1862 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1863
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1867 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1877 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1878
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1882 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1883
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot open contents file: %s"
1887 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1888
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1890 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1891 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1892
1893 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot open index file: %s"
1896 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1897
1898 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1901 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1902
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1904 msgid "Cannot print empty page."
1905 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1906
1907 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1910 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1911
1912 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Cannot resume thread %lu"
1915 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1916
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Cannot resume thread %x"
1920 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1921
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1923 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1924 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1925
1926 #: ../src/common/intl.cpp:545
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1933 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1934
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1936 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1937 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1938
1939 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1942 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1943
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot suspend thread %x"
1947 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1948
1949 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1950 msgid "Cannot wait for thread termination"
1951 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1952
1953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1956
1957 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1958 msgid "Categorized Mode"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Cell Properties"
1964 msgstr "&Previ"
1965
1966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1967 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1968 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1972 msgid "Cen&tred"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1976 msgid "Centered"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1980 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1981 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1985 msgid "Centre"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Centre text."
1994 msgstr "No es pot crear un fil"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Centred"
1999 msgstr "No es pot crear un fil"
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Ch&oose..."
2005 msgstr "&Tanca"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2008 msgid "Change List Style"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2012 msgid "Change Object Style"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2016 msgid "Change Style"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2020 #, c-format
2021 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2025 msgid "Character styles"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2032 msgid "Check to add a period after the bullet."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2039 msgid "Check to add a right parenthesis."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2046 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2050 msgid "Check to make the font bold."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2054 msgid "Check to make the font italic."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2058 msgid "Check to make the font underlined."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2063 msgid "Check to restart numbering."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2068 msgid "Check to show a line through the text."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2073 msgid "Check to show the text in capitals."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2078 msgid "Check to show the text in subscript."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2083 msgid "Check to show the text in superscript."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2087 msgid "Choose ISP to dial"
2088 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2089
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Choose a directory:"
2093 msgstr "Crea directori"
2094
2095 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Choose a file"
2098 msgstr "Trieu la font"
2099
2100 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2101 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Choose colour"
2104 msgstr "Trieu la font"
2105
2106 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2108 msgid "Choose font"
2109 msgstr "Trieu la font"
2110
2111 #: ../src/common/module.cpp:75
2112 #, c-format
2113 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Cl&ose"
2118 msgstr "&Tanca"
2119
2120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Class not registered."
2123 msgstr "No es pot crear un fil"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Clear"
2128 msgstr "&Neteja"
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2131 msgid "Clear the log contents"
2132 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2136 msgid "Click to apply the selected style."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2143 msgid "Click to browse for a symbol."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2147 msgid "Click to cancel changes to the font."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2151 msgid "Click to cancel the font selection."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2155 msgid "Click to change the font colour."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2165 msgid "Click to change the text colour."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2170 msgid "Click to choose the font for this level."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Click to close this window."
2177 msgstr "Tanca esta finestra"
2178
2179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 msgid "Click to create a new list style."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2205 msgid "Click to create a new tab position."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2215 msgid "Click to delete the selected style."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2225 msgid "Click to edit the selected style."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2238 msgid "Close"
2239 msgstr "Tanca"
2240
2241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2242 msgid "Close\tAlt-F4"
2243 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
2244
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2246 msgid "Close All"
2247 msgstr "Tanca-ho tot"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Tanca esta finestra"
2256
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Color"
2260 msgstr "Trieu la font"
2261
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Colour"
2265 msgstr "Trieu la font"
2266
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2273 msgid "Colour:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Column could not be added."
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2282 msgid "Column description could not be initialized."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Column index not found."
2288 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2291 msgid "Column width could not be determined"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2295 msgid "Column width could not be set."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/init.cpp:185
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2302 "ignored."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2308 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2309
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2311 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2315 msgid "Computer"
2316 msgstr "Ordinador"
2317
2318 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2319 #, c-format
2320 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2321 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2322
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2324 msgid "Confirm"
2325 msgstr "Confirma"
2326
2327 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2328 msgid "Confirm registry update"
2329 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2330
2331 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2332 msgid "Connecting..."
2333 msgstr "S'està connectant"
2334
2335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2336 msgid "Contents"
2337 msgstr "Contingut"
2338
2339 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2340 #, c-format
2341 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2342 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2343
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Convert"
2347 msgstr "Contingut"
2348
2349 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2352 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 msgid "Copies:"
2356 msgstr "Còpies:"
2357
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Copy"
2361 msgstr "&Copia"
2362
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Copy selection"
2366 msgstr "Seccions"
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:721
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2371 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not determine column index."
2376 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2379 msgid "Could not determine column's position"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not determine number of columns."
2385 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not determine number of items"
2390 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2391
2392 #: ../src/html/chm.cpp:274
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2398 msgid "Could not find tab for id"
2399 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not get header description."
2406 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get items."
2411 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not get property flags."
2416 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not get selected items."
2421 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2422
2423 #: ../src/html/chm.cpp:445
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Could not locate file '%s'."
2426 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not remove column."
2431 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not retrieve number of items"
2436 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set alignment."
2441 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set column width."
2446 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2472
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2476
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2481
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2485
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2489 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2490
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2493 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2494 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2495 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2496
2497 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2498 msgid "Couldn't create a timer"
2499 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2500
2501 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2502 msgid "Couldn't create cursor."
2503 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2504
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Couldn't create the overlay window"
2508 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2509
2510 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Couldn't enumerate translations"
2513 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2514
2515 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2518 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2519
2520 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2521 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2525 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2526 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2531 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2532
2533 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2536 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2537
2538 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2539 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2540 msgstr ""
2541 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2542 "prou memòria."
2543
2544 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2547 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2548
2549 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Couldn't open audio: %s"
2552 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2553
2554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2557 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2558
2559 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2563
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2565 #, c-format
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2567 msgstr ""
2568 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2569
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2574
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2578
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2580 #, c-format
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Crea directori"
2587
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Crea un directori nou"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Ctrl+"
2595 msgstr "control"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2599 msgid "Cu&t"
2600 msgstr "Re&talla"
2601
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Directori actual:"
2605
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "Grandària de la font:"
2610
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "Grandària de la font:"
2615
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Cut"
2619 msgstr "Re&talla"
2620
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Cut selection"
2624 msgstr "Seccions"
2625
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2637
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2639 msgid "DECIMAL"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2643 msgid "DEL"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2647 msgid "DELETE"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2652 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2655 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2656 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2657
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2659 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2661
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2663 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2664 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2665
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2667 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2668 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2669
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2671 #, fuzzy
2672 msgid "DIVIDE"
2673 msgstr "<DIR>"
2674
2675 #: ../src/common/paper.cpp:123
2676 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2677 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2678
2679 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2680 msgid "DOWN"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Dashed"
2686 msgstr "Data"
2687
2688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2689 msgid "Data object has invalid data format"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2693 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2697 #, c-format
2698 msgid "Debug report \"%s\""
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Debug report couldn't be created."
2704 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2705
2706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2707 msgid "Debug report generation has failed."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2711 msgid "Decorative"
2712 msgstr "Decoratiu"
2713
2714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2715 msgid "Default encoding"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2717
2718 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Default font"
2721 msgstr "Codificació predeterminada"
2722
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Default printer"
2726 msgstr "Codificació predeterminada"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2729 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Delete"
2732 msgstr "&Elimina"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete A&ll"
2737 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete Style"
2742 msgstr "&Elimina"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Delete Text"
2748 msgstr "&Elimina"
2749
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Delete item"
2753 msgstr "&Elimina"
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Delete selection"
2758 msgstr "Seccions"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "&Elimina"
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2766 #, c-format
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2769
2770 #: ../src/common/module.cpp:125
2771 #, c-format
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Descending"
2778 msgstr "Codificació predeterminada"
2779
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2781 msgid "Desktop"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2785 msgid "Developed by "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2789 msgid "Developers"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2793 msgid ""
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2796 msgstr ""
2797 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2798 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2799 "ho."
2800
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "Sabíeu que..."
2804
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2806 #, c-format
2807 msgid "DirectFB error %d occured."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Directories"
2813 msgstr "Decoratiu"
2814
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2816 #, c-format
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2819
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2824
2825 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2826 #, c-format
2827 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2828 msgstr "El directori '%s' no existix!"
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Directori no existix"
2833
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Directory doesn't exist."
2837 msgstr "Directori no existix"
2838
2839 #: ../src/common/docview.cpp:454
2840 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2844 msgid ""
2845 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2846 "insensitive."
2847 msgstr ""
2848 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2849 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2850
2851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2852 msgid "Display options dialog"
2853 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2854
2855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2856 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2860 msgid ""
2861 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2862 "\" ?\n"
2863 "Current value is \n"
2864 "%s, \n"
2865 "New value is \n"
2866 "%s %1"
2867 msgstr ""
2868 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2869 "\" ?\n"
2870 "el valor actual és \n"
2871 "%s, \n"
2872 "El nou valor és \n"
2873 "%s %1"
2874
2875 #: ../src/common/docview.cpp:530
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2878 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2879
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2881 msgid "Documentation by "
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2885 msgid "Documentation writers"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2889 msgid "Don't Save"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2893 msgid "Done"
2894 msgstr "Fet"
2895
2896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2897 msgid "Done."
2898 msgstr "Fet."
