]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Reduce width and height of drawing ops by one in all vector printing backends
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. "
28 "Gracias\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 # En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:245
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (error %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 #, fuzzy
51 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
52 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
53
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 msgid " Preview"
56 msgstr "Previsualización"
57
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 msgid " Version "
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 #, fuzzy
64 msgid " bold"
65 msgstr "negrita"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
68 #, fuzzy
69 msgid " italic"
70 msgstr "cursiva"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #, fuzzy
74 msgid " light"
75 msgstr "ligera"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:122
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
92
93 #: ../src/common/paper.cpp:118
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
100 #, c-format
101 msgid "#define %s must be an integer."
102 msgstr "#define %s debe ser un entero"
103
104 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #, c-format
106 msgid "%.*f GB"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #, c-format
111 msgid "%.*f MB"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #, c-format
116 msgid "%.*f TB"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #, c-format
121 msgid "%.*f kB"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #, c-format
127 msgid "%i of %i"
128 msgstr "%i de %i"
129
130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%ld byte"
133 msgid_plural "%ld bytes"
134 msgstr[0] "%ld bytes"
135 msgstr[1] "%ld bytes"
136
137 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
138 #, c-format
139 msgid "%s (or %s)"
140 msgstr "%s (o %s)"
141
142 #: ../src/common/filename.cpp:2339
143 #, c-format
144 msgid "%s B"
145 msgstr ""
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:260
148 #, c-format
149 msgid "%s Error"
150 msgstr "Error%s"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:268
153 #, c-format
154 msgid "%s Information"
155 msgstr "Información %s "
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:264
158 #, c-format
159 msgid "%s Warning"
160 msgstr "Aviso %s"
161
162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
163 #, c-format
164 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
168 #, c-format
169 msgid "%s files (%s)|%s"
170 msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
171
172 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 #, c-format
174 msgid "%s message"
175 msgstr "mensaje%s"
176
177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 #, c-format
179 msgid "%s not a bitmap resource specification."
180 msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
181
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 #, c-format
184 msgid "%s not an icon resource specification."
185 msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
186
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 #, c-format
191 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
192 msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
195 #, fuzzy
196 msgid "&About"
197 msgstr "&Acerca de..."
198
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 msgid "&About..."
201 msgstr "&Acerca de..."
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgid "&Actual Size"
205 msgstr "&Tamaño real"
206
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
209 #, fuzzy
210 msgid "&Alignment"
211 msgstr "Alinear a la izquierda"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 msgid "&Apply"
215 msgstr "&Aplicar"
216
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 #, fuzzy
219 msgid "&Apply Style"
220 msgstr "&Aplicar"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
223 msgid "&Arrange Icons"
224 msgstr "&Organizar iconos"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 msgid "&Back"
228 msgstr "&Atrás"
229
230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 msgid "&Based on:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 msgid "&Bold"
236 msgstr "&Negrita"
237
238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 msgid "&Bullet style:"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
245 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 msgid "&Cancel"
247 msgstr "&Cancelar"
248
249 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 msgid "&Cascade"
251 msgstr "&Cascada"
252
253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
254 msgid "&Character code:"
255 msgstr ""
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
258 msgid "&Clear"
259 msgstr "&Limpiar"
260
261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
262 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 msgid "&Close"
265 msgstr "&Cerrar"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
268 #, fuzzy
269 msgid "&Colour:"
270 msgstr "C&olor:"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
273 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copiar"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Borrar"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
288 #, fuzzy
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Borrar elemento"
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:718
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Detalles"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
297 msgid "&Down"
298 msgstr "&Abajo"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
301 msgid "&Edit"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
305 #, fuzzy
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "Editar elemento"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
310 msgid "&File"
311 msgstr "&Archivo"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
314 msgid "&Find"
315 msgstr "&Buscar"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "&Finalizar"
320
321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
322 msgid "&Font family:"
323 msgstr "&Familia de fuente:"
324
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
326 msgid "&Font for Level..."
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
331 #, fuzzy
332 msgid "&Font:"
333 msgstr "&Familia de fuente:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 msgid "&Forward"
337 msgstr "&Adelante"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 #, fuzzy
341 msgid "&From:"
342 msgstr "De:"
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 msgid "&Goto..."
346 msgstr "&Ir a..."
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 msgid "&Help"
351 msgstr "&Ayuda"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
354 msgid "&Home"
355 msgstr "&Inicio"
356
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
359 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
364 #, fuzzy
365 msgid "&Indeterminate"
366 msgstr "&Subrayar"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 msgid "&Index"
370 msgstr "Índ&ice"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
373 msgid "&Italic"
374 msgstr "Curs&iva"
375
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
378 #, fuzzy
379 msgid "&Justified"
380 msgstr "Justificado"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 msgid "&Left"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 msgid "&Left:"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 msgid "&List level:"
394 msgstr ""
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 msgid "&Log"
398 msgstr "&Log"
399
400 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 msgid "&Move"
402 msgstr "&Mover"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
405 msgid "&New"
406 msgstr "&Nuevo"
407
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 msgid "&Next"
411 msgstr "&Siguiente"
412
413 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 msgid "&Next >"
415 msgstr "&Siguiente >"
416
417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
418 msgid "&Next Tip"
419 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
420
421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
422 #, fuzzy
423 msgid "&Next style:"
424 msgstr "&Siguiente >"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 msgid "&No"
428 msgstr "&No"
429
430 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
431 msgid "&Notes:"
432 msgstr "&Notas"
433
434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
435 msgid "&Number:"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
440 msgid "&OK"
441 msgstr "&Aceptar"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
444 msgid "&Open"
445 msgstr "A&brir"
446
447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
448 msgid "&Open..."
449 msgstr "A&brir..."
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
453 msgid "&Paste"
454 msgstr "&Pegar"
455
456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
457 msgid "&Point size:"
458 msgstr "Tamaño en &puntos:"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
461 msgid "&Position (tenths of a mm):"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
465 msgid "&Preferences"
466 msgstr "&Preferencias"
467
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 msgid "&Previous"
471 msgstr "&Anterior"
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 msgid "&Print"
475 msgstr "Im&primir"
476
477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
478 msgid "&Print..."
479 msgstr "Im&primir..."
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
482 msgid "&Properties"
483 msgstr "&Propiedades"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 msgid "&Quit"
487 msgstr "&Salir"
488
489 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
491 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
492 msgid "&Redo"
493 msgstr "&Rehacer"
494
495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
496 msgid "&Redo "
497 msgstr "&Rehacer "
498
499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
500 msgid "&Rename Style..."
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 msgid "&Replace"
505 msgstr "&Sustituir"
506
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
508 msgid "&Restart numbering"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
512 msgid "&Restore"
513 msgstr "&Restaurar"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
517 #, fuzzy
518 msgid "&Right"
519 msgstr "Ligera"
520
521 # "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth".
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right:"
526 msgstr "Ancho:"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 msgid "&Save"
530 msgstr "&Guardar"
531
532 #: ../src/generic/logg.cpp:506
533 msgid "&Save..."
534 msgstr "&Guardar..."
535
536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537 msgid "&Show tips at startup"
538 msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
539
540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 msgid "&Size"
542 msgstr "&Tamaño"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #, fuzzy
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Tamaño"
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
555 msgid "&Stop"
556 msgstr "&Parar"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 msgid "&Style:"
560 msgstr "E&stilo:"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #, fuzzy
564 msgid "&Styles:"
565 msgstr "E&stilo:"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568 msgid "&Subset:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #, fuzzy
574 msgid "&Symbol:"
575 msgstr "E&stilo:"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Subrayar"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582 #, fuzzy
583 msgid "&Underlining:"
584 msgstr "&Subrayar"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589 msgid "&Undo"
590 msgstr "&Deshacer"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 msgid "&Undo "
594 msgstr "&Deshacer "
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
597 msgid "&Unindent"
598 msgstr "Reducir sangría"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 msgid "&Up"
602 msgstr "&Arriba"
603
604 # "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth".
605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
606 #, fuzzy
607 msgid "&Weight:"
608 msgstr "Ancho:"
609
610 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
611 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
612 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
613 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
614 msgid "&Window"
615 msgstr "&Ventana"
616
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
618 msgid "&Yes"
619 msgstr "&Sí"
620
621 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
622 #, c-format
623 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
624 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
625
626 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
627 #: ../src/common/valtext.cpp:164
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is invalid"
630 msgstr "'%s' es inválido"
631
632 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
635 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
636
637 #: ../src/common/intl.cpp:1194
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
640 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
641
642 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
643 #, c-format
644 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
645 msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
646
647 #: ../src/common/valtext.cpp:153
648 #, c-format
649 msgid "'%s' should be numeric."
650 msgstr "'%s' debe ser numérico."
651
652 #: ../src/common/valtext.cpp:135
653 #, c-format
654 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
655 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
656
657 #: ../src/common/valtext.cpp:141
658 #, c-format
659 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
660 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
661
662 #: ../src/common/valtext.cpp:147
663 #, c-format
664 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
665 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
666
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
669 msgid "(*)"
670 msgstr ""
671
672 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
673 msgid "(Help)"
674 msgstr "(Ayuda)"
675
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
678 msgid "(None)"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
682 #, fuzzy
683 msgid "(Normal text)"
684 msgstr "Fuente normal:"
685
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
688 msgid "(bookmarks)"
689 msgstr "(marcadores)"
690
691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
692 #, fuzzy
693 msgid "(none)"
694 msgstr "sin nombre"
695
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
698 msgid "*"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
703 msgid "*)"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
707 msgid "*** A debug report has been generated\n"
708 msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n"
709
710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
711 msgid "*** And includes the following files:\n"
712 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
713
714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
715 #, c-format
716 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
717 msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
718
719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
721 msgid "+"
722 msgstr ""
723
724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
727 msgid ""
728 ", expected static, #include or #define\n"
729 "while parsing resource."
