]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/id.po
OSX two-level header fixes
[wxWidgets.git] / locale / id.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
6 "Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
7 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr "\nTolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 #, fuzzy
33 msgid ""
34 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:322
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1380
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Preview"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:134
51 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
52 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:135
55 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
56 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:136
59 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
60 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:137
63 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
64 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:133
67 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
68 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
69
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
73 #, c-format
74 msgid "#define %s must be an integer."
75 msgstr "#define %s harus berupa integer."
76
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
79 #, c-format
80 msgid "%i of %i"
81 msgstr "%i dari %i"
82
83 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
84 #, c-format
85 msgid "%ld bytes"
86 msgstr "%ld byte"
87
88 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
89 #, c-format
90 msgid "%s (or %s)"
91 msgstr "%s (atau %s)"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:262
94 #, c-format
95 msgid "%s Error"
96 msgstr "Kesalahan %s "
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Information"
101 msgstr "Informasi %s "
102
103 #: ../src/generic/logg.cpp:266
104 #, c-format
105 msgid "%s Warning"
106 msgstr "Peringatan %s"
107
108 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
109 #, c-format
110 msgid "%s files (%s)|%s"
111 msgstr "%s File-file (%s)|%s"
112
113 #: ../src/common/msgout.cpp:189
114 #, c-format
115 msgid "%s message"
116 msgstr "%s pesan"
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 #, c-format
120 msgid "%s not a bitmap resource specification."
121 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 #, c-format
125 msgid "%s not an icon resource specification."
126 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
127
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 #, c-format
132 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
133 msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
134
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
136 msgid "&About..."
137 msgstr "&Tentang..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
144 msgid "&Apply"
145 msgstr ""
146
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
148 msgid "&Arrange Icons"
149 msgstr "&Susun ikon"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
152 msgid "&Back"
153 msgstr "&Kembali"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 msgid "&Bold"
157 msgstr "&Tebal"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 msgid "&Cancel"
162 msgstr "&Batal"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 msgid "&Cascade"
166 msgstr "&Cascade"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
169 msgid "&Clear"
170 msgstr "&Clear"
171
172 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
173 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
174 msgid "&Close"
175 msgstr "&Tutup"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
178 msgid "&Copy"
179 msgstr "&Kopi"
180
181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
182 msgid "&Debug report preview:"
183 msgstr "&Preview laporan debug:"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "&Menghapus"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:710
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Rinci"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 msgid "&Down"
195 msgstr "&Turun"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
198 msgid "&File"
199 msgstr "&File"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
202 msgid "&Find"
203 msgstr "&Temukan"
204
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
206 msgid "&Finish"
207 msgstr "&Selesai"
208
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
210 #, fuzzy
211 msgid "&Font family:"
212 msgstr "&Ukuran huruf:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
215 msgid "&Forward"
216 msgstr "&Teruskan"
217
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
219 msgid "&Goto..."
220 msgstr "&Pindah ke..."
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
224 msgid "&Help"
225 msgstr "&Pertolongan"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
228 msgid "&Home"
229 msgstr "&Home"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
232 msgid "&Index"
233 msgstr "&Indeks"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
236 msgid "&Italic"
237 msgstr "&Italic"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:509
240 msgid "&Log"
241 msgstr "&Log"
242
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
244 msgid "&Move"
245 msgstr "&Pindah"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
248 msgid "&New"
249 msgstr "&Baru"
250
251 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
252 msgid "&Next"
253 msgstr "&Berikut"
254
255 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
256 msgid "&Next >"
257 msgstr "&Berikutnya >"
258
259 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
260 msgid "&Next Tip"
261 msgstr "&Tip Berikutnya"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
264 msgid "&No"
265 msgstr "&Tidak"
266
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
268 msgid "&Notes:"
269 msgstr "&Catatan:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
273 msgid "&OK"
274 msgstr "&OK"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
277 msgid "&Open"
278 msgstr "&Buka"
279
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
281 msgid "&Open..."
282 msgstr "&Buka..."
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
285 #, fuzzy
286 msgid "&Paste"
287 msgstr "tanggal"
288
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
290 msgid "&Point size:"
291 msgstr "&Ukuran titik:"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 msgid "&Preferences"
295 msgstr "&Preferensi"
296
297 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
298 msgid "&Previous"
299 msgstr "&Sebelumnya"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
302 msgid "&Print"
303 msgstr "&Cetak"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
306 msgid "&Print..."
307 msgstr "&Cetak..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
310 msgid "&Properties"
311 msgstr "&Properties"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 msgid "&Quit"
315 msgstr "&Keluar"
316
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
319 msgid "&Redo"
320 msgstr "&Kerjakan Lagi"
321
322 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
323 msgid "&Redo "
324 msgstr "&Kerjakan Lagi"
325
326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
327 msgid "&Replace"
328 msgstr "&Ganti"
329
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
331 msgid "&Restore"
332 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
335 msgid "&Save"
336 msgstr "&Simpan"
337
338 #: ../src/generic/logg.cpp:504
339 msgid "&Save..."
340 msgstr "&Simpan..."
341
342 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
343 msgid "&Show tips at startup"
344 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
345
346 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
347 msgid "&Size"
348 msgstr "&Ukuran"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
351 msgid "&Stop"
352 msgstr "&Berhenti"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
355 msgid "&Style:"
356 msgstr "&Style:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
359 msgid "&Underline"
360 msgstr "&Garis bawah"
361
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
363 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
364 msgid "&Undo"
365 msgstr "&Batal mengerjakan"
366
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
368 msgid "&Undo "
369 msgstr "&Batal mengerjakan"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 msgid "&Unindent"
373 msgstr "&Unindent"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
376 msgid "&Up"
377 msgstr "&Atas"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 msgid "&Weight:"
381 msgstr "&Weight:"
382
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 msgid "&Window"
387 msgstr "&Jendela"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "&Ya"
392
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 #, c-format
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
397
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' tidak sah"
403
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
408
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
413
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' harus numeris."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
440 msgid "(Help)"
441 msgstr "(Tolong)"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 msgid "(bookmarks)"
446 msgstr "(bookmark)"
447
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
449 msgid ""
450 "*** A debug report has been generated\n"
451 msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
452
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
454 msgid ""
455 "*** And includes the following files:\n"
456 msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
457
458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "*** It can be found in \"%s\"\n"
462 msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
463
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 ", expected static, #include or #define\n"
470 "while parsing resource."
471 msgstr ""
472 ", diharapkan static, #include atau #define\n"
473 " saat sedang mem-parsing sesumber"
474
475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
476 msgid "."
477 msgstr "."
478
479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
480 msgid ".."
481 msgstr ".."
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:130
484 msgid "10 x 14 in"
485 msgstr "10 x 14 inci"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:131
488 msgid "11 x 17 in"
489 msgstr "11 x 17 inci"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:149
492 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
493 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
494
495 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
496 msgid ": file does not exist!"
497 msgstr ": file tidak ada!"
498
499 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
500 msgid ": unknown charset"
501 msgstr ": charset tidak diketahui"
502
503 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
504 msgid ": unknown encoding"
505 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
506
507 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
508 msgid "< &Back"
509 msgstr "< &Kembali"
510
511 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
512 msgid "<<"
513 msgstr "<<"
514
515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
516 msgid "<DIR>"
517 msgstr "<DIR>"
518
519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
520 msgid "<DRIVE>"
521 msgstr "<DRIVE>"
522
523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
524 msgid "<LINK>"
525 msgstr "<LINK>"
526
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
528 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
532 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
536 msgid "<b>Bold face.</b> "
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
540 msgid "<i>Italic face.</i> "
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
544 msgid ">>"
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
548 msgid ">>|"
549 msgstr ">>|"
550
551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
552 msgid ""
553 "A debug report has been generated in the directory\n"
554 msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
555
556 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
557 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:123
561 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
562 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
563
564 #: ../src/common/paper.cpp:114
565 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
566 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
567
568 #: ../src/common/paper.cpp:124
569 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
570 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
571
572 #: ../src/common/paper.cpp:125
573 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
574 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
575
576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
577 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
578 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
579
580 #: ../src/common/ftp.cpp:385
581 msgid "ASCII"
582 msgstr "ASCII"
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
585 msgid "Add"
586 msgstr "Tambah"
587
588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
589 msgid "Add current page to bookmarks"
590 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
591
592 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
593 msgid "Add to custom colours"
594 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
595
596 #: ../include/wx/xti.h:900
597 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
598 msgstr ""
599
600 #: ../include/wx/xti.h:847
601 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
605 #, c-format
606 msgid "Adding book %s"
607 msgstr "Menambahkan buku %s"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
610 msgid "Align Left"
611 msgstr "Rata Kiri"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
614 msgid "Align Right"
615 msgstr "Rata Kanan"
616
617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
618 msgid "All"
619 msgstr "Semua"
620
621 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
622 #, c-format
623 msgid "All files (%s)|%s"
624 msgstr "Semua file (%s)|%s"
625
626 #: ../include/wx/defs.h:2207
627 msgid "All files (*)|*"
628 msgstr "Semua file (*)|*"
629
630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
631 msgid "All files (*.*)|*"
632 msgstr "Semua file (*.*)|*"
633
634 #: ../include/wx/defs.h:2204
635 msgid "All files (*.*)|*.*"
636 msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
637
638 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
639 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
643 msgid "Already dialling ISP."
