1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
15 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
16 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:355
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:79
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1500
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:712
53 msgstr " Aurreikuspena"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:685
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/gtk/print.cpp:652
100 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
105 #: ../src/generic/logg.cpp:239
110 #: ../src/generic/logg.cpp:251
112 msgid "%s Information"
113 msgstr "%s Argibideak"
115 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
122 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
127 msgid "%s files (%s)|%s"
128 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
134 msgstr "&Honi buruz..."
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
138 msgstr "&Oraingo Neurria"
140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
141 msgid "&After a paragraph:"
142 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
147 msgstr "&Lerrokapena"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
155 msgstr "&Ezarri Estiloa"
157 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
158 msgid "&Arrange Icons"
159 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
169 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
171 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
174 msgid "&Before a paragraph:"
175 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
191 msgid "&Bullet style:"
192 msgstr "&Buleta estiloa:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
211 msgid "&Character code:"
212 msgstr "&Hizki kodea:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
218 #: ../src/generic/logg.cpp:528
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
237 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
238 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
244 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
246 msgstr "&Kopiatu URL-a"
248 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
249 msgid "&Customize..."
250 msgstr "&Norbereraratu..."
252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
253 msgid "&Debug report preview:"
254 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
256 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
258 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
260 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
265 msgid "&Delete Style..."
266 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
272 #: ../src/generic/logg.cpp:695
274 msgstr "&Xehetasunak"
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
285 msgid "&Edit Style..."
286 msgstr "&Editatu Estiloa..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Hizki sendia:"
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1182
340 msgstr "&Joan hona..."
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
344 msgstr "&Diska gogorra"
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:442
347 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
359 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Zehaztugabea"
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
404 msgstr "&Zerrenda maila:"
406 #: ../src/generic/logg.cpp:529
410 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
418 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
423 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
424 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
425 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
429 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
430 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
432 msgstr "&Hurrengoa >"
434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
436 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
440 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
443 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
469 msgid "&Outline level:"
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
473 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
481 msgstr "&Puntu neurria:"
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
484 msgid "&Position (tenths of a mm):"
485 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
492 #: ../src/generic/mdig.cpp:106
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
500 msgstr "&Irarkitu..."
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
504 msgstr "&Ezaugarriak"
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
511 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
514 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
515 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
520 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
525 msgid "&Rename Style..."
526 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
533 msgid "&Restart numbering"
534 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
554 #: ../src/generic/logg.cpp:524
558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
559 msgid "&Show tips at startup"
560 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
562 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
576 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
577 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
581 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
589 msgid "&Strikethrough"
592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgstr "&Azpimarratuta"
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
620 msgid "&Underlining:"
621 msgstr "&Azpimarratzen:"
623 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
624 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
627 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
637 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
651 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
652 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
654 #: ../src/generic/mdig.cpp:299
655 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
656 #: ../src/generic/mdig.cpp:319
657 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
662 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:718
670 #: ../src/common/config.cpp:524
671 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
673 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
674 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
676 #: ../src/common/valtext.cpp:240
677 #: ../src/common/valtext.cpp:242
678 #: ../src/common/valtext.cpp:244
679 #: ../src/common/valtext.cpp:246
681 msgid "'%s' is invalid"
682 msgstr "'%s' baliogabea da"
684 #: ../src/common/cmdline.cpp:878
685 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
687 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
688 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
690 #: ../src/common/translation.cpp:924
692 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
693 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
695 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
697 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
698 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
700 #: ../src/common/valtext.cpp:238
702 msgid "'%s' should be numeric."
703 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
705 #: ../src/common/valtext.cpp:230
707 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
708 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
710 #: ../src/common/valtext.cpp:232
712 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
713 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
715 #: ../src/common/valtext.cpp:234
717 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
718 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
720 #: ../src/common/valtext.cpp:236
722 msgid "'%s' should only contain digits."
723 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
737 msgstr "(Bat ere ez)"
739 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
740 msgid "(Normal text)"
741 msgstr "(Idazki arrunta)"
743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
747 msgstr "(lastermarkak)"
749 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
751 msgstr "(bat ere ez)"
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
768 #: ../src/msw/utils.cpp:1299
769 msgid ", 64-bit edition"
770 msgstr ", 64-bit edizioa"
772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
818 #: ../src/common/paper.cpp:142
822 #: ../src/common/paper.cpp:115
826 #: ../src/common/paper.cpp:116
830 #: ../src/common/paper.cpp:186
834 #: ../src/common/paper.cpp:143
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
860 #: ../src/common/paper.cpp:134
861 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
862 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
876 #: ../src/common/paper.cpp:141
880 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
881 msgid ": file does not exist!"
882 msgstr ": agiria ez dago!"
884 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
885 msgid ": unknown charset"
886 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
888 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
889 msgid ": unknown encoding"
890 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
892 #: ../src/generic/wizard.cpp:444
896 #: ../src/common/prntbase.cpp:1164
900 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
901 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
902 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
903 msgid "<Any Decorative>"
904 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
907 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
908 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
910 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
912 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
913 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
914 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
916 msgstr "<Any Erromatarra>"
918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
922 msgstr "<Eskripten bat>"
924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
928 msgstr "<Edozein Suitzar>"
930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
933 msgid "<Any Teletype>"
934 msgstr "<Teletiporenbat>"
936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
956 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
957 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
960 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
961 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
964 msgid "<b>Bold face.</b> "
965 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
968 msgid "<i>Italic face.</i> "
969 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1170
980 #: ../src/common/prntbase.cpp:1176
984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
985 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
986 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
989 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
990 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
992 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
993 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1000 msgid "A standard bullet name."
1001 msgstr "Buleta izen estandarra."
1003 #: ../src/common/paper.cpp:219
1004 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1005 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:220
1008 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1009 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1011 #: ../src/common/paper.cpp:161
1012 msgid "A2 420 x 594 mm"
1013 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1015 #: ../src/common/paper.cpp:158
1016 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1017 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1019 #: ../src/common/paper.cpp:163
1020 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1021 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1023 #: ../src/common/paper.cpp:172
1024 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1025 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1027 #: ../src/common/paper.cpp:162
1028 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1029 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1031 #: ../src/common/paper.cpp:108
1032 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1033 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1035 #: ../src/common/paper.cpp:148
1036 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1037 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1039 #: ../src/common/paper.cpp:155
1040 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1041 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:173
1044 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1045 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:150
1048 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1049 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:99
1052 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1053 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:109
1056 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1057 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:159
1060 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1061 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:174
1064 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1065 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:156
1068 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1069 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:110
1072 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1073 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:166
1076 msgid "A6 105 x 148 mm"
1077 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:179
1080 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1081 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1084 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1086 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1087 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1094 #: ../src/common/ftp.cpp:405
1098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1102 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1105 msgstr "%s-ri buruz"
1107 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
1108 #: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1113 msgid "Add current page to bookmarks"
1114 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1116 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1117 msgid "Add to custom colours"
1118 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1120 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1121 msgid "Added item is invalid."
1122 msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
1124 #: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1126 msgid "Adding book %s"
1127 msgstr "%s liburua gehitzen"
1129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1130 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1134 msgid "Adding flavor utxt failed"
1137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1138 msgid "After a paragraph:"
1139 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1141 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
1143 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
1147 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1156 msgid "All files (%s)|%s"
1157 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1159 #: ../include/wx/defs.h:2658
1160 msgid "All files (*)|*"
1161 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1164 msgid "All files (*.*)|*"
1165 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1167 #: ../include/wx/defs.h:2655
1168 #: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1169 #: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1170 msgid "All files (*.*)|*.*"
1171 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1173 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1175 msgstr "Estilo guztiak"
1177 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1178 msgid "Alphabetic Mode"
1179 msgstr "Alfabeto Moduan"
1181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1182 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1185 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1186 msgid "Already dialling ISP."
1189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1194 msgid "And includes the following files:\n"
1195 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1197 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1199 msgid "Animation file is not of type %ld."
1200 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1202 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1204 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1205 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1213 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1214 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1222 msgstr "Ezaugarriak"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1227 msgid "Available fonts."
1228 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1230 #: ../src/common/paper.cpp:139
1231 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1232 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1234 #: ../src/common/paper.cpp:175
1235 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1236 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1238 #: ../src/common/paper.cpp:129
1239 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1240 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1242 #: ../src/common/paper.cpp:111
1243 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1244 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1246 #: ../src/common/paper.cpp:160
1247 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1248 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1250 #: ../src/common/paper.cpp:176
1251 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1252 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1254 #: ../src/common/paper.cpp:157
1255 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1256 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1258 #: ../src/common/paper.cpp:130
1259 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1260 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1262 #: ../src/common/paper.cpp:112
1263 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1264 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1266 #: ../src/common/paper.cpp:184
1267 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1268 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1270 #: ../src/common/paper.cpp:185
1271 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1272 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1274 #: ../src/common/paper.cpp:131
1275 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1276 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1289 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1290 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1293 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1294 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1297 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1298 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1301 msgid "BMP: Couldn't write data."
1302 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1305 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1306 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1309 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1310 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1313 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1317 msgid "Background colour"
1318 msgstr "Barren margoa"
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1321 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1322 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1326 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1329 msgid "Before a paragraph:"
1330 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1338 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1339 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1350 msgid "Bottom margin (mm):"
1351 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1353 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1354 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1360 msgid "Bullet &Alignment:"
1361 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1364 msgid "Bullet style"
1365 msgstr "Buleta estiloa"
1367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1371 #: ../src/common/paper.cpp:100
1372 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1373 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1375 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1383 #: ../src/common/paper.cpp:125
1384 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1385 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:126
1388 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1389 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:124
1392 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1393 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:127
1396 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1397 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:128
1400 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1401 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1411 #: ../src/html/chm.cpp:814
1412 #: ../src/html/chm.cpp:871
1413 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1414 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1428 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1429 msgid "Cannot create mutex."