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Dotted"
2903 msgstr "Fet"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Fet"
2909
2910 #: ../src/common/paper.cpp:178
2911 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2915 #, c-format
2916 msgid "Doubly used id : %d"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2920 msgid "Down"
2921 msgstr "Avall"
2922
2923 #: ../src/common/paper.cpp:102
2924 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2925 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2926
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2928 msgid "END"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2932 msgid "ENTER"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2936 #, fuzzy
2937 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2938 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2939
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2941 msgid "ESC"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2945 msgid "ESCAPE"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2949 msgid "EXECUTE"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953 msgid "Edit"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2957 msgid "Edit item"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2962 msgid "Enable the height value."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2967 msgid "Enable the width value."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enable vertical alignment."
2974 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2978 msgid "Enable vertical offset."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2987 msgid "Enter a character style name"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2991 msgid "Enter a list style name"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2995 msgid "Enter a new style name"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2999 msgid "Enter a paragraph style name"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3005 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3006
3007 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3008 msgid "Entries found"
3009 msgstr "Entrades trobades:"
3010
3011 #: ../src/common/paper.cpp:144
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3014 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3015
3016 #: ../src/common/config.cpp:476
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid ""
3019 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3020 msgstr ""
3021 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3022 "a '%s'."
3023
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "Error"
3032
3033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Error closing epoll descriptor"
3036 msgstr "Error en crear directori"
3037
3038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error closing kqueue instance"
3041 msgstr "Error en crear directori"
3042
3043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3044 msgid "Error creating directory"
3045 msgstr "Error en crear directori"
3046
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Error in reading image DIB."
3050 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3051
3052 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3053 #, c-format
3054 msgid "Error in resource: %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error reading config options."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3061
3062 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error saving user configuration data."
3065 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3066
3067 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Error while printing: "
3070 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3071
3072 #: ../src/common/log.cpp:425
3073 msgid "Error: "
3074 msgstr "Error: "
3075
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3077 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3078 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079
3080 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3081 msgid "Event queue overflowed"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3085 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3089 msgid "Execute"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3093 #, c-format
3094 msgid "Execution of command '%s' failed"
3095 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3096
3097 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3100 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3101
3102 #: ../src/common/paper.cpp:107
3103 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3104 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3105
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3113 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3114 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3115
3116 #: ../src/html/chm.cpp:728
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3119 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3120
3121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3122 msgid "F"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Face Name"
3128 msgstr "Nou nom"
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3131 msgid "Failed to access lock file."
3132 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3133
3134 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3137 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3138
3139 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3142 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3143
3144 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3147 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3148
3149 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Failed to change video mode"
3152 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3153
3154 #: ../src/common/image.cpp:2932
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3157 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3158
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3162 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3163
3164 #: ../src/common/filename.cpp:216
3165 msgid "Failed to close file handle"
3166 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3167
3168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3171 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3172
3173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3174 msgid "Failed to close the clipboard."
3175 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3176
3177 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3180 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3181
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3183 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3184 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3185
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3187 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3188 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3189
3190 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3193 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3194
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3198 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3199
3200 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3203 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3204
3205 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3208 msgstr ""
3209 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3210
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3214 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3215
3216 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3219 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3222 msgid "Failed to create DDE string"
3223 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3224
3225 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3226 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3227 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3228
3229 #: ../src/common/filename.cpp:981
3230 msgid "Failed to create a temporary file name"
3231 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3232
3233 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3234 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3235 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3236
3237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3240 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3241
3242 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3245 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3246
3247 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Failed to create cursor."
3250 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3251
3252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3255 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3256
3257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Failed to create directory '%s'\n"
3261 "(Do you have the required permissions?)"
3262 msgstr ""
3263 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3264 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3265
3266 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3269 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3270
3271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3274 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3275
3276 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3279 msgstr ""
3280 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3281
3282 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3285 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3286
3287 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3290 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3291
3292 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3293 msgid "Failed to empty the clipboard."
3294 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3295
3296 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to enumerate video modes"
3299 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3300
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3303 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3308 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3309
3310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3313 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3314
3315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3316 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3322 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3323
3324 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3327 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3328
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3332 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3333
3334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3337 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3338
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3340 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3341 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3342
3343 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3344 msgid "Failed to get the local system time"
3345 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3346
3347 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3348 msgid "Failed to get the working directory"
3349 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3350
3351 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3352 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3353 msgstr ""
3354 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3355
3356 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3357 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3358 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3359
3360 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3361 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3362 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3363
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3367 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3368
3369 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Failed to insert text in the control."
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3373
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3377 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3378
3379 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Failed to install signal handler"
3382 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3383
3384 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3385 msgid ""
3386 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3387 "program"
3388 msgstr ""
3389 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3390 "de memòria - reinicieu el programa"
3391
3392 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to kill process %d"
3395 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3396
3397 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3400 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3401
3402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to load image %d from stream."
3405 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3406
3407 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3410 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3411
3412 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3415 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3416
3417 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3418 msgid "Failed to load mpr.dll."
3419 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3420
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3424 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3425
3426 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3429 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3430
3431 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3434 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3435
3436 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3439 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3440
3441 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3449 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3450
3451 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3452 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/common/filename.cpp:199
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3458 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3459
3460 #: ../src/common/filename.cpp:204
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3463 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3464
3465 #: ../src/html/chm.cpp:142
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3468 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3469
3470 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3473 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3474
3475 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3478 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3479
3480 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3483 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3484
3485 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3486 msgid "Failed to open temporary file."
3487 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3488
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3490 msgid "Failed to open the clipboard."
3491 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3492
3493 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3496 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3497
3498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3499 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3500 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3503 msgid "Failed to read PID from lock file."
3504 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3505
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Failed to read config options."
3509 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3510
3511 #: ../src/common/docview.cpp:677
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3514 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3515
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3519 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3520
3521 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3524 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3525
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3527 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3528 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3529
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3531 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3532 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3537 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3538
3539 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3542 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3543
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3547 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3552 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3557 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3558
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3562 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3563
3564 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3568 "exists."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3574 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3575
3576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3577 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3578 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3583 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3584
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3586 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3587 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3588
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3590 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3591 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:648
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3596 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3597
3598 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3601 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3602
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3604 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3605 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3606
3607 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3610 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3611
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3613 msgid "Failed to set clipboard data."
3614 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3615
3616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3619 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3620
3621 #: ../src/common/file.cpp:551
3622 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3623 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3624
3625 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Failed to set text in the text control."
3628 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to set thread priority %d."
3633 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3634
3635 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3636 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3643
3644 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3645 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3649 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3653 msgid "Failed to terminate a thread."
3654 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3659
3660 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3664
3665 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3669
3670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3674
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3679
3680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3684
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Failed to update user configuration file."
3688 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3689
3690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3693 msgstr ""
3694 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3695
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3699 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3700
3701 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3702 #, fuzzy
3703 msgid "False"
3704 msgstr "&Mida"
3705
3706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Family"
3709 msgstr "Grandària de la font:"
3710
3711 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3712 #, fuzzy
3713 msgid "File"
3714 msgstr "&Mida"
3715
3716 #: ../src/common/docview.cpp:665
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3719 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3720
3721 #: ../src/common/docview.cpp:642
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3724 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3725
3726 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3727 #, c-format
3728 msgid "File %s does not exist."
3729 msgstr "El fitxer %s no existix"
3730
3731 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3734 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3735
3736 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "File '%s' already exists.\n"
3740 "Do you want to replace it?"
3741 msgstr ""
3742 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3743 "Desitgeu substituir-lo?"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3746 msgid "File couldn't be loaded."
3747 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3748
3749 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3752 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3753
3754 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3755 msgid "File error"
3756 msgstr "Error de fitxer"
3757
3758 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3759 msgid "File name exists already."
3760 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3761
3762 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3763 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Files"
3769 msgstr "&Mida"
3770
3771 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Files (%s)"
3774 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3775
3776 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Filter"
3779 msgstr "&Mida"
3780
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3782 msgid "Find"
3783 msgstr "Cerca"
3784
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3786 #, fuzzy
3787 msgid "First"
3788 msgstr "primer"
3789
3790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3791 #, fuzzy
3792 msgid "First page"
3793 msgstr "Pàgina següent"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3796 msgid "Fixed font:"
3797 msgstr "Font fixada:"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3800 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3804 msgid "Floating"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Floppy"
3810 msgstr "&Copia"
3811
3812 #: ../src/common/paper.cpp:113
3813 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3814 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3818 msgid "Font"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Font &weight:"
3824 msgstr "vuitè"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3827 msgid "Font size:"
3828 msgstr "Grandària de la font:"
3829
3830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "Grandària de la font:"
3834
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Font:"
3838 msgstr "Grandària de la font:"
3839
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3841 #, c-format
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3846 msgid "Fork failed"
3847 msgstr "El fork ha fallat!"
3848
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Forward"
3852 msgstr "Avant"
3853
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3859 #, c-format
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3862
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3864 msgid "From:"
3865 msgstr "De:"
3866
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3870
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3874
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3878
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3882
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3886
3887 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3888 msgid "GTK+ theme"
3889 msgstr "GTK + tema"
3890
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "Fitxer PostScript"
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:137
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3898 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:136
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3902 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3903
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3905 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3913 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3917 msgid "Go back"
3918 msgstr "Vés arrere"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3921 msgid "Go forward"
3922 msgstr "Vés avant"
3923
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3925 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3926 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3927
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3929 msgid "Go to home directory"
3930 msgstr "Vés al directori principal"
3931
3932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3933 msgid "Go to parent directory"
3934 msgstr "Puja un directori "
3935
3936 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3937 msgid "Graphics art by "
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3942 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3945 msgid "Groove"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3949 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3953 msgid "HELP"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3957 msgid "HOME"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3961 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3967 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3968
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3970 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3974 msgid "Harddisk"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3978 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3979 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3980
3981 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3983 msgid "Help"
3984 msgstr "Ajuda"
3985
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3987 msgid "Help Browser Options"
3988 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3989
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3991 msgid "Help Index"
3992 msgstr "Índex de l'ajuda"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3995 msgid "Help Printing"
3996 msgstr "Ajuda de la impressió"
3997
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Help Topics"
4001 msgstr "Ajuda: %s"
4002
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4004 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4008 #, c-format
4009 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Help file \"%s\" not found."