644 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
645
646 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
647 #, c-format
648 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
649 msgstr ""
650 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
651
652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
653 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
654 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
655
656 #: ../src/html/chm.cpp:564
657 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
661 msgid "Attributes"
662 msgstr "Atribut"
663
664 #: ../src/common/paper.cpp:144
665 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
666 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
667
668 #: ../src/common/paper.cpp:126
669 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
670 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
671
672 #: ../src/common/paper.cpp:145
673 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
674 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
675
676 #: ../src/common/paper.cpp:127
677 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
678 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
679
680 #: ../src/common/paper.cpp:146
681 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
682 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
683
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
685 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
686 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
687
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
689 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
690 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
691
692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
693 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
694 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
695
696 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
697 msgid "BMP: Couldn't write data."
698 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
699
700 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
701 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
702 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
703
704 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
705 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
706 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
707
708 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
709 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
710 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
711
712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
713 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
714 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
715
716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
717 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
718 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
719
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
721 #, c-format
722 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
723 msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
726 msgid "Bold"
727 msgstr "Tebal"
728
729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
730 msgid "Bottom margin (mm):"
731 msgstr "Batas bawah (mm):"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:115
734 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
735 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
736
737 #: ../src/generic/logg.cpp:506
738 msgid "C&lear"
739 msgstr "B&ersihkan"
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
742 msgid "C&olour:"
743 msgstr "Warna:"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:140
746 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
747 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:141
750 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
751 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:139
754 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
755 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
758 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
759 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:143
762 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
763 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
764
765 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
766 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
767 msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
768
769 #: ../src/os2/thread.cpp:121
770 msgid "Can not create mutex."
771 msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
772
773 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
774 #, c-format
775 msgid "Can not enumerate files '%s'"
776 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
777
778 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
779 #, c-format
780 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
781 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
782
783 #: ../src/os2/thread.cpp:523
784 #, c-format
785 msgid "Can not resume thread %lu"
786 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
787
788 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
789 #, c-format
790 msgid "Can not resume thread %x"
791 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
792
793 #: ../src/msw/thread.cpp:498
794 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
795 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
796
797 #: ../src/os2/thread.cpp:510
798 #, c-format
799 msgid "Can not suspend thread %lu"
800 msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
801
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
803 #, c-format
804 msgid "Can not suspend thread %x"
805 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
806
807 #: ../src/msw/thread.cpp:728
808 msgid "Can not wait for thread termination"
809 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
810
811 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
812 msgid "Can't &Undo "
813 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
814
815 #: ../src/common/image.cpp:1550
816 #, c-format
817 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
818 msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
819
820 #: ../src/msw/registry.cpp:434
821 #, c-format
822 msgid "Can't close registry key '%s'"
823 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
824
825 #: ../src/msw/registry.cpp:510
826 #, c-format
827 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
828 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
829
830 #: ../src/msw/registry.cpp:415
831 #, c-format
832 msgid "Can't create registry key '%s'"
833 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
834
835 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
836 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
837 #: ../src/os2/thread.cpp:491
838 msgid "Can't create thread"
839 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
840
841 #: ../src/msw/window.cpp:3052
842 #, c-format
843 msgid "Can't create window of class %s"
844 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
845
846 #: ../src/msw/registry.cpp:686
847 #, c-format
848 msgid "Can't delete key '%s'"
849 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
850
851 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
852 #, c-format
853 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
854 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
855
856 #: ../src/msw/registry.cpp:713
857 #, c-format
858 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
859 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
860
861 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
862 #, c-format
863 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
864 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
865
866 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
867 #, c-format
868 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
869 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
870
871 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
872 #, c-format
873 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
874 msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
875
876 #: ../src/common/ffile.cpp:241
877 #, c-format
878 msgid "Can't find current position in file '%s'"
879 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
880
881 #: ../src/msw/registry.cpp:351
882 #, c-format
883 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
884 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
885
886 #: ../src/common/zstream.cpp:237
887 #, fuzzy
888 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
889 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
890
891 #: ../src/common/zstream.cpp:99
892 #, fuzzy
893 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
894 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
895
896 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
897 #, c-format
898 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
899 msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
900
901 #: ../src/msw/registry.cpp:381
902 #, c-format
903 msgid "Can't open registry key '%s'"
904 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
905
906 #: ../src/common/zstream.cpp:166
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
909 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
910
911 #: ../src/common/zstream.cpp:159
912 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/msw/registry.cpp:950
916 #, c-format
917 msgid "Can't read value of '%s'"
918 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
919
920 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
921 #: ../src/msw/registry.cpp:876
922 #, c-format
923 msgid "Can't read value of key '%s'"
924 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
925
926 #: ../src/common/image.cpp:1179
927 #, c-format
928 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
929 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
930
931 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
932 msgid "Can't save log contents to file."
933 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
934
935 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
936 msgid "Can't set thread priority"
937 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
938
939 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
940 #: ../src/msw/registry.cpp:965
941 #, c-format
942 msgid "Can't set value of '%s'"
943 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
944
945 #: ../src/common/zstream.cpp:316
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
948 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
949
950 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
951 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
952 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
953 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Batal"
956
957 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
958 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
959 msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
960
961 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
964 msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
965
966 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
967 #, c-format
968 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
969 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
970
971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
972 #, c-format
973 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
974 msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
975
976 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
977 #, c-format
978 msgid "Cannot find font node '%s'."
979 msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
980
981 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
982 msgid "Cannot find the location of address book file"
983 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
984
985 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
986 #, c-format
987 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
988 msgstr ""
989 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
990
991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
992 msgid "Cannot get the hostname"
993 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
994
995 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
996 msgid "Cannot get the official hostname"
997 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
998
999 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1000 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1001 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
1002
1003 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1004 msgid "Cannot initialize OLE"
1005 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
1006
1007 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1008 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1009 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
1010
1011 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1012 msgid "Cannot initialize display."
1013 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1014
1015 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1018 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
1019
1020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1023 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
1024
1025 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1028 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
1029
1030 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1033 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
1034
1035 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot open URL '%s'"
1038 msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
1039
1040 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot open contents file: %s"
1043 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
1044
1045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open file '%s'."
1048 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
1049
1050 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1051 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1052 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
1053
1054 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot open index file: %s"
1057 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
1058
1059 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1062 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
1063
1064 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1067 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
1068
1069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1072 msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
1073
1074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1075 msgid "Cannot print empty page."
1076 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
1077
1078 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1081 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
1082
1083 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1084 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1085 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
1086
1087 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1088 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1089 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
1090
1091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1092 msgid "Cannot wait for thread termination."
1093 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
1094
1095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cant create the thread event queue"
1098 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
1099
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1101 msgid "Case sensitive"
1102 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
1103
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1105 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1106 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1107
1108 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1109 msgid "Centered"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1113 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1114 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1115
1116 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1117 msgid "Choose ISP to dial"
1118 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
1119
1120 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1121 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1122 msgid "Choose colour"
1123 msgstr "Pilih warna"
1124
1125 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1126 msgid "Choose font"
1127 msgstr "Pilih huruf"
1128
1129 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1130 msgid "Cl&ose"
1131 msgstr "Tutup"
1132
1133 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1134 msgid "Clear the log contents"
1135 msgstr "Bersihkan isi log"
1136
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1138 msgid "Click to cancel the font selection."
1139 msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
1140
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1143 msgid "Click to confirm the font selection."
1144 msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
1145
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1147 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1148 msgid "Close"
1149 msgstr "Tutup"
1150
1151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1152 msgid "Close\tAlt-F4"
1153 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1156 msgid "Close All"
1157 msgstr "Tutup Semua"
1158
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1160 msgid "Close this window"
1161 msgstr "Tutul jendela ini"
1162
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1164 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1165 msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1168 msgid "Computer"
1169 msgstr "Komputer"
1170
1171 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1172 #, c-format
1173 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1174 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
1175
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1177 msgid "Confirm"
1178 msgstr "Konfirmasi"
1179
1180 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1181 msgid "Confirm registry update"
1182 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
1183
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1185 msgid "Connecting..."
1186 msgstr "Terkoneksi..."
1187
1188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1189 msgid "Contents"
1190 msgstr "Isi"
1191
1192 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1193 #, c-format
1194 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1195 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
1196
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1198 #, c-format
1199 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1200 msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
1201
1202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1203 msgid "Copies:"
1204 msgstr "Salinan:"
1205
1206 #: ../src/html/chm.cpp:703
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1209 msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
1210
1211 #: ../src/html/chm.cpp:274
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1214 msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
1215
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not find resource include file %s."
1220 msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
1221
1222 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1223 msgid "Could not find tab for id"
1224 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
1225
1226 #: ../src/html/chm.cpp:445
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not locate file '%s'."
1229 msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
1230
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1235 " or provide #define (see manual for caveats)"
1236 msgstr ""
1237 "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
1238 "nol) sebagai gantinya\n"
1239 " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
1240
1241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1245 "or provide #define (see manual for caveats)"
1246 msgstr ""
1247 "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
1248 "gantinya\n"
1249 " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
1250
1251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1252 msgid "Could not start document preview."
1253 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
1254
1255 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1256 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1257 msgid "Could not start printing."
