3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
76 msgstr "%s - varování"
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Uspoøádat ikony"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
195 #: ../src/generic/logg.cpp:498
196 #: ../src/generic/logg.cpp:827
200 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201 msgid "&Show tips at startup"
202 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
226 #: ../src/common/config.cpp:414
227 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
229 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
230 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
232 #: ../src/common/valtext.cpp:136
233 #: ../src/common/valtext.cpp:166
234 #: ../src/common/valtext.cpp:172
236 msgid "'%s' is invalid"
237 msgstr "'%s' je neplatný"
239 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
241 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
242 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
244 #: ../src/common/intl.cpp:1140
246 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
247 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
249 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
251 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
252 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:161
256 msgid "'%s' should be numeric."
257 msgstr "'%s' má být èíslo."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:143
261 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
262 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:149
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
267 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
269 #: ../src/common/valtext.cpp:155
271 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
272 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
294 #: ../src/html/chm.cpp:561
298 #: ../src/common/paper.cpp:132
300 msgstr "10 x 14 palcù"
302 #: ../src/common/paper.cpp:133
304 msgstr "11 x 17 palcù"
306 #: ../src/common/paper.cpp:151
307 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
310 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
311 msgid ": file does not exist!"
312 msgstr ": soubor neexistuje!"
314 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
315 msgid ": unknown charset"
316 msgstr ": neznámá znaková sada"
318 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
319 msgid ": unknown encoding"
320 msgstr ": neznámé kódování"
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
326 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
347 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
351 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
355 msgid "<b>Bold face.</b> "
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
359 msgid "<i>Italic face.</i> "
362 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
366 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
370 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
371 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
374 #: ../src/common/paper.cpp:125
375 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
376 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
378 #: ../src/common/paper.cpp:116
379 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
380 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
382 #: ../src/common/paper.cpp:126
383 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
384 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:127
387 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
388 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
391 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
392 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
394 #: ../src/common/ftp.cpp:369
398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
399 msgid "Add current page to bookmarks"
400 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
402 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
403 msgid "Add to custom colours"
404 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
406 #: ../include/wx/xti.h:858
407 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
410 #: ../include/wx/xti.h:806
411 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
414 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
416 msgid "Adding book %s"
417 msgstr "Pøidávám knihu %s"
419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
423 #: ../include/wx/defs.h:1986
424 msgid "All files (*)|*"
425 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
429 msgid "All files (*.*)|*"
430 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
432 #: ../include/wx/defs.h:1983
434 msgid "All files (*.*)|*.*"
435 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
438 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
441 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
442 msgid "Already dialling ISP."
445 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
447 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
448 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
451 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
452 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
458 #: ../src/common/paper.cpp:146
459 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
460 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
462 #: ../src/common/paper.cpp:128
463 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
464 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
466 #: ../src/common/paper.cpp:147
467 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
468 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
470 #: ../src/common/paper.cpp:129
471 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
472 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
474 #: ../src/common/paper.cpp:148
475 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
476 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
480 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
481 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
484 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
485 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
488 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
489 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
492 msgid "BMP: Couldn't write data."
493 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
496 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
497 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
500 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
501 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
504 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
505 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
507 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
512 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
513 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
516 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
517 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
524 msgid "Bottom margin (mm):"
525 msgstr "Dolní okraj (mm):"
527 #: ../src/common/paper.cpp:117
528 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
529 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
531 #: ../src/generic/logg.cpp:500
535 #: ../src/common/paper.cpp:142
536 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
537 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:143
540 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
541 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:141
544 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
545 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:144
548 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
549 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
551 #: ../src/common/paper.cpp:145
552 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
553 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
555 #: ../src/html/chm.cpp:783
556 #: ../src/html/chm.cpp:842
558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
559 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
561 #: ../src/os2/thread.cpp:121
563 msgid "Can not create mutex."
