]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Fix for bug #14915 - wxRichTextCtrl: Not able to move up to empty first line
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30
31 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid " (copy %d of %d)"
34 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(hiba %ld: %s) "
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "tiff modul: %s"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1615
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Nyomtatási előkép"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #, fuzzy
56 msgid " bold"
57 msgstr "félkövér"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #, fuzzy
61 msgid " italic"
62 msgstr "dőlt"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #, fuzzy
66 msgid " light"
67 msgstr "vékony"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i. (össz %i)"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i. (össz %i)"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bájt"
104 msgstr[1] "%ld bájt"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i. (össz %i)"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (vagy %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Hiba"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Információ"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Figyelmeztetés"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Névjegy"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Aktuális méret"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 #, fuzzy
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "Balra igazítsd"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Alkalmazd"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 #, fuzzy
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "&Alkalmazd"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "Ikonok &elrendezése"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "&Vissza"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 #, fuzzy
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "S&zín"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "Kövér"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 msgid "&Bottom:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 #, fuzzy
212 msgid "&Box"
213 msgstr "Kövér"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Mégsem"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Zuhatag"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Mégsem"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Törlés"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Bezár"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #, fuzzy
255 msgid "&Color"
256 msgstr "S&zín"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 #, fuzzy
260 msgid "&Colour:"
261 msgstr "S&zín"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #, fuzzy
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "Tartalom"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Másolás"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #, fuzzy
275 msgid "&Copy URL"
276 msgstr "&Másolás"
277
278 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
279 #, fuzzy
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "Jelkészlet méret"
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Törlés"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
294 #, fuzzy
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "Bejegyzés törlése"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgid "&Descending"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:692
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Részletek"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Le"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 msgid "&Edit"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
315 #, fuzzy
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Fájl"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Keres"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "Be&fejez"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "első"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "&Másolás"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "Jelkészlet család:"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Jelkészlet család:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 #, fuzzy
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "Jelkészlet család:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Forward"
370 msgstr "&Előre"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
373 #, fuzzy
374 msgid "&From:"
375 msgstr "Tól:"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
378 msgid "&Harddisk"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
382 #, fuzzy
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Hang&súly:"
385
386 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Súgó"
391
392 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
393 #, fuzzy
394 msgid "&Hide details"
395 msgstr "&Részletek"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
398 msgid "&Home"
399 msgstr "&Haza"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
403 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
408 #, fuzzy
409 msgid "&Indeterminate"
410 msgstr "Alá&húzás"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
413 msgid "&Index"
414 msgstr "&Tartalom mutató"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #, fuzzy
418 msgid "&Info"
419 msgstr "&Visszavonás"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 msgid "&Italic"
423 msgstr "&Dőlt"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 msgid "&Jump to"
427 msgstr ""
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #, fuzzy
432 msgid "&Justified"
433 msgstr "Jóváhagyva"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #, fuzzy
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Beillesztés"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 msgid "&Left"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
452 msgid "&Left:"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
456 msgid "&List level:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/generic/logg.cpp:521
460 msgid "&Log"
461 msgstr "&Napló"
462
463 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
464 msgid "&Move"
465 msgstr "&Áthelyezés"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
468 msgid "&Move the object to:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
472 #, fuzzy
473 msgid "&Network"
474 msgstr "Ú&j "
475
476 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
477 msgid "&New"
478 msgstr "Ú&j "
479
480 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
481 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
482 msgid "&Next"
483 msgstr "&Következő "
484
485 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
486 msgid "&Next >"
487 msgstr "&Következő >"
488
489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
490 msgid "&Next Paragraph"
491 msgstr ""
492
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
494 msgid "&Next Tip"
495 msgstr "&Következő ötlet"
496
497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 #, fuzzy
499 msgid "&Next style:"
500 msgstr "&Következő >"
501
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
503 msgid "&No"
504 msgstr "&Nem"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 msgid "&Notes:"
508 msgstr "&Megjegyzések:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 msgid "&Number:"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
516 msgid "&OK"
517 msgstr "&Ok"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
521 msgid "&Open..."
522 msgstr "&Megnyitás..."
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529 msgid "&Page Break"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
534 msgid "&Paste"
535 msgstr "&Beillesztés"
536
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
538 msgid "&Picture"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 msgid "&Point size:"
543 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
544
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
550 #, fuzzy
551 msgid "&Position mode:"
552 msgstr "Kérdés"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
555 msgid "&Preferences"
556 msgstr "&Előválasztás"
557
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
560 msgid "&Previous"
561 msgstr "&Előző"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
564 #, fuzzy
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Előző oldal"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "&Nyomtatás..."
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
574 msgid "&Properties"
575 msgstr "&Tulajdonságok"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
578 msgid "&Quit"
579 msgstr "&Kilépés"
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
584 msgid "&Redo"
585 msgstr "&Újra"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
588 msgid "&Redo "
589 msgstr "&Újra"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
592 msgid "&Rename Style..."
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
596 msgid "&Replace"
597 msgstr "&Helyettesítés"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
600 msgid "&Restart numbering"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
604 msgid "&Restore"
605 msgstr "&Helyreállítás"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 #, fuzzy
610 msgid "&Right"
611 msgstr "Vékony"
612
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
620 #, fuzzy
621 msgid "&Right:"
622 msgstr "Hang&súly:"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
625 msgid "&Save"
626 msgstr "&Mentés"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
629 #, fuzzy
630 msgid "&Save as"
631 msgstr "Mentés Másként"
632
633 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
634 #, fuzzy
635 msgid "&See details"
636 msgstr "&Részletek"
637
638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
639 msgid "&Show tips at startup"
640 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
641
642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
643 msgid "&Size"
644 msgstr "&Méret"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
647 #, fuzzy
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Méret"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Ugrás"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Leállítás"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "&Stílus:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
678 #, fuzzy
679 msgid "&Styles:"
680 msgstr "&Stílus:"
681
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
683 msgid "&Subset:"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 #, fuzzy
689 msgid "&Symbol:"
690 msgstr "&Stílus:"
691
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
693 msgid "&Table"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top"
699 msgstr "&Másolás"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "Ig:"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "Alá&húzás"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
715 #, fuzzy
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "Alá&húzás"
718
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "&Visszavonás"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "&Visszavonás"
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "&Kikezdés"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 msgid "&Up"
735 msgstr "&Fel"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
738 #, fuzzy
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "Balra igazítsd"
741
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
743 #, fuzzy
744 msgid "&View..."
745 msgstr "&Megnyitás..."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
748 msgid "&Weight:"
749 msgstr "Hang&súly:"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "Hang&súly:"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Ablak"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Igen"
766
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
768 msgid "'"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
772 #, c-format
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "'%s' érvénytelen"
781
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
786
787 #: ../src/common/translation.cpp:930
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
791
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
824 msgid "(*)"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
828 msgid "(Help)"
829 msgstr "(Súgó)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
833 msgid "(None)"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
837 #, fuzzy
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "Normál jelkészlet:"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
843 msgid "(bookmarks)"
844 msgstr "(könyvjelzők)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
859 #, fuzzy
860 msgid "(none)"
861 msgstr "névtelen"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
865 msgid "*"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
870 msgid "*)"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
875 msgid "+"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
879 msgid ", 64-bit edition"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
884 msgid "-"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
888 #, fuzzy
889 msgid "..."
890 msgstr ".."
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893 msgid "1"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 msgid "1.1"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 msgid "1.2"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908 msgid "1.3"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913 msgid "1.4"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918 msgid "1.5"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 msgid "1.6"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 msgid "1.7"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 msgid "1.8"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938 msgid "1.9"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942 msgid "10"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:142
946 msgid "10 x 11 in"
947 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 msgid "10 x 14 in"
951 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:116
954 msgid "11 x 17 in"
955 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:186
958 msgid "12 x 11 in"
959 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:143
962 msgid "15 x 11 in"
963 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 msgid "2"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972 msgid "3"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976 msgid "4"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980 msgid "5"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984 msgid "6"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:134
988 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992 msgid "7"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996 msgid "8"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000 msgid "9"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 msgid "9 x 11 in"
1005 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
1006
1007 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008 msgid ": file does not exist!"
1009 msgstr ": a file nem létezik!"
1010
1011 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1012 msgid ": unknown charset"
1013 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1014
1015 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1016 msgid ": unknown encoding"
1017 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1018
1019 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1020 msgid "< &Back"
1021 msgstr "< &Vissza"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Decorative>"
1027 msgstr "Dekoratív"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1031 #, fuzzy
1032 msgid "<Any Modern>"
1033 msgstr "Modern"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1037 #, fuzzy
1038 msgid "<Any Roman>"
1039 msgstr "Roman"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1043 #, fuzzy
1044 msgid "<Any Script>"
1045 msgstr "Script"
1046
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1049 #, fuzzy
1050 msgid "<Any Swiss>"
1051 msgstr "Svájci"
1052
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1055 #, fuzzy
1056 msgid "<Any Teletype>"
1057 msgstr "Teletype"
1058
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1060 msgid "<Any>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1064 msgid "<DIR>"
1065 msgstr "<DIR>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1068 msgid "<DRIVE>"
1069 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1070
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1072 msgid "<LINK>"
1073 msgstr "<LINK>"
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1080 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1081 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1084 msgid "<b>Bold face.</b> "
1085 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1088 msgid "<i>Italic face.</i> "
1089 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1090
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 #, fuzzy
1094 msgid ">"
1095 msgstr ">>"
1096
1097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1098 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1099 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1100
1101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1104 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1105
1106 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1107 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1108 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1109
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1114 msgid "A standard bullet name."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:219
1118 #, fuzzy
1119 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1120 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:220
1123 #, fuzzy
1124 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1125 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:161
1128 msgid "A2 420 x 594 mm"
1129 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:158
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1140 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1141 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:162
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1156 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1157 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1164 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:99
1168 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1173 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:159
1176 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1177 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:174
1180 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1181 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:156
1184 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1185 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:110
1188 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1189 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:166
1192 msgid "A6 105 x 148 mm"
1193 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:179
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1209 msgid "ASCII"
1210 msgstr "ASCII"
1211
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1213 #, fuzzy
1214 msgid "About"
1215 msgstr "&Névjegy"
1216
1217 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "&Névjegy..."
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1223 msgid "Absolute"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Actual Size"
1229 msgstr "&Aktuális méret"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1232 msgid "Add"
1233 msgstr "Add hozzá"
1234
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1238
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1244 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1246
1247 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1248 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1249 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1250
1251 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1252 #, c-format
1253 msgid "Adding book %s"
1254 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1257 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1261 msgid "Adding flavor utxt failed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Balra igazítsd"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Jobbra igazíts"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Balra igazítsd"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Mindet"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2774
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1293
1294 #: ../include/wx/defs.h:2771
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1315 msgid "Alt+"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1319 #, fuzzy
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1322
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "A kép nem %d típusú."
1327
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1329 #, c-format
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr ""
1332 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1333
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Application"
1337 msgstr "Kiválasztott"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Apply"
1342 msgstr "&Alkalmazd"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1346 msgid "Arabic"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1352
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1357
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1359 msgid "Artists"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Ascending"
1365 msgstr "olvasok"
1366
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "Tulajdonságok"
1370
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1374 msgid "Available fonts."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:139
1378 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:129
1386 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:111
1390 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:160
1394 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:176
1398 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:157
1402 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1403 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1407 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:112
1410 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1411 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1412
1413 #: ../src/common/paper.cpp:184
1414 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:185
1418 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1419 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:131
1422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1423 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1424
1425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1426 msgid "BACK"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1431 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1432 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1436 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1440 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1443 msgid "BMP: Couldn't write data."