1430 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1432 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1434 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1435 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1437 #: ../src/msw/dir.cpp:212
1439 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1440 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1442 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1444 msgid "Cannot resume thread %lu"
1445 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1447 #: ../src/msw/thread.cpp:895
1449 msgid "Cannot resume thread %x"
1450 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1452 #: ../src/msw/thread.cpp:548
1453 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1454 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1456 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1458 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1459 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1461 #: ../src/msw/thread.cpp:880
1463 msgid "Cannot suspend thread %x"
1464 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1466 #: ../src/msw/thread.cpp:803
1467 msgid "Cannot wait for thread termination"
1468 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1471 msgid "Can't &Undo "
1472 msgstr "Ezin da De&segin"
1474 #: ../src/common/image.cpp:2843
1476 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1477 msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:463
1481 msgid "Can't close registry key '%s'"
1482 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:541
1486 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1487 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:444
1491 msgid "Can't create registry key '%s'"
1492 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1494 #: ../src/msw/thread.cpp:674
1495 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1496 msgid "Can't create thread"
1497 msgstr "Ezin da haria sortu"
1499 #: ../src/msw/window.cpp:3745
1501 msgid "Can't create window of class %s"
1502 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1506 msgid "Can't delete key '%s'"
1507 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1509 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1510 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1512 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1513 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1515 #: ../src/msw/registry.cpp:745
1517 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1518 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:1102
1522 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1523 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:1057
1527 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1528 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:1320
1532 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1533 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1535 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1537 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1538 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:372
1542 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1543 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1545 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1546 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1547 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1549 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1550 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1551 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1553 #: ../src/common/image.cpp:2175
1554 #: ../src/common/image.cpp:2197
1556 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1557 msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:408
1561 msgid "Can't open registry key '%s'"
1562 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1564 #: ../src/common/zstream.cpp:236
1566 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1567 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1569 #: ../src/common/zstream.cpp:228
1570 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1571 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:989
1575 msgid "Can't read value of '%s'"
1576 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:850
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:912
1582 msgid "Can't read value of key '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1585 #: ../src/common/image.cpp:2214
1587 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1588 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1591 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1592 msgid "Can't save log contents to file."
1593 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1595 #: ../src/msw/thread.cpp:630
1596 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1597 msgid "Can't set thread priority"
1598 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:836
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
1604 msgid "Can't set value of '%s'"
1605 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1609 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1614 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1615 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1616 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1621 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1622 msgstr "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1624 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1626 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1627 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
1630 msgid "Cannot find the location of address book file"
1631 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1635 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1636 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1638 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1639 msgid "Cannot get the hostname"
1640 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1643 msgid "Cannot get the official hostname"
1644 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:958
1647 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1650 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1651 msgid "Cannot initialize OLE"
1652 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1654 #: ../src/mgl/app.cpp:229
1655 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1656 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1658 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1659 msgid "Cannot initialize display."
1660 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1662 #: ../src/common/socket.cpp:844
1663 msgid "Cannot initialize sockets"
1666 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1668 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1669 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1671 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1673 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1674 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1676 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1678 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1679 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1681 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1683 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1684 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1686 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
1688 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1689 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1691 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1693 msgid "Cannot open contents file: %s"
1694 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1698 msgid "Cannot open file '%s'."
1699 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
1701 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1702 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1703 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1705 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1707 msgid "Cannot open index file: %s"
1708 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1711 msgid "Cannot print empty page."
1712 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1714 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1716 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1720 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1723 #: ../src/common/intl.cpp:546
1725 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1726 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1730 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1736 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1737 msgid "Categorized Mode"
1738 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1741 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1742 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1747 msgstr "Er&diratuta"
1749 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
1753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1754 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1755 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1766 msgid "Centre text."
1767 msgstr "Erdiratu idazkia."
1769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1772 msgstr "&Hautatu..."
1774 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1775 msgid "Change List Style"
1776 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1778 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1779 msgid "Change Style"
1780 msgstr "Aldatu Estiloa"
1782 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1783 msgid "Changed item is invalid."
1784 msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
1786 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1788 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1791 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1792 msgid "Character styles"
1793 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1799 msgid "Check to add a period after the bullet."
1800 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1806 msgid "Check to add a right parenthesis."
1807 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1813 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1814 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1816 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1818 msgid "Check to make the font bold."
1819 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1823 msgid "Check to make the font italic."
1824 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1826 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1827 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1828 msgid "Check to make the font underlined."
1829 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1833 msgid "Check to restart numbering."
1834 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1838 msgid "Check to show a line through the text."
1839 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1843 msgid "Check to show the text in capitals."
1844 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1848 msgid "Check to show the text in subscript."
1849 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1853 msgid "Check to show the text in superscript."
1854 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1856 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
1857 msgid "Choose ISP to dial"
1858 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1860 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1861 msgid "Choose a directory:"
1862 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1864 #: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1865 msgid "Choose a file"
1866 msgstr "Hautatu agiri bat"
1868 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1869 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1870 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1871 msgid "Choose colour"
1872 msgstr "Hautatu margoa"
1874 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1876 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1878 msgstr "Hautatu hizkia"
1880 #: ../src/common/module.cpp:75
1882 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1885 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
1890 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1891 msgid "Clear the log contents"
1892 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1896 msgid "Click to apply the selected style."
1897 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1903 msgid "Click to browse for a symbol."
1904 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
1906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1907 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1908 msgid "Click to cancel changes to the font."
1909 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
1911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1913 msgid "Click to cancel the font selection."
1914 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1918 msgid "Click to cancel this window."
1919 msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1923 msgid "Click to change the font colour."
1924 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
1926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1928 msgid "Click to change the text background colour."
1929 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
1931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1933 msgid "Click to change the text colour."
1934 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1938 msgid "Click to choose the font for this level."
1939 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1943 msgid "Click to close this window."
1944 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1948 msgid "Click to confirm changes to the font."
1949 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1955 msgid "Click to confirm the font selection."
1956 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
1958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1960 msgid "Click to confirm your selection."
1961 msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
1963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1965 msgid "Click to create a new character style."
1966 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
1968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1970 msgid "Click to create a new list style."
1971 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
1973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1975 msgid "Click to create a new paragraph style."
1976 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
1978 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1979 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1980 msgid "Click to create a new tab position."
1981 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
1983 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1984 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1985 msgid "Click to delete all tab positions."
1986 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1990 msgid "Click to delete the selected style."
1991 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
1993 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1994 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1995 msgid "Click to delete the selected tab position."
1996 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 msgid "Click to edit the selected style."
2001 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2005 msgid "Click to rename the selected style."
2006 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2009 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2010 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2013 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2017 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2018 msgid "Close\tAlt-F4"
2019 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2021 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2022 #: ../src/generic/mdig.cpp:103
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
2027 msgid "Close current document"
2028 msgstr "Itxi uneko agiria"
2030 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2031 msgid "Close this window"
2032 msgstr "Itxi leiho hau"
2034 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2038 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2040 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2041 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2047 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2048 msgid "Column could not be added to native control."
2049 msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
2051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2052 msgid "Column could not be added."
2053 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2056 msgid "Column description could not be initialized."
2057 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2059 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2060 msgid "Column does not have a renderer."
2061 msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
2063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2065 msgid "Column index not found."
2066 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2068 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2069 msgid "Column pointer must not be NULL."
2070 msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
2072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2073 msgid "Column width could not be determined"
2074 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2077 msgid "Column width could not be set."
2078 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2080 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2081 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2084 #: ../src/common/init.cpp:185
2086 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2089 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2091 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2092 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2095 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2096 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2100 msgstr "Ordenagailua"
2102 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2104 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2107 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2112 msgid "Confirm registry update"
2113 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2116 msgid "Connecting..."
2117 msgstr "Elkarketatzen..."
2119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2123 #: ../src/common/strconv.cpp:2241
2125 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2126 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2128 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2130 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2131 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2137 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2141 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2142 msgid "Copy selection"
2143 msgstr "Kopiatu hautapena"
2145 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2146 msgid "Could not add column to internal structures."
2147 msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
2149 #: ../src/html/chm.cpp:717
2151 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2152 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2156 msgid "Could not determine column index."
2157 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2160 msgid "Could not determine column's position"
2161 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2164 msgid "Could not determine number of columns."
2165 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2168 msgid "Could not determine number of items"
2169 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2171 #: ../src/html/chm.cpp:274
2173 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2174 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2176 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2177 msgid "Could not find tab for id"
2178 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2185 msgid "Could not get header description."
2186 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2190 msgid "Could not get items."
2191 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2195 msgid "Could not get property flags."
2196 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2199 msgid "Could not get selected items."
2200 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2202 #: ../src/html/chm.cpp:445
2204 msgid "Could not locate file '%s'."
2205 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2208 msgid "Could not remove column."
2209 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2212 msgid "Could not retrieve number of items"
2213 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2216 msgid "Could not set alignment."
2217 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2220 msgid "Could not set column width."
2221 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2224 msgid "Could not set header description."
2225 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2228 msgid "Could not set icon."