730 msgstr ""
731 ", se esperaba estático, #include o #define\n"
732 "al analizar recurso."
733
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
736 msgid "-"
737 msgstr ""
738
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
741 msgid "1.5"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:142
745 msgid "10 x 11 in"
746 msgstr "10 x 11 pulgadas"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:115
749 msgid "10 x 14 in"
750 msgstr "10 x 14 pulgadas"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:116
753 msgid "11 x 17 in"
754 msgstr "11 x 17 pulgadas"
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:186
757 msgid "12 x 11 in"
758 msgstr "12 x 11 pulgadas"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:143
761 msgid "15 x 11 in"
762 msgstr "15 x 11 pulgadas"
763
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
766 msgid "2"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:134
770 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
771 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:141
774 msgid "9 x 11 in"
775 msgstr "9 x 11 pulgadas"
776
777 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
778 msgid ": file does not exist!"
779 msgstr ": el fichero no existe"
780
781 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
782 msgid ": unknown charset"
783 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
784
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
786 msgid ": unknown encoding"
787 msgstr ": codificación desconocida"
788
789 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
790 msgid "< &Back"
791 msgstr "< &Atrás"
792
793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
794 msgid "<<"
795 msgstr "<<"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
799 #, fuzzy
800 msgid "<Any Decorative>"
801 msgstr "Decorativo"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
805 #, fuzzy
806 msgid "<Any Modern>"
807 msgstr "Moderno"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Roman>"
813 msgstr "Roman"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Script>"
819 msgstr "Script"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Swiss>"
825 msgstr "Suizo"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
829 #, fuzzy
830 msgid "<Any Teletype>"
831 msgstr "Teletipo"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
834 msgid "<Any>"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
838 msgid "<DIR>"
839 msgstr "<DIR>"
840
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
842 msgid "<DRIVE>"
843 msgstr "<UNIDAD>"
844
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
846 msgid "<LINK>"
847 msgstr "<ENLACE>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
850 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
851 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
854 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
858 msgid "<b>Bold face.</b> "
859 msgstr "<b>Negrita.</b> "
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
862 msgid "<i>Italic face.</i> "
863 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
864
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
867 #, fuzzy
868 msgid ">"
869 msgstr ">>"
870
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
872 msgid ">>"
873 msgstr ">>"
874
875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
876 msgid ">>|"
877 msgstr ">>|"
878
879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
880 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
881 msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n"
882
883 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
884 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
885 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
886
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
891 msgid "A standard bullet name."
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:161
895 msgid "A2 420 x 594 mm"
896 msgstr "A2 420 x 594 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:158
899 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
900 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:163
903 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
904 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:172
907 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
908 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:162
911 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
912 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:108
915 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
916 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:148
919 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
920 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:155
923 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
924 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:173
927 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
928 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:150
931 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
932 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:99
935 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
936 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:109
939 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
940 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:159
943 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
944 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:174
947 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
948 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:156
951 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
952 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:110
955 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
956 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:166
959 msgid "A6 105 x 148 mm"
960 msgstr "A6 105 x 148 mm"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:179
963 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
964 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
965
966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
967 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
968 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
969 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
970
971 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
972 msgid "ADD"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
977 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
978 msgid "ASCII"
979 msgstr "ASCII"
980
981 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
982 #, fuzzy
983 msgid "About "
984 msgstr "&Acerca de..."
985
986 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
987 msgid "Add"
988 msgstr "Añadir"
989
990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
991 msgid "Add current page to bookmarks"
992 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
993
994 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
995 msgid "Add to custom colours"
996 msgstr "Añadir a colores personalizados"
997
998 #: ../include/wx/xti.h:898
999 #, fuzzy
1000 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1001 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1002
1003 #: ../include/wx/xti.h:845
1004 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1005 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1006
1007 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1008 #, c-format
1009 msgid "Adding book %s"
1010 msgstr "Añadiendo libro %s"
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1014 msgid "After a paragraph:"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1018 msgid "Align Left"
1019 msgstr "Alinear a la izquierda"
1020
1021 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1022 msgid "Align Right"
1023 msgstr "Alinear a la derecha"
1024
1025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1026 msgid "All"
1027 msgstr "Todo"
1028
1029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1030 #, c-format
1031 msgid "All files (%s)|%s"
1032 msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s"
1033
1034 #: ../include/wx/defs.h:2332
1035 msgid "All files (*)|*"
1036 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1039 msgid "All files (*.*)|*"
1040 msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
1041
1042 #: ../include/wx/defs.h:2329
1043 msgid "All files (*.*)|*.*"
1044 msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
1045
1046 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1047 msgid "All styles"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1051 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1052 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1053
1054 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1055 msgid "Already dialling ISP."
1056 msgstr "Llamando al ISP"
1057
1058 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1059 msgid "Alt-"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Animation file is not of type %ld."
1065 msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
1066
1067 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1068 #, c-format
1069 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1070 msgstr ""
1071 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1075 msgid "Arabic"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1079 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1080 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1081
1082 #: ../src/html/chm.cpp:564
1083 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1084 msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
1085
1086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1087 msgid "Attributes"
1088 msgstr "Atributos"
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1093 msgid "Available fonts."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:139
1097 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1098 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:175
1101 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1102 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:129
1105 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1106 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:111
1109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1110 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:160
1113 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1114 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:176
1117 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1118 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1121 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1122 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:130
1125 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1126 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:112
1129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1130 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:184
1133 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1134 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:185
1137 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1138 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:131
1141 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1142 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1143
1144 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1145 msgid "BACK"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1149 msgid "BIG5"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1153 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1154 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1157 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1158 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1161 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1162 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1165 msgid "BMP: Couldn't write data."
1166 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1169 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1170 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1173 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1174 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1175
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1177 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1178 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1179
1180 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1181 msgid "Background colour"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1185 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1186 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1187
1188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1189 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1190 msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1194 msgid "Before a paragraph:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1199 msgid "Bitmap"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1203 #, c-format
1204 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1205 msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
1206
1207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1211 msgid "Bold"
1212 msgstr "Negrita"
1213
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1215 msgid "Bottom margin (mm):"
1216 msgstr "Margen inferior (mm):"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1220 msgid "Bullet &Alignment:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1224 msgid "Bullet style"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1228 msgid "Bullets"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/common/paper.cpp:100
1232 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1233 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1234
1235 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1236 msgid "C&lear"
1237 msgstr "&Borrar"
1238
1239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1240 msgid "C&olour:"
1241 msgstr "C&olor:"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:125
1244 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1245 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:126
1248 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1249 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:124
1252 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1253 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/paper.cpp:127
1256 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1257 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1258
1259 #: ../src/common/paper.cpp:128
1260 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1261 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1262
1263 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1264 msgid "CANCEL"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1268 msgid "CAPITAL"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1272 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1273 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1274
1275 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1276 msgid "CLEAR"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1280 msgid "COMMAND"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1284 msgid "Can not create mutex."
1285 msgstr "No se puede crear el mutex"
1286
1287 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1288 #, c-format
1289 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1290 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
1291
1292 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1293 #, c-format
1294 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1295 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
1296
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not resume thread %lu"
1300 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1301
1302 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not resume thread %x"
1305 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1306
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1308 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1309 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1310
1311 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1312 #, c-format
1313 msgid "Can not suspend thread %lu"
1314 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1315
1316 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not suspend thread %x"
1319 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1320
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1322 msgid "Can not wait for thread termination"
1323 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1324
1325 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1326 msgid "Can't &Undo "
1327 msgstr "No se puede &Deshacer "
1328
1329 #: ../src/common/image.cpp:2624
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1332 msgstr ""
1333 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
1334 "existe."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't close registry key '%s'"
1339 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1344 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1345
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't create registry key '%s'"
1349 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1350
1351 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1353 msgid "Can't create thread"
1354 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1355
1356 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't create window of class %s"
1359 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete key '%s'"
1364 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1369 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1374 msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1379 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1384 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1389 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1390
1391 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1394 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1399 msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'"
1400
1401 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1402 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1403 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1406 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1407 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1408
1409 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1412 msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
1413
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't open registry key '%s'"
1417 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1418
1419 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1422 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1423
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1425 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1426 msgstr ""
1427 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1428 "subyacente."
1429
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't read value of '%s'"
1433 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't read value of key '%s'"
1439 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1440
1441 #: ../src/common/image.cpp:2059
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1444 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
1445
1446 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1447 msgid "Can't save log contents to file."
1448 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
1449
1450 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1451 msgid "Can't set thread priority"
1452 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1453
1454 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't set value of '%s'"
1458 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1459
1460 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1463 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1464
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1466 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1468 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1469 msgid "Cancel"
1470 msgstr "Cancelar"
1471
1472 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1473 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1474 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1475
1476 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1479 msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1480
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1484 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1485
1486 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1489 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1490
1491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot find font node '%s'."
1494 msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
1495
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1497 msgid "Cannot find the location of address book file"
1498 msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
1499
1500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1503 msgstr ""
1504 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1505 "planificación %d."
1506
1507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1508 msgid "Cannot get the hostname"
1509 msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
1510
1511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1512 msgid "Cannot get the official hostname"
1513 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
1514
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1516 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1517 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1518
1519 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1520 msgid "Cannot initialize OLE"
1521 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1522
1523 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1524 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1525 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1526
1527 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1528 msgid "Cannot initialize display."
1529 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
1530
1531 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1534 msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
1535
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1539 msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
1540
1541 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1544 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1545
1546 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1549 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1550
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot open contents file: %s"
1554 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1555
1556 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open file '%s'."
1559 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1560
1561 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1562 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1563 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1564
1565 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot open index file: %s"
1568 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
1569
1570 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1573 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1574
1575 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1578 msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
1579
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1583 msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
1584
1585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1586 msgid "Cannot print empty page."
