1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/log.cpp:319
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
24 #: ../src/common/docview.cpp:1325
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
32 #: ../src/common/paper.cpp:136
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
36 #: ../src/common/paper.cpp:137
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
40 #: ../src/common/paper.cpp:138
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
44 #: ../src/common/paper.cpp:139
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
48 #: ../src/common/paper.cpp:135
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
58 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
63 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
68 #: ../src/generic/logg.cpp:260
73 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 msgid "%s Information"
78 #: ../src/generic/logg.cpp:264
83 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 msgid "%s files (%s)|%s"
86 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
88 #: ../src/common/msgout.cpp:188
93 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
95 msgstr "के बारे में (&A)..."
97 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
98 msgid "&Arrange Icons"
99 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
103 msgstr "निरस्त करें (&C)"
105 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
107 msgstr "कास्केड करें (&C)"
109 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
110 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 msgstr "बन्द करे (&C)"
114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 msgstr "मिटाएँं (&D)"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:708
126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
137 msgstr "समाप्त करें (&F)"
139 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
141 msgstr "जाएँ (&G)..."
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
147 #: ../src/generic/logg.cpp:507
151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
155 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
165 msgstr "अगला संकेत (&N)"
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
169 msgstr "खोलें (&O)..."
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
173 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
179 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
181 msgstr "मुद्रण (&P)..."
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
186 msgstr "पुनःकरें (&R)"
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
190 msgstr "पुनःकरें (&R)"
192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
198 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
200 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
202 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
204 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
205 msgid "&Show tips at startup"
206 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
208 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
214 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
218 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
226 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
228 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
229 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
231 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' अवैध है"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
242 #: ../src/common/intl.cpp:1146
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
289 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 #: ../src/common/paper.cpp:151
302 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
303 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
305 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
306 msgid ": file does not exist!"
307 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
310 msgid ": unknown charset"
311 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
314 msgid ": unknown encoding"
315 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
327 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
338 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
339 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
342 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
343 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
346 msgid "<b>Bold face.</b> "
347 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
350 msgid "<i>Italic face.</i> "
351 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
357 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
361 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
362 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
363 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
365 #: ../src/common/paper.cpp:125
366 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
367 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
369 #: ../src/common/paper.cpp:116
370 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
373 #: ../src/common/paper.cpp:126
374 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
375 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
377 #: ../src/common/paper.cpp:127
378 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
379 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
382 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
383 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
385 #: ../src/common/ftp.cpp:369
387 msgstr "आस्की (ASCII)"
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
390 msgid "Add current page to bookmarks"
391 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
393 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
394 msgid "Add to custom colours"
395 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
397 #: ../include/wx/xti.h:899
398 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
399 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
401 #: ../include/wx/xti.h:847
402 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
403 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
405 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
407 msgid "Adding book %s"
408 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
414 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
416 msgid "All files (%s)|%s"
417 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
419 #: ../include/wx/defs.h:1975
420 msgid "All files (*)|*"
421 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
424 msgid "All files (*.*)|*"
425 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
427 #: ../include/wx/defs.h:1972
428 msgid "All files (*.*)|*.*"
429 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
432 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
433 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
435 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
436 msgid "Already dialling ISP."
437 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
439 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
441 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
474 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
475 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
478 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
479 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
482 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
483 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
486 msgid "BMP: Couldn't write data."
487 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
490 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
491 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
494 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
495 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
498 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
499 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
501 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
507 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
518 msgid "Bottom margin (mm):"
519 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
521 #: ../src/common/paper.cpp:117
522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
523 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
525 #: ../src/generic/logg.cpp:504
527 msgstr "साफ़ करें (&l)"
529 #: ../src/common/paper.cpp:142
530 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
531 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
533 #: ../src/common/paper.cpp:143
534 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
535 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
537 #: ../src/common/paper.cpp:141
538 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
539 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
541 #: ../src/common/paper.cpp:144
542 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
543 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
545 #: ../src/common/paper.cpp:145
546 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
547 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
549 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
551 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
553 #: ../src/os2/thread.cpp:121
554 msgid "Can not create mutex."