2229 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2232 msgid "Could not set maximum width."
2233 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2236 msgid "Could not set minimum width."
2237 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2241 msgid "Could not set property flags."
2242 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2245 msgid "Could not start document preview."
2246 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2248 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2249 #: ../src/msw/printwin.cpp:205
2250 #: ../src/gtk/print.cpp:1011
2251 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2252 msgid "Could not start printing."
2253 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2255 #: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2256 msgid "Could not transfer data to window"
2257 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2259 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2260 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2264 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2265 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2266 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2267 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2269 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2271 #: ../src/msw/timer.cpp:139
2272 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2273 msgid "Couldn't create a timer"
2274 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2276 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2277 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2278 msgid "Couldn't create cursor."
2279 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2281 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2282 msgid "Couldn't create the overlay window"
2283 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2285 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2287 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2288 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2290 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
2291 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2292 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2294 #: ../src/msw/thread.cpp:921
2295 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2296 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2298 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2299 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2300 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2302 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
2303 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2304 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa oroimen."
2306 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2308 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2309 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2311 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2313 msgid "Couldn't open audio: %s"
2314 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2316 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2318 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2319 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2321 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2322 msgid "Couldn't release a mutex"
2325 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2327 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2328 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2330 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
2331 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
2332 #: ../src/common/imagpng.cpp:686
2333 msgid "Couldn't save PNG image."
2334 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2336 #: ../src/msw/thread.cpp:691
2337 msgid "Couldn't terminate thread"
2338 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2341 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2345 msgid "Create directory"
2346 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2350 msgid "Create new directory"
2351 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2358 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2360 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2365 msgid "Current directory:"
2366 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:731
2370 msgstr "Norbere neurria"
2372 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2373 msgid "Customize Columns"
2374 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2376 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2380 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2381 msgid "Cut selection"
2382 msgstr "Ebaki hautapena"
2384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2385 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2386 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2388 #: ../src/common/paper.cpp:101
2389 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2390 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2392 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2393 msgid "DDE poke request failed"
2394 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2409 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2410 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2413 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2414 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2417 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2418 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2421 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2422 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2425 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2426 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2432 #: ../src/common/paper.cpp:123
2433 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2434 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2441 msgid "Data object has invalid data format"
2442 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2445 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2446 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2450 msgid "Debug report \"%s\""
2451 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2454 msgid "Debug report couldn't be created."
2455 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2458 msgid "Debug report generation has failed."
2459 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2466 msgid "Default encoding"
2467 msgstr "Berezko kodeaketa"
2469 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2470 msgid "Default font"
2471 msgstr "Berezko hizkia"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2474 msgid "Default printer"
2475 msgstr "Berezko irarkailua"
2477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2478 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2484 msgstr "Ezabatu &Dena"
2486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2487 msgid "Delete Style"
2488 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2492 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2494 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2496 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2498 msgstr "Ezabatu gaia"
2500 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
2501 msgid "Delete selection"
2502 msgstr "Ezabatu hautapena"
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2506 msgid "Delete style %s?"
2507 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2511 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2514 #: ../src/common/module.cpp:125
2516 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2524 msgid "Developed by "
2525 msgstr "Garatzaileak"
2527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2529 msgstr "Garatzaileak"
2531 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
2532 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2535 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2536 msgid "Did you know..."
2539 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2541 msgid "DirectFB error %d occured."
2542 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2544 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2546 msgstr "Zuzenbideak"
2548 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2550 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2551 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2553 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
2555 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2556 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2558 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2560 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2561 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2564 msgid "Directory does not exist"
2565 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2568 msgid "Directory doesn't exist."
2569 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2571 #: ../src/common/docview.cpp:407
2572 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2576 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2579 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2580 msgid "Display options dialog"
2581 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2584 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2587 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2589 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2590 "Current value is \n"
2595 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" luzapenarekin ?\n"
2596 "Oraingo balioa da \n"
2598 "Balio berria da \n"
2601 #: ../src/common/docview.cpp:483
2603 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2604 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2607 msgid "Documentation by "
2610 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2611 msgid "Documentation writers"
2612 msgstr "Agiri idazleak"
2614 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
2618 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2627 #: ../src/common/paper.cpp:178
2628 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2629 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2631 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2633 msgid "Doubly used id : %d"
2634 msgstr "id bikoiztua : %d"
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2637 #: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2641 #: ../src/common/paper.cpp:102
2642 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2643 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2653 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2654 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2655 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2669 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2671 msgstr "Editatu gaia"
2673 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2674 msgid "Elapsed time:"
2675 msgstr "Igarotako denbora:"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2678 msgid "Enter a character style name"
2679 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2682 msgid "Enter a list style name"
2683 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2686 msgid "Enter a new style name"
2687 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2689 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2692 msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
2694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2695 msgid "Enter a paragraph style name"
2696 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2700 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2701 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2703 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2704 msgid "Entries found"
2705 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2707 #: ../src/common/paper.cpp:144
2708 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2709 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2711 #: ../src/common/config.cpp:474
2713 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2714 msgstr "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%s'."
2716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2718 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2720 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2722 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2725 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2726 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2727 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2731 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2732 msgid "Error closing epoll descriptor"
2733 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2735 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2736 msgid "Error closing kqueue instance"
2737 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2740 msgid "Error creating directory"
2741 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2744 msgid "Error in reading image DIB."
2745 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2747 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2749 msgid "Error in resource: %s"
2750 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2752 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2753 msgid "Error reading config options."
2754 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2757 msgid "Error saving user configuration data."
2758 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2760 #: ../src/gtk/print.cpp:652
2761 msgid "Error while printing: "
2762 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2764 #: ../src/common/log.cpp:404
2768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2769 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2770 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2773 msgid "Estimated time:"
2774 msgstr "Ustezko denbora:"
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2777 msgid "Event queue overflowed"
2778 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2780 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2781 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2784 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2786 msgid "Execution of command '%s' failed"
2787 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2789 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2791 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2792 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2794 #: ../src/common/paper.cpp:107
2795 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2796 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2798 #: ../src/msw/registry.cpp:1171
2800 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2801 msgstr "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da gainidatzi."
2803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2804 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2805 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2807 #: ../src/html/chm.cpp:724
2809 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2810 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2817 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2819 msgstr "Aurpegi Izena"
2821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2822 msgid "Failed to access lock file."
2823 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2825 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2827 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2828 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2830 #: ../src/msw/dib.cpp:561
2832 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2833 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2835 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2836 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2837 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2839 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2840 msgid "Failed to change video mode"
2841 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2843 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2845 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2846 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
2848 #: ../src/common/filename.cpp:223
2849 msgid "Failed to close file handle"
2850 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
2852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2854 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2855 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2858 msgid "Failed to close the clipboard."
2859 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
2861 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2863 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2864 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:826
2867 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2868 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:772
2871 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2872 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
2874 #: ../src/common/textfile.cpp:201
2876 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2877 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
2879 #: ../src/generic/logg.cpp:977
2880 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2881 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
2883 #: ../src/msw/registry.cpp:649
2885 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2886 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
2888 #: ../src/msw/registry.cpp:658
2890 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2891 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
2893 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
2895 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2896 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
2898 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2900 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2901 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
2903 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2904 msgid "Failed to create DDE string"
2905 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
2907 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
2908 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2909 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
2911 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2912 msgid "Failed to create a status bar."
2913 msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
2915 #: ../src/common/filename.cpp:988
2916 msgid "Failed to create a temporary file name"
2917 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
2919 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2920 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2921 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
2923 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2925 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2926 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
2928 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2929 msgid "Failed to create cursor."
2930 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
2932 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2934 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2935 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
2937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2940 "Failed to create directory '%s'\n"
2941 "(Do you have the required permissions?)"
2943 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
2944 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
2946 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2947 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2948 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
2950 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2952 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2953 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
2955 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2957 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2958 msgstr "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats kodea %d)"
2960 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2961 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2964 #: ../src/html/winpars.cpp:738
2966 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2967 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
2969 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2970 msgid "Failed to empty the clipboard."
2971 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
2973 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2974 msgid "Failed to enumerate video modes"
2975 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
2977 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2978 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2981 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
2982 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
2984 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2985 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
2987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2988 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2990 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2991 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
2993 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
2994 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2995 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
2997 #: ../src/common/regex.cpp:435
2998 #: ../src/common/regex.cpp:483
3000 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3001 msgstr "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3003 #: ../src/msw/dialup.cpp:724
3005 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3006 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3009 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3010 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3012 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3013 msgid "Failed to get the local system time"
3014 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3016 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
3017 msgid "Failed to get the working directory"
3018 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3020 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3021 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3022 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3024 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3025 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3026 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3028 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3029 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3030 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
3034 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3035 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3037 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3038 msgid "Failed to insert text in the control."
3039 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3043 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3044 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3046 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3047 msgid "Failed to install signal handler"
3048 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3051 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3054 #: ../src/msw/utils.cpp:734
3056 msgid "Failed to kill process %d"
3057 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3059 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3061 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3062 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3064 #: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3066 msgid "Failed to load image %d from stream."
3067 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3069 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3071 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3072 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3074 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3075 msgid "Failed to load mpr.dll."