1587 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1588
1589 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1592 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1593
1594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1595 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1596 msgstr ""
1597 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1598
1599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1600 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1601 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
1602
1603 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1604 msgid "Cannot wait for thread termination."
1605 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1606
1607 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1608 msgid "Cant create the thread event queue"
1609 msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1610
1611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1612 msgid "Case sensitive"
1613 msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas"
1614
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1616 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1617 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Cen&tred"
1623 msgstr "Centrado"
1624
1625 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1626 msgid "Centered"
1627 msgstr "Centrado"
1628
1629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1630 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1631 msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Centre"
1637 msgstr "Centrado"
1638
1639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Centre text."
1645 msgstr "No se puede crear el mutex"
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Ch&oose..."
1651 msgstr "&Ir a..."
1652
1653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1654 msgid "Change List Style"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1658 msgid "Change Style"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1662 msgid "Character styles"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1669 msgid "Check to add a period after the bullet."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1676 msgid "Check to add a right parenthesis."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1683 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Check to make the font bold."
1689 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1690
1691 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Check to make the font italic."
1694 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1695
1696 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Check to make the font underlined."
1699 msgstr "Si la fuente está subrayada."
1700
1701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1703 msgid "Check to restart numbering."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1707 msgid "Choose ISP to dial"
1708 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1709
1710 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1711 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1712 msgid "Choose colour"
1713 msgstr "Elegir color"
1714
1715 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1716 msgid "Choose font"
1717 msgstr "Elegir fuente"
1718
1719 #: ../src/common/module.cpp:78
1720 #, c-format
1721 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1725 msgid "Cl&ose"
1726 msgstr "&Cerrar"
1727
1728 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1729 msgid "Clear the log contents"
1730 msgstr "Borrar los contenidos del log"
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Click to apply the selected style."
1736 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1742 msgid "Click to browse for a symbol."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to cancel changes to the font."
1748 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1749
1750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1751 msgid "Click to cancel the font selection."
1752 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Click to cancel this window."
1758 msgstr "Cerrar esta ventana"
1759
1760 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Click to change the font colour."
1763 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1764
1765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Click to change the text colour."
1769 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Click to choose the font for this level."
1775 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Click to close this window."
1781 msgstr "Cerrar esta ventana"
1782
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Click to confirm changes to the font."
1786 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1787
1788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1790 msgid "Click to confirm the font selection."
1791 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Click to confirm your selection."
1797 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1798
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1801 msgid "Click to create a new character style."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Click to create a new list style."
1808 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1812 msgid "Click to create a new paragraph style."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Click to create a new tab position."
1819 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1820
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Click to delete all tab positions."
1825 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Click to delete the selected style."
1831 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Click to delete the selected tab position."
1837 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Click to edit the selected style."
1843 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Click to rename the selected style."
1849 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1850
1851 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1855 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1856 msgid "Close"
1857 msgstr "Cerrar"
1858
1859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1860 msgid "Close\tAlt-F4"
1861 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1862
1863 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1864 msgid "Close All"
1865 msgstr "Cerrar Todo"
1866
1867 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1868 msgid "Close current document"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1872 msgid "Close this window"
1873 msgstr "Cerrar esta ventana"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1879 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Colour:"
1885 msgstr "C&olor:"
1886
1887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1888 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1889 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1890
1891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1892 msgid "Computer"
1893 msgstr "Ordenador"
1894
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1896 #, c-format
1897 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1898 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1899
1900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1901 msgid "Confirm"
1902 msgstr "Confirmar"
1903
1904 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1905 msgid "Confirm registry update"
1906 msgstr "Confirmar actualización del registro"
1907
1908 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1909 msgid "Connecting..."
1910 msgstr "Conectando..."
1911
1912 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1913 msgid "Contents"
1914 msgstr "Contenidos"
1915
1916 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1917 #, c-format
1918 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1919 msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
1920
1921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1922 #, c-format
1923 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1924 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
1925
1926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1927 msgid "Copies:"
1928 msgstr "Copias:"
1929
1930 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Copy selection"
1933 msgstr "Selección"
1934
1935 #: ../src/html/chm.cpp:703
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1938 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
1939
1940 #: ../src/html/chm.cpp:274
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1943 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
1944
1945 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not find resource include file %s."
1949 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
1950
1951 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1952 msgid "Could not find tab for id"
1953 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
1954
1955 #: ../src/html/chm.cpp:445
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not locate file '%s'."
1958 msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
1959
1960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1964 " or provide #define (see manual for caveats)"
1965 msgstr ""
1966 "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto "
1967 "de cero\n"
1968 " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
1969
1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1974 "or provide #define (see manual for caveats)"
1975 msgstr ""
1976 "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
1977 " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
1978
1979 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1980 msgid "Could not start document preview."
1981 msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
1982
1983 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1984 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1985 msgid "Could not start printing."
1986 msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
1987
1988 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1989 msgid "Could not transfer data to window"
1990 msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
1991
1992 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1993 msgid "Could not unlock mutex"
1994 msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
1995
1996 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1997 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1998 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
1999
2000 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2002 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2003 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2004 msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes."
2005
2006 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2007 msgid "Couldn't create a timer"
2008 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2009
2010 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2011 msgid "Couldn't create cursor."
2012 msgstr "No se pudo crear el cursor."
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Couldn't create the overlay window"
2017 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2022 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2023
2024 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2025 #, c-format
2026 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2027 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica"
2028
2029 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2030 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2031 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2032
2033 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2036 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2037
2038 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2039 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2040 msgstr ""
2041 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
2042 "memoria."
2043
2044 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2045 #, c-format
2046 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2047 msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
2048
2049 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open audio: %s"
2052 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2053
2054 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2057 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2058
2059 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2060 msgid "Couldn't release a mutex"
2061 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2062
2063 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2066 msgstr ""
2067 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2068
2069 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2070 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2071 msgid "Couldn't save PNG image."
2072 msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
2073
2074 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2075 msgid "Couldn't terminate thread"
2076 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2077
2078 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2079 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2080 msgstr ""
2081 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2082
2083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2084 msgid "Create directory"
2085 msgstr "Crear directorio"
2086
2087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2088 msgid "Create new directory"
2089 msgstr "Crear nuevo directorio"
2090
2091 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Ctrl-"
2094 msgstr "ctrl"
2095
2096 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2097 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2098 msgid "Cu&t"
2099 msgstr "&Cortar"
2100
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2102 msgid "Current directory:"
2103 msgstr "Directorio actual:"
2104
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Cut selection"
2108 msgstr "Selección"
2109
2110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2111 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2112 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2113
2114 #: ../src/common/paper.cpp:101
2115 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2116 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2117
2118 # o petición poke
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 #, fuzzy
2121 msgid "DDE poke request failed"
2122 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2123
2124 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2125 msgid "DECIMAL"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2129 msgid "DEL"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2133 msgid "DELETE"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2137 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2138 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2139
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2141 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2142 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2143
2144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2145 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2146 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2147
2148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2149 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2150 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2151
2152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2153 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2154 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2155
2156 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2157 #, fuzzy
2158 msgid "DIVIDE"
2159 msgstr "<UNIDAD>"
2160
2161 #: ../src/common/paper.cpp:123
2162 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2163 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2164
2165 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2166 msgid "DOWN"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2170 #, c-format
2171 msgid "Debug report \"%s\""
2172 msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
2173
2174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2175 msgid "Debug report couldn't be created."
2176 msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado."
2177
2178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2179 msgid "Debug report generation has failed."
2180 msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)"
2181
2182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2183 msgid "Decorative"
2184 msgstr "Decorativo"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2187 msgid "Default encoding"
2188 msgstr "Codificación predeterminada"
2189
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2191 msgid "Default printer"
2192 msgstr "Impresora predeterminada"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Delete"
2197 msgstr "&Borrar"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Delete A&ll"
2202 msgstr "Seleccionar &Todo"
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Delete Style"
2207 msgstr "&Borrar elemento"
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Delete Text"
2212 msgstr "&Borrar elemento"
2213
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2215 msgid "Delete item"
2216 msgstr "&Borrar elemento"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Delete selection"
2221 msgstr "Selección"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Delete style %s?"
2226 msgstr "&Borrar elemento"
2227
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2229 #, c-format
2230 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2231 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2232
2233 #: ../src/common/module.cpp:124
2234 #, c-format
2235 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2239 msgid "Desktop"
2240 msgstr "Escritorio"
2241
2242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2243 msgid "Developed by "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2247 msgid ""
2248 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2249 "not installed on this machine. Please install it."
2250 msgstr ""
2251 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2252 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2253
2254 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2255 msgid "Did you know..."
2256 msgstr "¿Sabías que...?"
2257
2258 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2259 #, c-format
2260 msgid "DirectFB error %d occured."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2264 msgid "Directories"
2265 msgstr "Directorios"
2266
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2268 #, c-format
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
2271
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2273 #, c-format
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "El directorio no existe"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "El directorio no existe."
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgid ""
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2288 "insensitive."
2289 msgstr ""
2290 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2291 "búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas."
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2302 msgid ""
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2304 "\" ?\n"
2305 "Current value is \n"
2306 "%s, \n"
2307 "New value is \n"
2308 "%s %1"
2309 msgstr ""
2310 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2311 "\"?\n"
2312 "Valor actual \n"
2313 "%s, \n"
2314 "Nuevo valor \n"
2315 "%s %1"
2316
2317 #: ../src/common/docview.cpp:459
2318 #, c-format
2319 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2320 msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?"
2321
2322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2323 msgid "Documentation by "
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2327 msgid "Don't Save"
2328 msgstr "No guardar"
2329
2330 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2331 msgid "Done"
2332 msgstr "Hecho"
2333
2334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2335 msgid "Done."
2336 msgstr "Hecho."