555 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
557 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
559 msgid "Can not enumerate files '%s'"
560 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
562 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
564 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
565 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
567 #: ../src/os2/thread.cpp:523
569 msgid "Can not resume thread %lu"
570 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
572 #: ../src/msw/thread.cpp:830
574 msgid "Can not resume thread %x"
575 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
577 #: ../src/msw/thread.cpp:498
578 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
579 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
581 #: ../src/os2/thread.cpp:510
583 msgid "Can not suspend thread %lu"
584 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
586 #: ../src/msw/thread.cpp:815
588 msgid "Can not suspend thread %x"
589 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
591 #: ../src/msw/thread.cpp:728
592 msgid "Can not wait for thread termination"
593 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
597 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
599 #: ../src/common/image.cpp:1441
601 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
602 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
604 #: ../src/msw/registry.cpp:438
606 msgid "Can't close registry key '%s'"
607 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:510
611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
612 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:419
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
619 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
620 msgid "Can't create thread"
621 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
623 #: ../src/msw/window.cpp:3155
625 msgid "Can't create window of class %s"
626 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:680
630 msgid "Can't delete key '%s'"
631 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
636 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:707
640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
641 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:956
650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
653 #: ../src/common/ffile.cpp:215
655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
656 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:355
660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
663 #: ../src/common/zstream.cpp:237
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
667 #: ../src/common/zstream.cpp:99
668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
669 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
671 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
673 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
674 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:385
678 msgid "Can't open registry key '%s'"
679 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
681 #: ../src/common/zstream.cpp:166
683 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
684 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
686 #: ../src/common/zstream.cpp:159
687 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
688 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
690 #: ../src/msw/registry.cpp:890
692 msgid "Can't read value of '%s'"
693 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
695 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
697 msgid "Can't read value of key '%s'"
698 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
700 #: ../src/common/image.cpp:1070
702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
703 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
705 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
706 msgid "Can't save log contents to file."
707 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
709 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
710 msgid "Can't set thread priority"
711 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
713 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
715 msgid "Can't set value of '%s'"
716 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
718 #: ../src/common/zstream.cpp:316
720 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
721 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
723 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
727 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
733 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
734 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
736 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
738 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
739 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
741 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
743 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
744 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
748 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
749 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
753 msgid "Cannot find font node '%s'."
754 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
756 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
757 msgid "Cannot find the location of address book file"
758 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
763 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
777 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
833 #: ../src/common/intl.cpp:1202
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
883 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
887 msgstr "समाप्त करें (&o)"
889 #: ../src/generic/logg.cpp:504
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
905 #: ../src/generic/logg.cpp:506
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
911 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
924 msgstr "संपुष्टी दें"
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
938 #: ../src/common/strconv.cpp:947
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
950 msgstr "प्रतिलिपियां:"
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
960 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1011 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1021 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1023 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1024 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1026 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1028 msgid "Couldn't open audio: %s"
1029 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1031 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1033 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1034 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1036 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1037 msgid "Couldn't release a mutex"
1038 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1040 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1042 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1043 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1047 msgid "Couldn't save PNG image."
1048 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1050 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1051 msgid "Couldn't terminate thread"
1052 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1055 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1056 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1059 msgid "Create directory"
1060 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1063 msgid "Create new directory"
1064 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1071 msgid "Current directory:"
1072 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1075 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1076 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:118
1079 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1080 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1082 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1083 msgid "DDE poke request failed"
1084 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1087 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1088 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1091 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1095 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1099 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1100 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1103 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1104 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:140
1107 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1108 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1115 msgid "Default encoding"
1116 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1118 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1120 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1122 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1124 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1125 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1129 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1130 "not installed on this machine. Please install it."
1132 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1133 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "क्या आप जानते है..."