1444 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1447 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1448 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1452 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1455 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1456 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1457
1458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Back"
1461 msgstr "&Vissza"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1465 msgid "Background"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1469 msgid "Background &colour:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1473 msgid "Background colour"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1478 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1479
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1481 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1482 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1485 msgid "Before a paragraph:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1490 msgid "Bitmap"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1494 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1499 msgid "Bold"
1500 msgstr "Félkövér"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Border"
1506 msgstr "Modern"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Borders"
1511 msgstr "Modern"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1514 msgid "Bottom"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1518 msgid "Bottom margin (mm):"
1519 msgstr "Alsó margó (mm):"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Box Properties"
1524 msgstr "&Tulajdonságok"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Box styles"
1529 msgstr "&Következő >"
1530
1531 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1532 msgid "Browse"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1537 msgid "Bullet &Alignment:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1541 msgid "Bullet style"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1545 msgid "Bullets"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:100
1549 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1550 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1551
1552 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1553 msgid "C&lear"
1554 msgstr "Tör&lés"
1555
1556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1557 msgid "C&olour:"
1558 msgstr "S&zín"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:125
1561 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1562 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:126
1565 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1566 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1567
1568 #: ../src/common/paper.cpp:124
1569 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1570 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1571
1572 #: ../src/common/paper.cpp:127
1573 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1574 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1575
1576 #: ../src/common/paper.cpp:128
1577 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1578 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1579
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1581 msgid "CANCEL"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1585 msgid "CAPITAL"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1589 msgid "CD-Rom"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1593 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1594 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1595
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1597 msgid "CLEAR"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1601 msgid "COMMAND"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1605 msgid "Ca&pitals"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1609 msgid "Can't &Undo "
1610 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1611
1612 #: ../src/common/image.cpp:2579
1613 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't close registry key '%s'"
1619 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1624 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't create registry key '%s'"
1629 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1630
1631 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1632 msgid "Can't create thread"
1633 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1634
1635 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't create window of class %s"
1638 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete key '%s'"
1643 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1644
1645 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1648 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1653 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1658 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1663 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1668 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1669
1670 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1673 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1678 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1687
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1707
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1710 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1711
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't read value of '%s'"
1715 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1716
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't read value of key '%s'"
1721 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1722
1723 #: ../src/common/image.cpp:2376
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1726 msgstr ""
1727 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1728
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1732
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1742
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1747
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1752
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1757 msgid "Cancel"
1758 msgstr "Mégsem"
1759
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1763
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1772
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1786
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1791
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1800
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1808
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1812
1813 #: ../src/common/socket.cpp:844
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Cannot initialize sockets"
1816 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1817
1818 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1821 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1826 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1831 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1832
1833 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1836 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1841 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1842
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open contents file: %s"
1846 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1847
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1849 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1850 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1851
1852 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open index file: %s"
1855 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1856
1857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1860 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1861
1862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1863 msgid "Cannot print empty page."
1864 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1865
1866 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1869 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot resume thread %lu"
1874 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot resume thread %x"
1879 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1882 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1883 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1884
1885 #: ../src/common/intl.cpp:545
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1892 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1893
1894 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1897 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1898
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1900 #, c-format
1901 msgid "Cannot suspend thread %x"
1902 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1903
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1905 msgid "Cannot wait for thread termination"
1906 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1911
1912 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1913 msgid "Categorized Mode"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Cell Properties"
1919 msgstr "&Tulajdonságok"
1920
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1922 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Cen&tred"
1929 msgstr "Középre igazítva"
1930
1931 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1932 msgid "Centered"
1933 msgstr "Középre igazítva"
1934
1935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1936 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1937 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Centre"
1943 msgstr "Középre igazítva"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Centre text."
1951 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Centred"
1956 msgstr "Középre igazítva"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Ch&oose..."
1962 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1965 msgid "Change List Style"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1969 msgid "Change Object Style"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Change Properties"
1975 msgstr "&Tulajdonságok"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1978 msgid "Change Style"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1982 #, c-format
1983 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1987 msgid "Character styles"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1994 msgid "Check to add a period after the bullet."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2001 msgid "Check to add a right parenthesis."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2008 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Check to make the font bold."
2014 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2015
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to make the font italic."
2019 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Check to make the font underlined."
2024 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2028 msgid "Check to restart numbering."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to show a line through the text."
2035 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show the text in capitals."
2041 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Check to show the text in subscript."
2047 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Check to show the text in superscript."
2053 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2054
2055 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2056 msgid "Choose ISP to dial"
2057 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2058
2059 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Choose a directory:"
2062 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2063
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Choose a file"
2067 msgstr "Válasszon betűtípust"
2068
2069 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2070 msgid "Choose colour"
2071 msgstr "Válasszon színt"
2072
2073 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2074 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2075 msgid "Choose font"
2076 msgstr "Válasszon betűtípust"
2077
2078 #: ../src/common/module.cpp:75
2079 #, c-format
2080 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2084 msgid "Cl&ose"
2085 msgstr "Be&zárás"
2086
2087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Class not registered."
2090 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2091
2092 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Clear"
2095 msgstr "&Törlés"
2096
2097 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2098 msgid "Clear the log contents"
2099 msgstr "A napló fájl törlése"
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Click to apply the selected style."
2105 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2111 msgid "Click to browse for a symbol."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Click to cancel changes to the font."
2117 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2120 msgid "Click to cancel the font selection."
2121 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Click to change the font colour."
2126 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Click to change the text background colour."
2132 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Click to change the text colour."
2138 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Click to choose the font for this level."
2144 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Click to close this window."
2150 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Click to confirm changes to the font."
2155 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2156
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2159 msgid "Click to confirm the font selection."
2160 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Click to create a new box style."
2166 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2170 msgid "Click to create a new character style."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Click to create a new list style."
2177 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2188 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2189
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Click to delete all tab positions."
2194 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Click to delete the selected style."
2200 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2206 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2212 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2213
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Click to rename the selected style."
2218 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2219
2220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2223 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2224 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2225 msgid "Close"
2226 msgstr "Bezárás"
2227
2228 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2229 msgid "Close All"
2230 msgstr "Minden fájl bezárása"
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2233 msgid "Close current document"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2237 msgid "Close this window"
2238 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Color"
2243 msgstr "S&zín"
2244
2245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Colour"
2248 msgstr "S&zín"
2249
2250 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2253 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Colour:"
2258 msgstr "S&zín"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Column could not be added."
2263 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2266 msgid "Column description could not be initialized."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Column index not found."
2272 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2275 msgid "Column width could not be determined"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2279 msgid "Column width could not be set."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/common/init.cpp:185
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2286 "ignored."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2292 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2293
2294 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2295 msgid ""
2296 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2297 "Manager."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2301 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2303
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2305 msgid "Computer"
2306 msgstr "Számítógép"
2307
2308 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2309 #, c-format
2310 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2311 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2312
2313 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2314 msgid "Confirm"
2315 msgstr "Megerősítés"
2316
2317 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2318 msgid "Confirm registry update"
2319 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2320
2321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2322 msgid "Connecting..."
2323 msgstr "Kapcsolódás..."
2324
2325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2326 msgid "Contents"
2327 msgstr "Tartalom"
2328
2329 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2330 #, c-format
2331 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2332 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2333
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Convert"
2337 msgstr "Tartalom"
2338
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2340 #, c-format
2341 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2342 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 msgid "Copies:"
2346 msgstr "Másolat(ok):"
2347
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Copy"
2351 msgstr "&Másolás"
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Copy selection"
2356 msgstr "Kiválasztott"
2357
2358 #: ../src/html/chm.cpp:721
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2361 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not determine column index."
2366 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2369 msgid "Could not determine column's position"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not determine number of columns."
2375 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not determine number of items"
2380 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2381
2382 #: ../src/html/chm.cpp:274
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2386
2387 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2388 msgid "Could not find tab for id"
2389 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not get header description."
2396 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not get items."
2401 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not get property flags."
2406 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get selected items."
2411 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2412
2413 #: ../src/html/chm.cpp:445
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not locate file '%s'."
2416 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not remove column."
2421 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not retrieve number of items"
2426 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set alignment."
2431 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not set column width."
2436 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2437
2438 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set current working directory"
2441 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set header description."
2446 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set icon."
2451 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set maximum width."
2456 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set minimum width."
2461 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set property flags."
2466 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2467
2468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2469 msgid "Could not start document preview."
2470 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2471
2472 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2474 msgid "Could not start printing."
2475 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2476
2477 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2478 msgid "Could not transfer data to window"
2479 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2480
2481 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2482 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2483 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2484
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2486 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2487 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2488 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2489 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2490
2491 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2492 msgid "Couldn't create a timer"
2493 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2494
2495 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Couldn't create the overlay window"
2498 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2499
2500 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Couldn't enumerate translations"
2503 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2504
2505 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2508 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2509
2510 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2511 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2515 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2516 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2517
2518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2521 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2522
2523 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2526 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2527
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2529 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2530 msgstr ""
2531 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2532
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2537
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2542
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2547
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2556
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2561
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2566
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2570
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Nem találtam"
2575
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2579
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Ctrl+"
2587 msgstr "ctrl"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2591 msgid "Cu&t"
2592 msgstr "&Kivágás"
2593
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2597
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Custom size"
2601 msgstr "Jelkészlet méret"
2602
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "Jelkészlet méret"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Cut"
2611 msgstr "&Kivágás"
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Cut selection"
2616 msgstr "Kiválasztott"
2617
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2621
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2625
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2631 msgid "DECIMAL"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2635 msgid "DEL"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2639 msgid "DELETE"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2645
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2657
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2661
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2663 #, fuzzy
2664 msgid "DIVIDE"
2665 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2666
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2670
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2672 msgid "DOWN"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2676 msgid "Dashed"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2688 #, c-format
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2691
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2701 msgid "Decorative"
2702 msgstr "Dekoratív"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2707
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Delete"
2721 msgstr "&Törlés"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete A&ll"
2726 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Bejegyzés törlése"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Delete Text"
2736 msgstr "Bejegyzés törlése"
2737
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2739 msgid "Delete item"
2740 msgstr "Bejegyzés törlése"
2741
2742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete selection"
2745 msgstr "Kiválasztott"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "Bejegyzés törlése"
2751
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2753 #, c-format
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2756
2757 #: ../src/common/module.cpp:125
2758 #, c-format
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Descending"
2765 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2766
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2768 msgid "Desktop"
2769 msgstr "Asztal"
2770
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2772 msgid "Developed by "
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2776 msgid "Developers"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2780 msgid ""
2781 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2782 "not installed on this machine. Please install it."
2783 msgstr ""
2784 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2785 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2786
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2788 msgid "Did you know..."
2789 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2790
2791 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2792 #, c-format
2793 msgid "DirectFB error %d occurred."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2797 msgid "Directories"
2798 msgstr "Könyvtárak"
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2801 #, c-format
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2803 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2804
2805 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2808 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2809
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2813
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:458
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2823 msgid ""
2824 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2825 "insensitive."
2826 msgstr ""
2827 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2828 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2829
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2833
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2839 msgid ""
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2841 "\" ?\n"
2842 "Current value is \n"
2843 "%s, \n"
2844 "New value is \n"
2845 "%s %1"
2846 msgstr ""
2847 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2848 "kiterjesztés esetén)?\n"
2849 "A jelenlegi érték \n"
2850 "%s, \n"
2851 "Az új érték \n"
2852 "%s %1"
2853
2854 #: ../src/common/docview.cpp:534
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2857 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2858
2859 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2860 msgid "Document:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2864 msgid "Documentation by "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2868 msgid "Documentation writers"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2872 msgid "Don't Save"
2873 msgstr "Ne mentsd el"
2874
2875 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2876 msgid "Done"
2877 msgstr "Kész"
2878
2879 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2880 msgid "Done."
2881 msgstr "Kész."
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Dotted"
2886 msgstr "Kész"
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Double"
2891 msgstr "Kész"
2892
2893 #: ../src/common/paper.cpp:178
2894 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2895 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2896
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2898 #, c-format
2899 msgid "Doubly used id : %d"
2900 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2901
2902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2903 msgid "Down"
2904 msgstr "Le"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2907 msgid "Drag"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/paper.cpp:102
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2913
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2915 msgid "END"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2919 msgid "ENTER"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2923 #, fuzzy
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2926
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 msgid "ESC"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2932 msgid "ESCAPE"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2936 msgid "EXECUTE"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Edit"
2942 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2943
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2945 msgid "Edit item"
2946 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2952 msgid "Enable the height value."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enable the maximum width value."
2959 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2963 msgid "Enable the minimum height value."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enable the minimum width value."
2970 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2974 msgid "Enable the width value."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Enable vertical alignment."
2981 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2984 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2985 msgid "Enables a background colour."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Enter a box style name"
2991 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2992
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2994 msgid "Enter a character style name"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2998 msgid "Enter a list style name"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Enter a new style name"
3004 msgstr "A betűkészlet stílusa."