1258 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
1259
1260 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1261 msgid "Could not transfer data to window"
1262 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
1263
1264 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1265 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1266 msgid "Could not unlock mutex"
1267 msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
1268
1269 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1270 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1271 msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
1272
1273 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1274 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1275 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1276 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1277 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
1278
1279 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1280 msgid "Couldn't create a timer"
1281 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1282
1283 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1284 msgid "Couldn't create cursor."
1285 msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
1286
1287 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1288 #, c-format
1289 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1290 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
1291
1292 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1293 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1294 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
1295
1296 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1297 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1298 msgstr ""
1299 "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
1300
1301 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1302 #, c-format
1303 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1304 msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
1305
1306 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1307 #, c-format
1308 msgid "Couldn't open audio: %s"
1309 msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
1310
1311 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1312 #, c-format
1313 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1314 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
1315
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Couldn't release a mutex"
1319 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1320
1321 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1322 #, c-format
1323 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1324 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
1325
1326 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1327 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1328 msgid "Couldn't save PNG image."
1329 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
1330
1331 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1332 msgid "Couldn't terminate thread"
1333 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
1334
1335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1336 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1340 msgid "Create directory"
1341 msgstr "Buat direktori"
1342
1343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1344 msgid "Create new directory"
1345 msgstr "Buat direktori baru"
1346
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1348 msgid "Cu&t"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1352 msgid "Current directory:"
1353 msgstr "Direktori saat ini:"
1354
1355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1356 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1357 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:116
1360 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1361 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
1362
1363 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1364 msgid "DDE poke request failed"
1365 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1368 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1369 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1372 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1373 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1376 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1377 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1380 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1381 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1384 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1385 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1389 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1390
1391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1392 #, c-format
1393 msgid "Debug report \"%s\""
1394 msgstr "Laporan debug \"%s\""
1395
1396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1397 msgid "Debug report couldn't be created."
1398 msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
1399
1400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1401 msgid "Debug report generation has failed."
1402 msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
1403
1404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1405 msgid "Decorative"
1406 msgstr "Dekoratif"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1409 msgid "Default encoding"
1410 msgstr "Pengkodean default"
1411
1412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1413 msgid "Default printer"
1414 msgstr "Printer default"
1415
1416 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1417 msgid "Delete item"
1418 msgstr "Hapus item"
1419
1420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1421 #, c-format
1422 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1423 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
1424
1425 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1426 msgid "Desktop"
1427 msgstr "Desktop"
1428
1429 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1430 msgid ""
1431 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1432 "not installed on this machine. Please install it."
1433 msgstr ""
1434 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
1435 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
1436
1437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1438 msgid "Did you know..."
1439 msgstr "Tahukah anda..."
1440
1441 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1442 #, c-format
1443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1444 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
1445
1446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1447 #, c-format
1448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1449 msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
1450
1451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1452 msgid "Directory does not exist"
1453 msgstr "Direktori tidak ada"
1454
1455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1456 msgid "Directory doesn't exist."
1457 msgstr "Direktori tidak ada."
1458
1459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1460 msgid ""
1461 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1462 "insensitive."
1463 msgstr ""
1464 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
1465 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
1466
1467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1468 msgid "Display options dialog"
1469 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
1470
1471 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1472 msgid ""
1473 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1474 "?\n"
1475 "Current value is \n"
1476 "%s, \n"
1477 "New value is \n"
1478 "%s %1"
1479 msgstr ""
1480 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
1481 "ekstensi \"%s\" ?\n"
1482 "Nilai saat ini adalah \n"
1483 "%s, \n"
1484 "Nilai baru adalah \n"
1485 "%s % 1"
1486
1487 #: ../src/common/docview.cpp:444
1488 #, c-format
1489 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1490 msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
1491
1492 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1493 msgid "Don't Save"
1494 msgstr "Jangan Save"
1495
1496 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1497 msgid "Done"
1498 msgstr "Selesai"
1499
1500 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1501 msgid "Done."
1502 msgstr "Selesai."
1503
1504 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1505 #, c-format
1506 msgid "Doubly used id : %d"
1507 msgstr "User id ganda : %d"
1508
1509 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1510 msgid "Down"
1511 msgstr "Turun"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:117
1514 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1515 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
1516
1517 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1518 msgid "Edit item"
1519 msgstr "Edit item"
1520
1521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1522 msgid "Elapsed time : "
1523 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
1524
1525 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1526 #, c-format
1527 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1528 msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
1529
1530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1531 #, c-format
1532 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1533 msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
1534
1535 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1536 msgid "Entries found"
1537 msgstr "Entri ditemukan"
1538
1539 #: ../src/common/config.cpp:383
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid ""
1542 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1543 msgstr ""
1544 "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%s'."
1545
1546 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1551 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1552 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1553 msgid "Error"
1554 msgstr "Kesalahan"
1555
1556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1557 msgid "Error "
1558 msgstr "Kesalahan"
1559
1560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1561 msgid "Error creating directory"
1562 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
1563
1564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1565 msgid "Error in reading image DIB ."
1566 msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
1567
1568 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1569 msgid "Error reading config options."
1570 msgstr "Error saat membaca opsi config."
1571
1572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1573 msgid "Error saving user configuration data."
1574 msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
1575
1576 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1577 msgid "Error while waiting on semaphore"
1578 msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
1579
1580 #: ../src/common/log.cpp:477
1581 msgid "Error: "
1582 msgstr "Kesalahan:"
1583
1584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1585 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1586 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1587
1588 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1589 msgid "Estimated time : "
1590 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
1591
1592 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1593 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1594 msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
1595
1596 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1597 #, c-format
1598 msgid "Execution of command '%s' failed"
1599 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
1600
1601 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1602 #, c-format
1603 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1604 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
1605
1606 #: ../src/common/paper.cpp:122
1607 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1608 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
1609
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1615 msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
1616
1617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1622 msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
1623
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1629 msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1638 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/html/chm.cpp:710
1642 #, c-format
1643 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1644 msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1649 msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
1650
1651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1652 msgid "Failed to access lock file."
1653 msgstr "Gagal mengakses file lock."
1654
1655 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1658 msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
1659
1660 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1661 msgid "Failed to change video mode"
1662 msgstr "Gagal merubah mode video"
1663
1664 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1667 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
1668
1669 #: ../src/common/filename.cpp:191
1670 msgid "Failed to close file handle"
1671 msgstr "Gagal menutup file handle"
1672
1673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1676 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
1677
1678 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1679 msgid "Failed to close the clipboard."
1680 msgstr "Gagal menutup clipboard."
1681
1682 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1683 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1684 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
1685
1686 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1687 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1688 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1693 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1698 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
1699
1700 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1703 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1708 msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
1709
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1711 msgid "Failed to create DDE string"
1712 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
1713
1714 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1715 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1716 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1717
1718 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1719 msgid "Failed to create a status bar."
1720 msgstr "Gagal menciptakan baris status"
1721
1722 #: ../src/common/filename.cpp:754
1723 msgid "Failed to create a temporary file name"
1724 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
1725
1726 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1727 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1728 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
1729
1730 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1733 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
1734
1735 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1736 msgid "Failed to create cursor."
1737 msgstr "Gagal membuat kursor."
1738
1739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1742 msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
1743
1744 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1747 msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
1748
1749 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1752 msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
1753
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Failed to create directory '%s'\n"
1758 "(Do you have the required permissions?)"
1759 msgstr ""
1760 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
1761 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
1762
1763 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1766 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1767
1768 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1771 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
1772
1773 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1776 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
1777
1778 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1779 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1780 msgid "Failed to empty the clipboard."
1781 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
1782
1783 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1784 msgid "Failed to enumerate video modes"
1785 msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
1786
1787 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1788 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1789 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1794 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Failed to execute '%s'\n"
1800 msgstr ""
1801 "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
1802
1803 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1804 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1805 msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
1806
1807 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1811 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1812 msgstr ""
1813 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1814 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1815
1816 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1820 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1821 msgstr ""
1822 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1823 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1824
1825 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1829 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1830 msgstr ""
1831 "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
1832 " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1833
1834 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1837 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1838
1839 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1840 msgid "Failed to get clipboard data."
1841 msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1845 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
1846
1847 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid ""
1850 "Failed to get stack backtrace:\n"
1851 "%s"
1852 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1853
1854 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1855 msgid "Failed to get the local system time"
1856 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
1857
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1859 msgid "Failed to get the working directory"
1860 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
1861
1862 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1863 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1864 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
1865
1866 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1867 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1868 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
1869
1870 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1871 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1872 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1873
1874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1877 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
1878
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1880 msgid ""
1881 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1882 "program"
1883 msgstr ""
1884 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
1885 "jalankan ulang program"
1886
1887 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to kill process %d"
1890 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
1891
1892 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1895 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
1896
1897 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1900 msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
1901
1902 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1903 msgid "Failed to load mpr.dll."
1904 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
1905
1906 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1909 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
1910
1911 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1914 msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
1915
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1919 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
1920
1921 #: ../src/common/regex.cpp:300
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1924 msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1929 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
1930
1931 #: ../src/common/filename.cpp:179
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1934 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
1935
1936 #: ../src/html/chm.cpp:142
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1939 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
1940
1941 #: ../src/common/filename.cpp:776
1942 msgid "Failed to open temporary file."
1943 msgstr "Gagal membuka file sementara."
1944
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1946 msgid "Failed to open the clipboard."