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1165 msgid "Display options dialog"
1166 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1168 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1170 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1172 "Current value is \n"
1177 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1178 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1179 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1181 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1184 #: ../src/common/docview.cpp:466
1186 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1187 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1197 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1199 msgid "Doubly used id : %d"
1200 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1206 #: ../src/common/paper.cpp:119
1207 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1208 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1210 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1212 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1214 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1215 msgid "Elapsed time : "
1216 msgstr "बीता हुआ समय : "
1218 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1220 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1221 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1223 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1224 msgid "Entries found"
1225 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1227 #: ../src/common/config.cpp:362
1230 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1231 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1239 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1248 msgid "Error creating directory"
1249 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1252 msgid "Error in reading image DIB ."
1253 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1255 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1256 msgid "Error reading config options."
1257 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1259 #: ../src/common/log.cpp:478
1263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1264 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1265 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1267 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1268 msgid "Estimated time : "
1269 msgstr "अनुमानित समय : "
1271 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1273 msgid "Execution of command '%s' failed"
1274 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1276 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1278 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1279 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1283 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1286 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1287 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1289 #: ../src/html/chm.cpp:696
1291 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1292 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1294 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1296 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1297 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1300 msgid "Failed to access lock file."
1301 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1303 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1305 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1306 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1308 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1309 msgid "Failed to change video mode"
1310 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1312 #: ../src/common/filename.cpp:188
1313 msgid "Failed to close file handle"
1314 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1318 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1319 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1322 msgid "Failed to close the clipboard."
1323 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1326 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1327 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1330 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1331 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1333 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1335 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1336 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1340 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1341 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1343 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1345 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1346 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1349 msgid "Failed to create DDE string"
1350 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1352 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1353 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1354 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1356 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1357 msgid "Failed to create a status bar."
1358 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1360 #: ../src/common/filename.cpp:728
1361 msgid "Failed to create a temporary file name"
1362 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1364 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1365 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1366 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1370 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1371 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1373 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1374 msgid "Failed to create cursor."
1375 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1377 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1379 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1380 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1384 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1385 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1390 "Failed to create directory '%s'\n"
1391 "(Do you have the required permissions?)"
1393 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1394 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1396 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1398 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1399 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1401 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1403 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1404 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1406 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1408 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1409 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1412 msgid "Failed to empty the clipboard."
1413 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1415 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1416 msgid "Failed to enumerate video modes"
1417 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1419 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1420 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1421 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1425 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1426 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1428 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1430 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1431 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1435 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1436 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1439 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1440 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1442 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1443 msgid "Failed to get the local system time"
1444 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1446 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1447 msgid "Failed to get the working directory"
1448 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1450 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1451 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1452 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1454 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1455 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1456 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1458 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1459 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1460 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1464 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1467 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1470 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1472 msgid "Failed to kill process %d"
1473 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1475 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1477 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1478 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1480 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1481 msgid "Failed to load mpr.dll."
1482 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1484 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1486 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1487 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1489 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1491 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1492 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1496 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1497 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1499 #: ../src/common/regex.cpp:300
1501 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1502 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1504 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1506 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1507 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1509 #: ../src/common/filename.cpp:176
1511 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1512 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1514 #: ../src/html/chm.cpp:142
1516 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1517 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1519 #: ../src/common/filename.cpp:750
1520 msgid "Failed to open temporary file."
1521 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1524 msgid "Failed to open the clipboard."
1525 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1528 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1529 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1532 msgid "Failed to read PID from lock file."
1533 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1536 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1537 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1539 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1540 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1541 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1545 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1546 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1548 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1550 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1551 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1556 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1561 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1566 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1570 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1571 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1574 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1575 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1577 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1579 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1580 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1583 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1584 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1587 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1588 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1590 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1593 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1595 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1597 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1599 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1602 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1605 msgid "Failed to set clipboard data."
1606 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1608 #: ../src/common/file.cpp:701
1609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1610 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1614 msgid "Failed to set thread priority %d."
1615 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1620 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1623 msgid "Failed to terminate a thread."
1624 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1627 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1628 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1630 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1632 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1633 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1637 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1638 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1642 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1643 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1645 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1647 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1648 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1652 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1653 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1657 msgstr "घातक त्रुटि"
1659 #: ../src/common/log.cpp:467
1660 msgid "Fatal error: "
1661 msgstr "घातक त्रुटि: "
1663 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1665 msgid "File %s does not exist."