564 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
566 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
568 msgid "Can not enumerate files '%s'"
569 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
571 #: ../src/msw/dir.cpp:300
572 #: ../src/unix/dir.cpp:232
574 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
575 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
577 #: ../src/os2/thread.cpp:523
579 msgid "Can not resume thread %lu"
580 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
582 #: ../src/mac/thread.cpp:477
583 #: ../src/msw/thread.cpp:821
585 msgid "Can not resume thread %x"
586 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
588 #: ../src/msw/thread.cpp:498
589 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
590 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
592 #: ../src/os2/thread.cpp:510
594 msgid "Can not suspend thread %lu"
595 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
597 #: ../src/mac/thread.cpp:453
598 #: ../src/msw/thread.cpp:806
600 msgid "Can not suspend thread %x"
601 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
603 #: ../src/msw/thread.cpp:728
604 msgid "Can not wait for thread termination"
605 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
609 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
611 #: ../src/common/image.cpp:1441
613 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
614 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
616 #: ../src/msw/registry.cpp:447
618 msgid "Can't close registry key '%s'"
619 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:519
623 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
624 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
626 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
627 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
628 msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
630 #: ../src/msw/registry.cpp:428
632 msgid "Can't create registry key '%s'"
633 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
635 #: ../src/mac/thread.cpp:430
636 #: ../src/msw/thread.cpp:593
637 #: ../src/os2/thread.cpp:491
638 msgid "Can't create thread"
639 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
641 #: ../src/msw/window.cpp:3080
643 msgid "Can't create window of class %s"
644 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:689
648 msgid "Can't delete key '%s'"
649 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
651 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
652 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
654 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
655 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:717
659 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
660 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:728
664 msgid "Can't delete value of key '%s'"
665 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
667 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
669 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
670 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
672 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
674 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
675 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
677 #: ../src/common/ffile.cpp:212
679 msgid "Can't find current position in file '%s'"
680 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
682 #: ../src/msw/registry.cpp:359
684 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
685 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
687 #: ../src/common/zstream.cpp:197
689 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
690 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
692 #: ../src/common/zstream.cpp:88
694 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
695 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
697 #: ../src/common/image.cpp:1028
698 #: ../src/common/image.cpp:1048
700 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
701 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
703 #: ../src/msw/registry.cpp:394
705 msgid "Can't open registry key '%s'"
706 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
708 #: ../src/common/zstream.cpp:142
710 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
711 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
713 #: ../src/common/zstream.cpp:121
714 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
717 #: ../src/msw/registry.cpp:930
719 msgid "Can't read value of '%s'"
720 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
722 #: ../src/msw/registry.cpp:808
723 #: ../src/msw/registry.cpp:842
725 msgid "Can't read value of key '%s'"
726 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
728 #: ../src/common/image.cpp:1070
730 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
731 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
733 #: ../src/generic/logg.cpp:562
734 #: ../src/generic/logg.cpp:994
735 msgid "Can't save log contents to file."
736 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
738 #: ../src/msw/thread.cpp:549
739 #: ../src/os2/thread.cpp:473
740 msgid "Can't set thread priority"
741 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
743 #: ../src/msw/registry.cpp:829
744 #: ../src/msw/registry.cpp:954
746 msgid "Can't set value of '%s'"
747 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
749 #: ../src/common/zstream.cpp:276
751 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
752 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
761 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
762 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
764 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
769 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
770 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
771 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
773 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
775 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
776 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
781 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
783 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
785 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
786 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
790 msgid "Cannot find font node '%s'."
791 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
793 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
794 msgid "Cannot find the location of address book file"
795 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
800 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
803 msgid "Cannot get the hostname"
804 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
807 msgid "Cannot get the official hostname"
808 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
810 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
812 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
814 #: ../src/msw/app.cpp:290
815 #: ../src/msw/app.cpp:293
816 msgid "Cannot initialize OLE"
817 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
819 #: ../src/mgl/app.cpp:292
820 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
821 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
823 #: ../src/mgl/window.cpp:546
824 msgid "Cannot initialize display."
825 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
827 #: ../src/msw/volume.cpp:601
829 msgid "Cannot load icon from '%s'."
830 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
834 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
835 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
837 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
839 msgid "Cannot open HTML document: %s"
840 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
842 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
844 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
845 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
847 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
849 msgid "Cannot open URL '%s'"
850 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
852 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
854 msgid "Cannot open contents file: %s"
855 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
857 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
859 msgid "Cannot open file '%s'."
860 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
862 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
863 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
864 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
866 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
868 msgid "Cannot open index file: %s"
869 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
871 #: ../src/common/intl.cpp:1196
873 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
874 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
876 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
878 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
879 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
883 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
884 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
887 msgid "Cannot print empty page."
888 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
890 #: ../src/msw/volume.cpp:160
891 #: ../src/msw/volume.cpp:491
893 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
894 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
896 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
897 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
898 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
901 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
902 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
905 msgid "Case sensitive"
906 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
910 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
914 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
916 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
917 msgid "Choose ISP to dial"
918 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
922 msgstr "Vyberte písmo"
924 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
928 #: ../src/generic/logg.cpp:500
929 msgid "Clear the log contents"
930 msgstr "Smazat obsah logu"
932 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
937 msgid "Close\tAlt-F4"
938 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
940 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
944 #: ../src/generic/logg.cpp:502
945 msgid "Close this window"
948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
949 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
956 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
958 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
959 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
962 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
966 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
967 msgid "Confirm registry update"
968 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
970 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
971 msgid "Connecting..."
972 msgstr "Pøipojuji se..."
974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
978 #: ../src/common/strconv.cpp:942
980 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
981 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
983 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
985 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
986 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
992 #: ../src/html/chm.cpp:689
994 msgid "Could not create temporary file '%s'"
995 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
997 #: ../src/html/chm.cpp:274
999 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1002 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1003 msgid "Could not find tab for id"
1004 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1006 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
1008 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1009 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
1011 #: ../src/html/chm.cpp:445
1013 msgid "Could not locate file '%s'."