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:178
2339 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2340 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2341
2342 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2343 #, c-format
2344 msgid "Doubly used id : %d"
2345 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2346
2347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2348 msgid "Down"
2349 msgstr "Abajo"
2350
2351 #: ../src/common/paper.cpp:102
2352 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2353 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2354
2355 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2356 msgid "END"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2360 msgid "ENTER"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2364 msgid "ESC"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2368 msgid "ESCAPE"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2372 msgid "EXECUTE"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2376 msgid "Edit item"
2377 msgstr "Editar elemento"
2378
2379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2380 msgid "Elapsed time : "
2381 msgstr "Tiempo transcurrido : "
2382
2383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2384 msgid "Enter a character style name"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2388 msgid "Enter a list style name"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2392 #, c-format
2393 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2394 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2395
2396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2397 msgid "Enter a paragraph style name"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2401 #, c-format
2402 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2403 msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
2404
2405 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2406 msgid "Entries found"
2407 msgstr "Entradas encontradas"
2408
2409 #: ../src/common/paper.cpp:144
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr ""
2418 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
2419 "posición %u en '%s'."
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2427 msgid "Error"
2428 msgstr "Error"
2429
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2431 msgid "Error creating directory"
2432 msgstr "Error al crear directorio"
2433
2434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Error in reading image DIB."
2437 msgstr "Error al leer imagen DIB."
2438
2439 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2440 msgid "Error reading config options."
2441 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2442
2443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2444 msgid "Error saving user configuration data."
2445 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2446
2447 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2448 msgid "Error while waiting on semaphore"
2449 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
2450
2451 #: ../src/common/log.cpp:441
2452 msgid "Error: "
2453 msgstr "Error: "
2454
2455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2456 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2457 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2458
2459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2460 msgid "Estimated time : "
2461 msgstr "Tiempo estimado : "
2462
2463 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2464 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2465 msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
2466
2467 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2468 #, c-format
2469 msgid "Execution of command '%s' failed"
2470 msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'"
2471
2472 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2473 #, c-format
2474 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2475 msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:107
2478 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2479 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2480
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2484 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2485 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
2486
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2490 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2491 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
2492
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2496 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2497 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
2498
2499 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2503 msgstr ""
2504 "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se "
2505 "sobreescribirá."
2506
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2508 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2509 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2510
2511 #: ../src/html/chm.cpp:710
2512 #, c-format
2513 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2514 msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'."
2515
2516 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2517 msgid "F"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2521 #, c-format
2522 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2523 msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
2524
2525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2526 msgid "Failed to access lock file."
2527 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2528
2529 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2532 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2533
2534 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2535 msgid "Failed to change video mode"
2536 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2537
2538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2541 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
2542
2543 #: ../src/common/filename.cpp:190
2544 msgid "Failed to close file handle"
2545 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2546
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2550 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2551
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2553 msgid "Failed to close the clipboard."
2554 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2555
2556 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2559 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2560
2561 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2562 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2563 msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña."
2564
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2566 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2567 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2568
2569 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2572 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2577 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2583
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2587 msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
2588
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2592 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2595 msgid "Failed to create DDE string"
2596 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2597
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2599 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2600 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2601
2602 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2603 msgid "Failed to create a status bar."
2604 msgstr "Error al crear barra de estado."
2605
2606 #: ../src/common/filename.cpp:822
2607 msgid "Failed to create a temporary file name"
2608 msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
2609
2610 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2611 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2612 msgstr "Error al crear canalización anónima"
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2617 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2618
2619 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2620 msgid "Failed to create cursor."
2621 msgstr "Error al crear el cursor."
2622
2623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2626 msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
2627
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Failed to create directory '%s'\n"
2632 "(Do you have the required permissions?)"
2633 msgstr ""
2634 "Error al crear directorio '%s'\n"
2635 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2636
2637 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2640 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2641
2642 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2645 msgstr ""
2646 "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
2647
2648 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2651 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2652
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2654 msgid "Failed to empty the clipboard."
2655 msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
2656
2657 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2658 msgid "Failed to enumerate video modes"
2659 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
2660
2661 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2662 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2663 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2664
2665 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2668 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
2669
2670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2673 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2674
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2676 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2677 msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH."
2678
2679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2683 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2684 msgstr ""
2685 "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
2686 "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
2687
2688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2692 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2693 msgstr ""
2694 "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
2695 "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
2696
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2701 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2702 msgstr ""
2703 "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
2704 "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
2705
2706 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2709 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
2710
2711 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2714 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2715
2716 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2717 msgid "Failed to get clipboard data."
2718 msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles."
2719
2720 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2721 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2722 msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
2723
2724 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2725 msgid "Failed to get the local system time"
2726 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2727
2728 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2729 msgid "Failed to get the working directory"
2730 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2731
2732 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2733 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2734 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
2735
2736 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2737 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2738 msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
2739
2740 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2741 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2742 msgstr "Error al inicializar OpenGL."
2743
2744 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Failed to insert text in the control."
2747 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2748
2749 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2752 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2753
2754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2755 msgid ""
2756 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2757 "program"
2758 msgstr ""
2759 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
2760 "favor, reinicie el programa"
2761
2762 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to kill process %d"
2765 msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
2766
2767 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2770 msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
2771
2772 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2775 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2776
2777 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2778 msgid "Failed to load mpr.dll."
2779 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2780
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2784 msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'"
2785
2786 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2789 msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'"
2790
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2794 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2805
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2810
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Error al abrir fichero temporal."
2819
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2835
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2839
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2844
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2847 msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2852 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2853
2854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2857 msgstr ""
2858 "Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'."
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2863 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
2864
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2874
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2879 "exists."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2888 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2889 msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2894 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
2895
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2897 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2898 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2901 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2902 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2903
2904 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2907 msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
2908
2909 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2910 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2911 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
2912
2913 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2916 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2919 msgid "Failed to set clipboard data."
2920 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2921
2922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2925 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
2926
2927 #: ../src/common/file.cpp:517
2928 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2929 msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
2930
2931 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to set thread priority %d."
2939 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2940
2941 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2944 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
2945
2946 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2947 msgid "Failed to terminate a thread."
2948 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2951 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2952 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2953
2954 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2957 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
2958
2959 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2962 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
2963
2964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2967 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2968
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2972 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2973
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2975 msgid "Failed to update user configuration file."
2976 msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario"
2977
2978 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2981 msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)"
2982
2983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2986 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
2987
2988 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2989 msgid "Fatal error"
2990 msgstr "Error fatal"
2991
2992 #: ../src/common/log.cpp:430
2993 msgid "Fatal error: "
2994 msgstr "Error fatal: "
2995
2996 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2997 msgid "File"
2998 msgstr "Archivo"
2999
3000 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3001 #, c-format
3002 msgid "File %s does not exist."
3003 msgstr "El fichero %s no existe."
3004
3005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3006 #, c-format
3007 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3008 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?"
3009
3010 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "File '%s' already exists.\n"
3014 "Do you want to replace it?"
3015 msgstr ""
3016 "El fichero '%s' ya existe.\n"
3017 "¿Desea reemplazarlo?"
3018
3019 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3020 msgid "File couldn't be loaded."
3021 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
3022
3023 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3024 msgid "File error"
3025 msgstr "Error de fichero"
3026
3027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3028 msgid "File name exists already."
3029 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
3030
3031 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3032 msgid "Files"
3033 msgstr "Archivos"
3034
3035 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3036 #, c-format
3037 msgid "Files (%s)"
3038 msgstr "Archivos (%s)"
3039
3040 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3041 msgid "Filter"
3042 msgstr "Filtro"
3043
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3045 msgid "Find"
3046 msgstr "Buscar"
3047
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3049 msgid "Fixed font:"
3050 msgstr "Fuente fija:"
3051
3052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3053 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3054 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3055
3056 #: ../src/common/paper.cpp:113
3057 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3058 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3059
3060 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3061 msgid "Font"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Font &weight:"
3067 msgstr "Peso de la fuente."
3068
3069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3070 msgid "Font size:"
3071 msgstr "Tamaño de fuente:"
3072
3073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Font st&yle:"
3076 msgstr "Tamaño de fuente:"
3077
3078 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Font:"
3081 msgstr "Tamaño de fuente:"
3082
3083 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3084 msgid "Fork failed"
3085 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3086
3087 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3089 msgid "Formatting"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3093 msgid "Forward hrefs are not supported"
3094 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3095
3096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3099 msgid "Found "
3100 msgstr "Encontrado "
3101
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3103 #, c-format
3104 msgid "Found %i matches"
3105 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3106
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3108 msgid "From:"
3109 msgstr "De:"
3110
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3112 msgid "GB-2312"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3116 msgid "GIF: Invalid gif index."
3117 msgstr "GIF: Índice de gif no válido."
3118
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3120 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3121 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3124 msgid "GIF: error in GIF image format."
3125 msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
3126
3127 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3128 msgid "GIF: not enough memory."
3129 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3130
3131 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3132 msgid "GIF: unknown error!!!"
3133 msgstr "¡GIF: error desconocido!"
