3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 #: ../src/common/log.cpp:241
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
80 #: ../src/generic/logg.cpp:233
85 #: ../src/generic/logg.cpp:241
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:237
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
106 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
107 #: ../src/common/resource.cpp:3080
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
113 msgid "&Arrange Icons"
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
125 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
129 #: ../src/generic/logg.cpp:679
131 msgstr "&Yksityiskohdat"
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
142 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
147 #: ../src/generic/logg.cpp:476
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
162 msgstr "&Seuraava vihje"
164 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
166 msgstr "&Tee uudelleen"
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
170 msgstr "&Tee uudelleen "
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
176 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
178 msgstr "&Tallenna..."
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
196 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
199 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
201 #: ../src/common/valtext.cpp:140
203 msgid "'%s' is invalid"
204 msgstr "'%s' on virheellinen"
206 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
208 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
209 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
211 #: ../src/common/intl.cpp:436
213 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
214 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
216 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
218 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
219 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
221 #: ../src/common/valtext.cpp:178
223 msgid "'%s' should be numeric."
224 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:160
228 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
229 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
233 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:172
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
248 msgstr "(kirjanmerkit)"
250 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
251 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
252 #: ../src/common/resource.cpp:3019
254 ", expected static, #include or #define\n"
255 "whilst parsing resource."
257 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
258 "resurssien hajoittamisessa."
260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font></tt></body></html>"
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
329 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
330 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
331 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
332 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
333 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
334 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
335 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
336 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
337 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
338 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
339 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
340 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Lisään kirjan %s"
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
383 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
387 #: ../include/wx/defs.h:1623
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
426 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
427 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
431 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
432 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
435 msgid "BMP: Couldn't write data."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
446 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
449 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
452 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
458 msgstr "Takaaksepäin"
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alamarginaali (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
485 #: ../src/generic/logg.cpp:473
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
519 msgid "Can not enumerate files '%s'"
520 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
522 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
547 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
555 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 msgid "Can't close registry key '%s'"
558 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
560 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
563 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
565 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
567 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
568 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
576 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 msgid "Can't create registry key '%s'"
579 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
582 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
583 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
586 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
587 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
589 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
593 #: ../src/msw/window.cpp:2855
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
633 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
635 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
636 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
638 #: ../src/msw/registry.cpp:351
640 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
641 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
643 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
645 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
646 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
648 #: ../src/common/object.cpp:328
649 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
650 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
652 #: ../src/msw/dib.cpp:434
654 msgid "Can't open file '%s'"
655 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:377
659 msgid "Can't open registry key '%s'"
660 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:904
664 msgid "Can't read value of '%s'"
665 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
667 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
669 msgid "Can't read value of key '%s'"
670 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
672 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
673 msgid "Can't save log contents to file."
674 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
676 #: ../src/msw/thread.cpp:513
677 msgid "Can't set thread priority"
678 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
680 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
682 msgid "Can't set value of '%s'"
683 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
686 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
689 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
690 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
696 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
703 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
704 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
707 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
709 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
710 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
712 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
714 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
715 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
719 msgid "Cannot find font node '%s'."
720 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
722 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
723 msgid "Cannot find the location of address book file"
724 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
729 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
732 msgid "Cannot get the hostname"
733 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
736 msgid "Cannot get the official hostname"
737 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
741 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
743 #: ../src/msw/app.cpp:257
744 msgid "Cannot initialize OLE"
745 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
750 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
755 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
757 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
760 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
762 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
764 msgid "Cannot open URL '%s'"
765 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
769 msgid "Cannot open contents file: %s"
770 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
774 msgid "Cannot open file '%s'."
775 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
778 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
779 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
783 msgid "Cannot open index file: %s"
784 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
788 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
789 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
793 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
794 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
797 msgid "Cannot print empty page."
798 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
802 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
806 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
809 msgid "Case sensitive"
810 msgstr "Suuraakkosherkkä"
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
813 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
814 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
827 msgstr "Valitse fontti"
829 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
830 msgid "ChoosePixelFormat failed."