1947 msgstr "Gagal membuka clipboard."
1948
1949 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1950 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1951 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
1952
1953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1954 msgid "Failed to read PID from lock file."
1955 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1958 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1959 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
1960
1961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1962 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1963 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
1964
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1968 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
1969
1970 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1973 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1974
1975 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1978 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
1979
1980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1983 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
1984
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1988 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1993 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
1994
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1998 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
1999
2000 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
2004
2005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2006 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
2008
2009 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2012 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
2013
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2015 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2016 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2019 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2020 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
2021
2022 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2025 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
2026
2027 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2028 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2029 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
2030
2031 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2034 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
2035
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2037 msgid "Failed to set clipboard data."
2038 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
2039
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2043 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2044
2045 #: ../src/common/file.cpp:525
2046 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2047 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
2048
2049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to set thread priority %d."
2052 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
2053
2054 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2057 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2060 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2061 msgid "Failed to terminate a thread."
2062 msgstr "Gagal menghentikan thread"
2063
2064 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2065 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2066 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2071 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
2072
2073 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2076 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
2077
2078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2081 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
2082
2083 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2086 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
2087
2088 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to update user configuration file."
2091 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
2092
2093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2096 msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
2097
2098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2101 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
2102
2103 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2104 msgid "Fatal error"
2105 msgstr "Kesalahan fatal"
2106
2107 #: ../src/common/log.cpp:466
2108 msgid "Fatal error: "
2109 msgstr "Kesalahan fatal:"
2110
2111 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2112 msgid "File"
2113 msgstr "File"
2114
2115 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2116 #, c-format
2117 msgid "File %s does not exist."
2118 msgstr "File %s tidak ada."
2119
2120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2121 #, c-format
2122 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2123 msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
2124
2125 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "File '%s' already exists.\n"
2129 "Do you want to replace it?"
2130 msgstr ""
2131 "File '%s' sudah ada.\n"
2132 "Apakah anda ingin menggantinya?"
2133
2134 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2135 msgid "File couldn't be loaded."
2136 msgstr "File tidak bisa dimuat."
2137
2138 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2139 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2140 msgid "File error"
2141 msgstr "Kesalahan file"
2142
2143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2144 msgid "File name exists already."
2145 msgstr "Nama file sudah ada."
2146
2147 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2148 #, c-format
2149 msgid "Files (%s)"
2150 msgstr "File-file (%s)"
2151
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2153 msgid "Find"
2154 msgstr "Temukan"
2155
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2157 msgid "Fixed font:"
2158 msgstr "Huruf tetap:"
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2161 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/common/paper.cpp:128
2165 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2166 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2169 msgid "Font size:"
2170 msgstr "Ukuran huruf:"
2171
2172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2173 msgid "Fork failed"
2174 msgstr "Fork gagal"
2175
2176 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2177 msgid "Forward hrefs are not supported"
2178 msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
2179
2180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2183 msgid "Found "
2184 msgstr "Menemukan"
2185
2186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2187 #, c-format
2188 msgid "Found %i matches"
2189 msgstr "Menemukan %i sesuai"
2190
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2192 msgid "From:"
2193 msgstr "Dari:"
2194
2195 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2196 msgid "GIF: Invalid gif index."
2197 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
2198
2199 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2200 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2201 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
2202
2203 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2204 msgid "GIF: error in GIF image format."
2205 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
2206
2207 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2208 msgid "GIF: not enough memory."
2209 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
2210
2211 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2212 msgid "GIF: unknown error!!!"
2213 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
2214
2215 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2216 msgid "GTK+ theme"
2217 msgstr "Tema GTK+"
2218
2219 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2220 msgid "Generic PostScript"
2221 msgstr "Postcript Generik"
2222
2223 #: ../src/common/paper.cpp:152
2224 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2225 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
2226
2227 #: ../src/common/paper.cpp:151
2228 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2229 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
2230
2231 #: ../include/wx/xti.h:843
2232 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../include/wx/xti.h:904
2236 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../include/wx/xti.h:851
2240 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2244 msgid "Go back"
2245 msgstr "Kembali"
2246
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2248 msgid "Go forward"
2249 msgstr "Ke depan"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2252 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2253 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
2254
2255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2256 msgid "Go to home directory"
2257 msgstr "Ke direktori home"
2258
2259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2260 msgid "Go to parent directory"
2261 msgstr "Ke direktori atasnya"
2262
2263 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2264 msgid "Goto Page"
2265 msgstr "Ke Halaman"
2266
2267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2268 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2269 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2270
2271 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2272 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2273 msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2276 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2280 #, c-format
2281 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2282 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2285 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2289 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2290 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2291
2292 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2293 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2294 msgid "Help"
2295 msgstr "Pertolongan"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2298 msgid "Help Browser Options"
2299 msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
2300
2301 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2302 msgid "Help Index"
2303 msgstr "Indeks Pertolongan"
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2306 msgid "Help Printing"
2307 msgstr "Pertolongan Pencetakan"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Help Topics"
2312 msgstr "Pertolongan: %s"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2315 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2319 #, c-format
2320 msgid "Help: %s"
2321 msgstr "Pertolongan: %s"
2322
2323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Home"
2326 msgstr "tidak bernama"
2327
2328 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Home directory"
2331 msgstr "Buat direktori"
2332
2333 #: ../include/wx/filefn.h:142
2334 msgid "I64"
2335 msgstr "I64"
2336
2337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2338 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2339 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
2340
2341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2345 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2346 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
2347
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2349 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2350 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
2351
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2353 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2354 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
2355
2356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2357 msgid "ICO: Invalid icon index."
2358 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
2359
2360 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2361 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2362 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
2363
2364 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2365 msgid "IFF: error in IFF image format."
2366 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
2367
2368 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2369 msgid "IFF: not enough memory."
2370 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
2371
2372 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2373 msgid "IFF: unknown error!!!"
2374 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
2375
2376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2378 #, c-format
2379 msgid "Icon resource specification %s not found."
2380 msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
2381
2382 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2383 msgid ""
2384 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2385 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2386 msgstr ""
2387 "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
2388 "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
2389
2390 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2391 msgid ""
2392 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2393 "\"Cancel\" button,\n"
2394 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2395 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2396 msgstr ""
2397 "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol \"Cancel\", \n"
2398 "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
2399 "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
2400
2401 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2402 #, c-format
2403 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2404 msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
2405
2406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2407 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2408 msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
2409
2410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2411 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../include/wx/xti.h:1648
2415 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../include/wx/xti.h:1721
2419 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2423 msgid "Illegal directory name."
2424 msgstr "Nama direktori tidak sah."
2425
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2427 msgid "Illegal file specification."
2428 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
2429
2430 #: ../src/common/image.cpp:969
2431 msgid "Image and mask have different sizes."
2432 msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
2433
2434 #: ../src/common/image.cpp:1289
2435 #, c-format
2436 msgid "Image file is not of type %d."
2437 msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
2438
2439 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2440 msgid ""
2441 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2442 "Please reinstall riched32.dll"
2443 msgstr ""
2444 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
2445 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
2446
2447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2448 msgid "Impossible to get child process input"
2449 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
2450
2451 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2452 #, c-format
2453 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2454 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
2455
2456 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2457 #, c-format
2458 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2459 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
2460
2461 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2462 #, c-format
2463 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2464 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2467 msgid "Indent"
2468 msgstr "Perataan"
2469
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2471 msgid "Index"
2472 msgstr "Indeks"
2473
2474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2475 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2476 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2477
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2479 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2483 msgid "Invalid TIFF image index."
2484 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
2485
2486 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2489 msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
2490
2491 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2494 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
2495
2496 #: ../src/x11/app.cpp:128
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2499 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
2500
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid lock file '%s'."
2504 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
2505
2506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2507 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2511 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/common/regex.cpp:210
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2517 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
2518
2519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2520 msgid "Italic"
2521 msgstr "Miring"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:147
2524 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2525 msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
2526
2527 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2528 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2529 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
2530
2531 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2532 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2533 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
2534
2535 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2536 msgid "Justified"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2540 msgid "KOI8-R"
2541 msgstr "KOI8-R"
2542
2543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2544 #, fuzzy
2545 msgid "KOI8-U"
2546 msgstr "KOI8-R"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2549 msgid "Landscape"
2550 msgstr "Memanjang"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:120
2553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2554 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2555
2556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2557 msgid "Left margin (mm):"
2558 msgstr "Batas kiri (mm):"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:113
2561 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2562 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:118
2565 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2566 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
2567
2568 #: ../src/common/paper.cpp:112
2569 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2570 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2573 msgid "Light"
2574 msgstr "Light"
2575
2576 #: ../src/html/chm.cpp:820
2577 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2581 #, c-format
2582 msgid "Load %s file"
2583 msgstr "Memuat file %s"
2584
2585 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2586 msgid "Loading : "
2587 msgstr "Memuat:"
2588
2589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2590 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2591 msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
2592
2593 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2594 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2595 msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
2596
2597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2598 #, c-format
2599 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2603 #, c-format
2604 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2608 #, c-format
2609 msgid "Log saved to the file '%s'."
2610 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
2611
2612 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2613 msgid "Long Conversions not supported"
2614 msgstr "Konversi Long tidak didukung"
2615
2616 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2617 msgid "MDI child"
2618 msgstr "child MDI"
2619
2620 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2621 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2622 msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
2623
2624 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2625 msgid ""
2626 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2627 "not installed on this machine. Please install it."