1014 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
1016 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1017 msgid "Could not start document preview."
1018 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1020 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1021 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1022 msgid "Could not start printing."
1023 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1025 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1026 msgid "Could not transfer data to window"
1027 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
1029 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1031 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1032 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1035 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1038 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1039 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1040 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
1042 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1043 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1044 msgid "Couldn't create a timer"
1045 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1048 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1049 msgid "Couldn't create cursor."
1050 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1052 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1054 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1055 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1057 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1058 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1059 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1060 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1062 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1063 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1064 msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
1066 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1068 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1069 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1071 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1073 msgid "Couldn't open audio: %s"
1074 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1076 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1078 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1079 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1081 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1083 msgid "Couldn't release a mutex"
1084 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1086 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1088 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1089 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1092 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1093 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1094 msgid "Couldn't save PNG image."
1095 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1097 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1098 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1099 msgid "Couldn't terminate thread"
1100 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1103 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1107 msgid "Create directory"
1108 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1112 msgid "Create new directory"
1113 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1120 msgid "Current directory:"
1121 msgstr "Aktuální adresáø:"
1123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1125 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:118
1128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1129 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1131 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1132 msgid "DDE poke request failed"
1133 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1137 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1141 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1145 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1149 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1153 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1155 #: ../src/common/paper.cpp:140
1156 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1157 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1164 msgid "Default encoding"
1165 msgstr "Výchozí znaková sada"
1167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1174 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1175 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1177 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1178 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1179 msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1182 msgid "Did you know..."
1183 msgstr "Víte, ¾e..."
1185 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1187 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1188 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1190 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1192 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1193 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1196 msgid "Directory does not exist"
1197 msgstr "Adresáø neexistuje"
1199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1201 msgid "Directory doesn't exist."
1202 msgstr "Adresáø neexistuje"
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1205 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1206 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1209 msgid "Display options dialog"
1210 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1214 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1215 "Current value is \n"
1220 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1221 "Stávající hodnota je \n"
1223 "Nová hodnota je \n"
1226 #: ../src/common/docview.cpp:466
1228 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1229 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1235 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1239 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1241 msgid "Doubly used id : %d"
1244 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1248 #: ../src/common/paper.cpp:119
1249 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1250 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1252 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1257 msgid "Elapsed time : "
1258 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1260 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1262 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1265 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1266 msgid "Entries found"
1267 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1269 #: ../src/common/config.cpp:366
1271 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1272 msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1285 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1296 msgid "Error creating directory"
1297 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1300 msgid "Error in reading image DIB ."
1301 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1303 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1305 msgid "Error reading config options."
1306 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1308 #: ../src/common/log.cpp:478
1312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1313 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1314 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1316 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1317 msgid "Estimated time : "
1318 msgstr "Odhadovaný èas : "
1320 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1322 msgid "Execution of command '%s' failed"
1323 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1325 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1327 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1328 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:124
1331 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1332 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1335 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1336 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1338 #: ../src/html/chm.cpp:696
1340 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1341 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1345 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1346 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1349 msgid "Failed to access lock file."
1350 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1352 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1354 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1357 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1359 msgid "Failed to change video mode"
1360 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1362 #: ../src/common/filename.cpp:187
1363 msgid "Failed to close file handle"
1364 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1368 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1369 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1372 msgid "Failed to close the clipboard."
1373 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1376 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1377 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1379 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1380 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1381 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1385 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1386 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1390 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1391 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1393 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1395 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1396 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1398 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1399 msgid "Failed to create DDE string"
1400 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1402 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1403 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1404 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1406 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1407 msgid "Failed to create a status bar."
1408 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1410 #: ../src/common/filename.cpp:733
1411 msgid "Failed to create a temporary file name"
1412 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1415 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1416 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1418 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1420 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1421 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1423 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1425 msgid "Failed to create cursor."
1426 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1428 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1430 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1431 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1433 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1435 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1436 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1441 "Failed to create directory '%s'\n"
1442 "(Do you have the required permissions?)"
1444 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1445 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1447 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1449 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1450 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1452 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1454 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1455 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1457 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1459 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1460 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1462 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1464 msgid "Failed to empty the clipboard."
1465 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1467 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1469 msgid "Failed to enumerate video modes"
1470 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1472 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1473 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1474 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1478 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1479 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1484 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1485 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1489 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1490 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1492 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1493 msgid "Failed to get clipboard data."
1494 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1497 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1498 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1500 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1501 msgid "Failed to get the UTC system time."
1502 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1504 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1505 msgid "Failed to get the local system time"
1506 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1508 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1509 msgid "Failed to get the working directory"
1510 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1512 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1513 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1514 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1517 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1518 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1520 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1521 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1522 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1525 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1526 msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
1528 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1530 msgid "Failed to kill process %d"
1531 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1533 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1535 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1536 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1538 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1539 msgid "Failed to load mpr.dll."