1666 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1670 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1671 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
1673 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1676 "File '%s' already exists.\n"
1677 "Do you want to replace it?"
1679 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
1680 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
1682 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1683 msgid "File couldn't be loaded."
1684 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1686 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1687 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1689 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
1691 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1692 msgid "File name exists already."
1693 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
1695 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1697 msgid "Files (%s)|%s"
1698 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1706 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1709 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1710 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
1712 #: ../src/common/paper.cpp:130
1713 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1714 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1718 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1722 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
1724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1728 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1729 msgid "Forward hrefs are not supported"
1730 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1734 msgid "Found %i matches"
1735 msgstr "%i मेल मिलें"
1737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1739 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
1741 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1742 msgid "GIF: Invalid gif index."
1743 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
1745 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1747 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
1749 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1750 msgid "GIF: error in GIF image format."
1751 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1753 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1754 msgid "GIF: not enough memory."
1755 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1758 msgid "GIF: unknown error!!!"
1759 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1763 msgstr "जीटीके+ थीम"
1765 #: ../src/common/paper.cpp:154
1766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1767 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
1769 #: ../src/common/paper.cpp:153
1770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1771 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
1773 #: ../include/wx/xti.h:843
1774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1775 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
1777 #: ../include/wx/xti.h:903
1778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1779 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
1781 #: ../include/wx/xti.h:851
1782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1783 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
1785 #: ../src/common/image.cpp:1499
1786 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1787 msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
1789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1799 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
1801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1802 msgid "Go to home directory"
1803 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
1805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1806 msgid "Go to parent directory"
1807 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
1809 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1811 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
1813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1815 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
1817 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1823 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
1825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1828 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1836 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
1838 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1844 msgid "Help Browser Options"
1845 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
1847 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1849 msgstr "सहायता इंडेक्स"
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1852 msgid "Help Printing"
1853 msgstr "सहायता मुद्रण"
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1857 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
1859 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1865 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1866 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1872 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1873 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1876 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1877 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1880 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1881 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1884 msgid "ICO: Invalid icon index."
1885 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
1887 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1888 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1889 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
1891 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1892 msgid "IFF: error in IFF image format."
1893 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1895 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1896 msgid "IFF: not enough memory."
1897 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1900 msgid "IFF: unknown error!!!"
1901 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1904 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1905 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
1907 #: ../include/wx/xti.h:1647
1908 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1909 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1911 #: ../include/wx/xti.h:1720
1912 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1913 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1916 msgid "Illegal directory name."
1917 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
1919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1920 msgid "Illegal file specification."
1921 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
1923 #: ../src/common/image.cpp:900
1924 msgid "Image and Mask have different sizes"
1925 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
1927 #: ../src/common/image.cpp:1180
1929 msgid "Image file is not of type %d."
1930 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1932 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1934 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1935 "Please reinstall riched32.dll"
1937 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
1938 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
1940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1941 msgid "Impossible to get child process input"
1942 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
1944 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1946 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1947 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
1949 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1951 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1952 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
1954 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1956 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1957 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1964 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1965 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
1967 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1968 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1969 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
1971 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1972 msgid "Invalid TIFF image index."
1973 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
1975 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1977 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1978 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
1980 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1982 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1983 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1985 #: ../src/x11/app.cpp:128
1987 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1988 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1992 msgid "Invalid lock file '%s'."
1993 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
1995 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1996 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1997 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
1999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2000 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2001 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2003 #: ../src/common/regex.cpp:210
2005 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2006 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2012 #: ../src/common/paper.cpp:149
2013 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2014 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2016 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2017 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2018 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2020 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2021 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2022 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2037 #: ../src/common/paper.cpp:122
2038 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2039 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2042 msgid "Left margin (mm):"
2043 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2045 #: ../src/common/paper.cpp:115
2046 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2047 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2049 #: ../src/common/paper.cpp:120
2050 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2051 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2053 #: ../src/common/paper.cpp:114
2054 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2055 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2061 #: ../src/html/chm.cpp:806
2062 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2063 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2065 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2067 msgid "Load %s file"
2068 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2072 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2075 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2076 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2079 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2080 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2084 msgid "Log saved to the file '%s'."