833 #: ../src/generic/logg.cpp:473
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
842 #: ../src/generic/logg.cpp:475
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Tulostetaan..."
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
877 #: ../src/common/strconv.cpp:608
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
908 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
910 #: ../src/common/resource.cpp:1244
913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 "or provide #define (see manual for caveats)"
916 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
917 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
931 #: ../src/msw/thread.cpp:187
932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
933 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
939 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
941 #: ../src/msw/timer.cpp:105
942 msgid "Couldn't create a timer"
943 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
947 msgid "Couldn't create cursor."
948 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
950 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
953 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
955 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
957 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
960 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
961 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
963 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
965 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
966 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
968 #: ../src/msw/thread.cpp:219
969 msgid "Couldn't release a mutex"
970 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
974 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
975 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
977 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
978 msgid "Couldn't terminate thread"
979 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
982 msgid "Create directory"
983 msgstr "Luo hakemisto"
985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
986 msgid "Create new directory"
987 msgstr "Luo uusi hakemisto"
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
990 msgid "Current directory:"
991 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
995 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
996 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
998 #: ../src/common/paper.cpp:106
999 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1000 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1002 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1003 msgid "DDE poke request failed"
1004 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1008 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1009 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1013 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1014 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1018 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1019 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1023 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1024 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1028 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1029 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1046 msgstr "Koristeellinen"
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1049 msgid "Default encoding"
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1059 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1060 "not installed on this machine. Please install it."
1062 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1063 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1065 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1067 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1069 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1070 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1073 msgid "Did you know..."
1074 msgstr "Tiesitkö..."
1076 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1078 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1079 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1082 msgid "Directory does not exist"
1083 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1087 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1090 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1094 msgid "Display options dialog"
1095 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1097 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1100 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1102 "Current value is \n"
1108 #: ../src/common/docview.cpp:439
1110 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1111 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1113 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1115 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1131 #: ../src/common/paper.cpp:107
1132 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1133 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1136 msgid "Elapsed time : "
1137 msgstr "Käytetty aika : "
1139 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1140 msgid "Entries found"
1141 msgstr "Löydetty kohdat"
1143 #: ../src/common/config.cpp:345
1146 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1148 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1158 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1168 msgid "Error creating directory"
1169 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1176 #: ../src/common/log.cpp:369
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Arvioitu aika : "
1188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1192 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1194 msgid "Execution of command '%s' failed"
1195 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:112
1198 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1199 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1204 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1210 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1216 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1217 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1225 msgid "Failed to access lock file."
1228 #: ../src/common/filename.cpp:158
1230 msgid "Failed to close file handle"
1231 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1235 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1236 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1239 msgid "Failed to close the clipboard."
1240 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1243 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1244 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1246 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1247 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1248 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1250 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1252 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1253 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1257 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1258 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1261 msgid "Failed to create DDE string"
1262 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1264 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1266 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1268 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1269 msgid "Failed to create a status bar."
1270 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1272 #: ../src/common/filename.cpp:625
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1279 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1280 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1283 msgid "Failed to create directory "
1284 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1288 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1289 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1291 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1293 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1296 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1298 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1299 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1301 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1302 msgid "Failed to empty the clipboard."
1303 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1305 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1307 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1309 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1312 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1317 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1319 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1322 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1323 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1325 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1326 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1334 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1335 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1340 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1343 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1344 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1348 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1349 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1351 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1353 msgid "Failed to get clipboard data."
1354 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1357 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1358 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1361 msgid "Failed to get the UTC system time."