3005
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3007 msgid "Enter a paragraph style name"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3011 #, c-format
3012 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3013 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
3014
3015 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3016 msgid "Entries found"
3017 msgstr "A talált bejegyzések"
3018
3019 #: ../src/common/paper.cpp:144
3020 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3021 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3022
3023 #: ../src/common/config.cpp:474
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3027 msgstr ""
3028 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen "
3029 "'%s'-ból."
3030
3031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3036 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3037 msgid "Error"
3038 msgstr "Hiba"
3039
3040 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Error closing epoll descriptor"
3043 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3044
3045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Error closing kqueue instance"
3048 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3049
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3051 msgid "Error creating directory"
3052 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3053
3054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Error in reading image DIB."
3057 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3058
3059 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3060 #, c-format
3061 msgid "Error in resource: %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3065 msgid "Error reading config options."
3066 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3067
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3069 msgid "Error saving user configuration data."
3070 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3071
3072 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error while printing: "
3075 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3076
3077 #: ../src/common/log.cpp:226
3078 msgid "Error: "
3079 msgstr "Hiba: "
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3082 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3083 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3084
3085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3086 msgid "Event queue overflowed"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3092 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3093
3094 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3095 msgid "Execute"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3099 #, c-format
3100 msgid "Execution of command '%s' failed"
3101 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3102
3103 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3104 #, c-format
3105 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3106 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3107
3108 #: ../src/common/paper.cpp:107
3109 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3110 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3111
3112 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3116 msgstr ""
3117 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3118
3119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3120 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3121 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3122
3123 #: ../src/html/chm.cpp:728
3124 #, c-format
3125 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3126 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3127
3128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3129 msgid "F"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Face Name"
3135 msgstr "ÚjNév"
3136
3137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3138 msgid "Failed to access lock file."
3139 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3140
3141 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3144 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3145
3146 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3149 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3150
3151 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3154 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3155
3156 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3157 msgid "Failed to change video mode"
3158 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3159
3160 #: ../src/common/image.cpp:3036
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3163 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3164
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3168 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3169
3170 #: ../src/common/filename.cpp:209
3171 msgid "Failed to close file handle"
3172 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3173
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3177 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3180 msgid "Failed to close the clipboard."
3181 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3182
3183 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3186 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3189 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3190 msgstr ""
3191 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3192 "jelszó."
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3195 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3196 msgstr ""
3197 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3198
3199 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3202 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3203
3204 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3207 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3208
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3212 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3213
3214 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3217 msgstr ""
3218 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3219
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3224
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3229
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3233
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3237
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3241
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3245
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3250
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3254 msgstr ""
3255 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3256
3257 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3258 msgid "Failed to create cursor."
3259 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3260
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3264 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3265
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Failed to create directory '%s'\n"
3270 "(Do you have the required permissions?)"
3271 msgstr ""
3272 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3273 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3274
3275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3278 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3279
3280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3283 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3284
3285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3288 msgstr ""
3289 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3290 "%d) "
3291
3292 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3295 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3296
3297 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3300 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3301
3302 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3303 msgid "Failed to empty the clipboard."
3304 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3305
3306 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3307 msgid "Failed to enumerate video modes"
3308 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3309
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3311 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3312 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3313
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3317 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3318
3319 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3322 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3323
3324 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3325 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3326 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3327
3328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3331 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3332
3333 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3336 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3337
3338 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3341 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3342
3343 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3346 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3349 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3350 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3351
3352 #: ../src/common/time.cpp:250
3353 msgid "Failed to get the local system time"
3354 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3355
3356 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3357 msgid "Failed to get the working directory"
3358 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3359
3360 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3361 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3362 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3363
3364 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3365 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3366 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3367
3368 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3369 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3370 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3371
3372 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3375 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3376
3377 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Failed to insert text in the control."
3380 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3381
3382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3385 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3386
3387 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Failed to install signal handler"
3390 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3391
3392 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3393 msgid ""
3394 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3395 "program"
3396 msgstr ""
3397 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3398 "kérem indítsa újra a programot"
3399
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to kill process %d"
3403 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3404
3405 #: ../src/common/image.cpp:2261
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3408 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3409
3410 #: ../src/common/image.cpp:2270
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3413 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3414
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3418 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3419
3420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to load image %d from stream."
3423 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3424
3425 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3428 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3429
3430 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3433 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3434
3435 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3436 msgid "Failed to load mpr.dll."
3437 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3438
3439 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3442 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3443
3444 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3447 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3448
3449 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3452 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3453
3454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3457 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3458
3459 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3467 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3468
3469 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3470 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/common/filename.cpp:192
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3476 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3477
3478 #: ../src/common/filename.cpp:197
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3481 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3482
3483 #: ../src/html/chm.cpp:142
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3486 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3487
3488 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3491 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3492
3493 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3496 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3497
3498 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3501 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3502
3503 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3504 msgid "Failed to open temporary file."
3505 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3506
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3508 msgid "Failed to open the clipboard."
3509 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3510
3511 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3514 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3515
3516 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3519 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3520
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3522 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3523 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3524
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3526 msgid "Failed to read PID from lock file."
3527 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Failed to read config options."
3532 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:681
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3537 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3538
3539 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3542 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3543
3544 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3547 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3548
3549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3550 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3551 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3552
3553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3554 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3555 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3560 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3561
3562 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3565 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3566
3567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3570 msgstr ""
3571 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3572
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3576 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3581 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3582
3583 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3586 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3587
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3592 "exists."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3598 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3599
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3601 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3602 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3603
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3607 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3608
3609 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3610 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3611 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3612
3613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3614 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3615 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:652
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3620 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3621
3622 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3625 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3626
3627 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3628 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3629 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3630
3631 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3634 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3635
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3637 msgid "Failed to set clipboard data."
3638 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3639
3640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3643 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3644
3645 #: ../src/common/file.cpp:549
3646 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3647 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3648
3649 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Failed to set text in the text control."
3652 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3653
3654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3657 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3658
3659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3660 #, c-format
3661 msgid "Failed to set thread priority %d."
3662 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3663
3664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3665 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3671 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3672
3673 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3674 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3678 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3682 msgid "Failed to terminate a thread."
3683 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3684
3685 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3686 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3687 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3688
3689 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3692 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3693
3694 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3697 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3702 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3703
3704 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3707 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3708
3709 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3712 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3713
3714 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3715 msgid "Failed to update user configuration file."
3716 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3717
3718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3721 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3722
3723 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3726 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3727
3728 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3729 #, fuzzy
3730 msgid "False"
3731 msgstr "Fájl"
3732
3733 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Family"
3736 msgstr "Jelkészlet család:"
3737
3738 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3739 msgid "File"
3740 msgstr "Fájl"
3741
3742 #: ../src/common/docview.cpp:669
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3745 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3746
3747 #: ../src/common/docview.cpp:646
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3750 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3751
3752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3753 #, c-format
3754 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3755 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3756
3757 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "File '%s' already exists.\n"
3761 "Do you want to replace it?"
3762 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3763
3764 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3767 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3768
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3772 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3773
3774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3775 msgid "File couldn't be loaded."
3776 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3777
3778 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3781 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3782
3783 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3784 msgid "File error"
3785 msgstr "Fájl hiba"
3786
3787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3788 msgid "File name exists already."
3789 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3790
3791 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3792 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3796 msgid "Files"
3797 msgstr "Fájlok"
3798
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3800 #, c-format
3801 msgid "Files (%s)"
3802 msgstr "Fájlok (%s)"
3803
3804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3805 msgid "Filter"
3806 msgstr "Szűrő"
3807
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3809 msgid "Find"
3810 msgstr "Keres"
3811
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3813 #, fuzzy
3814 msgid "First"
3815 msgstr "első"
3816
3817 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3818 #, fuzzy
3819 msgid "First page"
3820 msgstr "Következő oldal"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Fixed"
3825 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3828 msgid "Fixed font:"
3829 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3832 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3833 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3836 msgid "Floating"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Floppy"
3842 msgstr "&Másolás"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:113
3845 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3847
3848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3850 msgid "Font"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Font &weight:"
3856 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3859 msgid "Font size:"
3860 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Font st&yle:"
3865 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3866
3867 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Font:"
3870 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3871
3872 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3873 #, c-format
3874 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3878 msgid "Fork failed"
3879 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3880
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Forward"
3884 msgstr "&Előre"
3885
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3887 msgid "Forward hrefs are not supported"
3888 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3891 #, c-format
3892 msgid "Found %i matches"
3893 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3894
3895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3896 msgid "From:"
3897 msgstr "Tól:"
3898
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3900 msgid "GIF: Invalid gif index."
3901 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3902
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3905 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3906
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3908 msgid "GIF: error in GIF image format."
3909 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3910
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3912 msgid "GIF: not enough memory."
3913 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3914
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3916 msgid "GIF: unknown error!!!"
3917 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3918
3919 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3920 msgid ""
3921 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3922 "please install GTK+ 2.12 or later."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3926 msgid "GTK+ theme"
3927 msgstr "GTK+ bőr"
3928
3929 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3930 msgid "Generic PostScript"
3931 msgstr "Generikus PostScript"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:137
3934 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3935 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3936
3937 #: ../src/common/paper.cpp:136
3938 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3939 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3940
3941 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3942 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3943 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3944
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3946 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3947 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3948
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3950 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3951 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3954 msgid "Go back"
3955 msgstr "Menj vissza"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3958 msgid "Go forward"
3959 msgstr "Menj előre"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3962 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3963 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3964
3965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3966 msgid "Go to home directory"
3967 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3968
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3970 msgid "Go to parent directory"
3971 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3972
3973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3974 msgid "Graphics art by "
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3978 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3979 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3980
3981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3982 msgid "Groove"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3986 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3987 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3988
3989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3990 msgid "HELP"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3994 msgid "HOME"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3998 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3999 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4000
4001 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4002 #, c-format
4003 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4004 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4007 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4008 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4009
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4011 msgid "Harddisk"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4015 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4016 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
4017
4018 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4019 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4020 msgid "Help"
4021 msgstr "Súgó"
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4024 msgid "Help Browser Options"
4025 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
4026
4027 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4028 msgid "Help Index"
4029 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
4030
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4032 msgid "Help Printing"
4033 msgstr "Súgó nyomtatás"
4034
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4036 msgid "Help Topics"
4037 msgstr "Súgó témakörök"
4038
4039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4040 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4041 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4042
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4044 #, c-format
4045 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Help file \"%s\" not found."
4051 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4052
4053 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4054 #, c-format
4055 msgid "Help: %s"
4056 msgstr "Súgó: %s"
4057
4058 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Hide %s"
4061 msgstr "Súgó: %s"
4062
4063 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4064 msgid "Hide Others"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4068 msgid "Hide this notification message."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4072 msgid "Home"
4073 msgstr "Haza"
4074
4075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4076 msgid "Home directory"
4077 msgstr "Saját könyvtár"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4081 msgid "How the object will float relative to the text."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4085 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4086 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4087
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4092 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4093 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4094
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4096 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4097 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4098
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4100 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4101 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4102
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4104 msgid "ICO: Invalid icon index."
4105 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4106
4107 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4108 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4109 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4110
4111 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4112 msgid "IFF: error in IFF image format."
4113 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4114
4115 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4116 msgid "IFF: not enough memory."
4117 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4118
4119 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4120 msgid "IFF: unknown error!!!"
4121 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4122
4123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4124 msgid "INS"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4128 msgid "INSERT"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4132 msgid "ISO-2022-JP"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4136 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4140 msgid ""
4141 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4142 "narrow."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4146 msgid ""
4147 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4148 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4149 msgstr ""
4150 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4151 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4152
4153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4154 msgid ""
4155 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4156 "\"Cancel\" button,\n"
4157 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4158 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4161 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4162 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4163 "tehát\n"
4164 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4165
4166 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4167 #, c-format
4168 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4169 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4170
4171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4172 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4173 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4174
4175 #: ../src/common/xti.cpp:514
4176 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4177 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4178
4179 #: ../src/common/xti.cpp:502
4180 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4181 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4182
4183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4184 msgid "Illegal directory name."
4185 msgstr "Hibás könyvtár név."
4186
4187 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4188 msgid "Illegal file specification."
4189 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4190
4191 #: ../src/common/image.cpp:2054
4192 msgid "Image and mask have different sizes."
4193 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4194
4195 #: ../src/common/image.cpp:2502
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Image file is not of type %d."