4015 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4016
4017 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4018 #, c-format
4019 msgid "Help: %s"
4020 msgstr "Ajuda: %s"
4021
4022 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4023 msgid "Hide"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4027 msgid "Hide Others"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4031 msgid "Hide this notification message."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Home"
4037 msgstr "sense nom"
4038
4039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Home directory"
4042 msgstr "Crea directori"
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4046 msgid "How the object will float relative to the text."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4050 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4051 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4052
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4057 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4058 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4059
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4061 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4062 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4063
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4065 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4066 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4067
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4069 msgid "ICO: Invalid icon index."
4070 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4071
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4073 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4074 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4075
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4077 msgid "IFF: error in IFF image format."
4078 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4079
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4081 msgid "IFF: not enough memory."
4082 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4083
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4085 msgid "IFF: unknown error!!!"
4086 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4087
4088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4089 msgid "INS"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4093 msgid "INSERT"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4097 msgid "ISO-2022-JP"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4101 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4105 msgid ""
4106 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4107 "narrow."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4111 msgid ""
4112 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4113 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4117 msgid ""
4118 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4119 "\"Cancel\" button,\n"
4120 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4121 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4125 #, c-format
4126 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4130 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/common/xti.cpp:514
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4138 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4142 msgid "Illegal directory name."
4143 msgstr "Nom il·legal de directori"
4144
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4146 msgid "Illegal file specification."
4147 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4148
4149 #: ../src/common/image.cpp:2053
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Image and mask have different sizes."
4152 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4153
4154 #: ../src/common/image.cpp:2409
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Image file is not of type %d."
4157 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4158
4159 #: ../src/common/image.cpp:2529
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Image is not of type %s."
4162 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4163
4164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4165 msgid ""
4166 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4167 "Please reinstall riched32.dll"
4168 msgstr ""
4169 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4170 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4171
4172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4173 msgid "Impossible to get child process input"
4174 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4175
4176 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4177 #, c-format
4178 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4179 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4180
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4182 #, c-format
4183 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4184 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4185
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4187 #, c-format
4188 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4189 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4190
4191 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4192 #, c-format
4193 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4197 msgid "Incorrect number of arguments."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Indent"
4203 msgstr "Índex"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4206 msgid "Indents && Spacing"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4210 msgid "Index"
4211 msgstr "Índex"
4212
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4214 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4215 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4216
4217 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4218 msgid "Info"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/init.cpp:261
4222 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Insert"
4228 msgstr "Índex"
4229
4230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4232 msgid "Insert Image"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Insert Object"
4238 msgstr "Índex"
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4244 msgid "Insert Text"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4249 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Inset"
4255 msgstr "Índex"
4256
4257 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4263 msgid "Invalid TIFF image index."
4264 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4265
4266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4267 msgid "Invalid data view item"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4273 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4274
4275 #: ../src/x11/app.cpp:122
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4278 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4279
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4284
4285 #: ../src/common/translation.cpp:955
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4289
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4299 #, c-format
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4302
4303 #: ../src/common/config.cpp:229
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4310 msgid "Italic"
4311 msgstr "Cursiva"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4316
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4320
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4378 msgid "Jump to"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4382 msgid "Justified"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4393 msgid "KOI8-R"
4394 msgstr "KOI8-R"
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4397 #, fuzzy
4398 msgid "KOI8-U"
4399 msgstr "KOI8-R"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4402 msgid "KP_"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4406 msgid "KP_ADD"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4410 msgid "KP_BEGIN"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4414 msgid "KP_DECIMAL"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4418 msgid "KP_DELETE"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4422 msgid "KP_DIVIDE"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4426 msgid "KP_DOWN"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4430 msgid "KP_END"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4434 msgid "KP_ENTER"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4438 msgid "KP_EQUAL"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4442 msgid "KP_HOME"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4446 msgid "KP_INSERT"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4450 msgid "KP_LEFT"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4454 msgid "KP_MULTIPLY"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4458 msgid "KP_NEXT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4462 msgid "KP_PAGEDOWN"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4466 msgid "KP_PAGEUP"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4470 msgid "KP_PRIOR"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4474 msgid "KP_RIGHT"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4478 msgid "KP_SEPARATOR"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4482 msgid "KP_SPACE"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4486 msgid "KP_SUBTRACT"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4490 msgid "KP_TAB"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4494 msgid "KP_UP"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4498 msgid "L&ine spacing:"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4502 msgid "LEFT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4506 msgid "Landscape"
4507 msgstr "Apaïsat"
4508
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Last"
4512 msgstr "&Enganxa"
4513
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Last page"
4517 msgstr "Pàgina següent"
4518
4519 #: ../src/common/log.cpp:258
4520 #, c-format
4521 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4522 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4523 msgstr[0] ""
4524 msgstr[1] ""
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:105
4527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4528 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4537 msgid "Left"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4542 msgid "Left (&first line):"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4546 msgid "Left margin (mm):"
4547 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4553 msgid "Left-align text."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:146
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4559 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:98
4562 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4563 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:145
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4568 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:151
4571 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:154
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4577 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:171
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4582 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:103
4585 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:149
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4591 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:97
4594 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4595 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4596
4597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4598 msgid "License"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4602 msgid "Light"
4603 msgstr "Clar"
4604
4605 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4606 #, c-format
4607 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4611 msgid "Line spacing:"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/html/chm.cpp:841
4615 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4619 msgid "List Style"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4623 msgid "List styles"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4628 msgid "Lists font sizes in points."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Lists the available fonts."
4635 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4636
4637 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4638 #, c-format
4639 msgid "Load %s file"
4640 msgstr "Carrega fitxer %s"
4641
4642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4643 msgid "Loading : "
4644 msgstr "S'està carregant:"
4645
4646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4647 #, c-format
4648 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4652 #, c-format
4653 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4657 #, c-format
4658 msgid "Log saved to the file '%s'."
4659 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4663 msgid "Lower case letters"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4668 msgid "Lower case roman numerals"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4672 msgid "MDI child"
4673 msgstr "MDI fill"
4674
4675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4676 msgid "MENU"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4680 msgid ""
4681 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4682 "not installed on this machine. Please install it."
4683 msgstr ""
4684 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4685 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4686
4687 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4688 msgid "Ma&ximize"
4689 msgstr "Ma&ximitza"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4692 msgid "MacArabic"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4696 msgid "MacArmenian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4700 msgid "MacBengali"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4704 msgid "MacBurmese"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgid "MacCeltic"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacCentralEurRoman"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4716 msgid "MacChineseSimp"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4720 msgid "MacChineseTrad"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4724 msgid "MacCroatian"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4728 msgid "MacCyrillic"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4732 msgid "MacDevanagari"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4736 msgid "MacDingbats"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4740 msgid "MacEthiopic"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4744 msgid "MacExtArabic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4748 msgid "MacGaelic"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4752 msgid "MacGeorgian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4756 msgid "MacGreek"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4760 msgid "MacGujarati"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4764 msgid "MacGurmukhi"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4768 msgid "MacHebrew"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4772 msgid "MacIcelandic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4776 msgid "MacJapanese"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4780 msgid "MacKannada"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4784 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4788 msgid "MacKhmer"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4792 msgid "MacKorean"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4796 msgid "MacLaotian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4800 msgid "MacMalayalam"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4804 msgid "MacMongolian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4808 msgid "MacOriya"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4812 #, fuzzy
4813 msgid "MacRoman"
4814 msgstr "Roman"
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4817 #, fuzzy
4818 msgid "MacRomanian"
4819 msgstr "Roman"
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4822 #, fuzzy
4823 msgid "MacSinhalese"
4824 msgstr "Coincidència exacta"
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4827 msgid "MacSymbol"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4831 msgid "MacTamil"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4835 msgid "MacTelugu"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4839 msgid "MacThai"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4843 msgid "MacTibetan"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4847 msgid "MacTurkish"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4851 msgid "MacVietnamese"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Make a selection:"
4857 msgstr "Seccions"
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4861 msgid "Margins"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4865 msgid "Match case"
4866 msgstr "Coincidència exacta"
4867
4868 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4869 #, c-format
4870 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4871 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4872
4873 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Menu"
4876 msgstr "Modern"
4877
4878 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Message"
4881 msgstr "missatge %s"
4882
4883 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4884 msgid "Metal theme"
4885 msgstr "Tema metal·litzat"
4886
4887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4888 msgid "Method or property not found."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4892 msgid "Mi&nimize"
4893 msgstr "Mi&nimitza"
4894
4895 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4896 msgid "Missing a required parameter."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4900 #, c-format
4901 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4902 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4903
4904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4905 msgid "Modern"
4906 msgstr "Modern"
4907
4908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4909 msgid "Modified"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/module.cpp:134
4913 #, c-format
4914 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/paper.cpp:133
4918 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4919 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4920
4921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4922 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4926 msgid "Move down"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Move up"
4932 msgstr "&Mou"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4936 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4941 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4945 msgid "Multiple Cell Properties"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4949 msgid "NUM_LOCK"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4953 msgid "Name"
4954 msgstr "Nom"
4955
4956 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4957 msgid "Network"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4961 #, fuzzy
4962 msgid "New"
4963 msgstr "&Següent"
4964
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4966 msgid "New &Character Style..."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4970 msgid "New &List Style..."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4974 msgid "New &Paragraph Style..."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4985 msgid "New Style"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4989 #, fuzzy
4990 msgid "New directory"
4991 msgstr "Crea directori"
4992
4993 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4994 msgid "New item"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4999 msgid "NewName"
5000 msgstr "Nou nom"
5001
5002 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Next"
5005 msgstr "&Següent"
5006
5007 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5008 msgid "Next page"
5009 msgstr "Pàgina següent"
5010
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5012 msgid "No"
5013 msgstr "No"
5014
5015 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5018 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5019
5020 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5023 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5026 msgid "No column existing."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5030 msgid "No column for the specified column existing."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5034 msgid "No column for the specified column position existing."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5038 msgid "No default application configured for HTML files."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5042 msgid "No entries found."