3134
3135 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3136 msgid "GTK+ theme"
3137 msgstr "Tema GTK+"
3138
3139 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3140 msgid "Generic PostScript"
3141 msgstr "PostScript genérico"
3142
3143 #: ../src/common/paper.cpp:137
3144 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3145 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3146
3147 #: ../src/common/paper.cpp:136
3148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3149 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3150
3151 #: ../include/wx/xti.h:841
3152 #, fuzzy
3153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3154 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:902
3157 #, fuzzy
3158 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3159 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3160
3161 #: ../include/wx/xti.h:849
3162 #, fuzzy
3163 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3164 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3165
3166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3167 msgid "Go back"
3168 msgstr "Atrás"
3169
3170 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3171 msgid "Go back to the previous HTML page"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3175 msgid "Go forward"
3176 msgstr "Adelante"
3177
3178 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3179 msgid "Go forward to the next HTML page"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3183 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3184 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3185
3186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3187 msgid "Go to home directory"
3188 msgstr "Ir al directorio de inicio"
3189
3190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3191 msgid "Go to parent directory"
3192 msgstr "Ir al directorio superior"
3193
3194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3195 msgid "Goto Page"
3196 msgstr "Ir a Página"
3197
3198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3199 msgid "Graphics art by "
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3204 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
3205
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3207 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3208 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3209
3210 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3211 msgid "HELP"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3215 msgid "HOME"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3219 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3220 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3221
3222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3223 #, c-format
3224 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3225 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3228 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3229 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3230
3231 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3232 msgid ""
3233 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3234 "pages and it can continue any longer!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3238 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3239 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
3240
3241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3242 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Ayuda"
3245
3246 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Help : %s"
3249 msgstr "Ayuda: %s"
3250
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3252 msgid "Help Browser Options"
3253 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3254
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3256 msgid "Help Index"
3257 msgstr "Índice de la Ayuda"
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3260 msgid "Help Printing"
3261 msgstr "Ayuda de Impresión"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3264 msgid "Help Topics"
3265 msgstr "Temas de Ayuda"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3268 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3269 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3270
3271 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3272 #, c-format
3273 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Help file \"%s\" not found."
3279 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3280
3281 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3282 #, c-format
3283 msgid "Help: %s"
3284 msgstr "Ayuda: %s"
3285
3286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "Inicio"
3289
3290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3291 msgid "Home directory"
3292 msgstr "Directorio de inicio"
3293
3294 #: ../include/wx/filefn.h:141
3295 msgid "I64"
3296 msgstr "I64"
3297
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3299 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3300 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3301
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3306 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3307 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
3308
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3310 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3311 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3312
3313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3314 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3315 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3316
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3318 msgid "ICO: Invalid icon index."
3319 msgstr "ICO: Índice de icono no válido."
3320
3321 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3322 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3323 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3324
3325 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3326 msgid "IFF: error in IFF image format."
3327 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3328
3329 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3330 msgid "IFF: not enough memory."
3331 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3332
3333 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3334 msgid "IFF: unknown error!!!"
3335 msgstr "IFF: ¡error desconocido!"
3336
3337 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3338 msgid "INS"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3342 msgid "INSERT"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3347 #, c-format
3348 msgid "Icon resource specification %s not found."
3349 msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
3350
3351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3352 msgid ""
3353 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3354 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3355 msgstr ""
3356 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
3357 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
3358
3359 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3360 msgid ""
3361 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3362 "\"Cancel\" button,\n"
3363 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3364 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3365 msgstr ""
3366 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
3367 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
3368 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
3369 "que si\n"
3370 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
3371
3372 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3373 #, c-format
3374 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3375 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
3376
3377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3378 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3379 msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
3380
3381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3384 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
3385
3386 #: ../include/wx/xti.h:1668
3387 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3388 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
3389
3390 #: ../include/wx/xti.h:1742
3391 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3392 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
3393
3394 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3395 msgid "Illegal directory name."
3396 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
3397
3398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3399 msgid "Illegal file specification."
3400 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:1830
3403 msgid "Image and mask have different sizes."
3404 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
3405
3406 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Image file is not of type %ld."
3409 msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
3410
3411 #: ../src/common/image.cpp:2240
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Image file is not of type %s."
3414 msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
3415
3416 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3417 msgid ""
3418 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3419 "Please reinstall riched32.dll"
3420 msgstr ""
3421 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
3422 "Por favor, reinstale riched32.dll"
3423
3424 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3425 msgid "Impossible to get child process input"
3426 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3427
3428 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3429 #, c-format
3430 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3431 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
3432
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3434 #, c-format
3435 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3436 msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
3437
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3439 #, c-format
3440 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3441 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
3442
3443 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3444 msgid "Indent"
3445 msgstr "Aplicar sangría"
3446
3447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3448 msgid "Indents && Spacing"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3452 msgid "Index"
3453 msgstr "Índice"
3454
3455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3456 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3457 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
3458
3459 #: ../src/common/init.cpp:232
3460 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3461 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
3462
3463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Insert"
3467 msgstr "Aplicar sangría"
3468
3469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3471 msgid "Insert Image"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3476 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3477 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3478 msgid "Insert Text"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3485 msgid "Inserts the chosen symbol."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3489 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3490 msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
3491
3492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3493 msgid "Invalid TIFF image index."
3494 msgstr "Índice de fichero TIFF inválido."
3495
3496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3499 msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3500
3501 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3502 #, c-format
3503 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3504 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
3505
3506 #: ../src/x11/app.cpp:127
3507 #, c-format
3508 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3509 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3510
3511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3512 #, c-format
3513 msgid "Invalid lock file '%s'."
3514 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
3515
3516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3517 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3518 msgstr ""
3519 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
3520
3521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3522 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3523 msgstr ""
3524 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
3525
3526 #: ../src/common/regex.cpp:304
3527 #, c-format
3528 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3529 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
3530
3531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3535 msgid "Italic"
3536 msgstr "Cursiva"
3537
3538 #: ../src/common/paper.cpp:132
3539 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3540 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
3541
3542 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3543 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3544 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
3545
3546 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3547 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3548 msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
3549
3550 #: ../src/common/paper.cpp:165
3551 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3552 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
3553
3554 #: ../src/common/paper.cpp:169
3555 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3556 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
3557
3558 #: ../src/common/paper.cpp:182
3559 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3560 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
3561
3562 #: ../src/common/paper.cpp:170
3563 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3564 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
3565
3566 #: ../src/common/paper.cpp:183
3567 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3568 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
3569
3570 #: ../src/common/paper.cpp:167
3571 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3572 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
3573
3574 #: ../src/common/paper.cpp:180
3575 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3576 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
3577
3578 #: ../src/common/paper.cpp:168
3579 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3580 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
3581
3582 #: ../src/common/paper.cpp:181
3583 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3584 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
3585
3586 #: ../src/common/paper.cpp:187
3587 msgid "Japanese Envelope You #4"
3588 msgstr "Sobre Japonés You #4"
3589
3590 #: ../src/common/paper.cpp:188
3591 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3592 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
3593
3594 #: ../src/common/paper.cpp:140
3595 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3596 msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
3597
3598 #: ../src/common/paper.cpp:177
3599 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3600 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
3601
3602 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3603 msgid "Justified"
3604 msgstr "Justificado"
3605
3606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3610 msgid "Justify text left and right."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3614 msgid "KOI8-R"
3615 msgstr "KOI8-R"
3616
3617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3618 msgid "KOI8-U"
3619 msgstr "KOI8-U"
3620
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3622 msgid "KP_"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3626 msgid "KP_ADD"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3630 msgid "KP_BEGIN"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3634 msgid "KP_DECIMAL"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3638 msgid "KP_DELETE"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3642 msgid "KP_DIVIDE"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3646 msgid "KP_DOWN"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3650 msgid "KP_END"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3654 msgid "KP_ENTER"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3658 msgid "KP_EQUAL"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3662 msgid "KP_HOME"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3666 msgid "KP_INSERT"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3670 msgid "KP_LEFT"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3674 msgid "KP_MULTIPLY"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3678 msgid "KP_NEXT"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3682 msgid "KP_PAGEDOWN"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3686 msgid "KP_PAGEUP"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3690 msgid "KP_PRIOR"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3694 msgid "KP_RIGHT"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3698 msgid "KP_SEPARATOR"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3702 msgid "KP_SPACE"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3706 msgid "KP_SUBTRACT"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3710 msgid "KP_TAB"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3714 msgid "KP_UP"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3718 msgid "LEFT"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3722 msgid "Landscape"
3723 msgstr "Horizontal"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:105
3726 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3727 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3735 msgid "Left"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3740 msgid "Left (&first line):"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3744 msgid "Left margin (mm):"
3745 msgstr "Margen izquierdo (mm):"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3751 msgid "Left-align text."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:146
3755 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3756 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:98
3759 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3760 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:145
3763 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:151
3767 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3768 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:154
3771 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3772 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:171
3775 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:103
3779 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3780 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:149
3783 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3784 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:97
3787 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3788 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
3789
3790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3791 msgid "Light"
3792 msgstr "Ligera"
3793
3794 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3795 #, c-format
3796 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3801 msgid "Line spacing:"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/html/chm.cpp:820
3805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3806 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3809 msgid "List Style"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3813 msgid "List styles"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3818 msgid "Lists font sizes in points."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Lists the available fonts."
3825 msgstr "Sugerencias no disponibles."
3826
3827 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3828 #, c-format
3829 msgid "Load %s file"
3830 msgstr "Cargar el fichero %s"
3831
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3833 msgid "Loading : "
3834 msgstr "Cargando :"
3835
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3837 #, c-format
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3839 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
3840
3841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3842 #, c-format
3843 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3844 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
3845
3846 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3847 #, c-format
3848 msgid "Log saved to the file '%s'."
3849 msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
3850
3851 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3852 msgid "Long Conversions not supported"
3853 msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3857 msgid "Lower case letters"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3862 msgid "Lower case roman numerals"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3866 msgid "MDI child"
3867 msgstr "Hijo MDI"
3868
3869 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3870 msgid "MENU"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3874 msgid ""
3875 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3876 "not installed on this machine. Please install it."
3877 msgstr ""
3878 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
3879 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela."