4198 msgstr "A kép nem %d típusú."
4199
4200 #: ../src/common/image.cpp:2632
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Image is not of type %s."
4203 msgstr "A kép nem %d típusú."
4204
4205 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4206 msgid ""
4207 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4208 "Please reinstall riched32.dll"
4209 msgstr ""
4210 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4211 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4212
4213 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4214 msgid "Impossible to get child process input"
4215 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4216
4217 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4218 #, c-format
4219 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4220 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4221
4222 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4223 #, c-format
4224 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4225 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4226
4227 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4228 #, c-format
4229 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4230 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4231
4232 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4233 #, c-format
4234 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4238 msgid "Incorrect number of arguments."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4242 msgid "Indent"
4243 msgstr "Bekezdés"
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4246 msgid "Indents && Spacing"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4250 msgid "Index"
4251 msgstr "Tartalom mutató"
4252
4253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4254 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4255 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4258 msgid "Info"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/common/init.cpp:273
4262 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4263 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Insert"
4268 msgstr "Bekezdés"
4269
4270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Insert Field"
4273 msgstr "Bekezdés"
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4277 msgid "Insert Image"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Insert Object"
4283 msgstr "Bekezdés"
4284
4285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4286 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4289 msgid "Insert Text"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4294 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Inset"
4300 msgstr "Bekezdés"
4301
4302 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4308 msgid "Invalid TIFF image index."
4309 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4310
4311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4312 msgid "Invalid data view item"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4318 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4319
4320 #: ../src/x11/app.cpp:122
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4323 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4324
4325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid lock file '%s'."
4328 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4329
4330 #: ../src/common/translation.cpp:955
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Invalid message catalog."
4333 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4334
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4336 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4337 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4338
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4340 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4341 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4342
4343 #: ../src/common/regex.cpp:314
4344 #, c-format
4345 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4346 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4347
4348 #: ../src/common/config.cpp:227
4349 #, c-format
4350 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4355 msgid "Italic"
4356 msgstr "Dőlt"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:132
4359 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4360 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4361
4362 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4363 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4364 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4365
4366 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4367 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4368 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:165
4371 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4372 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:169
4375 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4376 msgstr "Japán chou boríték #3"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:182
4379 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4380 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:170
4383 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4384 msgstr "Japán chou boríték #4"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:183
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4388 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:167
4391 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4392 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:180
4395 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4396 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:168
4399 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4400 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:181
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4404 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:187
4407 msgid "Japanese Envelope You #4"
4408 msgstr "Japán you boríték #4"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:188
4411 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4412 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:140
4415 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4416 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:177
4419 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4420 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4421
4422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4423 msgid "Jump to"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4427 msgid "Justified"
4428 msgstr "Jóváhagyva"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4434 msgid "Justify text left and right."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4438 msgid "KOI8-R"
4439 msgstr "KOI8-R"
4440
4441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4442 msgid "KOI8-U"
4443 msgstr "KOI8-U"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4446 msgid "KP_"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4450 msgid "KP_ADD"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4454 msgid "KP_BEGIN"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4458 msgid "KP_DECIMAL"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4462 msgid "KP_DELETE"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4466 msgid "KP_DIVIDE"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4470 msgid "KP_DOWN"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4474 msgid "KP_END"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4478 msgid "KP_ENTER"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4482 msgid "KP_EQUAL"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4486 msgid "KP_HOME"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4490 msgid "KP_INSERT"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4494 msgid "KP_LEFT"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4498 msgid "KP_MULTIPLY"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4502 msgid "KP_NEXT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4506 msgid "KP_PAGEDOWN"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4510 msgid "KP_PAGEUP"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4514 msgid "KP_PRIOR"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4518 msgid "KP_RIGHT"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4522 msgid "KP_SEPARATOR"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4526 msgid "KP_SPACE"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4530 msgid "KP_SUBTRACT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4534 msgid "KP_TAB"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4538 msgid "KP_UP"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4542 msgid "L&ine spacing:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4546 msgid "LEFT"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4550 msgid "Landscape"
4551 msgstr "Tájkép"
4552
4553 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Last"
4556 msgstr "&Beillesztés"
4557
4558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Last page"
4561 msgstr "Következő oldal"
4562
4563 #: ../src/common/log.cpp:312
4564 #, c-format
4565 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4566 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:105
4571 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4572 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4573
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4581 msgid "Left"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4586 msgid "Left (&first line):"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4590 msgid "Left margin (mm):"
4591 msgstr "Bal margó (mm):"
4592
4593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4597 msgid "Left-align text."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:146
4601 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4602 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4603
4604 #: ../src/common/paper.cpp:98
4605 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4606 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4607
4608 #: ../src/common/paper.cpp:145
4609 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4610 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:151
4613 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4614 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4615
4616 #: ../src/common/paper.cpp:154
4617 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4618 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:171
4621 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4622 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4623
4624 #: ../src/common/paper.cpp:103
4625 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4626 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4627
4628 #: ../src/common/paper.cpp:149
4629 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4630 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4631
4632 #: ../src/common/paper.cpp:97
4633 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4634 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4635
4636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4637 msgid "License"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4641 msgid "Light"
4642 msgstr "Vékony"
4643
4644 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4645 #, c-format
4646 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4650 msgid "Line spacing:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/html/chm.cpp:841
4654 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4655 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4658 msgid "List Style"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4662 msgid "List styles"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4666 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4667 msgid "Lists font sizes in points."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Lists the available fonts."
4674 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4675
4676 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4677 #, c-format
4678 msgid "Load %s file"
4679 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4680
4681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4682 msgid "Loading : "
4683 msgstr "Betöltés : "
4684
4685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4686 #, c-format
4687 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4688 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4689
4690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4691 #, c-format
4692 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4693 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4694
4695 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4696 #, c-format
4697 msgid "Log saved to the file '%s'."
4698 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4699
4700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4702 msgid "Lower case letters"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4707 msgid "Lower case roman numerals"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4711 msgid "MDI child"
4712 msgstr "MDI gyermek"
4713
4714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4715 msgid "MENU"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4719 msgid ""
4720 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4721 "not installed on this machine. Please install it."
4722 msgstr ""
4723 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4724 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4725
4726 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4727 msgid "Ma&ximize"
4728 msgstr "Ma&ximalizál"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4731 msgid "MacArabic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4735 msgid "MacArmenian"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4739 msgid "MacBengali"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4743 msgid "MacBurmese"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4747 msgid "MacCeltic"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751 msgid "MacCentralEurRoman"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4755 msgid "MacChineseSimp"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 msgid "MacChineseTrad"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4763 msgid "MacCroatian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4767 msgid "MacCyrillic"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4771 msgid "MacDevanagari"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4775 msgid "MacDingbats"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4779 msgid "MacEthiopic"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4783 msgid "MacExtArabic"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4787 msgid "MacGaelic"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4791 msgid "MacGeorgian"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4795 msgid "MacGreek"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4799 msgid "MacGujarati"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4803 msgid "MacGurmukhi"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4807 msgid "MacHebrew"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4811 msgid "MacIcelandic"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4815 msgid "MacJapanese"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4819 msgid "MacKannada"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4823 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4827 msgid "MacKhmer"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4831 msgid "MacKorean"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4835 msgid "MacLaotian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4839 msgid "MacMalayalam"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4843 msgid "MacMongolian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4847 msgid "MacOriya"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4851 #, fuzzy
4852 msgid "MacRoman"
4853 msgstr "Roman"
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4856 #, fuzzy
4857 msgid "MacRomanian"
4858 msgstr "Roman"
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4861 #, fuzzy
4862 msgid "MacSinhalese"
4863 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4866 #, fuzzy
4867 msgid "MacSymbol"
4868 msgstr "&Stílus:"
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4871 msgid "MacTamil"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4875 msgid "MacTelugu"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4879 msgid "MacThai"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4883 msgid "MacTibetan"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4887 msgid "MacTurkish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4891 msgid "MacVietnamese"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Make a selection:"
4897 msgstr "Kiválasztott"
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4901 msgid "Margins"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4905 msgid "Match case"
4906 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4907
4908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Max height:"
4911 msgstr "Hang&súly:"
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Max width:"
4916 msgstr "Helyette:"
4917
4918 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4919 #, c-format
4920 msgid "Media playback error: %s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4924 #, c-format
4925 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4926 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4927
4928 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4929 msgid "Menu"
4930 msgstr "Menu"
4931
4932 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Message"
4935 msgstr "%s üzenet"
4936
4937 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4938 msgid "Metal theme"
4939 msgstr "Fém bőr"
4940
4941 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4942 msgid "Method or property not found."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4946 msgid "Mi&nimize"
4947 msgstr "Mi&nimalizál"
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Min height:"
4952 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4955 msgid "Min width:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4959 msgid "Missing a required parameter."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4963 msgid "Modern"
4964 msgstr "Modern"
4965
4966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4967 msgid "Modified"
4968 msgstr "Módosítva"
4969
4970 #: ../src/common/module.cpp:134
4971 #, c-format
4972 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4973 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4974
4975 #: ../src/common/paper.cpp:133
4976 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4977 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4978
4979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4980 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4984 msgid "Move down"
4985 msgstr "Mozgasd lefelé"
4986
4987 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4988 msgid "Move up"
4989 msgstr "Vidd &feljebb"
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4993 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4998 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5002 msgid "Multiple Cell Properties"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5006 msgid "NUM_LOCK"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5010 msgid "Name"
5011 msgstr "Név"
5012
5013 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5014 msgid "Network"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5018 #, fuzzy
5019 msgid "New"
5020 msgstr "Ú&j "
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5023 #, fuzzy
5024 msgid "New &Box Style..."
5025 msgstr "Új bejegyzés"
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5028 msgid "New &Character Style..."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5032 msgid "New &List Style..."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5036 msgid "New &Paragraph Style..."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5049 #, fuzzy
5050 msgid "New Style"
5051 msgstr "Új bejegyzés"
5052
5053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5054 msgid "New directory"
5055 msgstr "Új könyvtár"
5056
5057 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5058 msgid "New item"
5059 msgstr "Új bejegyzés"
5060
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5063 msgid "NewName"
5064 msgstr "ÚjNév"
5065
5066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5067 msgid "Next"
5068 msgstr "Következő "
5069
5070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5071 msgid "Next page"
5072 msgstr "Következő oldal"
5073
5074 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5075 msgid "No"
5076 msgstr "Nem"
5077
5078 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5081 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5082
5083 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5086 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5087
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5089 msgid "No column existing."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5093 msgid "No column for the specified column existing."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5097 msgid "No column for the specified column position existing."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5101 msgid "No default application configured for HTML files."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5105 msgid "No entries found."
5106 msgstr "Nem találtam elemet."
5107
5108 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5112 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5113 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5114 "one)?"
5115 msgstr ""
5116 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5117 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5118 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5119
5120 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5124 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5125 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5126 msgstr ""
5127 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5128 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5129 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5130
5131 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5132 #, fuzzy
5133 msgid "No handler found for animation type."
5134 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5135
5136 #: ../src/common/image.cpp:2484
5137 msgid "No handler found for image type."
5138 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5139
5140 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5141 #: ../src/common/image.cpp:2656
5142 #, c-format
5143 msgid "No image handler for type %d defined."
5144 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5145
5146 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5147 #, c-format
5148 msgid "No image handler for type %s defined."
5149 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5150
5151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5152 msgid "No matching page found yet"
5153 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5154
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5156 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5160 msgid "No renderer specified for column."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5164 msgid "No sound"
5165 msgstr "Nincs hang"
5166
5167 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5168 msgid "No unused colour in image being masked."
5169 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5170
5171 #: ../src/common/image.cpp:3133
5172 msgid "No unused colour in image."
5173 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5174
5175 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5176 #, c-format
5177 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5184 #, fuzzy
5185 msgid "None"
5186 msgstr "Kész"
5187
5188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5189 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5190 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5191
5192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5193 msgid "Normal"
5194 msgstr "Normál"
5195
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5197 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5198 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5199
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5201 msgid "Normal font:"
5202 msgstr "Normál jelkészlet:"
5203
5204 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Not %s"
5207 msgstr "&Névjegy..."
5208
5209 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Not available"
5212 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5213
5214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Not underlined"
5217 msgstr "aláhúzott"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:117
5220 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5221 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5222
5223 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Notice"
5226 msgstr "&Megjegyzések:"
5227
5228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Number of columns could not be determined."