2085 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2087 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2088 msgid "Long Conversions not supported"
2089 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2091 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2093 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2098 "not installed on this machine. Please install it."
2100 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2101 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2105 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2107 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2109 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2114 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2116 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2118 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2127 msgstr "छोटा करें (&n)"
2129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2131 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2134 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2136 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2147 #: ../src/common/paper.cpp:150
2148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2151 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2180 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2184 #: ../src/common/image.cpp:908
2185 msgid "No Unused Color in image being masked"
2186 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2188 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2189 msgid "No entries found."
2190 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2192 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2200 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2201 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2202 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2208 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2209 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2211 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2212 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2213 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2215 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2217 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2218 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2220 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2221 msgid "No handler found for image type."
2222 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2224 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2225 #: ../src/common/image.cpp:1247
2227 msgid "No image handler for type %d defined."
2228 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2230 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2232 msgid "No image handler for type %s defined."
2233 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2236 msgid "No matching page found yet"
2237 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2239 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2241 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2245 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2253 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2256 msgid "Normal font:"
2257 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2259 #: ../src/common/paper.cpp:134
2260 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2261 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2271 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2272 msgid "Objects must have an id attribute"
2273 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2275 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2280 msgid "Open HTML document"
2281 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2285 msgid "Operation not permitted."
2286 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2288 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2290 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2291 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2293 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2295 msgid "Option '%s' requires a value."
2296 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2300 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2301 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2312 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2313 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2316 msgid "PCX: image format unsupported"
2317 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2320 msgid "PCX: invalid image"
2321 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2324 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2325 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2328 msgid "PCX: unknown error !!!"
2329 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2332 msgid "PCX: version number too low"
2333 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2337 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2340 msgid "PNM: File format is not recognized."
2341 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2344 msgid "PNM: File seems truncated."
2345 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2354 msgid "Page %d of %d"
2355 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2359 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2377 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2380 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2381 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2384 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2385 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2391 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2392 msgid "Pipe creation failed"
2393 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2395 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2396 msgid "Please choose a valid font."
2397 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2400 msgid "Please choose an existing file."
2401 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2403 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2405 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2412 "or this program won't operate correctly."
2414 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2415 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2416 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2419 msgid "Please wait while printing\n"
2420 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2427 msgid "PostScript file"
2428 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2432 msgstr "पूर्वालोकन:"
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2435 msgid "Previous page"
2436 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2442 #: ../src/common/docview.cpp:963
2443 msgid "Print Preview"
2444 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2447 msgid "Print Preview Failure"
2448 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2452 msgstr "मुद्रण सीमा"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2456 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2459 msgid "Print in colour"
2460 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2463 msgid "Print spooling"
2464 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2467 msgid "Print this page"
2468 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2471 msgid "Print to File"
2472 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2475 msgid "Printer command:"
2476 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2479 msgid "Printer options"
2480 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2483 msgid "Printer options:"
2484 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2492 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2494 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2495 msgid "Printing Error"
2496 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2498 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2500 msgid "Printing page %d..."
2501 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2505 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2507 #: ../src/common/log.cpp:468
2508 msgid "Program aborted."
2509 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2511 #: ../src/common/paper.cpp:131
2512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2513 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2519 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2521 msgid "Read error on file '%s'"
2522 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2524 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2526 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2527 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2529 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2531 msgid "Registry key '%s' already exists."
2532 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2537 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2544 "operation aborted."
2546 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2547 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2548 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2552 msgid "Registry value '%s' already exists."
2553 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2555 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2556 msgid "Relevant entries:"
2557 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2560 msgid "Remaining time : "
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2564 msgid "Remove current page from bookmarks"
2565 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2567 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2569 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2570 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2573 msgid "Replace &all"
2574 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
2576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2577 msgid "Replace with:"
2580 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2581 msgid "Resource files must have same version number!"