1540 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1542 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1544 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1545 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1547 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1549 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1550 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1554 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1555 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1557 #: ../src/common/regex.cpp:263
1559 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1560 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1562 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1564 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1565 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1567 #: ../src/common/filename.cpp:175
1569 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1570 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1572 #: ../src/html/chm.cpp:142
1574 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1575 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1577 #: ../src/common/filename.cpp:755
1578 msgid "Failed to open temporary file."
1579 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1582 msgid "Failed to open the clipboard."
1583 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1585 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1586 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1587 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1590 msgid "Failed to read PID from lock file."
1591 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1594 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1595 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1597 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1598 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1599 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1601 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1603 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1604 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1606 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1608 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1609 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1613 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1614 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1618 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1619 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1623 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1628 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1629 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1632 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1633 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1637 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1638 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1640 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1641 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1642 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1645 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1646 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1648 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1650 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1651 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1653 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1654 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1655 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1657 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1659 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1660 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1662 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1663 msgid "Failed to set clipboard data."
1664 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1666 #: ../src/common/file.cpp:701
1667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1668 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1673 msgid "Failed to set thread priority %d."
1674 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1676 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1678 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1679 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1682 msgid "Failed to terminate a thread."
1683 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1686 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1687 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1691 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1692 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1694 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1696 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1697 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1701 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1702 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1704 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1706 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1707 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1711 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1712 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1716 msgstr "Kritická chyba"
1718 #: ../src/common/log.cpp:467
1719 msgid "Fatal error: "
1720 msgstr "Kritická chyba: "
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1726 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1728 msgid "File %s does not exist."
1729 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1732 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1734 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1735 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1737 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1740 "File '%s' already exists.\n"
1741 "Do you want to replace it?"
1743 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1744 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1746 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1747 msgid "File couldn't be loaded."
1748 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1750 #: ../src/common/docview.cpp:316
1751 #: ../src/common/docview.cpp:357
1752 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1754 msgstr "Chyba souboru"
1756 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1758 msgid "File name exists already."
1759 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1761 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1762 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1764 msgid "Files (%s)|%s"
1765 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1773 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1776 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1779 #: ../src/common/paper.cpp:130
1780 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1781 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1785 msgstr "Velikost písma:"
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1789 msgstr "Selhalo forkování"
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1795 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1796 msgid "Forward hrefs are not supported"
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1801 msgid "Found %i matches"
1802 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1808 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1809 msgid "GIF: Invalid gif index."
1810 msgstr "GIF: Neplatný index."
1812 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1813 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1814 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1816 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1817 msgid "GIF: error in GIF image format."
1818 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1820 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1821 msgid "GIF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1824 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1825 msgid "GIF: unknown error!!!"
1826 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1828 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1832 #: ../src/common/paper.cpp:154
1833 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1834 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1836 #: ../src/common/paper.cpp:153
1837 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1838 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1840 #: ../include/wx/xti.h:802
1841 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1844 #: ../include/wx/xti.h:862
1845 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1848 #: ../include/wx/xti.h:810
1849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1852 #: ../src/common/image.cpp:1499
1853 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1854 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1862 msgstr "Jdi dopøedu"
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1865 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1866 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1870 msgid "Go to home directory"
1871 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1874 msgid "Go to parent directory"
1875 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1877 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1879 msgstr "Jdi na stránku"
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1882 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1883 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1886 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1889 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1891 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1892 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1895 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1899 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1900 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1902 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1903 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1906 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1911 msgid "Help Browser Options"
1912 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1914 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1915 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1917 msgstr "Index nápovìdy"
1919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1920 msgid "Help Printing"
1921 msgstr "Tisk nápovìdy"
1923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1924 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1927 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1930 msgstr "Nápovìda: %s"
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1933 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1934 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1943 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1944 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1947 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1948 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1951 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1952 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1955 msgid "ICO: Invalid icon index."
1956 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1958 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1959 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1960 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1962 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1963 msgid "IFF: error in IFF image format."
1964 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1966 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1967 msgid "IFF: not enough memory."
1968 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1970 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1971 msgid "IFF: unknown error!!!"
1972 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1975 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1978 #: ../include/wx/xti.h:1606
1979 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1982 #: ../include/wx/xti.h:1679
1983 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1988 msgid "Illegal directory name."
1989 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1992 msgid "Illegal file specification."
1993 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1995 #: ../src/common/image.cpp:900
1996 msgid "Image and Mask have different sizes"
1997 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1999 #: ../src/common/image.cpp:1180
2001 msgid "Image file is not of type %d."
2002 msgstr "Obrázek není typu %d."
2004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2005 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2006 msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
2008 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2009 msgid "Impossible to get child process input"
2010 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
2012 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2014 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2015 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2019 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2020 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2024 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2025 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
2027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2032 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2033 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2036 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2039 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2040 msgid "Invalid TIFF image index."