5231 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5232
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5235 msgid "Numbered outline"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5239 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5240 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5241 msgid "OK"
5242 msgstr "Ok"
5243
5244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5245 #, c-format
5246 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Object Properties"
5252 msgstr "&Tulajdonságok"
5253
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5255 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5259 msgid "Objects must have an id attribute"
5260 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5261
5262 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5263 msgid "Open File"
5264 msgstr "Fájl Megnyitás"
5265
5266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5267 msgid "Open HTML document"
5268 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5269
5270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5271 #, c-format
5272 msgid "Open file \"%s\""
5273 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5274
5275 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Open..."
5278 msgstr "&Megnyitás..."
5279
5280 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5281 #, c-format
5282 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5287 msgid "Operation not permitted."
5288 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5289
5290 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Option '%s' can't be negated"
5293 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5294
5295 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5296 #, c-format
5297 msgid "Option '%s' requires a value."
5298 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5299
5300 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5301 #, c-format
5302 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5303 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5304
5305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5306 msgid "Options"
5307 msgstr "Lehetőségek"
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5310 msgid "Orientation"
5311 msgstr "Irányultság"
5312
5313 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5314 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5319 msgid "Outline"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5323 msgid "Outset"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5327 msgid "Overflow while coercing argument values."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5331 msgid "PAGEDOWN"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5335 msgid "PAGEUP"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5339 msgid "PAUSE"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5343 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5344 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5345
5346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5347 msgid "PCX: image format unsupported"
5348 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5349
5350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5351 msgid "PCX: invalid image"
5352 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5353
5354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5355 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5356 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5357
5358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5359 msgid "PCX: unknown error !!!"
5360 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5361
5362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5363 msgid "PCX: version number too low"
5364 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5365
5366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5367 msgid "PGDN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5371 msgid "PGUP"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5375 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5376 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5377
5378 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5379 msgid "PNM: File format is not recognized."
5380 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5381
5382 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5383 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5384 msgid "PNM: File seems truncated."
5385 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:189
5388 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5389 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:202
5392 msgid "PRC 16K Rotated"
5393 msgstr "PRC 16K elfordított"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:190
5396 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5397 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:203
5400 msgid "PRC 32K Rotated"
5401 msgstr "PRC 32K elfordított"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:191
5404 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5405 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:204
5408 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5409 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:192
5412 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5413 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:205
5416 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5417 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:201
5420 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5421 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:214
5424 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5425 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:193
5428 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:206
5432 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:194
5436 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:207
5440 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5441 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:195
5444 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5445 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:208
5448 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5449 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:196
5452 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5453 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:209
5456 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5457 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:197
5460 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5461 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:210
5464 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5465 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:198
5468 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5469 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:211
5472 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5473 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:199
5476 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5477 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:212
5480 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5481 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:200
5484 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5485 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:213
5488 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5489 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5490
5491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5492 msgid "PRINT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Padding"
5498 msgstr "olvasok"
5499
5500 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5501 #, c-format
5502 msgid "Page %d"
5503 msgstr "%d. oldal"
5504
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5506 #, c-format
5507 msgid "Page %d of %d"
5508 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5509
5510 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5511 msgid "Page Setup"
5512 msgstr "Oldal beállítás"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5515 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5516 msgid "Page setup"
5517 msgstr "Oldal beállítás "
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5520 msgid "Pages"
5521 msgstr "Oldalak"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5526 msgid "Paper size"
5527 msgstr "Papír méret"
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5530 msgid "Paragraph styles"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5534 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5535 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5536
5537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5540 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5541
5542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5543 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Paste"
5546 msgstr "&Beillesztés"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Paste selection"
5551 msgstr "Kiválasztott"
5552
5553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5555 msgid "Peri&od"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5559 msgid "Permissions"
5560 msgstr "Jogosultságok"
5561
5562 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Picture Properties"
5565 msgstr "&Tulajdonságok"
5566
5567 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5568 msgid "Pipe creation failed"
5569 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5570
5571 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5572 msgid "Please choose a valid font."
5573 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5574
5575 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5576 msgid "Please choose an existing file."
5577 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5578
5579 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5580 msgid "Please choose the page to display:"
5581 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5582
5583 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5584 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5585 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5586
5587 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5591 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5592 "or this program won't operate correctly."
5593 msgstr ""
5594 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5595 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5596 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5597
5598 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5599 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Please wait while printing..."
5605 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5606
5607 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Point Size"
5610 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5611
5612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5618 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5626 msgid "Pointer to model not set correctly."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5630 msgid "Portrait"
5631 msgstr "Álló"
5632
5633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Position"
5636 msgstr "Kérdés"
5637
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5639 msgid "PostScript file"
5640 msgstr "PostScript fájl"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Preferences"
5645 msgstr "&Előválasztás"
5646
5647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Preferences..."
5650 msgstr "&Előválasztás"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5653 msgid "Preparing"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5658 msgid "Preview:"
5659 msgstr "Előkép:"
5660
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5662 msgid "Previous page"
5663 msgstr "Előző oldal"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5667 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5668 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5669 msgid "Print"
5670 msgstr "Nyomtatás"
5671
5672 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5673 msgid "Print Preview"
5674 msgstr "Nyomtatási kép"
5675
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5678 msgid "Print Preview Failure"
5679 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5682 msgid "Print Range"
5683 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5686 msgid "Print Setup"
5687 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5690 msgid "Print in colour"
5691 msgstr "Színes nyomtatás"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Print previe&w..."
5696 msgstr "Nyomtatási &kép"
5697
5698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5699 msgid "Print preview"
5700 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5701
5702 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Print preview creation failed."
5705 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Print preview..."
5710 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5711
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5713 msgid "Print spooling"
5714 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5715
5716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5717 msgid "Print this page"
5718 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5719
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5721 msgid "Print to File"
5722 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Print..."
5727 msgstr "&Nyomtatás..."
5728
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5730 msgid "Printer"
5731 msgstr "Nyomtató"
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5734 msgid "Printer command:"
5735 msgstr "Nyomtató parancs:"
5736
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5738 msgid "Printer options"
5739 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5740
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5742 msgid "Printer options:"
5743 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5744
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5746 msgid "Printer..."
5747 msgstr "Nyomtató..."
5748
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5750 msgid "Printer:"
5751 msgstr "Nyomtató:"
5752
5753 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5754 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Printing"
5757 msgstr "Nyomtatás"
5758
5759 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5760 msgid "Printing "
5761 msgstr "Nyomtatás"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5764 msgid "Printing Error"
5765 msgstr "Nyomtatási hiba"
5766
5767 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Printing page %d of %d"
5770 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5771
5772 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5773 #, c-format
5774 msgid "Printing page %d..."
5775 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5776
5777 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5778 msgid "Printing..."
5779 msgstr "Nyomtatás..."
5780
5781 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5782 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Printout"
5785 msgstr "Nyomtatás"
5786
5787 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5791 msgstr ""
5792 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5793 "könyvtárban hagytam."
5794
5795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5796 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5800 msgid "Progress:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Properties"
5806 msgstr "&Tulajdonságok"
5807
5808 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Property"
5811 msgstr "&Tulajdonságok"
5812
5813 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Property Error"
5816 msgstr "Nyomtatási hiba"
5817
5818 #: ../src/common/paper.cpp:114
5819 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5820 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5821
5822 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5823 msgid "Question"
5824 msgstr "Kérdés"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Quit"
5829 msgstr "&Kilépés"
5830
5831 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Quit %s"
5834 msgstr "&Kilépés"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Quit this program"
5839 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5840
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5842 msgid "RETURN"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5846 msgid "RIGHT"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5850 #, fuzzy
5851 msgid "RawCtrl+"
5852 msgstr "ctrl"
5853
5854 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5855 #, c-format
5856 msgid "Read error on file '%s'"
5857 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5858
5859 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5860 msgid "Ready"
5861 msgstr "Kész"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Redo"
5866 msgstr "&Újra"
5867
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5869 msgid "Redo last action"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5873 msgid "Refresh"
5874 msgstr "Frissíts"
5875
5876 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5877 #, c-format
5878 msgid "Registry key '%s' already exists."
5879 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5880
5881 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5882 #, c-format
5883 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5884 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5885
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5890 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5891 "operation aborted."
5892 msgstr ""
5893 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5894 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5895 "a műveletet nem hajtom végre."
5896
5897 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5898 #, c-format
5899 msgid "Registry value '%s' already exists."
5900 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5904 msgid "Regular"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Relative"
5910 msgstr "Dekoratív"
5911
5912 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5913 msgid "Relevant entries:"
5914 msgstr "A megfelelő tagok:"
5915
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5917 msgid "Remove"
5918 msgstr "Töröld"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Remove Bullet"
5923 msgstr "Töröld"
5924
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5926 msgid "Remove current page from bookmarks"
5927 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5928
5929 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5930 #, c-format
5931 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5932 msgstr ""
5933 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5934
5935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Rendering failed."
5938 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5941 msgid "Renumber List"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5945 msgid "Rep&lace"
5946 msgstr "&Helyettesítsd"
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Replace"
5951 msgstr "&Helyettesítés"
5952
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5954 msgid "Replace &all"
5955 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Replace selection"
5960 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5961
5962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5963 msgid "Replace with:"
5964 msgstr "Helyette:"
5965
5966 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5967 msgid "Required information entry is empty."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5973 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5976 msgid "Revert to Saved"
5977 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Ridge"
5982 msgstr "Vékony"
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Right"
5989 msgstr "Vékony"
5990
5991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5992 msgid "Right margin (mm):"
5993 msgstr "Jobb margó (mm):"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5999 msgid "Right-align text."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6003 msgid "Roman"
6004 msgstr "Roman"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6008 msgid "S&tandard bullet name:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6012 msgid "SCROLL_LOCK"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6016 msgid "SELECT"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6020 msgid "SEPARATOR"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6024 msgid "SNAPSHOT"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6028 msgid "SPACE"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6032 msgid "SPECIAL"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6036 msgid "SUBTRACT"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6040 msgid "Save"
6041 msgstr "Mentés"
6042
6043 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6044 #, c-format
6045 msgid "Save %s file"
6046 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
6047
6048 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6049 msgid "Save &As..."
6050 msgstr "&Mentés másként..."
6051
6052 #: ../src/common/docview.cpp:363
6053 msgid "Save As"
6054 msgstr "Mentés Másként"
6055
6056 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Save as"
6059 msgstr "Mentés Másként"
6060
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Save current document"
6064 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6065
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6067 msgid "Save current document with a different filename"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6071 msgid "Save log contents to file"
6072 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
6073
6074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6075 msgid "Script"
6076 msgstr "Script"
6077
6078 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6080 msgid "Search"
6081 msgstr "Keresés"
6082
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6087 "above"
6088 msgstr ""
6089 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6090 "ben"
6091
6092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6093 msgid "Search direction"
6094 msgstr "Keresési irány"
6095
6096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6097 msgid "Search for:"
6098 msgstr "Keresés:"
6099
6100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6101 msgid "Search in all books"
6102 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6103
6104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6105 msgid "Searching..."
6106 msgstr "Keresek..."
6107
6108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6109 msgid "Sections"
6110 msgstr "Szakaszok"
6111
6112 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6113 #, c-format
6114 msgid "Seek error on file '%s'"
6115 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6116
6117 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6118 #, c-format
6119 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6120 msgstr ""
6121 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6125 msgid "Select &All"
6126 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Select All"
6131 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6132
6133 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6134 msgid "Select a document template"
6135 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6136
6137 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6138 msgid "Select a document view"
6139 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6143 msgid "Select regular or bold."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6148 msgid "Select regular or italic style."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6153 msgid "Select underlining or no underlining."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6157 msgid "Selection"
6158 msgstr "Kiválasztott"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6162 msgid "Selects the list level to edit."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6166 #, c-format
6167 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6168 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Set Cell Style"
6173 msgstr "Bejegyzés törlése"
6174
6175 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6176 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6177 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6178
6179 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6180 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6184 msgid "Setup..."
6185 msgstr "Beállítás..."
6186
6187 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6188 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6189 msgstr ""
6190 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6191 "kiválasztom."