1362 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1364 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1365 msgid "Failed to get the local system time"
1366 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1368 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1369 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1372 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1373 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1376 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1378 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1379 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1381 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1383 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1386 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1387 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1389 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1391 msgid "Failed to kill process %d"
1392 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1394 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1396 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1397 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1399 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1401 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1402 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1406 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1407 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1409 #: ../src/common/regex.cpp:251
1411 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1412 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1414 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1416 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1417 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1419 #: ../src/common/filename.cpp:147
1421 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1422 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1424 #: ../src/common/filename.cpp:614
1426 msgid "Failed to open temporary file."
1427 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1430 msgid "Failed to open the clipboard."
1431 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1434 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1435 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1439 msgid "Failed to read PID from lock file."
1440 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1443 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1444 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1446 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1449 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1451 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1454 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1458 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1459 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1463 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1464 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1468 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1469 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1473 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1474 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1477 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1478 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1480 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1482 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1483 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1486 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1487 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1490 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1491 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1493 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1494 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1495 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1497 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1499 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1500 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1503 msgid "Failed to set clipboard data."
1504 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1506 #: ../src/common/file.cpp:516
1508 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1509 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1513 msgid "Failed to set thread priority %d."
1514 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1516 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1518 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1519 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1522 msgid "Failed to terminate a thread."
1523 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1525 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1526 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1527 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1532 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1534 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1537 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1542 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1547 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1552 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1556 msgstr "Tuhoisa virhe"
1558 #: ../src/common/log.cpp:362
1559 msgid "Fatal error: "
1560 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1562 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1563 msgid "Fatal error: exiting"
1564 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1566 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1568 msgid "File %s does not exist."
1569 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1573 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1574 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1576 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1577 msgid "File couldn't be loaded."
1578 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1580 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1581 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1583 msgstr "Tiedostovirhe"
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1587 msgid "File name exists already."
1588 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1590 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1592 msgid "Files (%s)|%s"
1593 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1601 msgstr "Kiinteä välistys:"
1603 #: ../src/common/paper.cpp:118
1604 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1609 msgstr "Kirjasinlaji"
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1613 msgstr "Kirjasinkoko:"
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1617 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1623 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1624 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1625 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1631 msgid "Found %i matches"
1632 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1638 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1639 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1640 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1643 msgid "GIF: error in GIF image format."
1644 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1647 msgid "GIF: not enough memory."
1648 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1651 msgid "GIF: unknown error!!!"
1652 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1654 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1658 #: ../src/common/paper.cpp:142
1659 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1660 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1662 #: ../src/common/paper.cpp:141
1663 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1664 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1666 #: ../src/common/image.cpp:753
1667 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1679 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1680 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1683 msgid "Go to home directory"
1684 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1687 msgid "Go to parent directory"
1688 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1692 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1696 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1697 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1701 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1702 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1705 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1706 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1709 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1710 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1711 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1719 msgid "Help Browser Options"
1720 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1722 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1727 msgid "Help Printing"
1728 msgstr "Tulostaa apua"
1730 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1736 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1739 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1740 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1745 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1746 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1750 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1751 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1755 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1756 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1760 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1761 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1765 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1766 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1770 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1771 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1775 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1776 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1780 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1781 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1783 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1784 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1786 msgid "Icon resource specification %s not found."
1787 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1789 #: ../src/common/resource.cpp:250
1790 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1791 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1793 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1795 msgid "Illegal directory name."
1796 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1799 msgid "Illegal file specification."
1800 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1802 #: ../src/common/image.cpp:776
1803 msgid "Image and Mask have different sizes"
1806 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1808 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1809 "Please reinstall riched32.dll"
1811 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1812 "riched32.dll uudestaan."
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1815 msgid "Impossible to get child process input"
1816 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1818 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1820 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1821 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1825 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1826 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1830 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1834 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1835 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1841 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1842 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1843 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1846 msgid "Invalid TIFF image index."
1847 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1849 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1851 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1854 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1856 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1857 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1861 msgid "Invalid lock file '%s'."