3076 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3078 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
3080 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3081 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3083 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3085 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3086 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3088 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
3090 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3091 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3095 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3096 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3098 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3100 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3101 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3103 #: ../src/common/filename.cpp:2510
3105 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3106 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3108 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3109 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3110 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3112 #: ../src/common/filename.cpp:206
3114 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3115 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3117 #: ../src/common/filename.cpp:211
3119 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3120 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3122 #: ../src/html/chm.cpp:142
3124 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3125 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3127 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3129 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3130 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3134 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3135 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3137 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3139 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3140 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3142 #: ../src/common/filename.cpp:1023
3143 msgid "Failed to open temporary file."
3144 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3147 msgid "Failed to open the clipboard."
3148 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3150 #: ../src/common/translation.cpp:1008
3152 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3153 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3156 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3157 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3160 msgid "Failed to read PID from lock file."
3161 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3164 msgid "Failed to read config options."
3165 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3167 #: ../src/common/docview.cpp:630
3169 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3170 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3172 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3173 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3174 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3176 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3177 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3178 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3181 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3184 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3185 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3190 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3191 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3193 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3195 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3196 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3198 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3200 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3201 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3205 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3206 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3210 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3211 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:486
3215 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
3220 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3221 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik badago."
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:591
3225 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3228 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3229 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3230 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3232 #: ../src/common/filename.cpp:2604
3234 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3235 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3237 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
3238 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3239 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3241 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3242 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3243 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3245 #: ../src/common/docview.cpp:601
3247 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3248 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3250 #: ../src/msw/dib.cpp:339
3252 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3253 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3255 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3256 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3257 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3259 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3261 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3262 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3264 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3265 msgid "Failed to set clipboard data."
3266 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3268 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3270 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3271 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3273 #: ../src/common/file.cpp:532
3274 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3275 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3277 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3278 msgid "Failed to set text in the text control."
3279 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3281 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3282 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3284 msgid "Failed to set thread priority %d."
3285 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3287 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3289 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3292 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3293 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3294 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3296 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3297 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3298 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3301 msgid "Failed to terminate a thread."
3302 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3305 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:968
3310 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3311 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2525
3315 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3316 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3318 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3320 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3321 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3325 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3326 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3328 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3330 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3331 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3333 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3334 msgid "Failed to update user configuration file."
3335 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3339 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3340 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3344 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3345 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3347 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3351 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3355 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3359 #: ../src/common/docview.cpp:618
3361 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3362 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3364 #: ../src/common/docview.cpp:595
3366 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3367 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3369 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3371 msgid "File %s does not exist."
3372 msgstr "%s agiria ez dago."
3374 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3376 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3377 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3379 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3382 "File '%s' already exists.\n"
3383 "Do you want to replace it?"
3385 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3386 "Ordeztea nahi duzu?"
3388 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3389 #: ../src/common/textcmn.cpp:775
3390 msgid "File couldn't be loaded."
3391 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3393 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3395 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3396 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1647
3400 msgstr "Agiri akatsa"
3402 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3404 msgid "File name exists already."
3405 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3407 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3408 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3411 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3418 msgstr "Agiriak (%s)"
3420 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3433 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3436 #: ../src/common/paper.cpp:113
3437 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3438 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3446 msgid "Font &weight:"
3447 msgstr "Hizki &zabalera:"
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3451 msgstr "Hizki neurria:"
3453 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3454 msgid "Font st&yle:"
3455 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3461 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3463 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3470 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3471 msgid "Forward hrefs are not supported"
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3476 msgid "Found %i matches"
3479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3487 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3488 msgid "GIF: Invalid gif index."
3489 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3491 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3492 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3495 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3496 msgid "GIF: error in GIF image format."
3497 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3499 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3500 msgid "GIF: not enough memory."
3501 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3503 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3504 msgid "GIF: unknown error!!!"
3505 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3507 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3511 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3512 msgid "Generic PostScript"
3513 msgstr "PostScript Generikoa"
3515 #: ../src/common/paper.cpp:137
3516 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3517 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3519 #: ../src/common/paper.cpp:136
3520 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3521 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3525 msgstr "Joan atzera"
3527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3529 msgstr "Joan aurrera"
3531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3532 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3533 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3537 msgid "Go to home directory"
3538 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3541 msgid "Go to parent directory"
3542 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3546 msgstr "Joan Orrialdera"
3548 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3549 msgid "Graphics art by "
3550 msgstr "Grafikogilea"
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3554 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3556 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3557 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3558 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3570 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3571 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3573 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3575 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3576 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3579 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3580 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3582 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
3583 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3587 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3588 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3590 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3596 msgid "Help Browser Options"
3597 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3599 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3600 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3602 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3605 msgid "Help Printing"
3606 msgstr "Laguntza Irarketa"
3608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3610 msgstr "Laguntza Gaiak"
3612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3613 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3614 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3616 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3618 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3619 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3621 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3623 msgid "Help file \"%s\" not found."
3624 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3626 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3629 msgstr "Laguntza: %s"
3631 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3632 msgid "Hide this notification message."
3633 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3640 msgid "Home directory"
3641 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3643 #: ../include/wx/filefn.h:191
3647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3648 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3649 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3658 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3659 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3662 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3663 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3666 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3667 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3670 msgid "ICO: Invalid icon index."
3671 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3673 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3674 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3677 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3678 msgid "IFF: error in IFF image format."
3679 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3681 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3682 msgid "IFF: not enough memory."
3683 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3685 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3686 msgid "IFF: unknown error!!!"
3687 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3699 msgstr "ISO-2022-JP"
3701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3702 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3703 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3705 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3706 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3711 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3712 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3717 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3718 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3719 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3722 #: ../src/msw/registry.cpp:1336
3724 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3725 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3727 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3728 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3729 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3733 msgid "Illegal directory name."
3734 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3737 msgid "Illegal file specification."
3738 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3740 #: ../src/common/image.cpp:1979
3741 msgid "Image and mask have different sizes."
3742 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
3744 #: ../src/common/image.cpp:2340
3745 #: ../src/common/image.cpp:2414
3747 msgid "Image file is not of type %ld."
3748 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
3750 #: ../src/common/image.cpp:2437
3752 msgid "Image file is not of type %s."
3753 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
3755 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3756 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3760 msgid "Impossible to get child process input"
3763 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
3765 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3766 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1100
3770 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3771 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1154
3775 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3776 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
3778 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3780 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3781 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3785 msgstr "Elkarmarratxoa"
3787 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3788 msgid "Indents && Spacing"
3789 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3796 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3797 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3799 #: ../src/common/init.cpp:262
3800 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3801 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
3803 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3809 msgid "Insert Image"
3810 msgstr "Sartu Irudia"
3812 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3814 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3818 msgstr "Sartu Idazkia"
3820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3821 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3822 msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
3824 #: ../src/gtk/app.cpp:411
3826 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3827 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
3829 #: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3830 msgid "Invalid TIFF image index."
3831 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
3833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3835 msgid "Invalid data view item"
3836 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
3838 #: ../src/common/appcmn.cpp:247
3840 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3841 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
3843 #: ../src/x11/app.cpp:122
3845 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3846 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
3848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3850 msgid "Invalid lock file '%s'."
3851 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
3853 #: ../src/common/translation.cpp:949
3854 msgid "Invalid message catalog."
3855 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
3857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3858 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3859 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3862 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3863 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3866 #: ../src/common/regex.cpp:314
3868 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3869 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
3871 #: ../src/common/docview.cpp:1944
3872 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3879 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3883 #: ../src/common/paper.cpp:132
3884 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3885 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
3887 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3888 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3889 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
3891 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3892 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3893 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
3895 #: ../src/common/paper.cpp:165
3896 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3897 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
3899 #: ../src/common/paper.cpp:169
3900 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3901 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
3903 #: ../src/common/paper.cpp:182
3904 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3905 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
3907 #: ../src/common/paper.cpp:170
3908 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3909 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
3911 #: ../src/common/paper.cpp:183
3912 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3913 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
3915 #: ../src/common/paper.cpp:167
3916 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3917 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
3919 #: ../src/common/paper.cpp:180
3920 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3921 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
3923 #: ../src/common/paper.cpp:168
3924 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3925 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
3927 #: ../src/common/paper.cpp:181
3928 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3929 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
3931 #: ../src/common/paper.cpp:187
3932 msgid "Japanese Envelope You #4"
3933 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
3935 #: ../src/common/paper.cpp:188
3936 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3937 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
3939 #: ../src/common/paper.cpp:140
3940 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3941 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
3943 #: ../src/common/paper.cpp:177
3944 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3945 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
3947 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3955 msgid "Justify text left and right."
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3981 msgstr "KP_HAMARRENA"
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4025 msgstr "KP_HURRENGOA"
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4029 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4044 msgid "KP_SEPARATOR"
4045 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4064 msgid "L&ine spacing:"
4065 msgstr "L&erro tartea:"
4067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4076 #: ../src/common/paper.cpp:105
4077 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4078 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4091 msgid "Left (&first line):"
4092 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4095 msgid "Left margin (mm):"
4096 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4102 msgid "Left-align text."
4103 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4105 #: ../src/common/paper.cpp:146
4106 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4107 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4109 #: ../src/common/paper.cpp:98
4110 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4111 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4113 #: ../src/common/paper.cpp:145
4114 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4115 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4117 #: ../src/common/paper.cpp:151
4118 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4119 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4121 #: ../src/common/paper.cpp:154
4122 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4123 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4125 #: ../src/common/paper.cpp:171
4126 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4127 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4129 #: ../src/common/paper.cpp:103
4130 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4131 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4133 #: ../src/common/paper.cpp:149
4134 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4135 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4137 #: ../src/common/paper.cpp:97
4138 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4139 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4149 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4151 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4152 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4155 msgid "Line spacing:"
4156 msgstr "Lerro tartea:"
4158 #: ../src/html/chm.cpp:837
4159 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4160 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4164 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4166 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4168 msgstr "Zerrenda estiloak"
4170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4172 msgid "Lists font sizes in points."