6192
6193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Shift+"
6196 msgstr "eltol"
6197
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Show &hidden directories"
6201 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6202
6203 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Show &hidden files"
6206 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6207
6208 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Show All"
6211 msgstr "Mutatsd mindet"
6212
6213 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6214 msgid "Show about dialog"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6218 msgid "Show all"
6219 msgstr "Mutatsd mindet"
6220
6221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6222 msgid "Show all items in index"
6223 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6224
6225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6226 msgid "Show hidden directories"
6227 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6228
6229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6230 msgid "Show/hide navigation panel"
6231 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6235 msgid "Shows a Unicode subset."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6242 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6247 msgid "Shows a preview of the font settings."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6251 msgid "Shows a preview of the font."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6256 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6260 msgid "Shows the font preview."
6261 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6262
6263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6264 msgid "Simple monochrome theme"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6269 msgid "Single"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6274 msgid "Size"
6275 msgstr "Méret"
6276
6277 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Size:"
6280 msgstr "Méret"
6281
6282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6283 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6284 msgid "Skip"
6285 msgstr "Ugrás"
6286
6287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6288 msgid "Slant"
6289 msgstr "Ferde"
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Solid"
6294 msgstr "Félkövér"
6295
6296 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6297 msgid "Sorry, could not open this file."
6298 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6299
6300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6301 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6302 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6309 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6313 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6314 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6315
6316 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6317 msgid "Sound data are in unsupported format."
6318 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6319
6320 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6321 #, c-format
6322 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6323 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Spacing"
6328 msgstr "Keresek..."
6329
6330 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6331 msgid "Spell Check"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6336 msgid "Standard"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/common/paper.cpp:106
6340 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6341 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Static"
6348 msgstr "Állapot:"
6349
6350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6351 msgid "Status:"
6352 msgstr "Állapot:"
6353
6354 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Stop"
6357 msgstr "&Leállítás"
6358
6359 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6360 msgid "Strikethrough"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6364 #, c-format
6365 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6366 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Style"
6371 msgstr "&Stílus:"
6372
6373 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6374 msgid "Style Organiser"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Style:"
6380 msgstr "&Stílus:"
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Subscrip&t"
6385 msgstr "Script"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Supe&rscript"
6390 msgstr "Script"
6391
6392 #: ../src/common/paper.cpp:152
6393 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6394 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6395
6396 #: ../src/common/paper.cpp:153
6397 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6398 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6401 msgid "Swiss"
6402 msgstr "Svájci"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6406 msgid "Symbol"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Symbol &font:"
6413 msgstr "Normál jelkészlet:"
6414
6415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6416 msgid "TAB"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6421 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6422 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6423
6424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6425 msgid "TIFF: Error loading image."
6426 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6427
6428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6429 msgid "TIFF: Error reading image."
6430 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6431
6432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6433 msgid "TIFF: Error saving image."
6434 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6435
6436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6437 msgid "TIFF: Error writing image."
6438 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6439
6440 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6441 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Table Properties"
6447 msgstr "&Tulajdonságok"
6448
6449 #: ../src/common/paper.cpp:147
6450 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6451 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6452
6453 #: ../src/common/paper.cpp:104
6454 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6455 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6458 msgid "Tabs"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6462 msgid "Teletype"
6463 msgstr "Teletype"
6464
6465 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6466 msgid "Templates"
6467 msgstr "Minták"
6468
6469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6470 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6474 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6475 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6476
6477 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6478 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6479 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6480
6481 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6482 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6483 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6489 msgid "The available bullet styles."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The available styles."
6496 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6500 #, fuzzy
6501 msgid "The background colour."
6502 msgstr "A betűkészlet színe."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The bottom margin size."
6508 msgstr "A jelkészlet mérete."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The bottom padding size."
6514 msgstr "A jelkészlet mérete."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6520 #, fuzzy
6521 msgid "The bottom position."
6522 msgstr "A jelkészlet mérete."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6532 msgid "The bullet character."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6537 msgid "The character code."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6544 "another charset to replace it with or choose\n"
6545 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6546 msgstr ""
6547 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6548 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6549 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6550
6551 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6552 #, c-format
6553 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6554 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6558 msgid "The default style for the next paragraph."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "The directory '%s' does not exist\n"
6565 "Create it now?"
6566 msgstr ""
6567 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6568 "Létrehozzam most?"
6569
6570 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6574 "truncated if printed.\n"
6575 "\n"
6576 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6583 "It has been removed from the most recently used files list."
6584 msgstr ""
6585 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6586 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The first line indent."
6594 msgstr "A jelkészlet mérete."
6595
6596 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6597 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6601 msgid "The font colour."
6602 msgstr "A betűkészlet színe."
6603
6604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6605 msgid "The font family."
6606 msgstr "A betűkészlet családja."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6609 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6610 msgid "The font from which to take the symbol."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6615 msgid "The font point size."
6616 msgstr "A jelkészlet mérete."
6617
6618 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6619 #, fuzzy
6620 msgid "The font size in points."
6621 msgstr "A jelkészlet mérete."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The font size units, points or pixels."
6627 msgstr "A jelkészlet mérete."
6628
6629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6630 msgid "The font style."
6631 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6632
6633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6634 msgid "The font weight."
6635 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6636
6637 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6640 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The left indent."
6648 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The left margin size."
6654 msgstr "A jelkészlet mérete."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6658 #, fuzzy
6659 msgid "The left padding size."
6660 msgstr "A jelkészlet mérete."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The left position."
6668 msgstr "A jelkészlet mérete."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6674 msgid "The line spacing."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6679 msgid "The list item number."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6683 msgid "The locale ID is unknown."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The object height."
6690 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The object maximum height."
6696 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The object maximum width."
6702 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The object minimum height."
6708 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6712 #, fuzzy
6713 msgid "The object minimum width."
6714 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The object width."
6720 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The outline level."
6726 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6727
6728 #: ../src/common/log.cpp:284
6729 #, c-format
6730 msgid "The previous message repeated %lu time."
6731 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6732 msgstr[0] ""
6733 msgstr[1] ""
6734
6735 #: ../src/common/log.cpp:277
6736 msgid "The previous message repeated once."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6740 msgid "The print dialog returned an error."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6744 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6745 msgid "The range to show."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6749 msgid ""
6750 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6751 "private information,\n"
6752 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6753 msgstr ""
6754 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6755 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6756 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6757
6758 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6759 #, c-format
6760 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6761 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6767 msgid "The right indent."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The right margin size."
6774 msgstr "A jelkészlet mérete."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The right padding size."
6780 msgstr "A jelkészlet mérete."
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The right position."
6788 msgstr "A jelkészlet mérete."
6789
6790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6793 msgid "The spacing after the paragraph."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6800 msgid "The spacing before the paragraph."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6804 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6805 #, fuzzy
6806 msgid "The style name."
6807 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6810 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6811 msgid "The style on which this style is based."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The style preview."
6818 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6819
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6821 msgid "The system cannot find the file specified."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6826 #, fuzzy
6827 msgid "The tab position."
6828 msgstr "A jelkészlet mérete."
6829
6830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6831 #, fuzzy
6832 msgid "The tab positions."
6833 msgstr "A jelkészlet mérete."
6834
6835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6836 msgid "The text couldn't be saved."
6837 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6838
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The top margin size."
6843 msgstr "A jelkészlet mérete."
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6847 #, fuzzy
6848 msgid "The top padding size."
6849 msgstr "A jelkészlet mérete."
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6855 #, fuzzy
6856 msgid "The top position."
6857 msgstr "A jelkészlet mérete."
6858
6859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6860 #, c-format
6861 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6862 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6863
6864 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid ""
6867 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6868 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6869 msgstr ""
6870 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6871 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6872
6873 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6874 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6878 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6882 msgid ""
6883 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6884 msgstr ""
6885 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6886 "kellene beállítania."
6887
6888 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6889 msgid ""
6890 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6891 "when it is printed."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/image.cpp:2609
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "This is not a %s."
6897 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6898
6899 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6900 msgid "This platform does not support background transparency."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6904 msgid ""
6905 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6906 "with GTK+ 2.12 or newer."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6913 "comctl32.dll"
6914 msgstr ""
6915 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6916 "comctl32.dll-t."
6917
6918 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6919 msgid ""
6920 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6921 "storage"
6922 msgstr ""
6923 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6924 "helyi tárolójába"
6925
6926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6927 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6928 msgstr ""
6929 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6930 "készíteni"
6931
6932 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6933 msgid ""
6934 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6935 "local storage"
6936 msgstr ""
6937 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6938 "helyi tárolájában"
6939
6940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6941 msgid "Thread priority setting is ignored."
6942 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6943
6944 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6945 msgid "Tile &Horizontally"
6946 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6947
6948 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6949 msgid "Tile &Vertically"
6950 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6951
6952 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6953 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6954 msgstr ""
6955 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6956 "módot."
6957
6958 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6959 msgid "Timer creation failed."
6960 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6961
6962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6963 msgid "Tip of the Day"
6964 msgstr "A Nap Tippje"
6965
6966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6967 msgid "Tips not available, sorry!"
6968 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6969
6970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6971 msgid "To:"
6972 msgstr "Ig:"
6973
6974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6975 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6979 msgid "Too many EndStyle calls!"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6983 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6984 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Top"
6991 msgstr "Ig:"
6992
6993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6994 msgid "Top margin (mm):"
6995 msgstr "Felső margó (mm):"
6996
6997 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6998 msgid "Translations by "
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7002 msgid "Translators"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7006 msgid "True"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7010 #, c-format
7011 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7012 msgstr ""
7013 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7016 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7017 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
7018
7019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7020 msgid "Type"
7021 msgstr "Típus"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Type a font name."
7027 msgstr "A betűkészlet családja."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7031 msgid "Type a size in points."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7035 #, c-format
7036 msgid "Type mismatch in argument %u."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7041 msgid "Type must have enum - long conversion"
7042 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
7043
7044 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7048 "\"%s\"."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7052 msgid "UP"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/common/paper.cpp:135
7056 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7057 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
7058
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7060 #, fuzzy
7061 msgid "US-ASCII"
7062 msgstr "ASCII"
7063
7064 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7065 msgid "Unable to add inotify watch"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7069 msgid "Unable to add kqueue watch"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7073 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7079 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7080
7081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Unable to close inotify instance"
7084 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7085
7086 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Unable to close path '%s'"
7089 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
7090
7091 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7094 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
7095
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Unable to create I/O completion port"
7099 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
7100
7101 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7104 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
7105
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Unable to create inotify instance"
7109 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7110
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unable to create kqueue instance"
7114 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
7115
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7117 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7121 msgid "Unable to get events from kqueue"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7125 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7129 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7135 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7136
7137 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Unable to open path '%s'"
7140 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7141
7142 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7145 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7146
7147 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7148 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7149 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7150
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7152 msgid "Unable to post completion status"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7158 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7159
7160 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7161 msgid "Unable to remove inotify watch"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7165 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7171 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7172
7173 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7174 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7178 msgid "Undelete"
7179 msgstr "Törlés vissza"
7180
7181 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Underline"
7184 msgstr "Alá&húzás"
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7187 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Underlined"
7190 msgstr "Alá&húzás"
7191
7192 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Undo"
7195 msgstr "&Visszavonás"
7196
7197 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7198 msgid "Undo last action"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7204 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7205
7206 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7207 #, c-format
7208 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7209 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7210
7211 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7212 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7218 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Unicode"
7225 msgstr "&Kikezdés"
7226
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7228 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7229 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7230
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7232 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7233 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7234
7235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7236 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7237 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7238
7239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7240 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7241 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7242
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7244 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7245 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7246
7247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7248 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7249 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7250
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7252 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7253 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7254
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7256 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7257 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7258
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Unindent"
7262 msgstr "&Kikezdés"
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7266 msgid "Units for the bottom border width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7271 msgid "Units for the bottom margin."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7276 msgid "Units for the bottom outline width."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7281 msgid "Units for the bottom padding."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Units for the bottom position."
7288 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7292 msgid "Units for the left border width."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7297 msgid "Units for the left margin."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7302 msgid "Units for the left outline width."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7307 msgid "Units for the left padding."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Units for the left position."
7314 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Units for the maximum object height."
7320 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7321
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Units for the maximum object width."
7326 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Units for the minimum object height."
7332 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Units for the minimum object width."
7338 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7342 msgid "Units for the object height."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7347 msgid "Units for the object width."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7352 msgid "Units for the right border width."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7357 msgid "Units for the right margin."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7362 msgid "Units for the right outline width."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7367 msgid "Units for the right padding."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Units for the right position."