2628 msgstr ""
2629 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
2630 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
2631
2632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2633 msgid "Ma&ximize"
2634 msgstr "Ma&ksimalkan"
2635
2636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2637 #, c-format
2638 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2639 msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
2640
2641 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2642 msgid "Match case"
2643 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
2644
2645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2646 #, c-format
2647 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2648 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
2649
2650 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2651 msgid "Menu"
2652 msgstr "Menu"
2653
2654 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2655 msgid "Metal theme"
2656 msgstr "Tema Metal"
2657
2658 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2659 msgid "Mi&nimize"
2660 msgstr "Mi%nimalkan"
2661
2662 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2663 #, c-format
2664 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2665 msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
2666
2667 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2668 #, c-format
2669 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2670 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
2671
2672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2673 msgid "Modern"
2674 msgstr "Modern"
2675
2676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2677 msgid "Modified"
2678 msgstr "Dirubah"
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:148
2681 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2682 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
2683
2684 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2685 msgid "Move down"
2686 msgstr "Gerakkan ke bawah"
2687
2688 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2689 msgid "Move up"
2690 msgstr "Gerakkan ke atas"
2691
2692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2693 msgid "Name"
2694 msgstr "Nama"
2695
2696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2697 msgid "New directory"
2698 msgstr "Direktori Baru"
2699
2700 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2701 msgid "New item"
2702 msgstr "Item baru"
2703
2704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2706 msgid "NewName"
2707 msgstr "NamaBaru"
2708
2709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2710 msgid "Next"
2711 msgstr "Berikut"
2712
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2714 msgid "Next page"
2715 msgstr "Halaman berikut"
2716
2717 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2718 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2719 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2720 msgid "No"
2721 msgstr "Tidak"
2722
2723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2725 msgid "No XBM facility available!"
2726 msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
2727
2728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2729 msgid "No XPM icon facility available!"
2730 msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
2731
2732 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2733 msgid "No entries found."
2734 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
2735
2736 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2740 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2741 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2742 "one)?"
2743 msgstr ""
2744 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
2745 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
2746 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
2747 "lainnya)?"
2748
2749 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2753 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2754 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2755 msgstr ""
2756 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
2757 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
2758 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
2759
2760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2761 #, c-format
2762 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2763 msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
2764
2765 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2766 msgid "No handler found for image type."
2767 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
2768
2769 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2770 #: ../src/common/image.cpp:1356
2771 #, c-format
2772 msgid "No image handler for type %d defined."
2773 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
2774
2775 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2776 #, c-format
2777 msgid "No image handler for type %s defined."
2778 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
2779
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2781 msgid "No matching page found yet"
2782 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
2783
2784 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2785 msgid "No sound"
2786 msgstr "Tidak bersuara"
2787
2788 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2789 #, fuzzy
2790 msgid "No unused colour in image being masked."
2791 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
2792
2793 #: ../src/common/image.cpp:1608
2794 #, fuzzy
2795 msgid "No unused colour in image."
2796 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
2797
2798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2799 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2800 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2801
2802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2803 msgid "Normal"
2804 msgstr "Normal"
2805
2806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2807 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2811 msgid "Normal font:"
2812 msgstr "Huruf normal:"
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:132
2815 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2816 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
2817
2818 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2819 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2820 msgid "OK"
2821 msgstr "OK"
2822
2823 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2824 msgid "Objects must have an id attribute"
2825 msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
2826
2827 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2828 msgid "Open File"
2829 msgstr "Buka File"
2830
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2832 msgid "Open HTML document"
2833 msgstr "Buka dokumen HTML"
2834
2835 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2836 #, c-format
2837 msgid "Open file \"%s\""
2838 msgstr "Buka file \"%s\""
2839
2840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2842 msgid "Operation not permitted."
2843 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
2844
2845 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2846 #, c-format
2847 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2848 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
2849
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2851 #, c-format
2852 msgid "Option '%s' requires a value."
2853 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
2854
2855 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2856 #, c-format
2857 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2858 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
2859
2860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2861 msgid "Options"
2862 msgstr "Pilihan-pilihan"
2863
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2865 msgid "Orientation"
2866 msgstr "Orientasi"
2867
2868 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2869 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2870 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
2871
2872 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2873 msgid "PCX: image format unsupported"
2874 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
2875
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2877 msgid "PCX: invalid image"
2878 msgstr "PCX: citra tidak sah"
2879
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2881 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2882 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
2883
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2885 msgid "PCX: unknown error !!!"
2886 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
2887
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2889 msgid "PCX: version number too low"
2890 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
2891
2892 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2893 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2894 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
2895
2896 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2897 msgid "PNM: File format is not recognized."
2898 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
2899
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2901 msgid "PNM: File seems truncated."
2902 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
2903
2904 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2905 #, c-format
2906 msgid "Page %d"
2907 msgstr "Halaman %d"
2908
2909 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2910 #, c-format
2911 msgid "Page %d of %d"
2912 msgstr "Halaman %d dari %d"
2913
2914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2915 msgid "Page Setup"
2916 msgstr "Atur Halaman"
2917
2918 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Page setup"
2921 msgstr "Atur Halaman"
2922
2923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2924 msgid "Pages"
2925 msgstr "Halaman-halaman"
2926
2927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2929 msgid "Paper Size"
2930 msgstr "Ukuran Kertas"
2931
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2934 msgid "Paper size"
2935 msgstr "Ukuran kertas"
2936
2937 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2938 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2942 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2946 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2950 msgid "Permissions"
2951 msgstr "Permisi"
2952
2953 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2954 msgid "Pipe creation failed"
2955 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
2956
2957 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2958 msgid "Please choose a valid font."
2959 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
2960
2961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2962 msgid "Please choose an existing file."
2963 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
2964
2965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2966 msgid "Please choose the page to display:"
2967 msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
2968
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2970 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2971 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
2972
2973 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2977 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2978 "or this program won't operate correctly."
2979 msgstr ""
2980 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
2981 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
2982 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
2983
2984 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2985 msgid ""
2986 "Please wait while printing\n"
2987 msgstr ""
2988 "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
2989
2990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2991 msgid "Portrait"
2992 msgstr "Membujur"
2993
2994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2995 msgid "PostScript file"
2996 msgstr "File Postcript"
2997
2998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2999 msgid "Preview:"
3000 msgstr "Preview:"
3001
3002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3003 msgid "Previous page"
3004 msgstr "Halaman sebelumnya"
3005
3006 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3008 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3009 msgid "Print"
3010 msgstr "Cetak"
3011
3012 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3013 msgid "Print Preview"
3014 msgstr "Preview Pencetakan"
3015
3016 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3017 msgid "Print Preview Failure"
3018 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
3019
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3021 msgid "Print Range"
3022 msgstr "Jangkauan Cetakan"
3023
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3025 msgid "Print Setup"
3026 msgstr "Atur Cetakan"
3027
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3029 msgid "Print in colour"
3030 msgstr "Cetak berwarna"
3031
3032 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Print previe&w"
3035 msgstr "Preview Pencetakan"
3036
3037 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Print preview"
3040 msgstr "Preview Pencetakan"
3041
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3043 msgid "Print spooling"
3044 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
3045
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3047 msgid "Print this page"
3048 msgstr "Cetak halaman ini"
3049
3050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3051 msgid "Print to File"
3052 msgstr "Cetak ke File"
3053
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3055 msgid "Printer"
3056 msgstr "Printer"
3057
3058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3059 msgid "Printer command:"
3060 msgstr "Perintah pencetak:"
3061
3062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3063 msgid "Printer options"
3064 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3067 msgid "Printer options:"
3068 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
3069
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3071 msgid "Printer..."
3072 msgstr "Pencetak..."
3073
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Printer:"
3077 msgstr "Pencetak..."
3078
3079 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3080 msgid "Printing "
3081 msgstr "Mencetak"
3082
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3084 msgid "Printing Error"
3085 msgstr "Kesalahan Mencetak"
3086
3087 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3088 #, c-format
3089 msgid "Printing page %d..."
3090 msgstr "Mencetak halaman %d..."
3091
3092 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3093 msgid "Printing..."
3094 msgstr "Mencetak..."
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/common/log.cpp:467
3103 msgid "Program aborted."
3104 msgstr "Program dibatalkan."
3105
3106 #: ../src/common/paper.cpp:129
3107 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3108 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
3109
3110 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "Pertanyaan"
3113
3114 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3115 #, c-format
3116 msgid "Read error on file '%s'"
3117 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
3118
3119 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Ready"
3122 msgstr "&Kerjakan Lagi"
3123
3124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3125 #, c-format
3126 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3127 msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
3128
3129 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3130 msgid "Refresh"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3134 #, c-format
3135 msgid "Registry key '%s' already exists."
3136 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3139 #, c-format
3140 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3141 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
3142
3143 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3147 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3148 "operation aborted."
3149 msgstr ""
3150 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
3151 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
3152 " operasi dibatalkan."
3153
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3155 #, c-format
3156 msgid "Registry value '%s' already exists."