4173 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4177 msgid "Lists the available fonts."
4178 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4180 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4182 msgid "Load %s file"
4183 msgstr "Gertatu %s agiria"
4185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4187 msgstr "Gertatzen :"
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4191 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4192 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4196 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4197 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4199 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4201 msgid "Log saved to the file '%s'."
4202 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4206 msgid "Lower case letters"
4207 msgstr "Hizki xeheak"
4209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4211 msgid "Lower case roman numerals"
4212 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4214 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4215 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4223 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4224 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4225 msgstr "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4233 msgstr "MacArabiera"
4235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4237 msgstr "MacArmeniera"
4239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4241 msgstr "MacBengaliera"
4243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4245 msgstr "MacBurmesera"
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4249 msgstr "MacZeltiera"
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4252 msgid "MacCentralEurRoman"
4253 msgstr "MacEurErdErrom"
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4256 msgid "MacChineseSimp"
4257 msgstr "MacTxineraArrun"
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4260 msgid "MacChineseTrad"
4261 msgstr "MacTxinera Trad"
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4265 msgstr "MacKroaziera"
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4269 msgstr "MacZirilikoa"
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4272 msgid "MacDevanagari"
4273 msgstr "MacDevanagariera"
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4277 msgstr "MacDingbatsera"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4281 msgstr "MacEtiopiera"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4284 msgid "MacExtArabic"
4285 msgstr "MacExtArabiera"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4289 msgstr "MacGaeliera"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4293 msgstr "MacGeorgiera"
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4297 msgstr "MacGreziera"
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4301 msgstr "MacGujaratiera"
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4305 msgstr "MacGurmukhiera"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4309 msgstr "MacHebraiera"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4312 msgid "MacIcelandic"
4313 msgstr "MacIslandiera"
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4317 msgstr "MacJaponiera"
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4321 msgstr "MacKannadera"
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4324 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4325 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4329 msgstr "MacKhmerrera"
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4333 msgstr "MacKoreaera"
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4337 msgstr "MacLaotiera"
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4340 msgid "MacMalayalam"
4341 msgstr "MacMalayalera"
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4344 msgid "MacMongolian"
4345 msgstr "MacMongoliera"
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4353 msgstr "MacErromatarra"
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4357 msgstr "MacErrumaniera"
4359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4360 msgid "MacSinhalese"
4361 msgstr "MacSinhalera"
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4369 msgstr "MacTamilera"
4371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4373 msgstr "MacTeluguera"
4375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4377 msgstr "MacThailandiera"
4379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4381 msgstr "MacTibetera"
4383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4385 msgstr "MacTurkiera"
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4388 msgid "MacVietnamese"
4389 msgstr "MacVietnamera"
4391 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4392 msgid "Make a selection:"
4393 msgstr "Egin hautapen bat:"
4395 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4399 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4401 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4402 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4404 #: ../src/msw/frame.cpp:425
4408 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4416 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4418 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4419 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4421 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4422 msgid "Model pointer not initialized."
4423 msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
4425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4429 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4433 #: ../src/common/module.cpp:134
4435 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4436 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:133
4439 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4440 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4442 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4444 msgstr "Mugitu behera"
4446 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4448 msgstr "Mugitu gora"
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4454 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4459 msgid "New &Character Style..."
4460 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4463 msgid "New &List Style..."
4464 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4467 msgid "New &Paragraph Style..."
4468 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4476 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4479 msgstr "Estilo Berria"
4481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4482 msgid "New directory"
4483 msgstr "Zuzenbide berria"
4485 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4491 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4494 msgstr "Izen Berria"
4496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4502 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4508 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4510 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4513 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4514 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4516 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4520 msgid "No column existing."
4521 msgstr "Ez dago zutaberik."
4523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4524 msgid "No column for the specified column existing."
4525 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4528 msgid "No column for the specified column position existing."
4529 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4531 #: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4532 msgid "No default application configured for HTML files."
4533 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4535 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4536 msgid "No entries found."
4537 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4539 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4542 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4543 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4544 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4546 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4547 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4548 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4550 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4553 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4554 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4555 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4557 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4558 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4559 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4561 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4562 msgid "No handler found for animation type."
4565 #: ../src/common/image.cpp:2322
4566 #: ../src/common/image.cpp:2399
4567 msgid "No handler found for image type."
4570 #: ../src/common/image.cpp:2461
4572 msgid "No image handler for type %d defined."
4575 #: ../src/common/image.cpp:2330
4576 #: ../src/common/image.cpp:2408
4578 msgid "No image handler for type %ld defined."
4581 #: ../src/common/image.cpp:2431
4582 #: ../src/common/image.cpp:2475
4584 msgid "No image handler for type %s defined."
4587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4588 msgid "No matching page found yet"
4591 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4592 msgid "No model associated with control."
4593 msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
4595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4597 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4598 msgstr "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu zutaberako."
4600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4601 msgid "No renderer specified for column."
4602 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4604 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4608 #: ../src/common/image.cpp:1987
4609 #: ../src/common/image.cpp:2028
4610 msgid "No unused colour in image being masked."
4611 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4613 #: ../src/common/image.cpp:2937
4614 msgid "No unused colour in image."
4615 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4617 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4619 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4620 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4623 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4624 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4635 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4639 msgid "Normal font:"
4640 msgstr "Hizki arrunta:"
4642 #: ../src/propgrid/props.cpp:791
4647 #: ../include/wx/filename.h:552
4648 #: ../include/wx/filename.h:557
4649 msgid "Not available"
4650 msgstr "Eskuraezina"
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4653 msgid "Not underlined"
4654 msgstr "Ez azpimarratua"
4656 #: ../src/common/paper.cpp:117
4657 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4658 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4660 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4665 msgid "Number of columns could not be determined."
4666 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4670 msgid "Numbered outline"
4673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4674 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4675 #: ../src/msw/dialog.cpp:178
4676 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4680 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4681 msgid "Objects must have an id attribute"
4684 #: ../src/common/docview.cpp:1631
4685 #: ../src/common/docview.cpp:1673
4687 msgstr "Ireki Agiria"
4689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4691 msgid "Open HTML document"
4692 msgstr "Ireki HTML agiria"
4694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4696 msgid "Open file \"%s\""
4697 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
4699 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4701 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4702 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
4704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4708 msgid "Operation not permitted."
4709 msgstr "Eragiketa baimengabea."
4711 #: ../src/common/cmdline.cpp:829
4713 msgid "Option '%s' requires a value."
4714 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
4716 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
4718 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4719 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
4721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4731 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4732 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4735 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4736 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4737 msgid "Owner not initialized."
4740 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4752 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4753 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4754 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4755 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
4757 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4758 msgid "PCX: image format unsupported"
4759 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
4761 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4762 msgid "PCX: invalid image"
4763 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
4765 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4766 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4767 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
4769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4770 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4771 msgid "PCX: unknown error !!!"
4772 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
4774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4775 msgid "PCX: version number too low"
4776 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4786 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4787 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4788 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
4790 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4791 msgid "PNM: File format is not recognized."
4792 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
4794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4795 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4796 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4797 msgid "PNM: File seems truncated."
4800 #: ../src/common/paper.cpp:189
4801 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4802 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4804 #: ../src/common/paper.cpp:202
4805 msgid "PRC 16K Rotated"
4806 msgstr "PRC 16K Itzulita"
4808 #: ../src/common/paper.cpp:190
4809 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4810 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4812 #: ../src/common/paper.cpp:203
4813 msgid "PRC 32K Rotated"
4814 msgstr "PRC 32K Itzulita"
4816 #: ../src/common/paper.cpp:191
4817 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4818 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
4820 #: ../src/common/paper.cpp:204
4821 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4822 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
4824 #: ../src/common/paper.cpp:192
4825 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4826 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
4828 #: ../src/common/paper.cpp:205
4829 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4830 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
4832 #: ../src/common/paper.cpp:201
4833 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4834 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
4836 #: ../src/common/paper.cpp:214
4837 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4838 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
4840 #: ../src/common/paper.cpp:193
4841 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4842 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
4844 #: ../src/common/paper.cpp:206
4845 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4846 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
4848 #: ../src/common/paper.cpp:194
4849 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4850 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
4852 #: ../src/common/paper.cpp:207
4853 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4854 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
4856 #: ../src/common/paper.cpp:195
4857 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4858 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
4860 #: ../src/common/paper.cpp:208
4861 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4862 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
4864 #: ../src/common/paper.cpp:196
4865 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4866 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
4868 #: ../src/common/paper.cpp:209
4869 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4870 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
4872 #: ../src/common/paper.cpp:197
4873 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4874 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
4876 #: ../src/common/paper.cpp:210
4877 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4878 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
4880 #: ../src/common/paper.cpp:198
4881 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4882 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
4884 #: ../src/common/paper.cpp:211
4885 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4886 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
4888 #: ../src/common/paper.cpp:199
4889 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4890 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
4892 #: ../src/common/paper.cpp:212
4893 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4894 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
4896 #: ../src/common/paper.cpp:200
4897 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4898 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
4900 #: ../src/common/paper.cpp:213
4901 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4902 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
4904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4911 msgstr "%d orrialde"
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4915 msgid "Page %d of %d"
4916 msgstr "%d orrialde %d-tik"
4918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4920 msgstr "Orrialde Ezarpena"
4922 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4923 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4925 msgstr "Orrialde ezarpena"
4927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4935 msgstr "Paper Neurria"
4937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4941 msgstr "Paper neurria"
4943 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4944 msgid "Paragraph styles"
4945 msgstr "Esaldi estiloak"
4947 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4948 msgid "Passed item is invalid."