2041 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
2043 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2045 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2046 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
2048 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2050 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2051 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
2053 #: ../src/x11/app.cpp:128
2055 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2056 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2060 msgid "Invalid lock file '%s'."
2061 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2065 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2069 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2072 #: ../src/common/regex.cpp:182
2074 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2075 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2081 #: ../src/common/paper.cpp:149
2082 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2083 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2085 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2086 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2087 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2089 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2090 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2091 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2102 #: ../src/common/paper.cpp:122
2103 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2104 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2107 msgid "Left margin (mm):"
2108 msgstr "Levý okraj (mm):"
2110 #: ../src/common/paper.cpp:115
2111 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2112 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2114 #: ../src/common/paper.cpp:120
2115 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2116 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2118 #: ../src/common/paper.cpp:114
2119 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2120 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2126 #: ../src/html/chm.cpp:806
2127 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2132 msgid "Load %s file"
2133 msgstr "Naèíst soubor %s"
2135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2139 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2140 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2141 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2144 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2145 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2147 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2149 msgid "Log saved to the file '%s'."
2150 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2152 #: ../include/wx/xti.h:469
2153 #: ../include/wx/xti.h:473
2154 msgid "Long Conversions not supported"
2157 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2161 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2162 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2163 msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2167 msgstr "Ma&ximalizovat"
2169 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2171 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2172 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2176 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2178 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2180 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2181 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2183 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2187 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2189 msgstr "Mi&nimalizovat"
2191 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2193 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2194 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2196 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2198 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2199 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2209 #: ../src/common/paper.cpp:150
2210 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2211 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2213 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2230 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2243 msgstr "Následující stránka"
2245 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2246 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2247 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2248 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2252 #: ../src/common/image.cpp:908
2253 msgid "No Unused Color in image being masked"
2254 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2256 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2257 msgid "No entries found."
2258 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2260 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2263 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2264 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2265 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2267 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2268 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2269 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2271 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2274 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2275 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2276 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2278 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2279 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2280 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2282 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2284 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2285 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2287 #: ../src/common/image.cpp:1162
2288 #: ../src/common/image.cpp:1205
2289 msgid "No handler found for image type."
2290 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2292 #: ../src/common/image.cpp:1170
2293 #: ../src/common/image.cpp:1213
2294 #: ../src/common/image.cpp:1247
2296 msgid "No image handler for type %d defined."
2297 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2299 #: ../src/common/image.cpp:1231
2300 #: ../src/common/image.cpp:1263
2302 msgid "No image handler for type %s defined."
2303 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2306 msgid "No matching page found yet"
2307 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2309 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2314 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2315 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2323 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2327 msgid "Normal font:"
2328 msgstr "Normální písmo:"
2330 #: ../src/common/paper.cpp:134
2331 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2332 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2334 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2339 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2341 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2342 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2348 msgid "Objects must have an id attribute"
2351 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2352 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2358 msgid "Open HTML document"
2359 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2364 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2365 msgid "Operation not permitted."
2366 msgstr "Zakázaná operace."
2368 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2370 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2371 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2373 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2375 msgid "Option '%s' requires a value."
2376 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2378 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2380 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2381 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2394 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2395 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2398 msgid "PCX: image format unsupported"
2399 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2402 msgid "PCX: invalid image"
2403 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2406 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2407 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2411 msgid "PCX: unknown error !!!"
2412 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2415 msgid "PCX: version number too low"
2416 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2419 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2420 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2422 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2423 msgid "PNM: File format is not recognized."
2424 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2427 msgid "PNM: File seems truncated."
2428 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2435 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2437 msgid "Page %d of %d"
2438 msgstr "Strana %d z %d"
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2442 msgstr "Nastavení stránky"
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2452 msgstr "Velikost papíru"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2458 msgstr "Velikost papíru"
2460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2465 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2470 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2477 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2478 msgid "Pipe creation failed"
2479 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2481 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2482 msgid "Please choose a valid font."
2483 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2486 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2487 msgid "Please choose an existing file."
2488 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2490 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2491 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2492 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2494 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2497 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2498 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2499 "or this program won't operate correctly."
2501 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2502 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2503 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2506 msgid "Please wait while printing\n"
2507 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2515 msgid "PostScript file"
2516 msgstr "soubor PostScript"
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2523 msgid "Previous page"
2524 msgstr "Pøedchozí stránka"
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2531 #: ../src/common/docview.cpp:963
2532 msgid "Print Preview"
2533 msgstr "Náhled tisku"
2535 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2536 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2537 msgid "Print Preview Failure"
2538 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2546 msgstr "Nastavení tisku"
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2549 msgid "Print in colour"
2550 msgstr "Tisknout barevnì"
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2553 msgid "Print spooling"
2554 msgstr "Tisková fronta"
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2557 msgid "Print this page"
2558 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2561 msgid "Print to File"
2562 msgstr "Tisknout do souboru"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2565 msgid "Printer command:"
2566 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2569 msgid "Printer options"
2570 msgstr "Nastavení tiskárny"
2572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2573 msgid "Printer options:"
2574 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2578 msgstr "Tiskárna..."