3157 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
3158
3159 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3160 msgid "Relevant entries:"
3161 msgstr "Entri relevan"
3162
3163 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3164 msgid "Remaining time : "
3165 msgstr "Waktu tersisa :"
3166
3167 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3168 msgid "Remove"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3172 msgid "Remove current page from bookmarks"
3173 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
3174
3175 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3176 #, c-format
3177 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3178 msgstr ""
3179 "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
3180 "dimuat."
3181
3182 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Rep&lace"
3185 msgstr "&Ganti"
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3188 msgid "Replace &all"
3189 msgstr "Ganti &semua"
3190
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3192 msgid "Replace with:"
3193 msgstr "Ganti dengan:"
3194
3195 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3196 msgid "Resource files must have same version number!"
3197 msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
3198
3199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3200 msgid "Revert to Saved"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3204 msgid "Right margin (mm):"
3205 msgstr "Batas kanan (mm):"
3206
3207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3208 msgid "Roman"
3209 msgstr "Roman"
3210
3211 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3212 msgid "Save"
3213 msgstr "Simpan"
3214
3215 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3216 #, c-format
3217 msgid "Save %s file"
3218 msgstr "Simpan file %s"
3219
3220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3221 msgid "Save &As..."
3222 msgstr "Simpan &Sebagai..."
3223
3224 #: ../src/common/docview.cpp:285
3225 msgid "Save as"
3226 msgstr "Simpan sebagai"
3227
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3229 msgid "Save log contents to file"
3230 msgstr "Simpan isi log ke file"
3231
3232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3233 msgid "Script"
3234 msgstr "Skrip"
3235
3236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3237 msgid "Search"
3238 msgstr "Mencari"
3239
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3241 msgid ""
3242 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3243 msgstr ""
3244 "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
3245 "ketikkan diatas"
3246
3247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3248 msgid "Search direction"
3249 msgstr "Arah pencarian"
3250
3251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3252 msgid "Search for:"
3253 msgstr "Mencari:"
3254
3255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3256 msgid "Search in all books"
3257 msgstr "Mencari di semua buku"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3260 msgid "Searching..."
3261 msgstr "Mencari..."
3262
3263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3264 msgid "Sections"
3265 msgstr "Seksi"
3266
3267 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3268 #, c-format
3269 msgid "Seek error on file '%s'"
3270 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3273 #, c-format
3274 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3278 msgid "Select &All"
3279 msgstr "Pilih &Semuanya"
3280
3281 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3282 msgid "Select a document template"
3283 msgstr "Pilih template dokumen"
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3286 msgid "Select a document view"
3287 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3290 msgid "Select a file"
3291 msgstr "Pilih file"
3292
3293 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3294 #, c-format
3295 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3296 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
3297
3298 #: ../include/wx/xti.h:839
3299 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3303 msgid "Setup..."
3304 msgstr "Atur..."
3305
3306 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3307 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3308 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
3309
3310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3311 msgid "Show all"
3312 msgstr "Tampilkan semua"
3313
3314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3315 msgid "Show all items in index"
3316 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
3317
3318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3319 msgid "Show hidden directories"
3320 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
3321
3322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3323 msgid "Show hidden files"
3324 msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
3325
3326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3327 msgid "Show/hide navigation panel"
3328 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
3329
3330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3331 msgid "Shows the font preview."
3332 msgstr "Tampilkan preview font."
3333
3334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3335 msgid "Size"
3336 msgstr "Ukuran"
3337
3338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Skip"
3342 msgstr "Skrip"
3343
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3345 msgid "Slant"
3346 msgstr "Sudut pandang"
3347
3348 #: ../src/common/docview.cpp:561
3349 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3350 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3353 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3354 msgid "Sorry, could not open this file."
3355 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3356
3357 #: ../src/common/docview.cpp:568
3358 msgid "Sorry, could not save this file."
3359 msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
3360
3361 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3362 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3363 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
3364
3365 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3366 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3372 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3373
3374 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3375 msgid "Sound data are in unsupported format."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3379 #, c-format
3380 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/common/paper.cpp:121
3384 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3385 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
3386
3387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3388 msgid "Status:"
3389 msgstr "Status:"
3390
3391 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3392 msgid "Status: "
3393 msgstr "Status:"
3394
3395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3396 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3402 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
3403
3404 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3405 msgid "String conversions not supported"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3409 #, c-format
3410 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3411 msgstr ""
3412 "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
3413
3414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3415 msgid "Swiss"
3416 msgstr "Swiss"
3417
3418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3420 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3421 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
3422
3423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3424 msgid "TIFF: Error loading image."
3425 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
3426
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3428 msgid "TIFF: Error reading image."
3429 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
3430
3431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3432 msgid "TIFF: Error saving image."
3433 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
3434
3435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3436 msgid "TIFF: Error writing image."
3437 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
3438
3439 #: ../src/common/paper.cpp:119
3440 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3441 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
3442
3443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3444 msgid "Teletype"
3445 msgstr "Teletype"
3446
3447 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3448 msgid "Templates"
3449 msgstr "Template"
3450
3451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3452 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3453 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3454
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3456 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3457 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3462 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3463
3464 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3468 "another charset to replace it with or choose\n"
3469 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3470 msgstr ""
3471 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
3472 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
3473 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
3474
3475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3476 #, c-format
3477 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3478 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
3479
3480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The directory '%s' does not exist\n"
3484 "Create it now?"
3485 msgstr ""
3486 "Direktori '%s' tidak ada\n"
3487 " Buat sekarang?"
3488
3489 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid ""
3492 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3493 "It has been removed from the most recently used files list."
3494 msgstr ""
3495 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3496 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3497 "digunakan."
3498
3499 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3503 "It has been removed from the most recently used files list."
3504 msgstr ""
3505 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3506 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3507 "digunakan."
3508
3509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3510 msgid "The font colour."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3514 msgid "The font family."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3518 #, fuzzy
3519 msgid "The font point size."
3520 msgstr "Ukuran huruf:"
3521
3522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3523 msgid "The font style."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3527 msgid "The font weight."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:952
3531 #, c-format
3532 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3533 msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
3534
3535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3536 msgid ""
3537 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3538 "private information,\n"
3539 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3543 #, c-format
3544 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3545 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
3546
3547 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3548 msgid "The text couldn't be saved."
3549 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
3550
3551 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3552 #, c-format
3553 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3554 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
3555
3556 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3560 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3561 msgstr ""
3562 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
3563 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
3564
3565 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3566 msgid ""
3567 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3568 msgstr ""
3569 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
3570 "pencetak default."
3571
3572 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3573 msgid ""
3574 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3575 "of comctl32.dll"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3579 msgid ""
3580 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3581 "storage"
3582 msgstr ""
3583 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
3584 "penyimpanan thread lokal"
3585
3586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3587 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3588 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
3589
3590 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3591 msgid ""
3592 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3593 "local storage"
3594 msgstr ""
3595 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
3596 "penyimpanan thread lokal"
3597
3598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3599 msgid "Thread priority setting is ignored."
3600 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
3601
3602 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3603 msgid "Tile &Horizontally"
3604 msgstr "Tile &Horizontal"
3605
3606 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3607 msgid "Tile &Vertically"
3608 msgstr "Tile &Vertikal"
3609
3610 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3613 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3614
3615 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Timer creation failed."
3618 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
3619
3620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3621 msgid "Tip of the Day"
3622 msgstr "Tip Hari Ini"
3623
3624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3625 msgid "Tips not available, sorry!"
3626 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
3627
3628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3629 msgid "To:"
3630 msgstr "Kepada:"
3631
3632 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3633 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3637 msgid "Top margin (mm):"
3638 msgstr "Batas atas (mm):"
3639
3640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3641 #, c-format
3642 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3643 msgstr ""
3644 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut termuat!"
3645
3646 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3647 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3648 msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3651 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3652 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3653
3654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Type"
3657 msgstr "Teletype"
3658
3659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3660 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3661 msgid "Type must have enum - long conversion"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/paper.cpp:150
3665 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3666 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
3667
3668 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3669 #, c-format
3670 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3671 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
3672
3673 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3674 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Undelete"
3680 msgstr "Garis bawah"
3681
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3696 msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
3697
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3699 #, c-format
3700 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3701 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
3702
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3706 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3711 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3716 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3717
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3721 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3722
3723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3726 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3727
3728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3731 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3734 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3735 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3738 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3739 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3740
3741 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3742 #, c-format
3743 msgid "Unknown DDE error %08x"
3744 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
3745
3746 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3747 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3751 msgid "Unknown dynamic library error"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown encoding (%d)"
3757 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
3758
3759 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3760 #, c-format
3761 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3762 msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
3763
3764 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3765 #, c-format
3766 msgid "Unknown long option '%s'"
3767 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
3768
3769 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3770 #, c-format
3771 msgid "Unknown option '%s'"
3772 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
3773
3774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3775 msgid "Unknown style flag "
3776 msgstr "Flag style tidak diketahui"
3777
3778 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Unkown Property %s"
3781 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
3782
3783 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3784 #, c-format
3785 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3786 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
3787
3788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3789 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3790 msgid "Unnamed command"
3791 msgstr "Perintah tak bernama"
3792
3793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3796 msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
3797
3798 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3799 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3800 msgid "Unsupported clipboard format."
3801 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
3802
3803 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3804 #, c-format
3805 msgid "Unsupported theme '%s'."