3880
3881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3882 msgid "Ma&ximize"
3883 msgstr "Ma&ximizar"
3884
3885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3886 msgid "Match case"
3887 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
3888
3889 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3890 #, c-format
3891 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3892 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
3893
3894 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3895 msgid "Menu"
3896 msgstr "Menú"
3897
3898 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3899 msgid "Metal theme"
3900 msgstr "Tema Metal"
3901
3902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3903 msgid "Mi&nimize"
3904 msgstr "Mi&nimizar"
3905
3906 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3907 #, c-format
3908 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3909 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
3910
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3912 msgid "Modern"
3913 msgstr "Moderno"
3914
3915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3916 msgid "Modified"
3917 msgstr "Modificado"
3918
3919 #: ../src/common/module.cpp:133
3920 #, c-format
3921 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3922 msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'"
3923
3924 #: ../src/common/paper.cpp:133
3925 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3926 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3927
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3929 msgid "Move down"
3930 msgstr "Mover hacia abajo"
3931
3932 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3933 msgid "Move up"
3934 msgstr "Mover hacia arriba"
3935
3936 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3937 msgid "NUM_LOCK"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3941 msgid "Name"
3942 msgstr "Nombre"
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3945 msgid "New &Character Style..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3949 msgid "New &List Style..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3953 msgid "New &Paragraph Style..."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3962 #, fuzzy
3963 msgid "New Style"
3964 msgstr "Nuevo elemento"
3965
3966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3967 msgid "New directory"
3968 msgstr "Nuevo directorio"
3969
3970 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3971 msgid "New item"
3972 msgstr "Nuevo elemento"
3973
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3976 msgid "NewName"
3977 msgstr "Nuevo Nombre"
3978
3979 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3980 msgid "Next"
3981 msgstr "Siguiente"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3984 msgid "Next page"
3985 msgstr "Página siguiente"
3986
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3990 msgid "No"
3991 msgstr "No"
3992
3993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3995 msgid "No XBM facility available!"
3996 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
3997
3998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3999 msgid "No XPM icon facility available!"
4000 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
4001
4002 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4005 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4006
4007 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4008 msgid "No entries found."
4009 msgstr "No se han encontrado entradas."
4010
4011 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4015 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4016 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4017 "one)?"
4018 msgstr ""
4019 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4020 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4021 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
4022
4023 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4029 msgstr ""
4030 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4031 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
4032 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
4033 "correctamente)?"
4034
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4036 #, c-format
4037 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4038 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4039
4040 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4041 #, fuzzy
4042 msgid "No handler found for animation type."
4043 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4046 msgid "No handler found for image type."
4047 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2254
4050 #, c-format
4051 msgid "No image handler for type %d defined."
4052 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4060 #, c-format
4061 msgid "No image handler for type %s defined."
4062 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
4063
4064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4066 msgid "No matching page found yet"
4067 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
4068
4069 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4070 msgid "No sound"
4071 msgstr "No hay ningún sonido"
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4074 msgid "No unused colour in image being masked."
4075 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2682
4078 msgid "No unused colour in image."
4079 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
4080
4081 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4082 #, c-format
4083 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4087 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4088 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
4089
4090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4091 msgid "Normal"
4092 msgstr "Normal"
4093
4094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4095 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4096 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
4097
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4099 msgid "Normal font:"
4100 msgstr "Fuente normal:"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Not underlined"
4105 msgstr "subrayado"
4106
4107 #: ../src/common/paper.cpp:117
4108 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4109 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4113 msgid "Numbered outline"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4118 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4119 msgid "OK"
4120 msgstr "Aceptar"
4121
4122 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4123 msgid "Objects must have an id attribute"
4124 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
4125
4126 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4127 msgid "Open File"
4128 msgstr "Abrir archivo"
4129
4130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4131 msgid "Open HTML document"
4132 msgstr "Abrir documento HTML"
4133
4134 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4135 #, c-format
4136 msgid "Open file \"%s\""
4137 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
4138
4139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4141 msgid "Operation not permitted."
4142 msgstr "Operación no permitida"
4143
4144 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4145 #, c-format
4146 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4147 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
4148
4149 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4150 #, c-format
4151 msgid "Option '%s' requires a value."
4152 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
4153
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4155 #, c-format
4156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4157 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
4158
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4160 msgid "Options"
4161 msgstr "Opciones"
4162
4163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4164 msgid "Orientation"
4165 msgstr "Orientación"
4166
4167 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4168 msgid "PAGEDOWN"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4172 msgid "PAGEUP"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4176 msgid "PAUSE"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4181 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
4182
4183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4184 msgid "PCX: image format unsupported"
4185 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
4186
4187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4188 msgid "PCX: invalid image"
4189 msgstr "PCX: imagen inválida"
4190
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4193 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
4194
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4196 msgid "PCX: unknown error !!!"
4197 msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
4198
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4200 msgid "PCX: version number too low"
4201 msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
4202
4203 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4204 msgid "PGDN"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4208 msgid "PGUP"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4213 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
4214
4215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4216 msgid "PNM: File format is not recognized."
4217 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
4218
4219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4221 msgid "PNM: File seems truncated."
4222 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:189
4225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4226 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:202
4229 msgid "PRC 16K Rotated"
4230 msgstr "PRC 16K Rotado"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:190
4233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4234 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:203
4237 msgid "PRC 32K Rotated"
4238 msgstr "PRC 32K Rotado"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:191
4241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4242 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:204
4245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4246 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:192
4249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4250 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:205
4253 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4254 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:201
4257 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4258 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:214
4261 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4262 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:193
4265 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4266 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:206
4269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4270 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:194
4273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4274 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:207
4277 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4278 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:195
4281 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4282 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:208
4285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4286 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:196
4289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4290 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:209
4293 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4294 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:197
4297 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4298 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:210
4301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4302 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:198
4305 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4306 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:211
4309 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4310 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:199
4313 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4314 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:212
4317 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4318 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:200
4321 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4322 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:213
4325 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4326 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
4327
4328 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4329 msgid "PRINT"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4333 #, c-format
4334 msgid "Page %d"
4335 msgstr "Página %d"
4336
4337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4338 #, c-format
4339 msgid "Page %d of %d"
4340 msgstr "Página %d de %d"
4341
4342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4343 msgid "Page Setup"
4344 msgstr "Configurar Página"
4345
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4347 msgid "Page setup"
4348 msgstr "Configurar página"
4349
4350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4351 msgid "Pages"
4352 msgstr "Páginas"
4353
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4356 msgid "Paper Size"
4357 msgstr "Tamaño del Papel"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4361 msgid "Paper size"
4362 msgstr "Tamaño del papel"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4365 msgid "Paragraph styles"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4369 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4370 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4371
4372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4373 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4374 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4375
4376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4377 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4378 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Paste"
4383 msgstr "&Pegar"
4384
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Paste selection"
4388 msgstr "Selección"
4389
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4392 msgid "Peri&od"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4396 msgid "Permissions"
4397 msgstr "Permisos"
4398
4399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4400 msgid "Pipe creation failed"
4401 msgstr "Error en la creación de la canalización"
4402
4403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4404 msgid "Please choose a valid font."
4405 msgstr "Por favor, elija una fuente válida."
4406
4407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4408 msgid "Please choose an existing file."
4409 msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
4410
4411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4412 msgid "Please choose the page to display:"
4413 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
4414
4415 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4417 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
4418
4419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4424 "or this program won't operate correctly."
4425 msgstr ""
4426 "Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
4427 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
4428 "o este programa no funcionará correctamente."
4429
4430 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4431 msgid "Please wait while printing\n"
4432 msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
4433
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4435 msgid "Portrait"
4436 msgstr "Vertical"
4437
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4439 msgid "PostScript file"
4440 msgstr "Fichero PostScript"
4441
4442 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4443 msgid "Preparing help window..."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4447 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4448 msgid "Preview:"
4449 msgstr "Previsualización:"
4450
4451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4452 msgid "Previous page"
4453 msgstr "Página anterior"
4454
4455 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4458 msgid "Print"
4459 msgstr "Imprimir"
4460
4461 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4462 msgid "Print Preview"
4463 msgstr "Previsualización de la impresión"
4464
4465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4466 msgid "Print Preview Failure"
4467 msgstr "Error en la previsualización de la impresión"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4470 msgid "Print Range"
4471 msgstr "Rango de Impresión"
4472
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4474 msgid "Print Setup"
4475 msgstr "Configuración de Impresión"
4476
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4478 msgid "Print in colour"
4479 msgstr "Impresión en color"
4480
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4482 msgid "Print previe&w"
4483 msgstr "&Vista previa de impresión"
4484
4485 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4486 msgid "Print preview"
4487 msgstr "Vista previa de impresión"
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4490 msgid "Print spooling"
4491 msgstr "Cola de Impresión"
4492
4493 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4494 msgid "Print this page"
4495 msgstr "Imprimir esta página"
4496
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4498 msgid "Print to File"
4499 msgstr "Imprimir a Fichero"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4502 msgid "Printer"
4503 msgstr "Impresora"
4504
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4506 msgid "Printer command:"
4507 msgstr "Comando de impresión: "
4508
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4510 msgid "Printer options"
4511 msgstr "Opciones de impresora"
4512
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4514 msgid "Printer options:"
4515 msgstr "Opciones de impresora:"
4516
4517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4518 msgid "Printer..."
4519 msgstr "Impresora..."
4520
4521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4522 msgid "Printer:"
4523 msgstr "Impresora:"
4524
4525 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4526 msgid "Printing "
4527 msgstr "Imprimiendo"
4528
4529 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4530 msgid "Printing Error"
4531 msgstr "Error de impresión"
4532
4533 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4534 #, c-format
4535 msgid "Printing page %d..."
4536 msgstr "Imprimiendo página %d..."
4537
4538 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4539 msgid "Printing..."
4540 msgstr "Imprimiendo..."
4541
4542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4546 msgstr ""
4547 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
4548 "ficheros en el directorio \"%s\""
4549
4550 #: ../src/common/log.cpp:431
4551 msgid "Program aborted."
4552 msgstr "Programa cancelado."
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:114
4555 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4556 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4557
4558 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4559 msgid "Question"
4560 msgstr "Pregunta"
4561
4562 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Quit this program"
4565 msgstr "Imprimir esta página"
4566
4567 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4568 msgid "RETURN"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4572 msgid "RIGHT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4576 #, c-format
4577 msgid "Read error on file '%s'"
4578 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
4579
4580 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4581 msgid "Ready"
4582 msgstr "Listo"
4583
4584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4585 msgid "Redo last action"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4589 #, c-format
4590 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4591 msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
4592
4593 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4594 msgid "Refresh"
4595 msgstr "Refrescar"
4596
4597 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4598 #, c-format
4599 msgid "Registry key '%s' already exists."