1862 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1864 #: ../src/common/regex.cpp:173
1866 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1873 #: ../src/common/paper.cpp:137
1874 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1875 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1877 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1878 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1879 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1881 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1882 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1883 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1885 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1892 msgstr "Vaakaformaatti"
1894 #: ../src/common/paper.cpp:110
1895 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1896 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1899 msgid "Left margin (mm):"
1900 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1902 #: ../src/common/paper.cpp:103
1903 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1904 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1906 #: ../src/common/paper.cpp:108
1907 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1908 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1910 #: ../src/common/paper.cpp:102
1911 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1912 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1919 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1921 msgid "Load %s file"
1922 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1930 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1931 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1933 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1934 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1935 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1937 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1938 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1939 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1941 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1943 msgid "Log saved to the file '%s'."
1944 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1946 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1950 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1953 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1954 "not installed on this machine. Please install it."
1956 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1957 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1959 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1961 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1962 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1970 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1971 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1973 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1975 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1976 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1978 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1980 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1987 #: ../src/common/paper.cpp:138
1988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1989 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1991 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1996 msgid "Mounted Devices"
1997 msgstr "Asennetut laitteet"
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2001 msgstr "Kiintolevyni"
2003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2019 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2023 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2024 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2028 #: ../src/common/image.cpp:784
2029 msgid "No Unused Color in image being masked"
2032 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2033 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2034 msgid "No XBM facility available!"
2035 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2037 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2038 msgid "No XPM icon facility available!"
2039 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2041 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2042 msgid "No entries found."
2043 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2045 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2053 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2054 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2055 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2061 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2062 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2064 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2065 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2066 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2070 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2073 #: ../src/common/image.cpp:1009
2074 msgid "No handler found for image type."
2075 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2077 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2079 msgid "No image handler for type %d defined."
2080 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2082 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2084 msgid "No image handler for type %s defined."
2085 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2088 msgid "No matching page found yet"
2089 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2093 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2100 msgid "Normal font:"
2101 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:122
2104 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2107 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2111 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2112 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2117 msgid "Open HTML document"
2118 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2123 msgid "Operation not permitted."
2124 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2126 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2128 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2129 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2131 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2133 msgid "Option '%s' requires a value."
2134 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2136 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2138 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2139 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2150 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2151 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2154 msgid "PCX: image format unsupported"
2155 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2158 msgid "PCX: invalid image"
2159 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2162 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2163 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2166 msgid "PCX: unknown error !!!"
2167 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2170 msgid "PCX: version number too low"
2171 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2174 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2175 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2178 msgid "PNM: File format is not recognized."
2179 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2182 msgid "PNM: File seems truncated."
2183 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2192 msgid "Page %d of %d"
2193 msgstr "Sivu %d / %d"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2197 msgstr "Sivun asetukset"
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2206 msgstr "Paperin koko"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2211 msgstr "Paperin koko"
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2217 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2218 msgid "Pipe creation failed"
2219 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2221 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2222 msgid "Please choose a valid font."
2223 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2226 msgid "Please choose an existing file."
2227 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2230 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2231 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2233 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2236 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2237 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2238 "or this program won't operate correctly."
2241 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2242 msgid "Please wait..."
2245 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2248 msgstr "Pystyformaatti"
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2255 msgid "PostScript file"
2256 msgstr "PostScript tiedosto"
2258 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2260 msgstr "PostScript:"
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2263 msgid "Preview Only"
2264 msgstr "Vain esikatselu"
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2268 msgstr "Esikatselu:"
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2271 msgid "Previous page"
2272 msgstr "Edellinen sivu"
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2278 #: ../src/common/docview.cpp:896
2279 msgid "Print Preview"
2280 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2282 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2283 msgid "Print Preview Failure"
2284 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2288 msgstr "Tulostusalue"
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2292 msgstr "Tulostusasetukset"
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2295 msgid "Print in colour"
2296 msgstr "Väritulostus"
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2299 msgid "Print spooling"
2300 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2303 msgid "Print this page"
2304 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2307 msgid "Print to File"
2308 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2312 msgstr "Tulostaa..."