2582 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2585 msgid "Right margin (mm):"
2586 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2594 msgid "Save %s file"
2595 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
2597 #: ../src/common/docview.cpp:256
2599 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
2601 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2602 msgid "Save log contents to file"
2603 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
2605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2615 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2618 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
2621 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2622 msgid "Search direction"
2623 msgstr "खोज की दिशा"
2625 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2627 msgstr "के लिए खोज: "
2629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2630 msgid "Search in all books"
2631 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2634 msgid "Searching..."
2635 msgstr "खोजा जा रहा है..."
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2641 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2643 msgid "Seek error on file '%s'"
2644 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
2646 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2648 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2650 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2651 msgid "Select a document template"
2652 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
2654 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2655 msgid "Select a document view"
2656 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
2658 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2659 msgid "Select a file"
2660 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
2662 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2664 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2665 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
2667 #: ../include/wx/xti.h:839
2668 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2669 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
2671 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2679 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2680 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2681 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2685 msgstr "सभी को दिखाएँ"
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2688 msgid "Show all items in index"
2689 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
2691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2692 msgid "Show hidden directories"
2693 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
2695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2696 msgid "Show hidden files"
2697 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2700 msgid "Show/hide navigation panel"
2701 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2711 #: ../src/common/docview.cpp:326
2712 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2713 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
2715 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2717 msgid "Sorry, could not open this file."
2718 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
2720 #: ../src/common/docview.cpp:333
2721 msgid "Sorry, could not save this file."
2722 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2725 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2726 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
2728 #: ../src/common/docview.cpp:959
2729 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2730 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
2732 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2733 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2734 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
2736 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2737 msgid "Sound data are in unsupported format."
2738 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2740 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2742 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2743 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2745 #: ../src/common/paper.cpp:123
2746 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2747 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
2749 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2754 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2756 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
2758 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2760 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2761 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
2763 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2764 msgid "String conversions not supported"
2765 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
2767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2769 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2771 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
2773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2780 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
2782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2783 msgid "TIFF: Error loading image."
2784 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
2786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2787 msgid "TIFF: Error reading image."
2788 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2791 msgid "TIFF: Error saving image."
2792 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2795 msgid "TIFF: Error writing image."
2796 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
2798 #: ../src/common/paper.cpp:121
2799 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2800 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
2802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2811 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2812 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
2814 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2815 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2816 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2821 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2822 "another charset to replace it with or choose\n"
2823 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2825 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
2826 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
2827 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
2829 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2831 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2832 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
2834 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2837 "The directory '%s' does not exist\n"
2840 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
2841 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
2843 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2846 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2847 "It has been removed from the most recently used files list."
2849 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
2850 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2852 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2855 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2856 "It has been removed from the most recently used files list."
2858 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
2859 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2861 #: ../src/common/filename.cpp:926
2863 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2864 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
2866 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2868 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2869 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
2871 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2872 msgid "The text couldn't be saved."
2873 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2877 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2878 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
2880 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2883 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2884 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2886 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
2887 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
2889 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2891 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2893 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
2896 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2898 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2901 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
2903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2904 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2905 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
2907 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2909 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2911 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
2913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2914 msgid "Thread priority setting is ignored."
2915 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2917 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2918 msgid "Tile &Horizontally"
2919 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
2921 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2922 msgid "Tile &Vertically"
2923 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
2925 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2926 msgid "Timer creation failed."
2927 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
2929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2930 msgid "Tip of the Day"
2931 msgstr "आज का संकेत"
2933 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2934 msgid "Tips not available, sorry!"