4951 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4952 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4955 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4956 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4960 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4963 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4964 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4968 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
4973 msgid "Paste selection"
4974 msgstr "Itsati hautapena"
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4985 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4986 msgid "Pipe creation failed"
4987 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
4989 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4990 msgid "Please choose a valid font."
4991 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
4993 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
4994 msgid "Please choose an existing file."
4995 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4998 msgid "Please choose the page to display:"
4999 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5001 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
5002 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5005 #: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5008 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5009 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5010 "or this program won't operate correctly."
5013 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5014 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5015 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5017 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
5018 msgid "Please wait while printing\n"
5019 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5021 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5023 msgstr "Puntu Neurria"
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5036 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5039 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5040 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5052 msgid "Pointer to model not set correctly."
5053 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5055 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5056 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5057 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5066 msgid "PostScript file"
5067 msgstr "PostScript airia"
5069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5073 msgstr "Aurreikuspena:"
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5076 msgid "Previous page"
5077 msgstr "Aurreko orrialdea"
5079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5081 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
5082 #: ../src/gtk/print.cpp:573
5083 #: ../src/gtk/print.cpp:586
5084 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5085 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5089 #: ../include/wx/prntbase.h:379
5090 #: ../src/common/docview.cpp:1146
5091 msgid "Print Preview"
5092 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5094 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5097 msgid "Print Preview Failure"
5098 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5102 msgstr "Irarketa Maila"
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5106 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5109 msgid "Print in colour"
5110 msgstr "Irarkitu margoekin"
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5113 msgid "Print previe&w"
5114 msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
5116 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5117 msgid "Print preview"
5118 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1140
5121 msgid "Print preview creation failed."
5122 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5125 msgid "Print spooling"
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5129 msgid "Print this page"
5130 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5133 msgid "Print to File"
5134 msgstr "Irarkitu Agirira"
5136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5141 msgid "Printer command:"
5142 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5145 msgid "Printer options"
5146 msgstr "Irarkailu aukerak"
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5149 msgid "Printer options:"
5150 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5154 msgstr "Irarkailua..."
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5158 msgstr "Irarkailua:"
5160 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5164 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
5165 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
5170 msgid "Printing Error"
5171 msgstr "Irarketa Akatsa"
5173 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5175 msgid "Printing page %d..."
5176 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5178 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5180 msgstr "Irarkitzen..."
5182 #: ../include/wx/docview.h:932
5183 #: ../include/wx/prntbase.h:247
5187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5189 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5193 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5196 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5200 #: ../src/common/paper.cpp:114
5201 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5202 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5204 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5208 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5209 msgid "Quit this program"
5210 msgstr "Utzi programa hau"
5212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5220 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5221 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5223 msgid "Read error on file '%s'"
5224 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5226 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5230 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5234 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
5235 msgid "Redo last action"
5236 msgstr "Berregin azken ekintza"
5238 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5242 #: ../src/msw/registry.cpp:583
5244 msgid "Registry key '%s' already exists."
5247 #: ../src/msw/registry.cpp:552
5249 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5250 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5252 #: ../src/msw/registry.cpp:684
5255 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5256 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5257 "operation aborted."
5259 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5260 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5263 #: ../src/msw/registry.cpp:478
5265 msgid "Registry value '%s' already exists."
5266 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5273 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5274 msgid "Relevant entries:"
5277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5278 msgid "Remaining time:"
5279 msgstr "Igarotako denbora:"
5281 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5282 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5287 msgid "Remove current page from bookmarks"
5288 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5290 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5292 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5293 msgstr "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5296 msgid "Rendering failed."
5297 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5300 msgid "Renumber List"
5301 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5303 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5312 msgid "Replace &all"
5313 msgstr "Ordeztu &dena"
5315 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5316 msgid "Replace selection"
5317 msgstr "Ordeztu hautapena"
5319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5320 msgid "Replace with:"
5321 msgstr "Ordezut honekin:"
5323 #: ../src/common/valtext.cpp:152
5324 msgid "Required information entry is empty."
5325 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5327 #: ../src/common/translation.cpp:1726
5329 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5330 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5333 msgid "Revert to Saved"
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5342 msgid "Right margin (mm):"
5343 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5349 msgid "Right-align text."
5352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5354 msgstr "Erromatarra"
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5358 msgid "S&tandard bullet name:"
5359 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5363 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5371 msgstr "BANANTZAILEA"
5373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5379 msgstr "BEREHALAKOA"
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5394 #: ../src/common/sizer.cpp:2566
5398 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5400 msgid "Save %s file"
5401 msgstr "Gorde %s agiria"
5403 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5405 msgstr "Gorde &Honela..."
5407 #: ../src/common/docview.cpp:315
5409 msgstr "Gorde Honela"
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5412 msgid "Save current document"
5413 msgstr "Gorde uneko agiria"
5415 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
5416 msgid "Save current document with a different filename"
5417 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5419 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5420 msgid "Save log contents to file"
5421 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5427 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5433 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5434 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5437 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5438 msgid "Search direction"
5439 msgstr "Bilatu helbidea"
5441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5443 msgstr "Bilatu hau:"
5445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5446 msgid "Search in all books"
5447 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5450 msgid "Searching..."
5451 msgstr "Bilatzen...."
5453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5457 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5459 msgid "Seek error on file '%s'"
5460 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5462 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5464 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5465 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5468 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5469 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5472 msgstr "Hautatu &Dena"
5474 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5476 msgstr "Hautatu Dena"
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1753
5479 msgid "Select a document template"
5480 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5482 #: ../src/common/docview.cpp:1827
5483 msgid "Select a document view"
5484 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5488 msgid "Select regular or bold."
5489 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5493 msgid "Select regular or italic style."
5494 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5498 msgid "Select underlining or no underlining."
5499 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5501 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5507 msgid "Selects the list level to edit."
5508 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5510 #: ../src/common/cmdline.cpp:848
5512 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5515 #: ../src/common/filename.cpp:2461
5516 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5521 msgstr "Ezarpena..."
5523 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
5524 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5532 msgid "Show &hidden directories"
5533 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5536 msgid "Show &hidden files"
5537 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
5540 msgid "Show about dialog"
5541 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5545 msgstr "Erakutsi dena"
5547 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5548 msgid "Show all items in index"
5549 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5552 msgid "Show hidden directories"
5553 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5556 msgid "Show/hide navigation panel"
5557 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5561 msgid "Shows a Unicode subset."
5562 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5568 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5569 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5573 msgid "Shows a preview of the font settings."
5574 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5576 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5577 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5578 msgid "Shows a preview of the font."
5579 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5583 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5584 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5588 msgid "Shows the font preview."
5589 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5591 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5592 msgid "Simple monochrome theme"
5593 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5612 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5621 #: ../src/common/docview.cpp:1649
5622 msgid "Sorry, could not open this file."
5623 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5627 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5628 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5633 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5634 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5635 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
5637 #: ../src/common/docview.cpp:1672
5638 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5639 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
5641 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5642 msgid "Sound data are in unsupported format."
5643 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
5645 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5647 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5648 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5659 #: ../src/common/paper.cpp:106
5660 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5661 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5668 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5671 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5673 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5674 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
5676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5677 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5681 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5682 msgid "Style Organiser"
5683 msgstr "Estilo Antolatzailea"
5685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5691 msgstr "Azpiscrip&t"
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5694 msgid "Supe&rscript"
5695 msgstr "Gain&script"
5697 #: ../src/common/paper.cpp:152
5698 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5699 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5701 #: ../src/common/paper.cpp:153
5702 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5703 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5716 msgid "Symbol &font:"
5717 msgstr "Ikur &hizkia:"
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5723 #: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5724 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5725 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5726 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5727 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5729 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5730 msgid "TIFF: Error loading image."
5731 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
5733 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5734 msgid "TIFF: Error reading image."
5735 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
5737 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5738 msgid "TIFF: Error saving image."
5739 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
5741 #: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5742 msgid "TIFF: Error writing image."
5743 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
5745 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5746 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5747 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
5749 #: ../src/common/paper.cpp:147
5750 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5751 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
5753 #: ../src/common/paper.cpp:104
5754 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5755 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5765 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5770 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5774 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5775 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
5777 #: ../src/common/ftp.cpp:620
5778 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5779 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
5781 #: ../src/common/ftp.cpp:606
5782 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5783 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5789 msgid "The available bullet styles."
5790 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
5792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5794 msgid "The available styles."
5795 msgstr "Estilo eskuragarriak."
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5805 msgid "The bullet character."
5806 msgstr "Buleta ikurra."
5808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5810 msgid "The character code."
5811 msgstr "Hizki kodea."
5813 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5816 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5817 "another charset to replace it with or choose\n"
5818 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5820 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
5821 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
5822 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
5824 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5826 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5827 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
5829 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5830 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5833 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5834 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5839 msgid "The default style for the next paragraph."
5840 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
5842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5845 "The directory '%s' does not exist\n"
5848 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
5851 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
5854 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5856 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5859 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5861 msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5862 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
5864 #: ../src/common/docview.cpp:1933
5866 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5867 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
5869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5873 msgid "The first line indent."