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2315 msgid "Printer Command: "
2316 msgstr "Tulostinkomento: "
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2319 msgid "Printer Options: "
2320 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2323 msgid "Printer Settings"
2324 msgstr "Tulostimen asetukset"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2327 msgid "Printer command:"
2328 msgstr "Tulostinkomento:"
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2331 msgid "Printer options"
2332 msgstr "Tulostimen valinnat"
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2335 msgid "Printer options:"
2336 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2340 msgstr "Tulostin..."
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2347 msgid "Printing Error"
2348 msgstr "Tulostusvirhe"
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2352 msgid "Printing page %d..."
2353 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2355 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2357 msgstr "Tulostetaan..."
2359 #: ../src/common/log.cpp:363
2360 msgid "Program aborted."
2361 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2363 #: ../src/common/paper.cpp:119
2364 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2365 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2367 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2371 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2373 msgid "Read error on file '%s'"
2374 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2378 msgid "Registry key '%s' already exists."
2379 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2381 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2383 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2384 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2386 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2389 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2390 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2391 "operation aborted."
2393 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2394 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2395 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2397 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2399 msgid "Registry value '%s' already exists."
2400 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2402 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2403 msgid "Relevant entries:"
2404 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2406 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2407 msgid "Remaining time : "
2408 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2411 msgid "Remove current page from bookmarks"
2412 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2414 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2416 msgid "Replace &all"
2417 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2419 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2420 msgid "Replace with:"
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2424 msgid "Resource files must have same version number!"
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2428 msgid "Right margin (mm):"
2429 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2436 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2438 msgid "Save %s file"
2439 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2441 #: ../src/common/docview.cpp:248
2443 msgstr "Tallenna nimellä"
2445 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2446 msgid "Save log contents to file"
2447 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2453 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2460 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2463 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2467 msgid "Search direction"
2468 msgstr "Luo hakemisto"
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2476 msgid "Search in all books"
2477 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2480 msgid "Searching..."
2483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2487 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2489 msgid "Seek error on file '%s'"
2490 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2501 msgid "Select a file"
2502 msgstr "Valitse tiedosto"
2504 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2505 msgid "Send to Printer"
2506 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2508 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2510 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2511 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2513 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2515 msgid "SetPixelFormat failed."
2516 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2524 msgstr "Asetukset..."
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2527 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2529 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2533 msgstr "Näytä kaikki"
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2536 msgid "Show all items in index"
2537 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2540 msgid "Show hidden files"
2541 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2544 msgid "Show/hide navigation panel"
2545 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2555 #: ../src/common/docview.cpp:305
2556 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2557 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2559 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2561 msgid "Sorry, could not open this file."
2562 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2564 #: ../src/common/docview.cpp:312
2565 msgid "Sorry, could not save this file."
2566 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2569 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2570 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2572 #: ../src/common/paper.cpp:111
2573 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2574 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2586 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2587 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2590 msgid "TIFF: Error loading image."
2591 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2594 msgid "TIFF: Error reading image."
2595 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2598 msgid "TIFF: Error saving image."
2599 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2602 msgid "TIFF: Error writing image."
2603 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2605 #: ../src/common/paper.cpp:109
2606 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2607 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2613 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2615 msgstr "Dokumenttipohja"
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2619 msgstr "Väliaikainen"
2621 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2622 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2623 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2626 msgid "The Computer"
2629 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2630 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2633 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2636 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2637 "another charset to replace it with or choose\n"
2638 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2640 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2641 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2642 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2644 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2646 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2647 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2650 msgid "The directory "
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2656 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2657 "It has been removed from the most recently used files list."
2659 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2660 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2662 #: ../src/common/filename.cpp:780
2664 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2670 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2672 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2673 msgid "The text couldn't be saved."
2674 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2678 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2679 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2684 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2685 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2686 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2688 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2690 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2693 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2695 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2696 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2697 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2699 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2701 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2704 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2708 msgid "Thread priority setting is ignored."