3806 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
3807
3808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3809 msgid "Up"
3810 msgstr "Atas"
3811
3812 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3813 #, c-format
3814 msgid "Usage: %s"
3815 msgstr "Penggunaan: %s"
3816
3817 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3818 msgid "Validation conflict"
3819 msgstr "Konflik validasi"
3820
3821 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3822 msgid "Video Output"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3826 msgid "View files as a detailed view"
3827 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
3828
3829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3830 msgid "View files as a list view"
3831 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
3832
3833 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3834 msgid "Views"
3835 msgstr "Pandangan"
3836
3837 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3838 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3839 msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
3840
3841 #: ../src/common/docview.cpp:441
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr "Peringatan"
3844
3845 #: ../src/common/log.cpp:481
3846 msgid "Warning: "
3847 msgstr "Peringatan:"
3848
3849 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3850 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3851 msgstr ""
3852 "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
3853
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3855 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3856 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3859 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3860 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3861
3862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3863 msgid "Whether the font is underlined."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3867 msgid "Whole word"
3868 msgstr "Seluruh kata"
3869
3870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3871 msgid "Whole words only"
3872 msgstr "Hanya seluruh kata"
3873
3874 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3875 msgid "Win32 theme"
3876 msgstr "Tema Win32"
3877
3878 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3879 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3880 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
3881
3882 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3883 #, c-format
3884 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Windows 95"
3890 msgstr "Windows 9%c"
3891
3892 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Windows 95 OSR2"
3895 msgstr "Windows 9%c"
3896
3897 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Windows 98"
3900 msgstr "Windows 9%c"
3901
3902 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Windows 98 SE"
3905 msgstr "Windows 9%c"
3906
3907 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3910 msgstr "Windows 9%c"
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3913 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3914 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3915
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3917 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3918 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3919
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3921 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3922 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3923
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3925 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3926 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3927
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3929 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3930 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3931
3932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3933 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3934 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3935
3936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3937 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3938 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3939
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3941 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3942 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3943
3944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3945 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3946 msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
3947
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3949 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3950 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
3951
3952 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Windows ME"
3955 msgstr "Windows 3.1"
3956
3957 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3958 #, c-format
3959 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3963 #, c-format
3964 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3968 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3969 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3970
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3972 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3973 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3974
3975 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3976 #, c-format
3977 msgid "Windows XP (build %lu"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3981 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3982 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3983
3984 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3985 #, c-format
3986 msgid "Write error on file '%s'"
3987 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
3988
3989 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3990 #, c-format
3991 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3992 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
3993
3994 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3995 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3996 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
3997
3998 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3999 #, c-format
4000 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4001 msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
4002
4003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4004 #, c-format
4005 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4006 msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
4007
4008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4009 #, c-format
4010 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4011 msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
4012
4013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4014 #, c-format
4015 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4016 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
4017
4018 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4019 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4020 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4021 msgid "Yes"
4022 msgstr "Ya"
4023
4024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4025 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4026 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
4027
4028 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4029 msgid "Zoom &In"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4033 msgid "Zoom &Out"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4037 msgid "Zoom to &Fit"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4041 msgid "[EMPTY]"
4042 msgstr "[KOSONG]"
4043
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4045 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4046 msgstr ""
4047 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4050 msgid ""
4051 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4052 "function,\n"
4053 "or an invalid instance identifier\n"
4054 "was passed to a DDEML function."
4055 msgstr ""
4056 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
4057 "DdeInitialize,\n"
4058 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
4059 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4062 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4063 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4066 msgid "a memory allocation failed."
4067 msgstr "Alokasi memori gagal."
4068
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4070 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4071 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
4072
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4074 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4075 msgstr ""
4076 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
4077
4078 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4079 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4080 msgstr ""
4081 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
4082
4083 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4084 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4085 msgstr ""
4086 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
4087
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4089 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4090 msgstr ""
4091 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
4092
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4094 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4095 msgstr ""
4096 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
4097
4098 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4099 msgid ""
4100 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4101 "that was terminated by the client, or the server\n"
4102 "terminated before completing a transaction."
4103 msgstr ""
4104 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
4105 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
4106 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
4107
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4109 msgid "a transaction failed."
4110 msgstr "Transaksi gagal."
4111
4112 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4113 msgid "alt"
4114 msgstr "alt"
4115
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4117 msgid ""
4118 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4119 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4120 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4121 "attempted to perform server transactions."
4122 msgstr ""
4123 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
4124 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
4125 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
4126 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
4127
4128 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4129 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4130 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
4131
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4133 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4134 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
4135
4136 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4137 msgid ""
4138 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4139 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4140 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4141 msgstr ""
4142 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
4143 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4144 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
4145
4146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4147 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4151 #, c-format
4152 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4153 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
4154
4155 #: ../src/html/chm.cpp:330
4156 msgid "bad arguments to library function"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/html/chm.cpp:342
4160 msgid "bad signature"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4164 msgid "bad zipfile offset to entry"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4168 msgid "binary"
4169 msgstr "biner"
4170
4171 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4172 msgid "bold"
4173 msgstr "tebal"
4174
4175 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4176 msgid "bold "
4177 msgstr "tebal"
4178
4179 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4180 #, c-format
4181 msgid "can't close file '%s'"
4182 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
4183
4184 #: ../src/common/file.cpp:286
4185 #, c-format
4186 msgid "can't close file descriptor %d"
4187 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
4188
4189 #: ../src/common/file.cpp:553
4190 #, c-format
4191 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4192 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/file.cpp:217
4195 #, c-format
4196 msgid "can't create file '%s'"
4197 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4200 #, c-format
4201 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4202 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
4203
4204 #: ../src/common/file.cpp:459
4205 #, c-format
4206 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4207 msgstr ""
4208 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
4209
4210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4211 #, fuzzy
4212 msgid "can't find central directory in zip"
4213 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
4214
4215 #: ../src/common/file.cpp:429
4216 #, c-format
4217 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4218 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
4219
4220 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4221 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4222 msgstr ""
4223 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
4224
4225 #: ../src/common/file.cpp:341
4226 #, c-format
4227 msgid "can't flush file descriptor %d"
4228 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
4229
4230 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4231 #, c-format
4232 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4233 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
4234
4235 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4236 msgid "can't load any font, aborting"
4237 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
4238
4239 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4240 #, c-format
4241 msgid "can't open file '%s'"
4242 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
4243
4244 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4245 #, c-format
4246 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4247 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
4248
4249 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4250 #, c-format
4251 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4252 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
4253
4254 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4255 msgid "can't open user configuration file."
4256 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
4257
4258 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4259 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4263 #, fuzzy
4264 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4265 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4266
4267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4268 #, fuzzy
4269 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4270 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4271
4272 #: ../src/common/file.cpp:310
4273 #, c-format
4274 msgid "can't read from file descriptor %d"
4275 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
4276
4277 #: ../src/common/file.cpp:548
4278 #, c-format
4279 msgid "can't remove file '%s'"
4280 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
4281
4282 #: ../src/common/file.cpp:564
4283 #, c-format
4284 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4285 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
4286
4287 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4288 #, c-format
4289 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4290 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
4291
4292 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4293 #, c-format
4294 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4295 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
4296
4297 #: ../src/common/file.cpp:326
4298 #, c-format
4299 msgid "can't write to file descriptor %d"
4300 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
4301
4302 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4303 msgid "can't write user configuration file."
4304 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
4305
4306 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4307 #, c-format
4308 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4309 msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
4310
4311 #: ../src/html/chm.cpp:346
4312 msgid "checksum error"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/html/chm.cpp:348
4316 msgid "compression error"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/regex.cpp:141
4320 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4324 msgid "ctrl"
4325 msgstr "ctrl"
4326
4327 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4328 msgid "date"
4329 msgstr "tanggal"
4330
4331 #: ../src/html/chm.cpp:350
4332 msgid "decompression error"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4336 msgid "default"
4337 msgstr "default"
4338
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4340 msgid "delegate has no type info"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4344 msgid "dump of the process state (binary)"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4348 msgid "eighteenth"
4349 msgstr "ke delapan belas"
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4352 msgid "eighth"
4353 msgstr "ke delapan"
4354
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4356 msgid "eleventh"
4357 msgstr "ke sebelas"
4358
4359 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "encoding %s"
4362 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
4363
4364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4365 #, c-format
4366 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4367 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
4368
4369 #: ../src/html/chm.cpp:344
4370 #, fuzzy
4371 msgid "error in data format"
4372 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
4373
4374 #: ../src/html/chm.cpp:332
4375 #, fuzzy
4376 msgid "error opening file"
4377 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
4378
4379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4380 #, fuzzy
4381 msgid "error reading zip central directory"
4382 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
4383
4384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4385 msgid "error reading zip local header"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4389 #, c-format
4390 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4394 msgid "establish"
4395 msgstr "mengadakan"
4396
4397 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4398 #, c-format
4399 msgid "failed to flush the file '%s'"
4400 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
4401
4402 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4403 msgid "fifteenth"
4404 msgstr "Ke lima belas"
4405
4406 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4407 msgid "fifth"
4408 msgstr "Ke lima"
4409
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4411 #, c-format
4412 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4413 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
4414
4415 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4416 #, c-format
4417 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4418 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
4419
4420 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4421 #, c-format
4422 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4423 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
4424
4425 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4426 #, c-format
4427 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4428 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
4429
4430 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4431 #, c-format
4432 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4433 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
4434
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4436 msgid "first"
4437 msgstr "pertama"
4438
4439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4440 #, fuzzy
4441 msgid "font size"
4442 msgstr "Ukuran huruf:"
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4445 msgid "fourteenth"
4446 msgstr "ke empat belas"
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4449 msgid "fourth"
4450 msgstr "ke empat"
4451
4452 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4453 msgid "generate verbose log messages"
4454 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
4455
4456 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4457 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4461 msgid "initiate"
4462 msgstr "inisiasi"
4463
4464 #: ../src/common/file.cpp:461
4465 msgid "invalid eof() return value."