2580 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2581 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2585 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2586 msgid "Printing Error"
2587 msgstr "Chyba tisku"
2589 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2591 msgid "Printing page %d..."
2592 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2594 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2598 #: ../src/common/log.cpp:468
2599 msgid "Program aborted."
2600 msgstr "Program pøeru¹en."
2602 #: ../src/common/paper.cpp:131
2603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2610 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2611 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2613 msgid "Read error on file '%s'"
2614 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2616 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2618 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2619 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2621 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2623 msgid "Registry key '%s' already exists."
2624 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2626 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2628 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2629 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2631 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2634 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2635 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2636 "operation aborted."
2638 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2639 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2640 "operace pøeru¹ena."
2642 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2644 msgid "Registry value '%s' already exists."
2645 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2647 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2648 msgid "Relevant entries:"
2649 msgstr "Související polo¾ky:"
2651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2652 msgid "Remaining time : "
2653 msgstr "Zbývající èas : "
2655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2656 msgid "Remove current page from bookmarks"
2657 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2659 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2661 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2664 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2665 msgid "Replace &all"
2668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2669 msgid "Replace with:"
2670 msgstr " Nahradit textem: "
2672 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2673 msgid "Resource files must have same version number!"
2674 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2677 msgid "Right margin (mm):"
2678 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2684 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2686 msgid "Save %s file"
2687 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2689 #: ../src/common/docview.cpp:256
2691 msgstr "Ulo¾it jako"
2693 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2694 msgid "Save log contents to file"
2695 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2707 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2708 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
2710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2711 msgid "Search direction"
2712 msgstr "Smìr hledání"
2714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2716 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2719 msgid "Search in all books"
2720 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2723 msgid "Searching..."
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2730 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2732 msgid "Seek error on file '%s'"
2733 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2737 msgstr "Vybrat &v¹e"
2739 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2740 msgid "Select a document template"
2741 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2744 msgid "Select a document view"
2745 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2748 msgid "Select a file"
2749 msgstr "Vyberte soubor"
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2753 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2754 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2756 #: ../include/wx/xti.h:798
2757 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2766 msgstr "Nastavení..."
2768 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2769 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2770 msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2777 msgid "Show all items in index"
2778 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2780 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2781 msgid "Show hidden directories"
2782 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2786 msgid "Show hidden files"
2787 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2790 msgid "Show/hide navigation panel"
2791 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2801 #: ../src/common/docview.cpp:326
2802 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2803 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2805 #: ../src/common/docview.cpp:367
2806 #: ../src/common/docview.cpp:380
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2808 msgid "Sorry, could not open this file."
2809 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2811 #: ../src/common/docview.cpp:333
2812 msgid "Sorry, could not save this file."
2813 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2816 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2817 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2819 #: ../src/common/docview.cpp:959
2820 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2823 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2826 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2827 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2829 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2830 msgid "Sound data are in unsupported format."
2833 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2835 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2838 #: ../src/common/paper.cpp:123
2839 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2840 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2842 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2847 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2850 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2852 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2853 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2855 #: ../include/wx/xti.h:396
2856 #: ../include/wx/xti.h:400
2857 msgid "String conversions not supported"
2860 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2862 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2863 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2872 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2873 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2876 msgid "TIFF: Error loading image."
2877 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2880 msgid "TIFF: Error reading image."
2881 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2884 msgid "TIFF: Error saving image."
2885 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2888 msgid "TIFF: Error writing image."
2889 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2891 #: ../src/common/paper.cpp:121
2892 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2893 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2897 msgstr "Neproporcionální"
2899 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2904 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2905 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2907 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2908 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2909 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2914 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2915 "another charset to replace it with or choose\n"
2916 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2918 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2919 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2920 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2922 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2924 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2925 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2930 "The directory '%s' does not exist\n"
2933 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2934 "Chcete ho vytvoøit?"
2936 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2939 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2940 "It has been removed from the most recently used files list."
2942 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2943 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2945 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2948 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2949 "It has been removed from the most recently used files list."
2951 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2952 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2954 #: ../src/common/filename.cpp:931
2956 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2957 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2959 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2961 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2962 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2964 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2965 msgid "The text couldn't be saved."
2966 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2968 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2970 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2971 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2973 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2975 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2976 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2978 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2979 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2980 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2982 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2983 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2984 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2986 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2987 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2988 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2990 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2991 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2992 msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2995 msgid "Thread priority setting is ignored."
2996 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2998 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2999 msgid "Tile &Horizontally"
3000 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
3002 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3003 msgid "Tile &Vertically"
3004 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3006 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3008 msgid "Timer creation failed."