2935 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2939 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
2941 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2942 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2943 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2946 msgid "Top margin (mm):"
2947 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
2949 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2951 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2953 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
2955 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2956 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2957 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2960 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2961 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
2963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2967 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2968 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2969 msgid "Type must have enum - long conversion"
2970 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
2972 #: ../src/common/paper.cpp:152
2973 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2974 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
2976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2978 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2979 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
2981 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2982 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2983 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
2985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2989 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2991 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2992 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
2994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2995 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2996 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2999 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3000 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3003 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3004 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3007 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3008 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3011 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3012 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3015 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3016 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3019 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3020 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3023 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3024 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3026 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3028 msgid "Unknown DDE error %08x"
3029 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3031 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3032 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3033 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3037 msgid "Unknown encoding (%d)"
3038 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3040 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3042 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3043 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3047 msgid "Unknown long option '%s'"
3048 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3050 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3052 msgid "Unknown option '%s'"
3053 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3056 msgid "Unknown style flag "
3057 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3059 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3061 msgid "Unkown Property %s"
3062 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3064 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3066 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3067 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3069 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3070 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3071 msgid "Unnamed command"
3072 msgstr "बेनाम निर्देश"
3074 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3075 msgid "Unsupported clipboard format."
3076 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3078 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3080 msgid "Unsupported theme '%s'."
3081 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3083 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3090 msgstr "उपयोगिता: %s"
3092 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3093 msgid "Validation conflict"
3094 msgstr "सत्यापन टकराव"
3096 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3097 msgid "Video Output"
3098 msgstr "विडियो आउटपुट"
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3101 msgid "View files as a detailed view"
3102 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3105 msgid "View files as a list view"
3106 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3108 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3112 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3113 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3114 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3116 #: ../src/common/docview.cpp:463
3120 #: ../src/common/log.cpp:482
3124 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3125 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3126 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3129 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3130 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3133 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3134 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3141 msgid "Whole words only"
3142 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3148 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3149 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3150 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3152 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3158 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3159 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3162 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3163 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3166 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3167 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3170 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3171 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3174 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3175 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3178 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3179 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3182 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3183 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3186 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3187 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3190 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3191 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3194 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3195 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3199 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3202 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3203 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3206 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3207 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3211 msgid "Write error on file '%s'"
3212 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3214 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3216 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3217 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3219 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3220 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3221 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3223 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3225 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3226 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3228 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3230 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3231 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3235 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3236 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3238 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3240 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3241 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3243 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3248 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3249 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3251 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3252 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3253 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3255 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3260 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3261 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3265 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3267 "or an invalid instance identifier\n"
3268 "was passed to a DDEML function."
3270 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3271 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3274 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3275 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3278 msgid "a memory allocation failed."
3279 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3282 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3283 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3286 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3287 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3290 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3291 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3294 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3295 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3298 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3299 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3302 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3304 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3308 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3309 "that was terminated by the client, or the server\n"
3310 "terminated before completing a transaction."
3312 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3313 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3314 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3317 msgid "a transaction failed."
3318 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3326 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3327 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3328 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3329 "attempted to perform server transactions."
3331 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3332 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3333 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3334 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3337 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3338 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3341 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3342 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3346 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3347 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3348 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3350 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3351 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3352 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3356 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3357 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3359 #: ../src/html/chm.cpp:330
3360 msgid "bad arguments to library function"
3361 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3363 #: ../src/html/chm.cpp:342
3364 msgid "bad signature"
3365 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3379 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3381 msgid "can't close file '%s'"
3382 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3384 #: ../src/common/file.cpp:371
3386 msgid "can't close file descriptor %d"
3387 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3389 #: ../src/common/file.cpp:729
3391 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3392 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3394 #: ../src/common/file.cpp:252
3396 msgid "can't create file '%s'"
3397 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3401 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3402 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3404 #: ../src/common/file.cpp:631
3406 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3407 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3409 #: ../src/common/file.cpp:585
3411 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3412 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3415 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3417 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3419 #: ../src/common/file.cpp:450
3421 msgid "can't flush file descriptor %d"
3422 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3424 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3426 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3427 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3429 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3430 msgid "can't load any font, aborting"
3431 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3433 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3435 msgid "can't open file '%s'"
3436 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3440 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3441 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3445 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3446 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3448 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3449 msgid "can't open user configuration file."