5874 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
5876 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5877 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5878 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
5880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5882 msgid "The font colour."
5883 msgstr "Hizki margoa."
5885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5887 msgid "The font family."
5888 msgstr "Hizki sendia."
5890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5892 msgid "The font from which to take the symbol."
5895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5899 msgid "The font point size."
5900 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
5902 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5903 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5904 msgid "The font size in points."
5905 msgstr "Hizki neurria puntutan."
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5909 msgid "The font style."
5910 msgstr "Hizki estiloa."
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5914 msgid "The font weight."
5915 msgstr "Hizkiaren zabalera."
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1335
5919 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5920 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
5922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5926 msgid "The left indent."
5927 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
5929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5933 msgid "The line spacing."
5934 msgstr "Lerro tartea."
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5938 msgid "The list item number."
5939 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5943 msgid "The outline level."
5946 #: ../src/common/filename.cpp:1441
5948 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5949 msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
5951 #: ../src/common/log.cpp:219
5953 msgid "The previous message repeated once."
5954 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5955 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
5956 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
5958 #: ../src/gtk/print.cpp:863
5959 #: ../src/gtk/print.cpp:1048
5960 msgid "The print dialog returned an error."
5961 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
5963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5965 msgid "The range to show."
5966 msgstr "Erakusteko maila."
5968 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5970 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5971 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5976 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5983 msgid "The right indent."
5984 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5989 msgid "The spacing after the paragraph."
5990 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
5992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5996 msgid "The spacing before the paragraph."
5997 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
5999 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6000 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6001 msgid "The style name."
6002 msgstr "Estilo izena."
6004 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6005 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6006 msgid "The style on which this style is based."
6007 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6011 msgid "The style preview."
6012 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6014 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6015 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6016 msgid "The tab position."
6019 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6020 msgid "The tab positions."
6023 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6024 msgid "The text couldn't be saved."
6025 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6027 #: ../src/common/cmdline.cpp:991
6029 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6030 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6032 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6034 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6035 msgstr "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6037 #: ../src/gtk/print.cpp:893
6038 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6039 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6042 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6043 msgstr "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6045 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6046 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
6047 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6048 msgstr "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat ezarri behar izatea. "
6050 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6051 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6054 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6055 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6056 msgstr "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32.dll bertsioa "
6058 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
6059 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6063 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6066 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
6067 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6070 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6071 msgid "Thread priority setting is ignored."
6072 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6074 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6075 msgid "Tile &Horizontally"
6076 msgstr "Eradonki &Etzana"
6078 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6079 msgid "Tile &Vertically"
6080 msgstr "Eradonki &Zutia"
6082 #: ../src/common/ftp.cpp:201
6083 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6084 msgstr "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu pasiboarekin."
6086 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6087 msgid "Timer creation failed."
6088 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6090 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6091 msgid "Tip of the Day"
6092 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6095 msgid "Tips not available, sorry!"
6096 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6098 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6099 msgid "To be deleted item is invalid."
6100 msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
6102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6107 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6108 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6111 msgid "Too many EndStyle calls!"
6112 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6114 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
6115 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6116 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6119 msgid "Top margin (mm):"
6120 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6122 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6123 msgid "Translations by "
6124 msgstr "Itzultzailea"
6126 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6128 msgstr "Itzultzaileak"
6130 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6134 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6136 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6137 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6140 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6141 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6149 msgid "Type a font name."
6150 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6154 msgid "Type a size in points."
6155 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6157 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
6158 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6160 msgid "Type must have enum - long conversion"
6163 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6165 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6166 msgstr " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa da, EZ \"%s\"."
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6172 #: ../src/common/paper.cpp:135
6173 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6174 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6181 msgid "Unable to add inotify watch"
6182 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6184 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6185 msgid "Unable to add kqueue watch"
6186 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6189 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6190 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6192 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6193 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6194 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6196 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6197 msgid "Unable to close inotify instance"
6198 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6200 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6202 msgid "Unable to close path '%s'"
6203 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6205 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6207 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6208 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6210 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6211 msgid "Unable to create I/O completion port"
6212 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6214 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6215 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6216 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6219 msgid "Unable to create inotify instance"
6220 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6222 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6223 msgid "Unable to create kqueue instance"
6224 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6226 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6227 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6230 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6231 msgid "Unable to get events from kqueue"
6232 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6235 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6236 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6238 #: ../src/gtk/app.cpp:421
6239 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6240 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6242 #: ../src/gtk/app.cpp:272
6243 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6244 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6246 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6248 msgid "Unable to open path '%s'"
6249 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6251 #: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6253 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6254 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6256 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6257 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6258 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6260 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6261 msgid "Unable to post completion status"
6264 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6265 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6266 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6268 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6269 msgid "Unable to remove inotify watch"
6270 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6272 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6273 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6274 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6276 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6278 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6279 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6281 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6282 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6283 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6292 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6293 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6295 msgstr "Azpimarratuta"
6297 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6301 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6302 msgid "Undo last action"
6303 msgstr "Desegin azken ekintza"
6305 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
6307 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6308 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6310 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
6312 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6313 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6315 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6316 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6317 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6319 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6320 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6331 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6332 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6335 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6336 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6339 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6340 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6344 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6345 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6348 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6349 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6352 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6353 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6356 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6357 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6360 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6361 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6367 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6369 msgid "Unknown DDE error %08x"
6370 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6373 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6374 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6376 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6378 msgid "Unknown Property %s"
6379 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6383 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6384 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6387 msgid "Unknown data format"
6388 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6390 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6391 msgid "Unknown dynamic library error"
6392 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6396 msgid "Unknown encoding (%d)"
6397 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6399 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
6401 msgid "Unknown long option '%s'"
6402 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
6404 #: ../src/common/cmdline.cpp:707
6405 #: ../src/common/cmdline.cpp:729
6407 msgid "Unknown option '%s'"
6408 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6410 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6412 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6413 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
6415 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6416 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6417 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6418 msgid "Unnamed command"
6419 msgstr "Izengabeko agindua"
6421 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6423 msgstr "Zehaztugabea"
6425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6427 msgid "Unsupported clipboard format."
6428 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
6430 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6432 msgid "Unsupported theme '%s'."
6433 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
6435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6436 #: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6440 #: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6446 msgid "Upper case letters"
6447 msgstr "Hizki larriak"
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6451 msgid "Upper case roman numerals"
6452 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
6454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6457 msgstr "Erabilia: %s"
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6463 msgid "Use the current alignment setting."
6464 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6468 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6471 #: ../src/common/valtext.cpp:165
6472 msgid "Validation conflict"
6473 msgstr "Balioztapen gatazka"
6475 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6479 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
6481 msgid "Value must be %f or higher"
6482 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
6484 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
6486 msgid "Value must be %f or less"
6487 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
6489 #: ../src/propgrid/props.cpp:292
6490 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
6492 msgid "Value must be %lld or higher"
6493 msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
6495 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
6497 msgid "Value must be %llu or higher"
6498 msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
6500 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
6502 msgid "Value must be %llu or less"
6503 msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
6505 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6510 msgid "View files as a detailed view"
6511 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
6513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6514 msgid "View files as a list view"
6515 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
6517 #: ../src/common/docview.cpp:1828
6521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6522 msgid "WINDOWS_LEFT"
6523 msgstr "WINDOWS_EZKER"
6525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6526 msgid "WINDOWS_MENU"
6527 msgstr "WINDOWS_MENUA"
6529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6530 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6531 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
6533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6535 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6536 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:509
6542 #: ../src/common/log.cpp:408
6546 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6551 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6552 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
6554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6555 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6556 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6560 msgid "Whether the font is underlined."
6561 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
6563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6568 msgid "Whole words only"
6569 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
6571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6573 msgstr "Win32 theme"
6575 #: ../src/msw/utils.cpp:1202
6576 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6577 msgstr "Win32s Windows 3.1"
6579 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
6581 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6582 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6584 #: ../src/msw/utils.cpp:1216
6588 #: ../src/msw/utils.cpp:1212
6589 msgid "Windows 95 OSR2"
6590 msgstr "Windows 95 OSR2"
6592 #: ../src/msw/utils.cpp:1227
6596 #: ../src/msw/utils.cpp:1223
6597 msgid "Windows 98 SE"
6598 msgstr "Windows 98 SE"
6600 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
6602 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6603 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6606 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6607 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
6609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6610 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6611 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
6613 #: ../src/msw/utils.cpp:1196
6615 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6616 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6619 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6620 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
6622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6623 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6624 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
6626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6627 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6628 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
6630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6631 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6632 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
6634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6635 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6636 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
6638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6639 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6640 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
6642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6643 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6644 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
6646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6647 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6648 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
6650 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
6654 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
6656 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6657 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6659 #: ../src/msw/utils.cpp:1262
6661 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6662 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6666 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6670 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
6672 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
6674 msgid "Windows Vista (build %lu"
6675 msgstr "Windows Vista (build %lu"
6677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6678 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6679 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
6681 #: ../src/msw/utils.cpp:1269
6683 msgid "Windows XP (build %lu"
6684 msgstr "Windows XP (build %lu"
6686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6687 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6688 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6690 #: ../src/common/ffile.cpp:147
6692 msgid "Write error on file '%s'"
6693 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
6695 #: ../src/xml/xml.cpp:745
6697 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6698 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
6700 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6701 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6702 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
6704 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6706 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6707 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
6709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6710 msgid "XPM: incorrect header format!"