4600 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4601
4602 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4603 #, c-format
4604 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4605 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
4606
4607 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4611 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4612 "operation aborted."
4613 msgstr ""
4614 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
4615 "sistema,\n"
4616 "si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
4617 "operación cancelada."
4618
4619 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4620 #, c-format
4621 msgid "Registry value '%s' already exists."
4622 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4626 msgid "Regular"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4630 msgid "Relevant entries:"
4631 msgstr "Entradas significativas:"
4632
4633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4634 msgid "Remaining time : "
4635 msgstr "Tiempo restante : "
4636
4637 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4638 msgid "Remove"
4639 msgstr "Eliminar"
4640
4641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4642 msgid "Remove current page from bookmarks"
4643 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
4644
4645 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4646 #, c-format
4647 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4648 msgstr ""
4649 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
4650 "podido cargar."
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4653 msgid "Renumber List"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4657 msgid "Rep&lace"
4658 msgstr "&Sustituir"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Replace"
4663 msgstr "&Sustituir"
4664
4665 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4666 msgid "Replace &all"
4667 msgstr "Sustituir &todo"
4668
4669 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Replace selection"
4672 msgstr "Sustituir &todo"
4673
4674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4675 msgid "Replace with:"
4676 msgstr "Sustituir por:"
4677
4678 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4679 msgid "Resource files must have same version number!"
4680 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
4681
4682 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4683 msgid "Revert to Saved"
4684 msgstr "Recuperar versión guardada"
4685
4686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Right"
4690 msgstr "Ligera"
4691
4692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4693 msgid "Right margin (mm):"
4694 msgstr "Margen derecho (mm):"
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4700 msgid "Right-align text."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4704 msgid "Roman"
4705 msgstr "Roman"
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4709 msgid "S&tandard bullet name:"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4713 msgid "SCROLL_LOCK"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4717 msgid "SELECT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4721 msgid "SEPARATOR"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4725 msgid "SHIFT-JIS"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4729 msgid "SNAPSHOT"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4733 msgid "SPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4737 msgid "SPECIAL"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4741 msgid "SUBTRACT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4745 msgid "Save"
4746 msgstr "Guardar"
4747
4748 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4749 #, c-format
4750 msgid "Save %s file"
4751 msgstr "Guardar el fichero %s"
4752
4753 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4754 msgid "Save &As..."
4755 msgstr "Guardar &como..."
4756
4757 #: ../src/common/docview.cpp:300
4758 msgid "Save as"
4759 msgstr "Guardar como"
4760
4761 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Save current document"
4764 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
4765
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4767 msgid "Save current document with a different filename"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4771 msgid "Save log contents to file"
4772 msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
4773
4774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4775 msgid "Script"
4776 msgstr "Script"
4777
4778 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4780 msgid "Search"
4781 msgstr "Buscar"
4782
4783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4784 msgid ""
4785 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4786 "above"
4787 msgstr ""
4788 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto "
4789 "escrito"
4790
4791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4792 msgid "Search direction"
4793 msgstr "Dirección de búsqueda"
4794
4795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4796 msgid "Search for:"
4797 msgstr "Buscar por:"
4798
4799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4800 msgid "Search in all books"
4801 msgstr "Buscar en todos los libros"
4802
4803 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Search!"
4806 msgstr "Buscar"
4807
4808 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4810 msgid "Searching..."
4811 msgstr "Buscando..."
4812
4813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4814 msgid "Sections"
4815 msgstr "Secciones"
4816
4817 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4818 #, c-format
4819 msgid "Seek error on file '%s'"
4820 msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
4821
4822 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4823 #, c-format
4824 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4825 msgstr ""
4826 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
4827 "por stdio)"
4828
4829 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4831 msgid "Select &All"
4832 msgstr "Seleccionar &Todo"
4833
4834 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4835 msgid "Select a document template"
4836 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
4837
4838 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4839 msgid "Select a document view"
4840 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
4841
4842 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4843 msgid "Select a file"
4844 msgstr "Seleccionar un fichero"
4845
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Select all"
4849 msgstr "Seleccionar &Todo"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4853 msgid "Select regular or bold."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4858 msgid "Select regular or italic style."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4863 msgid "Select underlining or no underlining."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4867 msgid "Selection"
4868 msgstr "Selección"
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4872 msgid "Selects the list level to edit."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4876 #, c-format
4877 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4878 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
4879
4880 #: ../include/wx/xti.h:837
4881 #, fuzzy
4882 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4883 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
4884
4885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4886 msgid "Setup..."
4887 msgstr "Configuración..."
4888
4889 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4890 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4891 msgstr ""
4892 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
4893 "aleatoriamente."
4894
4895 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Shift-"
4898 msgstr "shift"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Show &hidden directories"
4903 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
4904
4905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Show &hidden files"
4908 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
4909
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4911 msgid "Show about dialog"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4915 msgid "Show all"
4916 msgstr "Mostrar todo"
4917
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4919 msgid "Show all items in index"
4920 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
4921
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4923 msgid "Show hidden directories"
4924 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
4925
4926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4927 msgid "Show/hide navigation panel"
4928 msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4932 msgid "Shows a Unicode subset."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4939 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4944 msgid "Shows a preview of the font settings."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4948 msgid "Shows a preview of the font."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4953 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4957 msgid "Shows the font preview."
4958 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
4959
4960 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4961 msgid "Simple monochrome theme"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4970 msgid "Single"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4974 msgid "Size"
4975 msgstr "Tamaño"
4976
4977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Size:"
4980 msgstr "Tamaño"
4981
4982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4984 msgid "Skip"
4985 msgstr "Saltar"
4986
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4988 msgid "Slant"
4989 msgstr "Cursiva"
4990
4991 #: ../src/common/docview.cpp:576
4992 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4993 msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
4994
4995 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4996 msgid "Sorry, could not open this file."
4997 msgstr "No se pudo abrir este fichero."
4998
4999 #: ../src/common/docview.cpp:583
5000 msgid "Sorry, could not save this file."
5001 msgstr "No se pudo guardar este fichero."
5002
5003 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5004 msgid ""
5005 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5009 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5010 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
5011
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5013 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5014 msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora."
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5019 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5023 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5024 msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
5025
5026 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5027 msgid "Sound data are in unsupported format."
5028 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
5029
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5031 #, c-format
5032 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5033 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Spacing"
5038 msgstr "Buscando..."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5042 msgid "Standard"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/paper.cpp:106
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5048 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5049
5050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5051 msgid "Status:"
5052 msgstr "Estado: "
5053
5054 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5055 msgid "Status: "
5056 msgstr "Estado: "
5057
5058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5061 msgstr ""
5062 "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son "
5063 "ya de flujo"
5064
5065 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5066 #, c-format
5067 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5068 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5069
5070 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5071 msgid "String conversions not supported"
5072 msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Style"
5077 msgstr "E&stilo:"
5078
5079 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5080 msgid "Style Organiser"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Style:"
5086 msgstr "E&stilo:"
5087
5088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5089 #, c-format
5090 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5091 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5092
5093 #: ../src/common/paper.cpp:152
5094 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5095 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5096
5097 #: ../src/common/paper.cpp:153
5098 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5099 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5100
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5102 msgid "Swiss"
5103 msgstr "Suizo"
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5107 msgid "Symbol"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Symbol &font:"
5114 msgstr "Fuente normal:"
5115
5116 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5117 msgid "Symbols"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5121 msgid "TAB"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5125 msgid "TIFF library error."
5126 msgstr "TIFF error de librería"
5127
5128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5129 msgid "TIFF library warning."
5130 msgstr "TIFF alerta de librería"
5131
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5135 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
5136
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5138 msgid "TIFF: Error loading image."
5139 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
5140
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5142 msgid "TIFF: Error reading image."
5143 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
5144
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5146 msgid "TIFF: Error saving image."
5147 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
5148
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5150 msgid "TIFF: Error writing image."
5151 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
5152
5153 #: ../src/common/paper.cpp:147
5154 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5155 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:104
5158 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5159 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5162 msgid "Tabs"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5166 msgid "Teletype"
5167 msgstr "Teletipo"
5168
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5170 msgid "Templates"
5171 msgstr "Plantillas"
5172
5173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5174 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5175 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
5176
5177 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5178 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5179 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
5180
5181 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5182 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5183 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5189 msgid "The available bullet styles."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5194 #, fuzzy
5195 msgid "The available styles."
5196 msgstr "Estilo de fuente."
5197
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5206 msgid "The bullet character."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5211 msgid "The character code."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5218 "another charset to replace it with or choose\n"
5219 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5220 msgstr ""
5221 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
5222 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
5223 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
5224
5225 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5226 #, c-format
5227 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5228 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5232 msgid "The default style for the next paragraph."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "The directory '%s' does not exist\n"
5239 "Create it now?"
5240 msgstr ""
5241 "El directorio '%s' no existe\n"
5242 "¿Desea crearlo ahora?"
5243
5244 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5248 "It has been removed from the most recently used files list."
5249 msgstr ""
5250 "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
5251 "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
5252
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5257 "It has been removed from the most recently used files list."
5258 msgstr ""
5259 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
5260 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The first line indent."
5268 msgstr "Tamaño en puntos:"
5269
5270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5271 msgid "The font colour."
5272 msgstr "Color de fuente."
5273
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5275 msgid "The font family."
5276 msgstr "Familia de fuente."
5277
5278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5280 msgid "The font from which to take the symbol."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5285 msgid "The font point size."
5286 msgstr "Tamaño en puntos:"
5287
5288 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5289 #, fuzzy
5290 msgid "The font size in points."
5291 msgstr "Tamaño en puntos:"
5292
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5294 msgid "The font style."