3450 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3452 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3453 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3454 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3456 #: ../src/common/file.cpp:404
3458 msgid "can't read from file descriptor %d"
3459 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3461 #: ../src/common/file.cpp:724
3463 msgid "can't remove file '%s'"
3464 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3466 #: ../src/common/file.cpp:740
3468 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3469 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3471 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3473 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3474 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3476 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3478 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3479 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
3481 #: ../src/common/file.cpp:433
3483 msgid "can't write to file descriptor %d"
3484 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3487 msgid "can't write user configuration file."
3488 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
3490 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3492 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3493 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3495 #: ../src/html/chm.cpp:346
3496 msgid "checksum error"
3497 msgstr "चेकसम त्रुटि"
3499 #: ../src/html/chm.cpp:348
3500 msgid "compression error"
3501 msgstr "संकुचन त्रुटि"
3503 #: ../src/common/regex.cpp:141
3504 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3507 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3515 #: ../src/html/chm.cpp:350
3516 msgid "decompression error"
3517 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
3519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3524 msgid "delegate has no type info"
3525 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3539 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3542 msgstr "एन्कोडिंग %s"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3546 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3547 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
3549 #: ../src/html/chm.cpp:344
3550 msgid "error in data format"
3551 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
3553 #: ../src/html/chm.cpp:332
3554 msgid "error opening file"
3555 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3561 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3563 msgid "failed to flush the file '%s'"
3564 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3576 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3577 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3581 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3582 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3586 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3587 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3591 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3592 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3596 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3597 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3615 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3616 msgid "generate verbose log messages"
3617 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
3619 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3620 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3621 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3627 #: ../src/common/file.cpp:635
3628 msgid "invalid eof() return value."
3629 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
3631 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3632 msgid "invalid message box return value"
3633 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
3635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3643 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3647 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3649 msgid "locale '%s' can not be set."
3650 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
3652 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3654 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3655 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3661 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3665 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3670 msgid "no DDE error."
3671 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
3673 #: ../src/html/chm.cpp:328
3675 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
3677 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3689 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3690 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3691 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
3693 #: ../src/html/chm.cpp:340
3694 msgid "out of memory"
3695 msgstr "स्मॄति समाप्त"
3697 #: ../src/html/chm.cpp:334
3701 #: ../src/common/filename.cpp:178
3703 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3706 msgid "reentrancy problem."
3707 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3713 #: ../src/html/chm.cpp:338
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3729 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3730 msgid "show this help message"
3731 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3737 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3741 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3742 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3743 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
3745 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3746 msgid "specify the theme to use"
3747 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
3749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3757 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3758 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3759 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
3761 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3771 msgid "tiff module: %s"
3772 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3778 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3794 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3800 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3801 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
3803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3807 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3809 msgid "unknown class %s"
3810 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
3812 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3813 msgid "unknown error"
3814 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3816 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3818 msgid "unknown error (error code %08x)."
3819 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
3821 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3822 msgid "unknown line terminator"
3823 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
3825 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3826 msgid "unknown seek origin"
3827 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3834 #: ../src/common/docview.cpp:432
3836 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
3838 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3841 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
3843 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3845 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3846 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
3848 #: ../src/html/chm.cpp:336
3850 msgstr "लेखन त्रुटि"
3852 #: ../src/common/filename.cpp:178
3854 msgstr "लिखा जा रहा है"
3856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3857 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3858 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
3860 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3861 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3862 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
3864 #: ../src/common/socket.cpp:945
3865 msgid "wxSocket: unknown event!."
3866 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
3868 #: ../src/motif/app.cpp:207
3870 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3871 msgstr "wxWindows '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3873 #: ../src/x11/app.cpp:176
3874 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3875 msgstr "wxWindows के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3877 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3881 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3883 msgid "zlib error %d"
3884 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
3886 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3891 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3893 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
3896 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3897 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
3899 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3900 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
3902 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3903 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3905 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3906 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
3908 #~ msgid "Windows 3.1"
3909 #~ msgstr "विण्डो ३।१"
3911 #~ msgid "gmtime() failed"
3912 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
3914 #~ msgid "mktime() failed"
3915 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
3917 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3918 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
3920 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3921 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
3923 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3924 #~ msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
3926 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
3927 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"