7374 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7375
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7378 msgid "Units for the top border width."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Units for the top margin."
7385 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7386
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7389 msgid "Units for the top outline width."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7394 msgid "Units for the top padding."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Units for the top position."
7401 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7402
7403 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Unknown"
7406 msgstr "ismeretlen"
7407
7408 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7409 #, c-format
7410 msgid "Unknown DDE error %08x"
7411 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7412
7413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7415 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7416
7417 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7420 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7421
7422 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Unknown Property %s"
7425 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7426
7427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7428 #, c-format
7429 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Unknown data format"
7435 msgstr "adatformátum hiba"
7436
7437 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7438 msgid "Unknown dynamic library error"
7439 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7442 #, c-format
7443 msgid "Unknown encoding (%d)"
7444 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7445
7446 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Unknown error %08x"
7449 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7450
7451 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Unknown exception"
7454 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7455
7456 #: ../src/common/image.cpp:2594
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Unknown image data format."
7459 msgstr "adatformátum hiba"
7460
7461 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7462 #, c-format
7463 msgid "Unknown long option '%s'"
7464 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7465
7466 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7467 msgid "Unknown name or named argument."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7471 #, c-format
7472 msgid "Unknown option '%s'"
7473 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7474
7475 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7476 #, c-format
7477 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7478 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7479
7480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7482 msgid "Unnamed command"
7483 msgstr "Név nélküli parancs"
7484
7485 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Unspecified"
7488 msgstr "Jóváhagyva"
7489
7490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7491 msgid "Unsupported clipboard format."
7492 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7493
7494 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7495 #, c-format
7496 msgid "Unsupported theme '%s'."
7497 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7498
7499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7500 msgid "Up"
7501 msgstr "Fel"
7502
7503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7505 msgid "Upper case letters"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7510 msgid "Upper case roman numerals"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7514 #, c-format
7515 msgid "Usage: %s"
7516 msgstr "Használat: %s"
7517
7518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7522 msgid "Use the current alignment setting."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7526 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7530 msgid "Validation conflict"
7531 msgstr "Érvényességi ütközés"
7532
7533 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7534 msgid "Value"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7538 #, c-format
7539 msgid "Value must be %s or higher."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7543 #, c-format
7544 msgid "Value must be %s or less."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Value must be between %s and %s."
7550 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7551
7552 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Version "
7555 msgstr "Jogosultságok"
7556
7557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Vertical alignment."
7561 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7562
7563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7564 msgid "View files as a detailed view"
7565 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7566
7567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7568 msgid "View files as a list view"
7569 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7570
7571 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7572 msgid "Views"
7573 msgstr "Nézetek"
7574
7575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7576 msgid "WINDOWS_LEFT"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7580 msgid "WINDOWS_MENU"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7584 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7590 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7591
7592 #: ../src/common/log.cpp:230
7593 msgid "Warning: "
7594 msgstr "Figyelmeztetés: "
7595
7596 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Weight"
7599 msgstr "Hang&súly:"
7600
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7602 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7603 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7606 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7607 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7608
7609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7610 msgid "Whether the font is underlined."
7611 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7612
7613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7614 msgid "Whole word"
7615 msgstr "Egész szó"
7616
7617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7618 msgid "Whole words only"
7619 msgstr "Csak egész szavak"
7620
7621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7622 msgid "Win32 theme"
7623 msgstr "Win32 bőr"
7624
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7626 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7627 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7628
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows 2000"
7632 msgstr "Windows 95"
7633
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Windows 7"
7637 msgstr "Windows 95"
7638
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7640 msgid "Windows 95"
7641 msgstr "Windows 95"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7644 msgid "Windows 95 OSR2"
7645 msgstr "Windows 95 OSR2"
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7648 msgid "Windows 98"
7649 msgstr "Windows 98"
7650
7651 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7652 msgid "Windows 98 SE"
7653 msgstr "Windows 98 SE"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7656 #, c-format
7657 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7658 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7661 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7662 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7663
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7665 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7666 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7671 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7672
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7674 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7675 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7680 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7685 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7688 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7689 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7692 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7693 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7696 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7697 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7698
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7702 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7707 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7708
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7710 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7711 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7714 msgid "Windows ME"
7715 msgstr "Windows ME"
7716
7717 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7720 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Windows Server 2003"
7725 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7726
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Windows Server 2008"
7730 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7731
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Windows Server 2008 R2"
7735 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7736
7737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7738 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7739 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7740
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7742 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7743 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7744
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7748 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7749
7750 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Windows Vista"
7753 msgstr "Windows 95"
7754
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7756 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7757 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7758
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Windows XP"
7762 msgstr "Windows 95"
7763
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7765 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7766 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7767
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7771 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7772
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7774 #, c-format
7775 msgid "Write error on file '%s'"
7776 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7777
7778 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7779 #, c-format
7780 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7781 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7782
7783 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7784 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7785 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7786
7787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7790 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7791
7792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7793 msgid "XPM: incorrect header format!"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7799 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7800
7801 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7802 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7806 #, c-format
7807 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7811 msgid "Yes"
7812 msgstr "Igen"
7813
7814 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7815 #, fuzzy
7816 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7817 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7818
7819 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7820 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7824 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7825 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7826
7827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7828 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7832 msgid "Zoom &In"
7833 msgstr "&Nagyítás"
7834
7835 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7836 msgid "Zoom &Out"
7837 msgstr "&Kicsinyítés"
7838
7839 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Zoom In"
7842 msgstr "&Nagyítás"
7843
7844 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Zoom Out"
7847 msgstr "&Kicsinyítés"
7848
7849 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7850 msgid "Zoom to &Fit"
7851 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7852
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Zoom to Fit"
7856 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7859 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7860 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7863 msgid ""
7864 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7865 "function,\n"
7866 "or an invalid instance identifier\n"
7867 "was passed to a DDEML function."
7868 msgstr ""
7869 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7870 "hívta volna,\n"
7871 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7872 "adott át a DDEML függvénynek."
7873
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7875 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7876 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7877
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7879 msgid "a memory allocation failed."
7880 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7883 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7884 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7885
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7887 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7888 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7889
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7891 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7892 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7893
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7895 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7896 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7897
7898 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7899 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7900 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7901
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7903 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7904 msgstr ""
7905 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7906
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7908 msgid ""
7909 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7910 "that was terminated by the client, or the server\n"
7911 "terminated before completing a transaction."
7912 msgstr ""
7913 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7914 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7915 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7916
7917 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7918 msgid "a transaction failed."
7919 msgstr "sikertelen tranzakció."
7920
7921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7922 msgid "alt"
7923 msgstr "alt"
7924
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7926 msgid ""
7927 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7928 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7929 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7930 "attempted to perform server transactions."
7931 msgstr ""
7932 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7933 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7934 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7935 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7936
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7938 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7939 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7940
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7942 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7943 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7944
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7946 msgid ""
7947 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7948 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7949 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7950 msgstr ""
7951 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7952 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7953 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7954
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7956 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7957 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7958
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7960 #, c-format
7961 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7962 msgstr ""
7963 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7964 "kísérletét."
7965
7966 #: ../src/html/chm.cpp:330
7967 msgid "bad arguments to library function"
7968 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7969
7970 #: ../src/html/chm.cpp:342
7971 msgid "bad signature"
7972 msgstr "hibás aláírás"
7973
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7975 msgid "bad zipfile offset to entry"
7976 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7977
7978 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7979 msgid "binary"
7980 msgstr "bináris"
7981
7982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7983 msgid "bold"
7984 msgstr "félkövér"
7985
7986 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7987 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7988 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7989
7990 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "build %lu"
7993 msgstr "Windows XP (build %lu"
7994
7995 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7996 #, c-format
7997 msgid "can't close file '%s'"
7998 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
7999
8000 #: ../src/common/file.cpp:279
8001 #, c-format
8002 msgid "can't close file descriptor %d"
8003 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
8004
8005 #: ../src/common/file.cpp:577
8006 #, c-format
8007 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8008 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:213
8011 #, c-format
8012 msgid "can't create file '%s'"
8013 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8016 #, c-format
8017 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8018 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:480
8021 #, c-format
8022 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8023 msgstr ""
8024 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
8025 "megadott fájlban"
8026
8027 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8028 #, c-format
8029 msgid "can't execute '%s'"
8030 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
8031
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8033 msgid "can't find central directory in zip"
8034 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
8035
8036 #: ../src/common/file.cpp:450
8037 #, c-format
8038 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8039 msgstr ""
8040 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8041
8042 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8043 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8044 msgstr ""
8045 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
8046 "használom tovább."
8047
8048 #: ../src/common/file.cpp:351
8049 #, c-format
8050 msgid "can't flush file descriptor %d"
8051 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
8052
8053 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8054 #, c-format
8055 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8056 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8057
8058 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8059 msgid "can't load any font, aborting"
8060 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
8061
8062 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8063 #, c-format
8064 msgid "can't open file '%s'"
8065 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
8066
8067 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8068 #, c-format
8069 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8070 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
8071
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8073 #, c-format
8074 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8075 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
8076
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8078 msgid "can't open user configuration file."
8079 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8080
8081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8082 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8083 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
8084
8085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8086 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8087 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
8088
8089 #: ../src/common/file.cpp:303
8090 #, c-format
8091 msgid "can't read from file descriptor %d"
8092 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
8093
8094 #: ../src/common/file.cpp:572
8095 #, c-format
8096 msgid "can't remove file '%s'"
8097 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
8098
8099 #: ../src/common/file.cpp:589
8100 #, c-format
8101 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8102 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
8103
8104 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8105 #, c-format
8106 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8107 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
8108
8109 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8110 #, c-format
8111 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8112 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
8113
8114 #: ../src/common/file.cpp:319
8115 #, c-format
8116 msgid "can't write to file descriptor %d"
8117 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
8118
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8120 msgid "can't write user configuration file."
8121 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
8122
8123 #: ../src/html/chm.cpp:346
8124 msgid "checksum error"
8125 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
8126
8127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8128 msgid "checksum failure reading tar header block"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8157 msgid "cm"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/html/chm.cpp:348
8161 msgid "compression error"
8162 msgstr "tömörítési hiba"
8163
8164 #: ../src/common/regex.cpp:240
8165 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8166 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8167
8168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8169 msgid "ctrl"
8170 msgstr "ctrl"
8171
8172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8173 msgid "date"
8174 msgstr "dátum"
8175
8176 #: ../src/html/chm.cpp:350
8177 msgid "decompression error"
8178 msgstr "kifejtési hiba"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8181 msgid "default"
8182 msgstr "alapértelmezés"
8183
8184 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8185 msgid "double"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8189 msgid "dump of the process state (binary)"
8190 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8193 msgid "eighteenth"
8194 msgstr "tizennyolcadik"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8197 msgid "eighth"
8198 msgstr "nyolcadik"
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8201 msgid "eleventh"
8202 msgstr "tizenegyedik"
8203
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8205 #, c-format
8206 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8207 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8208
8209 #: ../src/html/chm.cpp:344
8210 msgid "error in data format"
8211 msgstr "adatformátum hiba"
8212
8213 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8214 #, c-format
8215 msgid "error opening '%s'"
8216 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8217
8218 #: ../src/html/chm.cpp:332
8219 msgid "error opening file"
8220 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8221
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8223 msgid "error reading zip central directory"
8224 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8225
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8227 msgid "error reading zip local header"
8228 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8229
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8231 #, c-format
8232 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8233 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8234
8235 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8236 #, c-format
8237 msgid "failed to flush the file '%s'"
8238 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8241 msgid "fifteenth"
8242 msgstr "tizenötödik"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8245 msgid "fifth"
8246 msgstr "ötödik"
8247
8248 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8249 #, c-format
8250 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8251 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8252
8253 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8254 #, c-format
8255 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8256 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8257
8258 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8259 #, c-format
8260 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8261 msgstr ""
8262 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8263
8264 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8265 #, c-format
8266 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8267 msgstr ""
8268 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8269
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8271 #, c-format
8272 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8273 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8276 #, fuzzy
8277 msgid "files"
8278 msgstr "Fájlok"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8281 msgid "first"
8282 msgstr "első"
8283
8284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8285 msgid "font size"
8286 msgstr "Jelkészlet méret"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8289 msgid "fourteenth"
8290 msgstr "tizennegyedik"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8293 msgid "fourth"
8294 msgstr "negyedik"
8295
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8297 msgid "generate verbose log messages"
8298 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8299
8300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8302 msgid "image"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8306 msgid "incomplete header block in tar"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8310 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8311 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8312
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8314 msgid "incorrect size given for tar entry"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8318 msgid "invalid data in extended tar header"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8322 msgid "invalid message box return value"
8323 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8324
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8326 msgid "invalid zip file"
8327 msgstr "Hibás zip fájl."