5043 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5044
5045 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5051 "one)?"
5052 msgstr ""
5053 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5054 "s'.\n"
5055 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5056 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5057
5058 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5062 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5063 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5064 msgstr ""
5065 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5066 "s'.\n"
5067 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5068 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5069
5070 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5071 #, fuzzy
5072 msgid "No handler found for animation type."
5073 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5074
5075 #: ../src/common/image.cpp:2391
5076 msgid "No handler found for image type."
5077 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5078
5079 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5080 #: ../src/common/image.cpp:2553
5081 #, c-format
5082 msgid "No image handler for type %d defined."
5083 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5084
5085 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5086 #, c-format
5087 msgid "No image handler for type %s defined."
5088 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5089
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5091 msgid "No matching page found yet"
5092 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5093
5094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5095 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5099 msgid "No renderer specified for column."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5103 #, fuzzy
5104 msgid "No sound"
5105 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5106
5107 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5108 #, fuzzy
5109 msgid "No unused colour in image being masked."
5110 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5111
5112 #: ../src/common/image.cpp:3029
5113 #, fuzzy
5114 msgid "No unused colour in image."
5115 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5116
5117 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5118 #, c-format
5119 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5126 #, fuzzy
5127 msgid "None"
5128 msgstr "Fet"
5129
5130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5131 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5132 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5133
5134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5135 msgid "Normal"
5136 msgstr "Normal"
5137
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5139 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5143 msgid "Normal font:"
5144 msgstr "Font normal"
5145
5146 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Not %s"
5149 msgstr "No"
5150
5151 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Not available"
5154 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Not underlined"
5159 msgstr "subratllat"
5160
5161 #: ../src/common/paper.cpp:117
5162 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5163 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5164
5165 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Notice"
5168 msgstr "No"
5169
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Number of columns could not be determined."
5173 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5174
5175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5177 msgid "Numbered outline"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5181 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5182 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5183 msgid "OK"
5184 msgstr "D'acord"
5185
5186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5187 #, c-format
5188 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Object Properties"
5194 msgstr "&Previ"
5195
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5197 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5201 msgid "Objects must have an id attribute"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5205 msgid "Open File"
5206 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5207
5208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5209 msgid "Open HTML document"
5210 msgstr "Obri document HTML"
5211
5212 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Open file \"%s\""
5215 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5216
5217 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Open..."
5220 msgstr "&Desa..."
5221
5222 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5223 #, c-format
5224 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5229 msgid "Operation not permitted."
5230 msgstr "Operació no permesa."
5231
5232 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Option '%s' can't be negated"
5235 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5236
5237 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5238 #, c-format
5239 msgid "Option '%s' requires a value."
5240 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5241
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5243 #, c-format
5244 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5245 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5246
5247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5248 msgid "Options"
5249 msgstr "Opcions"
5250
5251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5252 msgid "Orientation"
5253 msgstr "Orientació"
5254
5255 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5256 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5261 msgid "Outline"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5265 msgid "Outset"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5269 msgid "Overflow while coercing argument values."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5273 msgid "PAGEDOWN"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5277 msgid "PAGEUP"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5281 msgid "PAUSE"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5285 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5286 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5287
5288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5289 msgid "PCX: image format unsupported"
5290 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5291
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5293 msgid "PCX: invalid image"
5294 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5295
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5297 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5298 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5299
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5301 msgid "PCX: unknown error !!!"
5302 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5303
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5305 msgid "PCX: version number too low"
5306 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5309 msgid "PGDN"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5313 msgid "PGUP"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5317 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5318 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5319
5320 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5321 msgid "PNM: File format is not recognized."
5322 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5323
5324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5326 msgid "PNM: File seems truncated."
5327 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:189
5330 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:202
5334 msgid "PRC 16K Rotated"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:190
5338 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:203
5342 msgid "PRC 32K Rotated"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:191
5346 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:204
5350 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:192
5354 #, fuzzy
5355 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5356 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:205
5359 #, fuzzy
5360 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5361 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:201
5364 #, fuzzy
5365 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5366 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:214
5369 #, fuzzy
5370 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5371 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:193
5374 #, fuzzy
5375 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5376 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:206
5379 #, fuzzy
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5384 #, fuzzy
5385 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5386 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:207
5389 #, fuzzy
5390 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5391 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:195
5394 #, fuzzy
5395 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5396 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:208
5399 #, fuzzy
5400 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5401 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:196
5404 #, fuzzy
5405 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5406 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:209
5409 #, fuzzy
5410 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5411 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:197
5414 #, fuzzy
5415 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5416 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:210
5419 #, fuzzy
5420 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5421 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:198
5424 #, fuzzy
5425 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5426 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:211
5429 #, fuzzy
5430 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5431 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:199
5434 #, fuzzy
5435 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5436 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:212
5439 #, fuzzy
5440 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5441 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:200
5444 #, fuzzy
5445 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5446 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:213
5449 #, fuzzy
5450 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5451 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5452
5453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5454 msgid "PRINT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Padding"
5460 msgstr "s'està llegint"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5463 #, c-format
5464 msgid "Page %d"
5465 msgstr "Pàgina %d"
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5468 #, c-format
5469 msgid "Page %d of %d"
5470 msgstr "Pàgina %d de %d"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5473 msgid "Page Setup"
5474 msgstr "Configuració de la pàgina"
5475
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Page setup"
5479 msgstr "Configuració de la pàgina"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5482 msgid "Pages"
5483 msgstr "Pàgines"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5487 msgid "Paper Size"
5488 msgstr "Grandària del paper"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5492 msgid "Paper size"
5493 msgstr "Grandària del paper"
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5496 msgid "Paragraph styles"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5500 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5504 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5508 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Paste"
5511 msgstr "&Enganxa"
5512
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Paste selection"
5516 msgstr "Seccions"
5517
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5520 msgid "Peri&od"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5524 msgid "Permissions"
5525 msgstr "Permisos"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Picture Properties"
5530 msgstr "&Previ"
5531
5532 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5533 msgid "Pipe creation failed"
5534 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5535
5536 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5537 msgid "Please choose a valid font."
5538 msgstr "Trieu una font vàlida"
5539
5540 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5541 msgid "Please choose an existing file."
5542 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5543
5544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Please choose the page to display:"
5547 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5548
5549 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5550 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5551 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5552
5553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5557 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5558 "or this program won't operate correctly."
5559 msgstr ""
5560 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5561 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5562 "o este programa no operarà correctament."
5563
5564 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5565 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5569 msgid "Please wait while printing\n"
5570 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5571
5572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Point Size"
5575 msgstr "Grandària de la font:"
5576
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5583 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5591 msgid "Pointer to model not set correctly."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5595 msgid "Portrait"
5596 msgstr "Vertical"
5597
5598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Position"
5601 msgstr "Pregunta"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5604 msgid "PostScript file"
5605 msgstr "Fitxer PostScript"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5608 msgid "Preferences"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5612 msgid "Preferences..."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Preview..."
5618 msgstr " Previsualitza"
5619
5620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5622 msgid "Preview:"
5623 msgstr "Previsualització:"
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5626 msgid "Previous page"
5627 msgstr "Pàgina anterior"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5631 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5633 msgid "Print"
5634 msgstr "Imprimix"
5635
5636 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5637 msgid "Print Preview"
5638 msgstr "Imprimix previsualització"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5642 msgid "Print Preview Failure"
5643 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5646 msgid "Print Range"
5647 msgstr "Rang d'impressió"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5650 msgid "Print Setup"
5651 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5654 msgid "Print in colour"
5655 msgstr "Imprimix en color"
5656
5657 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Print preview"
5660 msgstr "Imprimix previsualització"
5661
5662 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Print preview creation failed."
5665 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Cua d'impressió"
5670
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Imprimix al fitxer"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print..."
5682 msgstr "Imprimix..."
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Printer"
5687 msgstr "Imprimix"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5690 msgid "Printer command:"
5691 msgstr "Orde d'impressió"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5694 msgid "Printer options"
5695 msgstr "Opcions d'impressió"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5698 msgid "Printer options:"
5699 msgstr "Opcions d'impressió:"
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5702 msgid "Printer..."