2709 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2711 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2712 msgid "Tile &Horizontally"
2715 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2716 msgid "Tile &Vertically"
2719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2723 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2724 msgid "Tip of the Day"
2725 msgstr "Päivän vinkki"
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2728 msgid "Tips not available, sorry!"
2729 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2733 msgstr "Vastaanottaja:"
2735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2736 msgid "Top margin (mm):"
2737 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2741 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2742 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2744 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2745 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2746 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2748 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2750 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2752 #: ../src/common/paper.cpp:140
2753 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2754 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2756 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2758 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2759 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2763 msgstr "Alleviivaus"
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2767 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2768 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2771 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2773 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2774 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2775 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2776 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2778 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2780 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2781 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2784 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2788 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2791 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2793 msgid "Unknown DDE error %08x"
2794 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2796 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2798 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2799 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2801 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2803 msgid "Unknown encoding (%d)"
2804 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2806 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2808 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2809 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2813 msgid "Unknown long option '%s'"
2814 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2818 msgid "Unknown option '%s'"
2819 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2822 msgid "Unknown style flag "
2825 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2827 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2828 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2830 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2832 msgid "Unnamed command"
2833 msgstr "Nimeämätön komento"
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2837 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2838 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2840 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2842 msgid "Unsupported clipboard format."
2843 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2845 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2847 msgid "Unsupported theme '%s'."
2850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2865 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2867 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2868 msgid "Validation conflict"
2869 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2876 msgid "View files as a detailed view"
2877 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2880 msgid "View files as a list view"
2881 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2887 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2888 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2889 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2891 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2895 #: ../src/common/log.cpp:373
2899 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2900 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2902 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2904 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2906 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2907 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2909 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2911 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2912 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2917 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2920 msgid "Whole words only"
2921 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2927 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2928 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2929 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2931 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2935 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2937 msgstr "Windows 3.1"
2939 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2942 msgstr "Windows 9%c"
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2945 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2946 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2949 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2950 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2953 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2954 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2956 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2957 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2962 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2963 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2966 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2967 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2970 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2971 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2974 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2975 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2979 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2980 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2984 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2985 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2988 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2989 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2992 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2993 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2996 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2997 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2999 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3001 msgid "Write error on file '%s'"
3002 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3004 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3008 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3009 msgid "X Translation"
3012 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3014 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3017 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3018 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3023 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3028 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3029 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3031 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3033 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3036 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3037 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3050 msgid "Y Translation"
3053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3054 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3059 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3060 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3062 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3063 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3066 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3071 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3072 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3076 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3078 "or an invalid instance identifier\n"
3079 "was passed to a DDEML function."
3081 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3082 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3085 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3086 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3089 msgid "a memory allocation failed."
3090 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3093 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3094 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3097 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3098 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3101 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3102 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3105 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3106 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3109 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3110 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3113 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3114 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3118 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3119 "that was terminated by the client, or the server\n"
3120 "terminated before completing a transaction."
3122 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3123 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3124 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3127 msgid "a transaction failed."
3128 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3130 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3136 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3137 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3138 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3139 "attempted to perform server transactions."
3141 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3142 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3143 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3146 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3147 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3150 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3151 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3155 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3156 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3157 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3159 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3160 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3161 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3165 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3166 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3168 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3172 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3174 msgid "can't close file '%s'"
3175 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3177 #: ../src/common/file.cpp:272
3179 msgid "can't close file descriptor %d"
3180 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3182 #: ../src/common/file.cpp:543
3184 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3185 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3187 #: ../src/common/file.cpp:215
3189 msgid "can't create file '%s'"
3190 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3194 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3195 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3197 #: ../src/common/file.cpp:455
3199 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3200 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3202 #: ../src/common/file.cpp:421
3204 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3205 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3208 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3209 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3211 #: ../src/common/file.cpp:335
3213 msgid "can't flush file descriptor %d"
3214 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3216 #: ../src/common/file.cpp:389
3218 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3219 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3221 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3222 msgid "can't load any font, aborting"
3223 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3225 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3227 msgid "can't open file '%s'"
3228 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3232 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3233 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3235 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3237 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3238 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3240 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3241 msgid "can't open user configuration file."