3009 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
3011 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3012 msgid "Tip of the Day"
3015 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3016 msgid "Tips not available, sorry!"
3017 msgstr "Tip není k dispozici!"
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3023 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3024 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3028 msgid "Top margin (mm):"
3029 msgstr "Horní okraj (mm)"
3031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3033 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3034 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
3036 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3037 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3038 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3039 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3042 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3043 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3048 msgstr "Neproporcionální"
3050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3051 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3052 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3053 msgid "Type must have enum - long conversion"
3056 #: ../src/common/paper.cpp:152
3057 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3058 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
3060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3062 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3063 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
3065 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3066 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3075 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3076 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3080 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3081 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3085 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3086 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3090 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3091 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3095 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3096 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3100 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3101 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3105 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3106 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3109 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3110 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3113 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3114 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3118 msgid "Unknown DDE error %08x"
3119 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3122 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3127 msgid "Unknown encoding (%d)"
3128 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3132 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3133 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3135 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3137 msgid "Unknown long option '%s'"
3138 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3140 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3141 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3143 msgid "Unknown option '%s'"
3144 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3147 msgid "Unknown style flag "
3148 msgstr "Neznámý styl "
3150 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3152 msgid "Unkown Property %s"
3153 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3155 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3157 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3158 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3163 msgid "Unnamed command"
3164 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3166 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3169 msgid "Unsupported clipboard format."
3170 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3172 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3174 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3175 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3177 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3179 msgid "Unsupported theme '%s'."
3180 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3186 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3189 msgstr "Pou¾ití: %s"
3191 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3192 msgid "Validation conflict"
3193 msgstr "Konflikt validace"
3195 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3196 msgid "Video Output"
3199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3200 msgid "View files as a detailed view"
3201 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3204 msgid "View files as a list view"
3205 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3207 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3211 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3212 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3213 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3215 #: ../src/common/docview.cpp:463
3219 #: ../src/common/log.cpp:482
3223 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3224 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3225 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3228 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3229 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3232 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3233 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3237 msgstr "Pouze celá slova"
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3240 msgid "Whole words only"
3241 msgstr "Pouze celá slova"
3243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3247 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3248 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3249 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3253 msgstr "Windows 3.1"
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3258 msgstr "Windows 9%c"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3261 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3262 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3265 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3266 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3269 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3270 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3273 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3274 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3277 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3278 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3281 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3282 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3285 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3286 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3289 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3290 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3293 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3294 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3297 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3298 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3301 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3302 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3305 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3306 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3309 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3310 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3312 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3314 msgid "Write error on file '%s'"
3315 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3317 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3319 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3320 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3322 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3323 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3324 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3326 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3327 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3329 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3330 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3332 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3334 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3335 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3337 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3338 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3340 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3341 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3343 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3345 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3346 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3348 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3349 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3350 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3351 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3356 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3357 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3359 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3360 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3361 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3362 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3364 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3369 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3370 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3374 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3375 "or an invalid instance identifier\n"
3376 "was passed to a DDEML function."
3378 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3379 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3383 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3384 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3387 msgid "a memory allocation failed."
3388 msgstr "selhala alokace pamìti."
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3391 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3392 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3395 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3396 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3399 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3400 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3403 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3404 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3407 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3408 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3411 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3412 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3416 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3417 "that was terminated by the client, or the server\n"
3418 "terminated before completing a transaction."
3420 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3421 "transakci, nebo se server\n"
3422 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3425 msgid "a transaction failed."
3426 msgstr "transakce neuspìla."
3428 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3432 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3434 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3435 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3436 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3437 "attempted to perform server transactions."
3439 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3440 " pokusila o DDE transakci,\n"
3441 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3442 "o serverovou transakci."
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3445 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3446 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3449 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3450 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3454 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3455 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3456 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3458 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3459 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3460 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3464 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3465 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3467 #: ../src/html/chm.cpp:330
3468 msgid "bad arguments to library function"
3471 #: ../src/html/chm.cpp:342
3472 msgid "bad signature"
3475 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3487 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3489 msgid "can't close file '%s'"
3490 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3492 #: ../src/common/file.cpp:371
3494 msgid "can't close file descriptor %d"
3495 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3497 #: ../src/common/file.cpp:729
3499 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3500 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3502 #: ../src/common/file.cpp:252
3504 msgid "can't create file '%s'"
3505 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3509 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3510 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3512 #: ../src/common/file.cpp:631
3514 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3515 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3517 #: ../src/common/file.cpp:585
3519 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3520 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3522 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3523 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3524 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3526 #: ../src/common/file.cpp:450
3528 msgid "can't flush file descriptor %d"
3529 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3531 #: ../src/common/file.cpp:535
3532 #: ../src/common/file.cpp:543
3534 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3535 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3537 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3538 msgid "can't load any font, aborting"
3539 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3541 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3542 #: ../src/common/file.cpp:352
3544 msgid "can't open file '%s'"
3545 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3549 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3550 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3552 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3554 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3555 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3557 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3558 msgid "can't open user configuration file."