5703 msgstr "Impressió..."
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Printer:"
5708 msgstr "Impressió..."
5709
5710 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Printing"
5713 msgstr "S'està imprimint"
5714
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5716 msgid "Printing "
5717 msgstr "S'està imprimint"
5718
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5720 msgid "Printing Error"
5721 msgstr "Error d'impressió"
5722
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5724 #, c-format
5725 msgid "Printing page %d..."
5726 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5727
5728 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5729 msgid "Printing..."
5730 msgstr "S'està imprimint..."
5731
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Printout"
5736 msgstr "Imprimix"
5737
5738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5745 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Properties"
5751 msgstr "&Previ"
5752
5753 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Property"
5756 msgstr "&Previ"
5757
5758 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Property Error"
5761 msgstr "Error d'impressió"
5762
5763 #: ../src/common/paper.cpp:114
5764 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5765 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5766
5767 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5768 msgid "Question"
5769 msgstr "Pregunta"
5770
5771 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5772 msgid "Quit"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Quit this program"
5778 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5781 msgid "RETURN"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5785 msgid "RIGHT"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5789 #, c-format
5790 msgid "Read error on file '%s'"
5791 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5792
5793 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Ready"
5796 msgstr "&Refés"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Redo"
5801 msgstr "&Refés"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5804 msgid "Redo last action"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5808 msgid "Refresh"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5812 #, c-format
5813 msgid "Registry key '%s' already exists."
5814 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5815
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5817 #, c-format
5818 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5819 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5820
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5825 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5826 "operation aborted."
5827 msgstr ""
5828 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5829 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5830 "operació avortada."
5831
5832 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5833 #, c-format
5834 msgid "Registry value '%s' already exists."
5835 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5836
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5839 msgid "Regular"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5843 msgid "Relevant entries:"
5844 msgstr "Entrades rellevants:"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5847 msgid "Remove"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5851 msgid "Remove current page from bookmarks"
5852 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5853
5854 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5855 #, c-format
5856 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Rendering failed."
5862 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5863
5864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5865 msgid "Renumber List"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Rep&lace"
5871 msgstr "&Substituix"
5872
5873 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Replace"
5876 msgstr "&Substituix"
5877
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5879 msgid "Replace &all"
5880 msgstr "Substituix-ho &tot"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Replace selection"
5885 msgstr "Substituix-ho &tot"
5886
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5888 msgid "Replace with:"
5889 msgstr "Substituix amb:"
5890
5891 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5892 msgid "Required information entry is empty."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5898 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5901 msgid "Revert to Saved"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Ridge"
5907 msgstr "Clar"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Right"
5914 msgstr "Clar"
5915
5916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5917 msgid "Right margin (mm):"
5918 msgstr "Marge dret (mm):"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5924 msgid "Right-align text."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5928 msgid "Roman"
5929 msgstr "Roman"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5933 msgid "S&tandard bullet name:"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5937 msgid "SCROLL_LOCK"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5941 msgid "SELECT"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5945 msgid "SEPARATOR"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5949 msgid "SNAPSHOT"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5953 msgid "SPACE"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5957 msgid "SPECIAL"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5961 msgid "SUBTRACT"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Save"
5967 msgstr "&Desa..."
5968
5969 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5970 #, c-format
5971 msgid "Save %s file"
5972 msgstr "Alça fitxer %s"
5973
5974 #: ../src/common/docview.cpp:362
5975 msgid "Save As"
5976 msgstr "Anomena i Alça"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Save as"
5981 msgstr "Anomena i Alça"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Save current document"
5986 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5989 msgid "Save current document with a different filename"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5993 msgid "Save log contents to file"
5994 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
5995
5996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5997 msgid "Script"
5998 msgstr "Script"
5999
6000 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6002 msgid "Search"
6003 msgstr "Cerca"
6004
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6006 #, fuzzy
6007 msgid ""
6008 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6009 "above"
6010 msgstr ""
6011 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6012 "escrit"
6013
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6015 msgid "Search direction"
6016 msgstr "Direcció de cerca"
6017
6018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6019 msgid "Search for:"
6020 msgstr "Cerca:"
6021
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6023 msgid "Search in all books"
6024 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6027 msgid "Searching..."
6028 msgstr "S'està cercant..."
6029
6030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6031 msgid "Sections"
6032 msgstr "Seccions"
6033
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6035 #, c-format
6036 msgid "Seek error on file '%s'"
6037 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6038
6039 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6040 #, c-format
6041 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6046 msgid "Select &All"
6047 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6048
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Select All"
6052 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6053
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6055 msgid "Select a document template"
6056 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6057
6058 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6059 msgid "Select a document view"
6060 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6064 msgid "Select regular or bold."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6069 msgid "Select regular or italic style."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6074 msgid "Select underlining or no underlining."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Selection"
6080 msgstr "Seccions"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6084 msgid "Selects the list level to edit."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6088 #, c-format
6089 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6090 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Set Cell Style"
6095 msgstr "&Elimina"
6096
6097 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6098 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6102 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6106 msgid "Setup..."
6107 msgstr "Configura..."
6108
6109 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6110 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6111 msgstr ""
6112 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6113 "aleatòriament."
6114
6115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Shift+"
6118 msgstr "Shift"
6119
6120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Show &hidden directories"
6123 msgstr "Mostra directoris ocults."
6124
6125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Show &hidden files"
6128 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6129
6130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Show All"
6133 msgstr "Mostra-ho tot"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6136 msgid "Show about dialog"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6140 msgid "Show all"
6141 msgstr "Mostra-ho tot"
6142
6143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6144 msgid "Show all items in index"
6145 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6146
6147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6148 msgid "Show hidden directories"
6149 msgstr "Mostra directoris ocults."
6150
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6152 msgid "Show/hide navigation panel"
6153 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6157 msgid "Shows a Unicode subset."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6164 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6169 msgid "Shows a preview of the font settings."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6173 msgid "Shows a preview of the font."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6178 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6182 msgid "Shows the font preview."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6186 msgid "Simple monochrome theme"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6191 msgid "Single"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6196 msgid "Size"
6197 msgstr "Grandària"
6198
6199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Size:"
6202 msgstr "Grandària"
6203
6204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6205 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Skip"
6208 msgstr "Script"
6209
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6211 msgid "Slant"
6212 msgstr "Inclina"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Solid"
6217 msgstr "Negreta"
6218
6219 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6220 msgid "Sorry, could not open this file."
6221 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6222
6223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6224 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6225 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6231 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6237 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6238
6239 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6240 msgid "Sound data are in unsupported format."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6244 #, c-format
6245 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Spacing"
6251 msgstr "S'està cercant..."
6252
6253 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6254 msgid "Spell Check"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6259 msgid "Standard"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/paper.cpp:106
6263 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6264 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6265
6266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Status:"
6269 msgstr "Estat:"
6270
6271 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Stop"
6274 msgstr "Configuració"
6275
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6277 msgid "Strikethrough"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6283 msgstr ""
6284 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6287 msgid "Style"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6291 msgid "Style Organiser"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6295 msgid "Style:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Subscrip&t"
6301 msgstr "Script"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Supe&rscript"
6306 msgstr "Script"
6307
6308 #: ../src/common/paper.cpp:152
6309 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/common/paper.cpp:153
6313 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6317 msgid "Swiss"
6318 msgstr "Suís"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6322 msgid "Symbol"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Symbol &font:"
6329 msgstr "Font normal"
6330
6331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6332 msgid "TAB"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6337 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6338 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6339
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6341 msgid "TIFF: Error loading image."
6342 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6343
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6345 msgid "TIFF: Error reading image."
6346 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6347
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6349 msgid "TIFF: Error saving image."
6350 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6351
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6353 msgid "TIFF: Error writing image."
6354 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6355
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6357 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Table Properties"
6363 msgstr "&Previ"
6364
6365 #: ../src/common/paper.cpp:147
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6368 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:104
6371 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6372 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6375 msgid "Tabs"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6379 msgid "Teletype"
6380 msgstr "Teletip"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6383 msgid "Templates"
6384 msgstr "Plantilles"
6385
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6387 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6391 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6392 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6393
6394 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6395 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6396 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6397
6398 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6401 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6407 msgid "The available bullet styles."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6412 msgid "The available styles."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6417 msgid "The background colour."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The bottom margin size."
6424 msgstr "Grandària de la font:"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The bottom padding size."
6430 msgstr "Grandària de la font:"
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6440 msgid "The bullet character."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6445 msgid "The character code."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6452 "another charset to replace it with or choose\n"
6453 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6454 msgstr ""
6455 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6456 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6457 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6458
6459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6462 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6465 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6466 msgid "The default style for the next paragraph."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "The directory '%s' does not exist\n"
6473 "Create it now?"
6474 msgstr ""
6475 "El directori '%s' not existix\n"
6476 "Desitgeu crear-lo ara?"
6477
6478 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6482 "truncated if printed.\n"
6483 "\n"
6484 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6491 "It has been removed from the most recently used files list."
6492 msgstr ""
6493 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6494 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6500 #, fuzzy
6501 msgid "The first line indent."
6502 msgstr "Grandària de la font:"
6503
6504 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6505 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6509 msgid "The font colour."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6513 msgid "The font family."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6518 msgid "The font from which to take the symbol."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The font point size."
6525 msgstr "Grandària de la font:"
6526
6527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The font size in points."
6530 msgstr "Grandària de la font:"
6531
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6533 msgid "The font style."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6537 msgid "The font weight."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6543 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The left indent."