4466 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
4467
4468 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4469 msgid "invalid message box return value"
4470 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
4471
4472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4473 #, fuzzy
4474 msgid "invalid zip file"
4475 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
4476
4477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4478 msgid "italic"
4479 msgstr "miring"
4480
4481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4482 msgid "light"
4483 msgstr "ringan"
4484
4485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4486 msgid "light "
4487 msgstr "ringan"
4488
4489 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4490 #, c-format
4491 msgid "locale '%s' can not be set."
4492 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
4493
4494 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4495 #, c-format
4496 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4497 msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
4498
4499 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4500 msgid "midnight"
4501 msgstr "tengah malam"
4502
4503 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4504 msgid "nineteenth"
4505 msgstr "ke sembilan belas"
4506
4507 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4508 msgid "ninth"
4509 msgstr "ke sembilan"
4510
4511 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4512 msgid "no DDE error."
4513 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
4514
4515 #: ../src/html/chm.cpp:328
4516 #, fuzzy
4517 msgid "no error"
4518 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
4519
4520 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4521 msgid "noname"
4522 msgstr "tidak bernama"
4523
4524 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4525 msgid "noon"
4526 msgstr "siang"
4527
4528 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4529 msgid "num"
4530 msgstr "angka"
4531
4532 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4533 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/html/chm.cpp:340
4537 #, fuzzy
4538 msgid "out of memory"
4539 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
4540
4541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4542 msgid "process context description"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/html/chm.cpp:334
4546 #, fuzzy
4547 msgid "read error"
4548 msgstr "Kesalahan file"
4549
4550 #: ../src/common/filename.cpp:181
4551 msgid "reading"
4552 msgstr "membaca"
4553
4554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4555 #, c-format
4556 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4560 #, c-format
4561 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4565 msgid "reentrancy problem."
4566 msgstr "masalah pemasukan kembali"
4567
4568 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4569 msgid "second"
4570 msgstr "ke dua"
4571
4572 #: ../src/html/chm.cpp:338
4573 #, fuzzy
4574 msgid "seek error"
4575 msgstr "Kesalahan file"
4576
4577 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4578 msgid "seventeenth"
4579 msgstr "ke tujuh belas"
4580
4581 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4582 msgid "seventh"
4583 msgstr "ke tujuh"
4584
4585 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4586 msgid "shift"
4587 msgstr "geser"
4588
4589 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4590 msgid "show this help message"
4591 msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
4592
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4594 msgid "sixteenth"
4595 msgstr "ke enam belas"
4596
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4598 msgid "sixth"
4599 msgstr "ke enam"
4600
4601 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4602 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4603 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
4604
4605 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4606 msgid "specify the theme to use"
4607 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
4608
4609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4610 #, fuzzy
4611 msgid "stored file length not in Zip header"
4612 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4613
4614 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4615 msgid "str"
4616 msgstr "str"
4617
4618 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4619 msgid "tenth"
4620 msgstr "kesepuluh"
4621
4622 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4623 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4624 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
4625
4626 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4627 msgid "third"
4628 msgstr "ketiga"
4629
4630 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4631 msgid "thirteenth"
4632 msgstr "ke tiga belas"
4633
4634 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4635 #, c-format
4636 msgid "tiff module: %s"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4640 msgid "today"
4641 msgstr "hari ini"
4642
4643 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4644 msgid "tomorrow"
4645 msgstr "lusa"
4646
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4648 msgid "twelfth"
4649 msgstr "ke dua belas"
4650
4651 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4652 msgid "twentieth"
4653 msgstr "ke dua puluh"
4654
4655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4656 msgid "underlined"
4657 msgstr "bergaris bawah"
4658
4659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4660 msgid "underlined "
4661 msgstr "bergaris bawah"
4662
4663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4664 #, c-format
4665 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4666 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
4667
4668 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4669 msgid "unknown"
4670 msgstr "tidak diketahui"
4671
4672 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "unknown class %s"
4675 msgstr ": charset tidak diketahui"
4676
4677 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4678 msgid "unknown error"
4679 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
4680
4681 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4682 #, c-format
4683 msgid "unknown error (error code %08x)."
4684 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
4685
4686 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4687 #, fuzzy
4688 msgid "unknown line terminator"
4689 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
4690
4691 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4692 msgid "unknown seek origin"
4693 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4696 #, c-format
4697 msgid "unknown-%d"
4698 msgstr "%d-tidak diketahui"
4699
4700 #: ../src/common/docview.cpp:410
4701 msgid "unnamed"
4702 msgstr "Tidak bernama"
4703
4704 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4705 #, c-format
4706 msgid "unnamed%d"
4707 msgstr "Tidak bernama%d"
4708
4709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4710 msgid "unsupported Zip compression method"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4714 #, fuzzy
4715 msgid "unsupported zip archive"
4716 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4717
4718 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4719 #, c-format
4720 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4721 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
4722
4723 #: ../src/html/chm.cpp:336
4724 #, fuzzy
4725 msgid "write error"
4726 msgstr "Kesalahan file"
4727
4728 #: ../src/common/filename.cpp:181
4729 msgid "writing"
4730 msgstr "menulis"
4731
4732 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4733 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4734 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
4735
4736 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4737 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4738 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4739 msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
4740
4741 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4742 msgid "wxSocket: unknown event!."
4743 msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
4744
4745 #: ../src/motif/app.cpp:210
4746 #, c-format
4747 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4748 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
4749
4750 #: ../src/x11/app.cpp:176
4751 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4752 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
4753
4754 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4755 msgid "yesterday"
4756 msgstr "kemarin"
4757
4758 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "zlib error %d"
4761 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
4762
4763 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4764 msgid "|<<"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4770 #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
4771
4772 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4773 #, c-format
4774 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4775 #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
4776
4777 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4778 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4779 #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
4780
4781 #: ../src/common/file.cpp:381
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4784 #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
4785
4786 #~ msgid "More..."
4787 #~ msgstr "Lebih..."
4788
4789 #~ msgid "Setup"
4790 #~ msgstr "Atur"
4791
4792 #~ msgid "Backward"
4793 #~ msgstr "Ke belakang"
4794
4795 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4796 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
4802 #~ "terinstall"
4803
4804 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4805 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
4806
4807 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4808 #~ msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
4809
4810 #~ msgid "gmtime() failed"
4811 #~ msgstr "gmtime() gagal"
4812
4813 #~ msgid "mktime() failed"
4814 #~ msgstr "mktime() gagal"
4815
4816 #~ msgid "%d"
4817 #~ msgstr "%d"
4818
4819 #~ msgid "%d...%d"
4820 #~ msgstr "%d...%d"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
4825 #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
4826 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4827 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4828 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4829 #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
4830 #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
4831 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4832 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4833 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4834 #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
4837 #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring "
4838 #~ "tebal.</i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font "
4839 #~ "size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font "
4840 #~ "size=+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf "
4841 #~ "+2</font><br><font size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran "
4842 #~ "huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> "
4843 #~ "<i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font "
4844 #~ "size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf "
4845 #~ "-1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran "
4846 #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font "
4847 #~ "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf "
4848 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4849
4850 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4851 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
4852
4853 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4854 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
4855
4856 #~ msgid "Date"
4857 #~ msgstr "Tanggal"
4858
4859 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4860 #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
4861
4862 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4863 #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
4864
4865 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4866 #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
4870 #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
4871 #~ "files (*.*)|*"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan "
4874 #~ "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML "
4875 #~ "(*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
4876
4877 #~ msgid "Load file"
4878 #~ msgstr "Memuat file"
4879
4880 #~ msgid "Save file"
4881 #~ msgstr "Simpan file "
4882
4883 #~ msgid "Time"
4884 #~ msgstr "Waktu"
4885
4886 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4887 #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
4888
4889 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4890 #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
4891
4892 #~ msgid "<DIR> "
4893 #~ msgstr "<DIR> "
4894
4895 #~ msgid "<LINK> "
4896 #~ msgstr "<LINK> "
4897
4898 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4899 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
4900
4901 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4902 #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
4903
4904 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4905 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
4906
4907 #~ msgid "Help : %s"
4908 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
4909
4910 #~ msgid "Preparing help window..."
4911 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
4912
4913 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4914 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4915
4916 #~ msgid "Screenshot captured: "
4917 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
4918
4919 #~ msgid "Search!"
4920 #~ msgstr "Cari!"
4921
4922 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4923 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
4924
4925 #~ msgid "large"
4926 #~ msgstr "besar"
4927
4928 #~ msgid "medium"
4929 #~ msgstr "sedang"
4930
4931 #~ msgid "small"
4932 #~ msgstr "kecil"
4933
4934 #~ msgid "very large"
4935 #~ msgstr "sangat besar"
4936
4937 #~ msgid "very small"
4938 #~ msgstr "sangat kecil"
4939
4940 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4941 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"