6711 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
6713 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6716 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6717 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
6719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6720 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6721 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
6723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6725 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6726 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
6728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6732 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6733 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6734 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
6736 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6737 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6738 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6739 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
6741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6742 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6743 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
6745 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6747 msgstr "Zooma &Handitu"
6749 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6751 msgstr "Zooma &Gutxitu"
6753 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6754 msgid "Zoom to &Fit"
6755 msgstr "Zooma zehazteko"
6757 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6758 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6761 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6763 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6764 "or an invalid instance identifier\n"
6765 "was passed to a DDEML function."
6768 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6769 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6772 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6773 msgid "a memory allocation failed."
6774 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
6776 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6777 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6778 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
6780 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6781 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6784 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6785 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6788 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6789 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6792 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6793 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6796 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6797 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6800 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6802 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6803 "that was terminated by the client, or the server\n"
6804 "terminated before completing a transaction."
6807 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6808 msgid "a transaction failed."
6811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6815 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6817 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6818 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6819 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6820 "attempted to perform server transactions."
6822 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
6823 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
6824 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
6825 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
6827 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6828 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6829 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
6831 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6832 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6833 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6838 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6839 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6843 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6844 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
6846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6848 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6849 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
6851 #: ../src/html/chm.cpp:330
6852 msgid "bad arguments to library function"
6853 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
6855 #: ../src/html/chm.cpp:342
6856 msgid "bad signature"
6857 msgstr "sinadura okerra"
6859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6860 msgid "bad zipfile offset to entry"
6861 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
6863 #: ../src/common/ftp.cpp:405
6867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6871 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6872 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6873 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
6875 #: ../src/common/ffile.cpp:80
6877 msgid "can't close file '%s'"
6878 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
6880 #: ../src/common/file.cpp:261
6882 msgid "can't close file descriptor %d"
6883 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
6885 #: ../src/common/file.cpp:560
6887 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6888 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
6890 #: ../src/common/file.cpp:195
6892 msgid "can't create file '%s'"
6893 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
6895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6897 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6898 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
6900 #: ../src/common/file.cpp:463
6902 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6903 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
6905 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6908 msgid "can't execute '%s'"
6909 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
6911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6912 msgid "can't find central directory in zip"
6913 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
6915 #: ../src/common/file.cpp:433
6917 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6918 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
6920 #: ../src/msw/utils.cpp:373
6921 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6922 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
6924 #: ../src/common/file.cpp:334
6926 msgid "can't flush file descriptor %d"
6927 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
6929 #: ../src/common/file.cpp:390
6930 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6932 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6933 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
6935 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6936 msgid "can't load any font, aborting"
6937 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
6939 #: ../src/common/file.cpp:247
6940 #: ../src/common/ffile.cpp:64
6942 msgid "can't open file '%s'"
6943 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
6945 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
6947 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6948 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
6950 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
6952 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6953 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
6955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6956 msgid "can't open user configuration file."
6957 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
6959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6960 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6961 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
6963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6964 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6965 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
6967 #: ../src/common/file.cpp:285
6969 msgid "can't read from file descriptor %d"
6970 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
6972 #: ../src/common/file.cpp:555
6974 msgid "can't remove file '%s'"
6975 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
6977 #: ../src/common/file.cpp:572
6979 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6980 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
6982 #: ../src/common/file.cpp:376
6983 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6985 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6986 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
6988 #: ../src/common/textfile.cpp:300
6990 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6991 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
6993 #: ../src/common/file.cpp:301
6995 msgid "can't write to file descriptor %d"
6996 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
6998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
6999 msgid "can't write user configuration file."
7000 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7002 #: ../src/html/chm.cpp:346
7003 msgid "checksum error"
7004 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7007 msgid "checksum failure reading tar header block"
7008 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7010 #: ../src/html/chm.cpp:348
7011 msgid "compression error"
7012 msgstr "konpresio akatsa"
7014 #: ../src/common/regex.cpp:240
7015 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7016 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7022 #: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7026 #: ../src/html/chm.cpp:350
7027 msgid "decompression error"
7028 msgstr "deskonpresio akatsa"
7030 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7036 msgid "delegate has no type info"
7037 msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
7039 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7043 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7044 msgid "dump of the process state (binary)"
7045 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7049 msgstr "hemezortzigarren"
7051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7053 msgstr "zortzigarren"
7055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7057 msgstr "hamaikagarren"
7059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7061 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7062 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7064 #: ../src/html/chm.cpp:344
7065 msgid "error in data format"
7066 msgstr "akatsa datu formatuan"
7068 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7070 msgid "error opening '%s'"
7071 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7073 #: ../src/html/chm.cpp:332
7074 msgid "error opening file"
7075 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7078 msgid "error reading zip central directory"
7079 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7082 msgid "error reading zip local header"
7083 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7087 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7088 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7090 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7092 msgid "failed to flush the file '%s'"
7093 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7097 msgstr "hamabostgarren"
7099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7103 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7105 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7106 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7108 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7110 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7111 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7113 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7115 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7116 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7118 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7120 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7121 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7123 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7125 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7126 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7138 msgstr "hizki neurria"
7140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7142 msgstr "hamalaugarren"
7144 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7148 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7149 msgid "generate verbose log messages"
7150 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7159 msgid "incomplete header block in tar"
7160 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7163 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7164 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7167 msgid "incorrect size given for tar entry"
7168 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7170 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7171 msgid "invalid data in extended tar header"
7172 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7174 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7175 msgid "invalid message box return value"
7176 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7179 msgid "invalid zip file"
7180 msgstr "zip agiri baliogabea"
7182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7190 #: ../src/common/intl.cpp:297
7192 msgid "locale '%s' cannot be set."
7193 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7201 msgstr "hemeretzigarren"
7203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7205 msgstr "bederatzigarren"
7207 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7208 msgid "no DDE error."
7209 msgstr "no DDE akatsa."
7211 #: ../src/html/chm.cpp:328
7215 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7217 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7218 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7220 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
7224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7228 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7232 #: ../src/gtk/print.cpp:1158
7233 #: ../src/gtk/print.cpp:1263
7234 msgid "not implemented"
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7241 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7242 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7243 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7245 #: ../src/html/chm.cpp:340
7246 msgid "out of memory"
7247 msgstr "oroimenetik kanpo"
7249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7250 msgid "process context description"
7251 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7253 #: ../src/html/chm.cpp:334
7255 msgstr "irakur akatsa"
7257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7260 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7265 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7267 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7268 msgid "reentrancy problem."
7269 msgstr "birsarrera arazoa."
7271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7275 #: ../src/html/chm.cpp:338
7277 msgstr "bilatu akatsa"
7279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7281 msgstr "hemezazpigarren"
7283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7285 msgstr "zazpigarren"
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7291 #: ../src/common/appbase.cpp:670
7292 msgid "show this help message"
7293 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
7295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7297 msgstr "hamaseigarren"
7299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7303 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
7304 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7305 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
7307 #: ../src/common/appcmn.cpp:194
7308 msgid "specify the theme to use"
7309 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
7311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7312 msgid "standard/circle"
7313 msgstr "estandarra/borobila"
7315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7316 msgid "standard/diamond"
7317 msgstr "estandarra/diamantea"
7319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7320 msgid "standard/square"
7321 msgstr "estandarra/laukia"
7323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7324 msgid "standard/triangle"
7325 msgstr "estandarra/hirukia"
7327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7328 msgid "stored file length not in Zip header"
7329 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
7331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7339 msgid "tar entry not open"
7340 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
7342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7344 msgstr "hamargarren"
7346 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7347 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7348 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
7350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7356 msgstr "hamahirugarren"
7358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7366 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7368 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7369 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
7371 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7372 msgid "translator-credits"
7373 msgstr "itzultzaileak"
7375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7377 msgstr "hamabigarren"
7379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7381 msgstr "hogeigarren"
7383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7386 msgstr "azpimarratua"
7388 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7390 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7391 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
7393 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7394 msgid "unexpected end of file"
7395 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
7397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7398 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7404 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7406 msgid "unknown class %s"
7407 msgstr "klase ezezaguna %s"
7409 #: ../src/common/regex.cpp:262
7410 #: ../src/html/chm.cpp:352
7411 msgid "unknown error"
7412 msgstr "akats ezezaguna"
7414 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
7416 msgid "unknown error (error code %08x)."
7417 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
7419 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7420 msgid "unknown seek origin"
7421 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7426 msgstr "ezezaguna-%d"
7428 #: ../src/common/docview.cpp:459
7432 #: ../src/common/docview.cpp:1482
7435 msgstr "izengabea%d"
7437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7438 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7439 msgid "unsupported Zip compression method"
7440 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
7442 #: ../src/common/translation.cpp:1691
7444 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7445 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
7447 #: ../src/html/chm.cpp:336
7449 msgstr "idaz akatsa"
7451 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7452 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7453 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
7455 #: ../src/gtk/print.cpp:921
7456 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7457 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
7459 #: ../src/html/search.cpp:49
7460 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7461 msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
7463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7464 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7465 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
7467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7468 msgid "wxWidget's control not initialized."
7469 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
7471 #: ../src/motif/app.cpp:246
7473 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7474 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
7476 #: ../src/x11/app.cpp:165
7477 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7478 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
7480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7488 #: ../src/common/zstream.cpp:235
7489 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7491 msgid "zlib error %d"
7492 msgstr "zlib akatsa %d"
7494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298