6551 msgstr "Grandària de la font:"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6555 #, fuzzy
6556 msgid "The left margin size."
6557 msgstr "Grandària de la font:"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The left padding size."
6563 msgstr "Grandària de la font:"
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6569 msgid "The line spacing."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6574 msgid "The list item number."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6578 msgid "The locale ID is unknown."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6583 msgid "The object height."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The object width."
6590 msgstr "Grandària de la font:"
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The outline level."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6597
6598 #: ../src/common/log.cpp:230
6599 #, c-format
6600 msgid "The previous message repeated %lu time."
6601 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6602 msgstr[0] ""
6603 msgstr[1] ""
6604
6605 #: ../src/common/log.cpp:223
6606 msgid "The previous message repeated once."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6610 msgid "The print dialog returned an error."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6615 msgid "The range to show."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6619 msgid ""
6620 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6621 "private information,\n"
6622 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6626 #, c-format
6627 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6628 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6634 msgid "The right indent."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The right margin size."
6641 msgstr "Grandària de la font:"
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The right padding size."
6647 msgstr "Grandària de la font:"
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6652 msgid "The spacing after the paragraph."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6659 msgid "The spacing before the paragraph."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6664 msgid "The style name."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6669 msgid "The style on which this style is based."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6674 msgid "The style preview."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6678 msgid "The system cannot find the file specified."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6682 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The tab position."
6685 msgstr "Grandària de la font:"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The tab positions."
6690 msgstr "Grandària de la font:"
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6693 msgid "The text couldn't be saved."
6694 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The top margin size."
6700 msgstr "Grandària de la font:"
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The top padding size."
6706 msgstr "Grandària de la font:"
6707
6708 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6709 #, c-format
6710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6711 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6712
6713 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid ""
6716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6717 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6718 msgstr ""
6719 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6720 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6721 "passat per alt: %s)."
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6725 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6729 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6733 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6737 msgid ""
6738 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6739 msgstr ""
6740 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6741 "establir la impressora predeterminada."
6742
6743 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6744 msgid ""
6745 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6746 "when it is printed."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/common/image.cpp:2506
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "This is not a %s."
6752 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6753
6754 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6755 msgid ""
6756 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6757 "comctl32.dll"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6761 msgid ""
6762 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6763 "storage"
6764 msgstr ""
6765 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6766 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6767
6768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6769 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6770 msgstr ""
6771 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6772 "clau de la cadena."
6773
6774 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6775 msgid ""
6776 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6777 "local storage"
6778 msgstr ""
6779 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6780 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6781
6782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6783 msgid "Thread priority setting is ignored."
6784 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6785
6786 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6787 msgid "Tile &Horizontally"
6788 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6789
6790 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6791 msgid "Tile &Vertically"
6792 msgstr "Col·loca &verticalment"
6793
6794 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6797 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6798
6799 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Timer creation failed."
6802 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6803
6804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6805 msgid "Tip of the Day"
6806 msgstr "Consell del dia"
6807
6808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6809 msgid "Tips not available, sorry!"
6810 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6811
6812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6813 msgid "To:"
6814 msgstr "Per a:"
6815
6816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6817 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6821 msgid "Too many EndStyle calls!"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6825 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Top"
6833 msgstr "Per a:"
6834
6835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6836 msgid "Top margin (mm):"
6837 msgstr "Marge superior (mm):"
6838
6839 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6840 msgid "Translations by "
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6844 msgid "Translators"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6848 msgid "True"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6852 #, c-format
6853 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6854 msgstr ""
6855 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6856 "carregat!"
6857
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6859 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6860 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6861
6862 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Type"
6865 msgstr "Teletip"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6869 msgid "Type a font name."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6874 msgid "Type a size in points."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6878 #, c-format
6879 msgid "Type mismatch in argument %u."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6883 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6884 msgid "Type must have enum - long conversion"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6891 "\"%s\"."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6895 msgid "UP"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/common/paper.cpp:135
6899 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6900 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6901
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6903 #, fuzzy
6904 msgid "US-ASCII"
6905 msgstr "ASCII"
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6908 msgid "Unable to add inotify watch"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6912 msgid "Unable to add kqueue watch"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6916 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6922 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6923
6924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Unable to close inotify instance"
6927 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6928
6929 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Unable to close path '%s'"
6932 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
6933
6934 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6937 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6938
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Unable to create I/O completion port"
6942 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
6943
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6947 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
6948
6949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unable to create inotify instance"
6952 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6953
6954 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unable to create kqueue instance"
6957 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6958
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6960 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6964 msgid "Unable to get events from kqueue"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6968 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6972 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6978 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
6979
6980 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Unable to open path '%s'"
6983 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
6984
6985 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6986 #, c-format
6987 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6988 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
6989
6990 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6991 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6995 msgid "Unable to post completion status"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7001 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7002
7003 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7004 msgid "Unable to remove inotify watch"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7008 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7014 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7015
7016 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7017 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Undelete"
7023 msgstr "Subratllat"
7024
7025 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Underline"
7028 msgstr "Subratllat"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7031 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Underlined"
7034 msgstr "Subratllat"
7035
7036 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Undo"
7039 msgstr "&Desfés"
7040
7041 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7042 msgid "Undo last action"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7048 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7049
7050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7051 #, c-format
7052 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7053 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7054
7055 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7056 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7062 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unicode"
7069 msgstr "dinovè"
7070
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7074 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7075
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7079 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7080
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7085
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7089 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7094 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7095
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7099 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7100
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7102 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7103 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7104
7105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7106 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7107 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7108
7109 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Unindent"
7112 msgstr "dinovè"
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7116 msgid "Units for the bottom border width."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7121 msgid "Units for the bottom margin."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7126 msgid "Units for the bottom outline width."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7131 msgid "Units for the bottom padding."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7136 msgid "Units for the left border width."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7141 msgid "Units for the left margin."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7146 msgid "Units for the left outline width."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7151 msgid "Units for the left padding."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7156 msgid "Units for the object height."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7161 msgid "Units for the object offset."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7166 msgid "Units for the object width."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7171 msgid "Units for the right border width."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7176 msgid "Units for the right margin."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7181 msgid "Units for the right outline width."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7186 msgid "Units for the right padding."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7191 msgid "Units for the top border width."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Units for the top margin."
7198 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7202 msgid "Units for the top outline width."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7207 msgid "Units for the top padding."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Unknown"
7213 msgstr "desconegut"
7214
7215 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown DDE error %08x"
7218 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7219
7220 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7221 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7227 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7228
7229 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Unknown Property %s"
7232 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7233
7234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7235 #, c-format
7236 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unknown data format"
7242 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7243
7244 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7245 msgid "Unknown dynamic library error"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7249 #, c-format
7250 msgid "Unknown encoding (%d)"
7251 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7252
7253 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "Unknown error %08x"
7256 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7257
7258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Unknown exception"
7261 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7262
7263 #: ../src/common/image.cpp:2491
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unknown image data format."
7266 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7267
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7269 #, c-format
7270 msgid "Unknown long option '%s'"
7271 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7272
7273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7274 msgid "Unknown name or named argument."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7278 #, c-format
7279 msgid "Unknown option '%s'"
7280 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7281
7282 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7283 #, c-format
7284 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7285 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7286
7287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7289 msgid "Unnamed command"
7290 msgstr "Orde sense nom"
7291
7292 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7293 msgid "Unspecified"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7297 msgid "Unsupported clipboard format."
7298 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7299
7300 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7301 #, c-format
7302 msgid "Unsupported theme '%s'."
7303 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7304
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7306 msgid "Up"
7307 msgstr "Amunt"
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7311 msgid "Upper case letters"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7316 msgid "Upper case roman numerals"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7320 #, c-format
7321 msgid "Usage: %s"
7322 msgstr "Sintaxi: %s"
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7328 msgid "Use the current alignment setting."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7332 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7336 msgid "Validation conflict"
7337 msgstr "Conflicte de validació"
7338
7339 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7340 msgid "Value"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7344 #, c-format
7345 msgid "Value must be %s or higher."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7349 #, c-format
7350 msgid "Value must be %s or less."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7354 #, c-format
7355 msgid "Value must be between %s and %s."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Version "
7361 msgstr "Permisos"
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7364 msgid "Vertical &Offset:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Vertical alignment."