3559 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3561 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3562 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3565 #: ../src/common/file.cpp:404
3567 msgid "can't read from file descriptor %d"
3568 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3570 #: ../src/common/file.cpp:724
3572 msgid "can't remove file '%s'"
3573 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3575 #: ../src/common/file.cpp:740
3577 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3578 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3580 #: ../src/common/file.cpp:492
3581 #: ../src/common/file.cpp:518
3583 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3584 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3586 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3588 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3589 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3591 #: ../src/common/file.cpp:433
3593 msgid "can't write to file descriptor %d"
3594 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3596 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3597 msgid "can't write user configuration file."
3598 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3600 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3602 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3603 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3605 #: ../src/html/chm.cpp:346
3606 msgid "checksum error"
3609 #: ../src/html/chm.cpp:348
3610 msgid "compression error"
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3621 #: ../src/html/chm.cpp:350
3622 msgid "decompression error"
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3630 msgid "delegate has no type info"
3633 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3643 msgstr "jedenáctého"
3645 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3648 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3652 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3653 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3655 #: ../src/html/chm.cpp:344
3656 msgid "error in data format"
3657 msgstr "chyba ve formátu data."
3659 #: ../src/html/chm.cpp:332
3661 msgid "error opening file"
3662 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3668 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3670 msgid "failed to flush the file '%s'"
3671 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3673 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3681 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3683 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3684 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3688 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3689 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3691 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3693 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3694 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3696 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3698 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3699 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3701 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3703 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3704 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3712 msgstr "Velikost písma"
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3722 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3723 msgid "generate verbose log messages"
3724 msgstr "vypisovat podrobný log"
3726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3727 msgid "gmtime() failed"
3728 msgstr "gmtime() selhalo"
3730 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3731 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3734 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3736 msgstr "inicializovat"
3738 #: ../src/common/file.cpp:635
3739 msgid "invalid eof() return value."
3740 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3742 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3743 msgid "invalid message box return value"
3744 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3755 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3759 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3761 msgid "locale '%s' can not be set."
3762 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3764 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3766 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3767 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3773 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3774 msgid "mktime() failed"
3775 msgstr "mktime() selhalo"
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3779 msgstr "devatenáctého"
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3786 msgid "no DDE error."
3787 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3789 #: ../src/html/chm.cpp:328
3791 msgstr "¾adná chyba"
3793 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3801 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3805 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3806 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3809 #: ../src/html/chm.cpp:340
3810 msgid "out of memory"
3811 msgstr "nedostatek pamìti."
3813 #: ../src/html/chm.cpp:334
3816 msgstr "Chyba souboru"
3818 #: ../src/common/filename.cpp:177
3822 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3823 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3826 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3827 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3831 msgid "reentrancy problem."
3832 msgstr "problém reentrance."
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3838 #: ../src/html/chm.cpp:338
3841 msgstr "Chyba souboru"
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3845 msgstr "sedmnáctého"
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3851 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3855 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3856 msgid "show this help message"
3857 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3859 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3861 msgstr "¹estnáctého"
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3867 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3868 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3869 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3871 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3872 msgid "specify the theme to use"
3873 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3879 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3883 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3884 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3885 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3887 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3891 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3896 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3898 msgid "tiff module: %s"
3901 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3909 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3913 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3914 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3915 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3923 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3929 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3930 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3932 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3936 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3938 msgid "unknown class %s"
3939 msgstr "neznámá tøida %s"
3941 #: ../src/common/regex.cpp:151
3942 #: ../src/html/chm.cpp:352
3943 msgid "unknown error"
3944 msgstr "neznámá chyba"
3946 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3948 msgid "unknown error (error code %08x)."
3949 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3951 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3952 msgid "unknown line terminator"
3953 msgstr "neznámý konec øádku"
3955 #: ../src/common/file.cpp:474
3956 #: ../src/common/file.cpp:501
3957 msgid "unknown seek origin"
3958 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3965 #: ../src/common/docview.cpp:432
3967 msgstr "nepojmenovaný"
3969 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3972 msgstr "nepojmenovaný%d"
3974 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3975 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3978 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3980 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3981 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3983 #: ../src/html/chm.cpp:336
3986 msgstr "Chyba souboru"
3988 #: ../src/common/filename.cpp:177
3992 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3993 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3994 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3996 #: ../src/common/socket.cpp:395
3997 #: ../src/common/socket.cpp:449
3998 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3999 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4001 #: ../src/common/socket.cpp:945
4002 msgid "wxSocket: unknown event!."
4003 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4005 #: ../src/motif/app.cpp:204
4007 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
4008 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
4010 #: ../src/x11/app.cpp:176
4011 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4012 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
4014 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4018 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4019 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4021 msgid "zlib error %d"
4022 msgstr "zlib chyba %d"
4024 #: ../src/common/prntbase.cpp:450