3242 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3244 #: ../src/common/file.cpp:298
3246 msgid "can't read from file descriptor %d"
3247 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3249 #: ../src/common/file.cpp:538
3251 msgid "can't remove file '%s'"
3252 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3254 #: ../src/common/file.cpp:554
3256 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3257 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3259 #: ../src/common/file.cpp:375
3261 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3262 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3264 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3266 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3267 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3269 #: ../src/common/file.cpp:320
3271 msgid "can't write to file descriptor %d"
3272 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3275 msgid "can't write user configuration file."
3276 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3278 #: ../src/common/intl.cpp:398
3280 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3281 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3283 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3288 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3292 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3296 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3303 msgstr "kahdeksastoita"
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3311 msgstr "yhdestoista"
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3315 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3316 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3322 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3324 msgid "failed to flush the file '%s'"
3325 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3327 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3329 msgstr "viidestoista"
3331 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3335 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3337 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3338 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3342 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3343 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3347 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3348 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3352 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3353 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3357 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3358 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3362 msgstr "ensimmäinen"
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3366 msgstr "neljästoista"
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3372 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3373 msgid "generate verbose log messages"
3376 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3377 msgid "gmtime() failed"
3378 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3380 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3384 #: ../src/common/file.cpp:459
3385 msgid "invalid eof() return value."
3386 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3388 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3389 msgid "invalid message box return value"
3390 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3396 #: ../src/common/intl.cpp:611
3398 msgid "locale '%s' can not be set."
3399 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3401 #: ../src/common/intl.cpp:393
3403 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3404 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3414 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3415 msgid "mktime() failed"
3416 msgstr "mktime() epäonnistui"
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3420 msgstr "yhdeksästoista"
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3426 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3427 msgid "no DDE error."
3428 msgstr "ei DDE virhe"
3430 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3438 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3442 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3443 msgid "reentrancy problem."
3444 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3450 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3452 msgstr "seitsemästoista"
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3458 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3460 msgstr "vaihtonäppäin"
3462 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3463 msgid "show this help message"
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3468 msgstr "kuudestoista"
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3478 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3479 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3482 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3483 msgid "specify the theme to use"
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3495 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3496 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3504 msgstr "kolmastoista"
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3516 msgstr "kahdestoista"
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3520 msgstr "kahdeskymmenes"
3522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3524 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3525 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3531 #: ../src/common/regex.cpp:144
3533 msgid "unknown error"
3534 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3536 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3538 msgid "unknown error (error code %08x)."
3539 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3541 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3543 msgid "unknown line terminator"
3544 msgstr "haun tuntematon alku"
3546 #: ../src/common/file.cpp:358
3547 msgid "unknown seek origin"
3548 msgstr "haun tuntematon alku"
3550 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3553 msgstr "tuntematon-%d"
3555 #: ../src/common/docview.cpp:405
3559 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3562 msgstr "nimeämätön %d"
3564 #: ../src/common/intl.cpp:403
3566 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3567 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3571 msgstr "hyvin suuri"
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3575 msgstr "kovin pieni"
3577 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3578 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3579 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3581 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3582 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3583 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3585 #: ../src/common/socket.cpp:921
3586 msgid "wxSocket: unknown event!."
3587 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3589 #: ../src/motif/app.cpp:586
3591 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3592 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3599 #~ msgid "Unknown digit value"
3600 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3602 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3603 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3605 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3606 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3609 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3610 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3612 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3613 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3616 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3617 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3619 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3620 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3622 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3623 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3625 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3626 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3628 #~ msgid "No XPM facility available!"
3629 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"