7371 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7372
7373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7374 msgid "View files as a detailed view"
7375 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7376
7377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7378 msgid "View files as a list view"
7379 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7380
7381 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7382 msgid "Views"
7383 msgstr "Vistes"
7384
7385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7386 msgid "WINDOWS_LEFT"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7390 msgid "WINDOWS_MENU"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7394 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7400 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7401
7402 #: ../src/common/log.cpp:429
7403 msgid "Warning: "
7404 msgstr "Advertència:"
7405
7406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Weight"
7409 msgstr "vuitè"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7412 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7413 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7416 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7417 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7418
7419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7420 msgid "Whether the font is underlined."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7424 msgid "Whole word"
7425 msgstr "Tota la paraula"
7426
7427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7428 msgid "Whole words only"
7429 msgstr "Només paraules senceres"
7430
7431 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7432 msgid "Win32 theme"
7433 msgstr "Tema Win32"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7436 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7437 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Windows 2000"
7442 msgstr "Windows 9%c"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Windows 7"
7447 msgstr "Windows 9%c"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Windows 95"
7452 msgstr "Windows 9%c"
7453
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Windows 95 OSR2"
7457 msgstr "Windows 9%c"
7458
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Windows 98"
7462 msgstr "Windows 9%c"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Windows 98 SE"
7467 msgstr "Windows 9%c"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7472 msgstr "Windows 9%c"
7473
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7475 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7476 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7479 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7480 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7485 msgstr "Windows 9%c"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7488 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7489 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7494 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7499 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7502 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7503 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7506 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7507 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7510 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7511 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7512
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7516 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7517
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7519 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7520 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows ME"
7525 msgstr "Windows 3.1"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7530 msgstr "Windows 9%c"
7531
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Windows Server 2003"
7535 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7536
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Windows Server 2008"
7540 msgstr "Windows 9%c"
7541
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Windows Server 2008 R2"
7545 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7550 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7553 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7554 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7555
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Windows Vista"
7559 msgstr "Windows 9%c"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7562 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7563 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows XP"
7568 msgstr "Windows 9%c"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7571 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7572 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7577 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7578
7579 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7580 #, c-format
7581 msgid "Write error on file '%s'"
7582 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7583
7584 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7585 #, c-format
7586 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7587 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7588
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7590 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7591 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7592
7593 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7596 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7597
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7599 msgid "XPM: incorrect header format!"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7605 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7606
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7608 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7612 #, c-format
7613 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7617 msgid "Yes"
7618 msgstr "Sí"
7619
7620 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7621 #, fuzzy
7622 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7623 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7624
7625 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7626 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7630 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7631 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7632
7633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7634 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7638 msgid "Zoom &In"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7642 msgid "Zoom &Out"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7646 msgid "Zoom In"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7650 msgid "Zoom Out"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7654 msgid "Zoom to &Fit"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7658 msgid "Zoom to Fit"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7662 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7663 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7666 msgid ""
7667 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7668 "function,\n"
7669 "or an invalid instance identifier\n"
7670 "was passed to a DDEML function."
7671 msgstr ""
7672 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7673 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7674 "ha passat a funció DDEML."
7675
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7677 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7678 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7681 msgid "a memory allocation failed."
7682 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7683
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7685 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7686 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7689 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7690 msgstr ""
7691 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7692
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7694 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7695 msgstr ""
7696 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7699 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7700 msgstr ""
7701 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7702 "temps"
7703
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7705 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7706 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7707
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7709 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7710 msgstr ""
7711 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7712 "temps."
7713
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7715 msgid ""
7716 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7717 "that was terminated by the client, or the server\n"
7718 "terminated before completing a transaction."
7719 msgstr ""
7720 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7721 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7722 "abans de completar una transacció."
7723
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7725 msgid "a transaction failed."
7726 msgstr "ha fallat una transacció"
7727
7728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7729 msgid "alt"
7730 msgstr "alt"
7731
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7733 msgid ""
7734 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7735 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7736 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7737 "attempted to perform server transactions."
7738 msgstr ""
7739 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7740 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7741 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7742 "intentat fer transaccions de servidor."
7743
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7745 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7746 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7747
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7749 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7750 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7751
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7753 msgid ""
7754 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7755 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7756 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7757 msgstr ""
7758 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7759 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7760 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7763 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7767 #, c-format
7768 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7769 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7770
7771 #: ../src/html/chm.cpp:330
7772 msgid "bad arguments to library function"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../src/html/chm.cpp:342
7776 msgid "bad signature"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7780 msgid "bad zipfile offset to entry"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7784 msgid "binary"
7785 msgstr "binari"
7786
7787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7788 msgid "bold"
7789 msgstr "negreta"
7790
7791 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7792 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7796 #, c-format
7797 msgid "build %lu"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7801 #, c-format
7802 msgid "can't close file '%s'"
7803 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7804
7805 #: ../src/common/file.cpp:281
7806 #, c-format
7807 msgid "can't close file descriptor %d"
7808 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:579
7811 #, c-format
7812 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7813 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7814
7815 #: ../src/common/file.cpp:215
7816 #, c-format
7817 msgid "can't create file '%s'"
7818 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7819
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7821 #, c-format
7822 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7823 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7824
7825 #: ../src/common/file.cpp:482
7826 #, c-format
7827 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7828 msgstr ""
7829 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7830
7831 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "can't execute '%s'"
7834 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7835
7836 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7837 #, fuzzy
7838 msgid "can't find central directory in zip"
7839 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:452
7842 #, c-format
7843 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7844 msgstr ""
7845 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7846
7847 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7848 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7849 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:353
7852 #, c-format
7853 msgid "can't flush file descriptor %d"
7854 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7855
7856 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7857 #, c-format
7858 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7859 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7860
7861 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7862 msgid "can't load any font, aborting"
7863 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7864
7865 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7866 #, c-format
7867 msgid "can't open file '%s'"
7868 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7869
7870 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7871 #, c-format
7872 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7873 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7874
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7876 #, c-format
7877 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7878 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7879
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7881 msgid "can't open user configuration file."
7882 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7885 #, fuzzy
7886 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7887 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7888
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7890 #, fuzzy
7891 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7892 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7893
7894 #: ../src/common/file.cpp:305
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "can't read from file descriptor %d"
7897 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7898
7899 #: ../src/common/file.cpp:574
7900 #, c-format
7901 msgid "can't remove file '%s'"
7902 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
7903
7904 #: ../src/common/file.cpp:591
7905 #, c-format
7906 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7907 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
7908
7909 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7910 #, c-format
7911 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7912 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7913
7914 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7915 #, c-format
7916 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7917 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
7918
7919 #: ../src/common/file.cpp:321
7920 #, c-format
7921 msgid "can't write to file descriptor %d"
7922 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7925 msgid "can't write user configuration file."
7926 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
7927
7928 #: ../src/html/chm.cpp:346
7929 msgid "checksum error"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7933 msgid "checksum failure reading tar header block"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7955 msgid "cm"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: ../src/html/chm.cpp:348
7959 msgid "compression error"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: ../src/common/regex.cpp:240
7963 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7967 msgid "ctrl"
7968 msgstr "control"
7969
7970 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7971 msgid "date"
7972 msgstr "data"
7973
7974 #: ../src/html/chm.cpp:350
7975 msgid "decompression error"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7979 msgid "default"
7980 msgstr "predeterminat"
7981
7982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7983 msgid "double"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7987 msgid "dump of the process state (binary)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7991 msgid "eighteenth"
7992 msgstr "divuitè"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7995 msgid "eighth"
7996 msgstr "vuitè"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7999 msgid "eleventh"
8000 msgstr "onzè"
8001
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8003 #, c-format
8004 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8005 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8006
8007 #: ../src/html/chm.cpp:344
8008 #, fuzzy
8009 msgid "error in data format"
8010 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8011
8012 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "error opening '%s'"
8015 msgstr "Error en llegir '%s'"
8016
8017 #: ../src/html/chm.cpp:332
8018 #, fuzzy
8019 msgid "error opening file"
8020 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8021
8022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8023 #, fuzzy
8024 msgid "error reading zip central directory"
8025 msgstr "Error en crear directori"
8026
8027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8028 msgid "error reading zip local header"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8032 #, c-format
8033 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8037 #, c-format
8038 msgid "failed to flush the file '%s'"
8039 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8042 msgid "fifteenth"
8043 msgstr "quinzè"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8046 msgid "fifth"
8047 msgstr "cinquè"
8048
8049 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8050 #, c-format
8051 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8052 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8053
8054 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8055 #, c-format
8056 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8057 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8058
8059 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8060 #, c-format
8061 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8062 msgstr ""
8063 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8064 "d."
8065
8066 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8067 #, c-format
8068 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8069 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8070
8071 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8072 #, c-format
8073 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8074 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8075
8076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8077 #, fuzzy
8078 msgid "files"
8079 msgstr "&Mida"
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8082 msgid "first"
8083 msgstr "primer"
8084
8085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8086 #, fuzzy
8087 msgid "font size"
8088 msgstr "Grandària de la font:"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8091 msgid "fourteenth"
8092 msgstr "catorzé"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8095 msgid "fourth"
8096 msgstr "quart"
8097
8098 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8099 msgid "generate verbose log messages"
8100 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8104 #, fuzzy
8105 msgid "image"
8106 msgstr "Temps"
8107
8108 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8109 msgid "incomplete header block in tar"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8113 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8117 msgid "incorrect size given for tar entry"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8121 msgid "invalid data in extended tar header"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8125 msgid "invalid message box return value"
8126 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8127
8128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8129 #, fuzzy
8130 msgid "invalid zip file"
8131 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8132
8133 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8134 msgid "italic"
8135 msgstr "cursiva"
8136
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8138 msgid "light"
8139 msgstr "clar"
8140
8141 #: ../src/common/intl.cpp:296
8142 #, c-format
8143 msgid "locale '%s' cannot be set."
8144 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8147 msgid "midnight"
8148 msgstr "mitja nit"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8151 msgid "nineteenth"
8152 msgstr "dinovè"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8155 msgid "ninth"
8156 msgstr "novè"
8157
8158 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8159 msgid "no DDE error."
8160 msgstr "no hi ha error DDE."
8161
8162 #: ../src/html/chm.cpp:328
8163 #, fuzzy
8164 msgid "no error"
8165 msgstr "error desconegut"
8166
8167 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8168 #, c-format
8169 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8173 msgid "noname"
8174 msgstr "sense nom"
8175
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8177 msgid "noon"
8178 msgstr "migdia"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8181 #, fuzzy
8182 msgid "normal"
8183 msgstr "Normal"
8184
8185 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8186 msgid "not implemented"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8190 msgid "num"
8191 msgstr "núm."