8328
8329 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8330 msgid "italic"
8331 msgstr "dőlt"
8332
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8334 msgid "light"
8335 msgstr "vékony"
8336
8337 #: ../src/common/intl.cpp:296
8338 #, c-format
8339 msgid "locale '%s' cannot be set."
8340 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8343 msgid "midnight"
8344 msgstr "éjfél"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8347 msgid "nineteenth"
8348 msgstr "tizenkilencedik"
8349
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8351 msgid "ninth"
8352 msgstr "kilencedik"
8353
8354 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8355 msgid "no DDE error."
8356 msgstr "nincs DDE hiba."
8357
8358 #: ../src/html/chm.cpp:328
8359 msgid "no error"
8360 msgstr "nincs hiba"
8361
8362 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8363 #, c-format
8364 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8368 msgid "noname"
8369 msgstr "névtelen"
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8372 msgid "noon"
8373 msgstr "dél"
8374
8375 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8376 #, fuzzy
8377 msgid "normal"
8378 msgstr "Normál"
8379
8380 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8381 msgid "not implemented"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8385 msgid "num"
8386 msgstr "num"
8387
8388 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8389 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8390 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8391
8392 #: ../src/html/chm.cpp:340
8393 msgid "out of memory"
8394 msgstr "nincs elég tároló."
8395
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8406 msgid "percent"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8410 msgid "process context description"
8411 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8412
8413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8415 msgid "pt"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8497 msgid "px"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8501 #, fuzzy
8502 msgid "rawctrl"
8503 msgstr "ctrl"
8504
8505 #: ../src/html/chm.cpp:334
8506 msgid "read error"
8507 msgstr "olvasás hiba"
8508
8509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8510 #, c-format
8511 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8512 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8513
8514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8515 #, c-format
8516 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8517 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8518
8519 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8520 msgid "reentrancy problem."
8521 msgstr "újrabelépési probléma."
8522
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8524 msgid "second"
8525 msgstr "második"
8526
8527 #: ../src/html/chm.cpp:338
8528 msgid "seek error"
8529 msgstr "keresési hiba"
8530
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8532 msgid "seventeenth"
8533 msgstr "tizenhetedik"
8534
8535 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8536 msgid "seventh"
8537 msgstr "hetedik"
8538
8539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8540 msgid "shift"
8541 msgstr "eltol"
8542
8543 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8544 msgid "show this help message"
8545 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8546
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8548 msgid "sixteenth"
8549 msgstr "tizenhatodik"
8550
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8552 msgid "sixth"
8553 msgstr "hatodik"
8554
8555 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8556 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8557 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8558
8559 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8560 msgid "specify the theme to use"
8561 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8562
8563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8564 msgid "standard/circle"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8568 msgid "standard/circle-outline"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8572 msgid "standard/diamond"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8576 msgid "standard/square"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8580 msgid "standard/triangle"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8584 msgid "stored file length not in Zip header"
8585 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8586
8587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8588 msgid "str"
8589 msgstr "str"
8590
8591 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8592 msgid "strikethrough"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8597 msgid "tar entry not open"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8601 msgid "tenth"
8602 msgstr "tizedik"
8603
8604 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8605 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8606 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8607
8608 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8609 msgid "third"
8610 msgstr "harmadik"
8611
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8613 msgid "thirteenth"
8614 msgstr "tizenharmadik"
8615
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8617 msgid "today"
8618 msgstr "ma"
8619
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8621 msgid "tomorrow"
8622 msgstr "holnap"
8623
8624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8625 #, c-format
8626 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8630 msgid "translator-credits"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8634 msgid "twelfth"
8635 msgstr "tizenkettedik"
8636
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8638 msgid "twentieth"
8639 msgstr "huszadik"
8640
8641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8642 msgid "underlined"
8643 msgstr "aláhúzott"
8644
8645 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8646 #, c-format
8647 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8648 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8649
8650 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8651 #, fuzzy
8652 msgid "unexpected end of file"
8653 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8654
8655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8656 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8657 msgid "unknown"
8658 msgstr "ismeretlen"
8659
8660 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8661 #, c-format
8662 msgid "unknown class %s"
8663 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8664
8665 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8666 msgid "unknown error"
8667 msgstr "ismeretlen hiba"
8668
8669 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8670 #, c-format
8671 msgid "unknown error (error code %08x)."
8672 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8673
8674 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8675 msgid "unknown seek origin"
8676 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8677
8678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8679 #, c-format
8680 msgid "unknown-%d"
8681 msgstr "ismeretlen-%d"
8682
8683 #: ../src/common/docview.cpp:510
8684 msgid "unnamed"
8685 msgstr "névtelen"
8686
8687 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8688 #, c-format
8689 msgid "unnamed%d"
8690 msgstr "névtelen%d"
8691
8692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8693 msgid "unsupported Zip compression method"
8694 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8695
8696 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8697 #, c-format
8698 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8699 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8700
8701 #: ../src/html/chm.cpp:336
8702 msgid "write error"
8703 msgstr "írási hiba"
8704
8705 #: ../src/common/time.cpp:319
8706 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8707 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8708
8709 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8710 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8714 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8718 #, fuzzy
8719 msgid "wxWidget's control not initialized."
8720 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8721
8722 #: ../src/motif/app.cpp:246
8723 #, c-format
8724 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8725 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8726
8727 #: ../src/x11/app.cpp:165
8728 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8729 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8730
8731 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8732 msgid "xxxx"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8736 msgid "yesterday"
8737 msgstr "tegnap"
8738
8739 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8740 #, c-format
8741 msgid "zlib error %d"
8742 msgstr "zlib hiba %d"
8743
8744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8746 msgid "~"
8747 msgstr ""
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "&Preview..."
8751 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Preview..."
8755 #~ msgstr " Nyomtatási előkép"
8756
8757 #~ msgid "&Save..."
8758 #~ msgstr "&Mentés..."
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "About "
8762 #~ msgstr "&Névjegy..."
8763
8764 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8765 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8766
8767 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8768 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8769
8770 #~ msgid "Cannot initialize display."
8771 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8772
8773 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8774 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8775
8776 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8777 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8778
8779 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8780 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8781
8782 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8783 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8784
8785 #~ msgid "File %s does not exist."
8786 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8787
8788 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8789 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8790
8791 #~ msgid "Paper Size"
8792 #~ msgstr "Papír méret"
8793
8794 #~ msgid "&Goto..."
8795 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8796
8797 #~ msgid "<<"
8798 #~ msgstr "<<"
8799
8800 #~ msgid ">>"
8801 #~ msgstr ">>"
8802
8803 #~ msgid ">>|"
8804 #~ msgstr ">>|"
8805
8806 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8807 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8808
8809 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8812
8813 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8814 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8815
8816 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8817 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8818
8819 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8820 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8821
8822 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8823 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8824
8825 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8826 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8827
8828 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8829 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8830
8831 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8832 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8833
8834 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8835 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8836
8837 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8838 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Click to cancel this window."
8842 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8846 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8847
8848 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8849 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Elapsed time:"
8853 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8854
8855 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8856 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "Estimated time:"
8860 #~ msgstr "A becsült idő : "
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8864 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8865
8866 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8867 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8868
8869 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8870 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8871
8872 #~ msgid "Fatal error"
8873 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8874
8875 #~ msgid "Fatal error: "
8876 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8877
8878 #~ msgid "Goto Page"
8879 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Help : %s"
8883 #~ msgstr "Súgó: %s"
8884
8885 #~ msgid "I64"
8886 #~ msgstr "I64"
8887
8888 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8889 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8890
8891 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8892 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8893
8894 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8895 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8899 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Owner not initialized."
8903 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Passed item is invalid."
8907 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8908
8909 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8910 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8911
8912 #~ msgid "Program aborted."
8913 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8914
8915 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8916 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Remaining time:"
8920 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8921
8922 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8923 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Search!"
8927 #~ msgstr "Keresés"
8928
8929 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8930 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8931
8932 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8933 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8934
8935 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8936 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8937
8938 #~ msgid "Status: "
8939 #~ msgstr "Állapot: "
8940
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8945 #~ "támogatott"
8946
8947 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8950 #~ "használni!"
8951
8952 #~ msgid "TIFF library error."
8953 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8954
8955 #~ msgid "TIFF library warning."
8956 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8960 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8963 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8964
8965 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8966 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8967
8968 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8969 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8970
8971 #~ msgid "Unknown style flag "
8972 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8973
8974 #~ msgid "Warning"
8975 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8976
8977 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8978 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8979
8980 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8981 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8985 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8986
8987 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8988 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8995
8996 #~ msgid "[EMPTY]"
8997 #~ msgstr "[ÜRES]"
8998
8999 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9000 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
9001
9002 #~ msgid "delegate has no type info"
9003 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "encoding %i"
9007 #~ msgstr "%s kódolás"
9008
9009 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9010 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
9011
9012 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9013 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
9014
9015 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9016 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
9017
9018 #~ msgid "|<<"
9019 #~ msgstr "|<<"
9020
9021 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9022 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9026 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
9027
9028 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9029 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
9030
9031 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9032 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
9033
9034 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9035 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
9036
9037 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9038 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
9039
9040 #~ msgid "&Open"
9041 #~ msgstr "&Megnyitás"
9042
9043 #~ msgid "&Print"
9044 #~ msgstr "&Nyomtatás"
9045
9046 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9047 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
9048
9049 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9050 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9054 #~ "while parsing resource."
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
9057 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
9058
9059 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9060 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9064 #~ "instead\n"
9065 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
9068 #~ "nulla) egészt helyette\n"
9069 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9073 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
9076 #~ "egészet helyette\n"
9077 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9081 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
9082
9083 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9084 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
9085
9086 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9087 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
9088
9089 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9090 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9094 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9097 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9101 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
9104 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9108 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
9111 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
9112
9113 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9114 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
9115
9116 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9117 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
9118
9119 #~ msgid "Found "
9120 #~ msgstr "Megtaláltam"
9121
9122 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9123 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
9124
9125 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9126 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
9127
9128 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9129 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
9130
9131 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9132 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
9133
9134 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9135 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Select all"
9139 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
9140
9141 #~ msgid "String conversions not supported"
9142 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
9143
9144 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9145 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
9146
9147 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9148 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
9149
9150 #~ msgid "Video Output"
9151 #~ msgstr "Video kimenet"
9152
9153 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
9156 #~ "kezelőt."
9157
9158 #~ msgid "establish"
9159 #~ msgstr "megalapoz"
9160
9161 #~ msgid "initiate"
9162 #~ msgstr "kezdeményez"
9163
9164 #~ msgid "invalid eof() return value."
9165 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
9166
9167 #~ msgid "unknown line terminator"
9168 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9169
9170 #~ msgid "writing"
9171 #~ msgstr "kiírás"
9172
9173 #~ msgid "."
9174 #~ msgstr "."
9175
9176 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9177 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9178
9179 #~ msgid "Error "
9180 #~ msgstr "Hiba"
9181
9182 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9183 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9184
9185 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9186 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9187
9188 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9189 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9190
9191 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9192 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9193
9194 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9195 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9196
9197 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9198 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9199
9200 #~ msgid "bold "
9201 #~ msgstr "félkövér"
9202
9203 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9204 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9205
9206 #~ msgid "light "
9207 #~ msgstr "vékony"
9208
9209 #~ msgid "underlined "
9210 #~ msgstr "aláhúzott"
9211
9212 #~ msgid "unsupported zip archive"
9213 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9217 #~ "%s"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9220 #~ "%s"
9221
9222 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9223 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9224
9225 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9226 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9227
9228 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9229 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9230
9231 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9232 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9233
9234 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9235 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9236
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9241 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9242
9243 #~ msgid "More..."
9244 #~ msgstr "Még..."
9245
9246 #~ msgid "Setup"
9247 #~ msgstr "Beállítás"