8192
8193 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8194 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:340
8198 #, fuzzy
8199 msgid "out of memory"
8200 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8201
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8204 msgid "percent"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8208 msgid "process context description"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8268 msgid "px"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:334
8272 #, fuzzy
8273 msgid "read error"
8274 msgstr "Error de fitxer"
8275
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8277 #, c-format
8278 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8282 #, c-format
8283 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8287 msgid "reentrancy problem."
8288 msgstr "problema de reentrada."
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8291 msgid "second"
8292 msgstr "segon"
8293
8294 #: ../src/html/chm.cpp:338
8295 #, fuzzy
8296 msgid "seek error"
8297 msgstr "Error de fitxer"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8300 msgid "seventeenth"
8301 msgstr "dissetè"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8304 msgid "seventh"
8305 msgstr "setè"
8306
8307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8308 msgid "shift"
8309 msgstr "Shift"
8310
8311 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8312 msgid "show this help message"
8313 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8314
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8316 msgid "sixteenth"
8317 msgstr "setzè"
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8320 msgid "sixth"
8321 msgstr "sisè"
8322
8323 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8324 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8325 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8326
8327 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8328 msgid "specify the theme to use"
8329 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8330
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8332 msgid "standard/circle"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8336 msgid "standard/circle-outline"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8340 msgid "standard/diamond"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8344 msgid "standard/square"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8348 msgid "standard/triangle"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8352 #, fuzzy
8353 msgid "stored file length not in Zip header"
8354 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8355
8356 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8357 msgid "str"
8358 msgstr "str"
8359
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8362 msgid "tar entry not open"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8366 msgid "tenth"
8367 msgstr "desè"
8368
8369 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8370 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8371 msgstr ""
8372 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8375 msgid "third"
8376 msgstr "tercer"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8379 msgid "thirteenth"
8380 msgstr "tretzè"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8383 msgid "today"
8384 msgstr "avui"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8387 msgid "tomorrow"
8388 msgstr "demà"
8389
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8391 #, c-format
8392 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8396 msgid "translator-credits"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8400 msgid "twelfth"
8401 msgstr "dotzè"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8404 msgid "twentieth"
8405 msgstr "vintè"
8406
8407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8408 msgid "underlined"
8409 msgstr "subratllat"
8410
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8412 #, c-format
8413 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8414 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8415
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8417 #, fuzzy
8418 msgid "unexpected end of file"
8419 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8420
8421 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8423 msgid "unknown"
8424 msgstr "desconegut"
8425
8426 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "unknown class %s"
8429 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8430
8431 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8432 msgid "unknown error"
8433 msgstr "error desconegut"
8434
8435 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8436 #, c-format
8437 msgid "unknown error (error code %08x)."
8438 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8439
8440 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8441 msgid "unknown seek origin"
8442 msgstr "origen de recerca desconegut"
8443
8444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8445 #, c-format
8446 msgid "unknown-%d"
8447 msgstr "desconegut-%d"
8448
8449 #: ../src/common/docview.cpp:506
8450 msgid "unnamed"
8451 msgstr "sense nom"
8452
8453 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8454 #, c-format
8455 msgid "unnamed%d"
8456 msgstr "%d sense nom"
8457
8458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8459 msgid "unsupported Zip compression method"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8463 #, c-format
8464 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8465 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8466
8467 #: ../src/html/chm.cpp:336
8468 #, fuzzy
8469 msgid "write error"
8470 msgstr "Error de fitxer"
8471
8472 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8473 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8474 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8475
8476 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8477 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8481 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8485 #, fuzzy
8486 msgid "wxWidget's control not initialized."
8487 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8488
8489 #: ../src/motif/app.cpp:246
8490 #, c-format
8491 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8492 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8493
8494 #: ../src/x11/app.cpp:165
8495 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8496 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8497
8498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8499 msgid "xxxx"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8503 msgid "yesterday"
8504 msgstr "ahir"
8505
8506 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "zlib error %d"
8509 msgstr " (error %ld: %s)"
8510
8511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8513 msgid "~"
8514 msgstr ""
8515
8516 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8519 #~ "existix."
8520
8521 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8524
8525 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8526 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8530 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8531
8532 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8533 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8534
8535 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8536 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8537
8538 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8539 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8540
8541 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8542 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8543
8544 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8545 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8549 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Click to cancel this window."
8553 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8557 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Elapsed time:"
8561 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Estimated time:"
8565 #~ msgstr "Temps estimat:"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8569 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8570
8571 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8572 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8576 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8577
8578 #~ msgid "Fatal error"
8579 #~ msgstr "Error fatal"
8580
8581 #~ msgid "Fatal error: "
8582 #~ msgstr "Error fatal:"
8583
8584 #~ msgid "Goto Page"
8585 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Help : %s"
8589 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8590
8591 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8592 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8593
8594 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8595 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8599 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Owner not initialized."
8603 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Passed item is invalid."
8607 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "Print previe&w"
8611 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8612
8613 #~ msgid "Program aborted."
8614 #~ msgstr "Programa avortat."
8615
8616 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8617 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Remaining time:"
8621 #~ msgstr "Temps restant :"
8622
8623 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8624 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Save &As..."
8628 #~ msgstr "&Desa..."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Search!"
8632 #~ msgstr "Cerca"
8633
8634 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8635 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8636
8637 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8638 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8639
8640 #~ msgid "Status: "
8641 #~ msgstr "Estat:"
8642
8643 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8644 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8649 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8652 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8653
8654 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8655 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8656
8657 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8658 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8659
8660 #~ msgid "Unknown style flag "
8661 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8662
8663 #~ msgid "Warning"
8664 #~ msgstr "Atenció"
8665
8666 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8667 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8671 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8672
8673 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8674 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8681 #~ "s'."
8682
8683 #~ msgid "[EMPTY]"
8684 #~ msgstr "[BUIT]"
8685
8686 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8687 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "encoding %i"
8691 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8692
8693 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8694 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8695
8696 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8697 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8698
8699 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8700 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8704 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8705
8706 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8707 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8708
8709 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8710 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8711
8712 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8713 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8717 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "&Open"
8721 #~ msgstr "&Desa..."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "&Print"
8725 #~ msgstr "Imprimeix"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid ""
8729 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8730 #~ "while parsing resource."
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8733 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8734
8735 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8736 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8740 #~ "instead\n"
8741 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8744 #~ "sencer diferent de zero\n"
8745 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8749 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8752 #~ "zero\n"
8753 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8757 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8761 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8765 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8769 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8773 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8776 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8780 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8783 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8787 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8790 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8791
8792 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8793 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8794
8795 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8796 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8797
8798 #~ msgid "Found "
8799 #~ msgstr "Trobat"
8800
8801 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8802 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8803
8804 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8806
8807 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8808 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8809
8810 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8811 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Select all"
8815 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8819 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8823 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8824
8825 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8826 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
8827
8828 #~ msgid "establish"
8829 #~ msgstr "estableix"
8830
8831 #~ msgid "initiate"
8832 #~ msgstr "inicia"
8833
8834 #~ msgid "invalid eof() return value."
8835 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
8836
8837 #~ msgid "unknown line terminator"
8838 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
8839
8840 #~ msgid "writing"
8841 #~ msgstr "s'està escrivint"
8842
8843 #~ msgid "."
8844 #~ msgstr "."
8845
8846 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8847 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
8848
8849 #~ msgid "Error "
8850 #~ msgstr "Error "
8851
8852 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8853 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
8854
8855 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8856 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
8857
8858 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8859 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
8860
8861 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
8864
8865 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8866 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
8867
8868 #~ msgid "bold "
8869 #~ msgstr "negreta"
8870
8871 #~ msgid "light "
8872 #~ msgstr "il·luminació"
8873
8874 #~ msgid "underlined "
8875 #~ msgstr "subratllat"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "unsupported zip archive"
8879 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8884 #~ "%s"
8885 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
8886
8887 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
8890 #~ "implementat."
8891
8892 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
8895 #~ "implementat."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8899 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
8900
8901 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8902 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
8903
8904 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8905 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8910 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8911
8912 #~ msgid "More..."
8913 #~ msgstr "Més..."
8914
8915 #~ msgid "Setup"
8916 #~ msgstr "Configuració"
8917
8918 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8919 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
8925 #~ "dll es troba instal·lat."
8926
8927 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8928 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
8929
8930 #~ msgid "gmtime() failed"
8931 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
8932
8933 #~ msgid "mktime() failed"
8934 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
8935
8936 #~ msgid "%d"
8937 #~ msgstr "%d"
8938
8939 #~ msgid "%d...%d"
8940 #~ msgstr "%d...%d"
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8944 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8945 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8946 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8947 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8948 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8949 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8950 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8951 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8952 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8953 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8956 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8957 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8958 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8959 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8960 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8961 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8962 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8963 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8964 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8965 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8966
8967 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8968 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
8969
8970 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8971 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
8972
8973 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8974 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
8975
8976 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8977 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
8978
8979 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8980 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8984 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8985 #~ "*)|*"
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
8988 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
8989 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
8990
8991 #~ msgid "Load file"
8992 #~ msgstr "Carrega fitxer"
8993
8994 #~ msgid "Save file"
8995 #~ msgstr "Desa fitxer"
8996
8997 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
8998 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
8999
9000 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9001 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9002
9003 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9004 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"