5295 msgstr "Estilo de fuente."
5296
5297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5298 msgid "The font weight."
5299 msgstr "Peso de la fuente."
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5305 #, fuzzy
5306 msgid "The left indent."
5307 msgstr "Peso de la fuente."
5308
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5313 msgid "The line spacing."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5318 msgid "The list item number."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5322 #, c-format
5323 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5324 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5325
5326 #: ../src/common/log.cpp:291
5327 #, c-format
5328 msgid "The previous message repeated once."
5329 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5330 msgstr[0] ""
5331 msgstr[1] ""
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5335 msgid "The range to show."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5339 msgid ""
5340 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5341 "private information,\n"
5342 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5343 msgstr ""
5344 "El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros "
5345 "contiene información privada,\n"
5346 " por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n"
5347
5348 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5349 #, c-format
5350 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5351 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5357 msgid "The right indent."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5363 msgid "The spacing after the paragraph."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5370 msgid "The spacing before the paragraph."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5375 #, fuzzy
5376 msgid "The style name."
5377 msgstr "Estilo de fuente."
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5381 msgid "The style on which this style is based."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5386 #, fuzzy
5387 msgid "The style preview."
5388 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5389
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5391 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The tab position."
5394 msgstr "Tamaño en puntos:"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The tab positions."
5399 msgstr "Tamaño en puntos:"
5400
5401 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5402 msgid "The text couldn't be saved."
5403 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
5404
5405 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5406 #, c-format
5407 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5408 msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
5409
5410 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5414 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5415 msgstr ""
5416 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
5417 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
5418 "disponible: %s)."
5419
5420 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5421 msgid ""
5422 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5423 msgstr ""
5424 "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una "
5425 "impresora predeterminada."
5426
5427 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5428 msgid ""
5429 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5430 "of comctl32.dll"
5431 msgstr ""
5432 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
5433 "de comctl32.dll"
5434
5435 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5436 msgid ""
5437 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5438 "storage"
5439 msgstr ""
5440 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
5441 "en el almacén local de hilos"
5442
5443 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5444 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5445 msgstr ""
5446 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
5447
5448 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5449 msgid ""
5450 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5451 "local storage"
5452 msgstr ""
5453 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
5454 "reservar índice en el almacén local de hilos"
5455
5456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5457 msgid "Thread priority setting is ignored."
5458 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
5459
5460 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5461 msgid "Tile &Horizontally"
5462 msgstr "Mosaico &Horizontal"
5463
5464 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5465 msgid "Tile &Vertically"
5466 msgstr "Mosaico &Vertical"
5467
5468 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5469 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5470 msgstr ""
5471 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
5472 "pasivo."
5473
5474 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5475 msgid "Timer creation failed."
5476 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5477
5478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5479 msgid "Tip of the Day"
5480 msgstr "Sugerencia del Día"
5481
5482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5483 msgid "Tips not available, sorry!"
5484 msgstr "Sugerencias no disponibles."
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5487 msgid "To:"
5488 msgstr "Para:"
5489
5490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5491 msgid "Too many EndStyle calls!"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5495 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5496 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5499 msgid "Top margin (mm):"
5500 msgstr "Margen superior (mm):"
5501
5502 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5503 msgid "Translations by "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5507 #, c-format
5508 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5509 msgstr ""
5510 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
5511
5512 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5513 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5514 msgstr ""
5515 "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
5516 "resolver"
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5519 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5520 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5521
5522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5523 msgid "Type"
5524 msgstr "Tipo"
5525
5526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Type a font name."
5530 msgstr "Familia de fuente."
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5534 msgid "Type a size in points."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5538 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5539 msgid "Type must have enum - long conversion"
5540 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5541
5542 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5543 msgid "UP"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: ../src/common/paper.cpp:135
5547 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5548 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5549
5550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5551 #, fuzzy
5552 msgid "US-ASCII"
5553 msgstr "ASCII"
5554
5555 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5556 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5560 #, c-format
5561 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5562 msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
5563
5564 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5565 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5566 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
5567
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5569 msgid "Undelete"
5570 msgstr "Deshacer borrar"
5571
5572 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Underlined"
5577 msgstr "&Subrayar"
5578
5579 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5580 msgid "Undo last action"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5586 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5587
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5600 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5601 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
5602
5603 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5604 #, c-format
5605 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5606 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5607
5608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Unicode"
5611 msgstr "Reducir sangría"
5612
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5614 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5615 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5616
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5618 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5619 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
5620
5621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5622 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5623 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
5624
5625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5626 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5627 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5628
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5630 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5631 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
5632
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5634 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5635 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
5636
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5638 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5639 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5640
5641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5642 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5643 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5644
5645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Unknown"
5648 msgstr "desconocido"
5649
5650 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5651 #, c-format
5652 msgid "Unknown DDE error %08x"
5653 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
5654
5655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5656 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5657 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
5658
5659 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5660 msgid "Unknown dynamic library error"
5661 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
5662
5663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5664 #, c-format
5665 msgid "Unknown encoding (%d)"
5666 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
5667
5668 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5669 #, c-format
5670 msgid "Unknown long option '%s'"
5671 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
5672
5673 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5674 #, c-format
5675 msgid "Unknown option '%s'"
5676 msgstr "Opción '%s' desconocida"
5677
5678 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5679 msgid "Unknown style flag "
5680 msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
5681
5682 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5683 #, c-format
5684 msgid "Unkown Property %s"
5685 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
5686
5687 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5688 #, c-format
5689 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5690 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
5691
5692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5694 msgid "Unnamed command"
5695 msgstr "Comando sin nombre"
5696
5697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5698 #, c-format
5699 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5700 msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
5701
5702 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5703 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5704 msgid "Unsupported clipboard format."
5705 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
5706
5707 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5708 #, c-format
5709 msgid "Unsupported theme '%s'."
5710 msgstr "Tema no soportado '%s'."
5711
5712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5713 msgid "Up"
5714 msgstr "Arriba"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5718 msgid "Upper case letters"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5723 msgid "Upper case roman numerals"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5727 #, c-format
5728 msgid "Usage: %s"
5729 msgstr "Uso: %s"
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5735 msgid "Use the current alignment setting."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5739 msgid "Validation conflict"
5740 msgstr "Conflicto de validación"
5741
5742 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5743 msgid "Video Output"
5744 msgstr "Salida de vídeo"
5745
5746 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5747 msgid "View files as a detailed view"
5748 msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
5749
5750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5751 msgid "View files as a list view"
5752 msgstr "Ver ficheros como lista"
5753
5754 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5755 msgid "Views"
5756 msgstr "Vistas"
5757
5758 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5759 msgid "WINDOWS_LEFT"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5763 msgid "WINDOWS_MENU"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5767 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5771 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5772 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
5773
5774 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5775 msgid "Warning"
5776 msgstr "Aviso"
5777
5778 #: ../src/common/log.cpp:445
5779 msgid "Warning: "
5780 msgstr "Aviso: "
5781
5782 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5783 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5784 msgstr ""
5785 "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila "
5786 "vacía."
5787
5788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5789 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5790 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5791
5792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5793 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5794 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
5795
5796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5797 msgid "Whether the font is underlined."
5798 msgstr "Si la fuente está subrayada."
5799
5800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5801 msgid "Whole word"
5802 msgstr "Palabra completa"
5803
5804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5805 msgid "Whole words only"
5806 msgstr "Sólo palabras completas"
5807
5808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5809 msgid "Win32 theme"
5810 msgstr "Tema Win32"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5813 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5814 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
5815
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5817 #, c-format
5818 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5819 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5820
5821 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5822 msgid "Windows 95"
5823 msgstr "Windows 95"
5824
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5826 msgid "Windows 95 OSR2"
5827 msgstr "Windows 95 OSR2"
5828
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5830 msgid "Windows 98"
5831 msgstr "Windows 98"
5832
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5834 msgid "Windows 98 SE"
5835 msgstr "Windows 98 SE"
5836
5837 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5838 #, c-format
5839 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5840 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5841
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5843 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5844 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
5845
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5847 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5848 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
5849
5850 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5853 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5854
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5856 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5857 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
5858
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5860 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5861 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5864 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5865 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
5866
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5868 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5869 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
5870
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5872 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5873 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
5874
5875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5876 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5877 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
5878
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5880 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5881 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
5882
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5884 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5885 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5886
5887 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5888 msgid "Windows ME"
5889 msgstr "Windows ME"
5890
5891 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5892 #, c-format
5893 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5894 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5895
5896 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5897 #, c-format
5898 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5899 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5900
5901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5902 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5903 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5906 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5907 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5908
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5910 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5911 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
5912
5913 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5914 #, c-format
5915 msgid "Windows XP (build %lu"
5916 msgstr "Windows XP (build %lu"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5919 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5920 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5921
5922 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5923 #, c-format
5924 msgid "Write error on file '%s'"
5925 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
5926
5927 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5928 #, c-format
5929 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5930 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
5931
5932 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5933 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5934 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
5935
5936 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5939 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
5940
5941 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5942 msgid "XPM: incorrect header format!"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5948 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
5949
5950 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5951 #, c-format
5952 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5956 #, c-format
5957 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5958 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
5959
5960 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5963 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
5964
5965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5966 #, c-format
5967 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5968 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
5969
5970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5971 #, c-format
5972 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5973 msgstr ""
5974 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
5975
5976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5977 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5978 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5979 msgid "Yes"
5980 msgstr "Sí"
5981
5982 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5983 #, fuzzy
5984 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5985 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
5986
5987 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5988 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5992 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5993 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
5994
5995 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5996 msgid "Zoom &In"
5997 msgstr "Acercar"
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6000 msgid "Zoom &Out"
6001 msgstr "Alejar"
6002
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6004 msgid "Zoom to &Fit"
6005 msgstr "Ajustar tamaño"
6006
6007 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6008 msgid "[EMPTY]"
6009 msgstr "[VACÍO]"
6010
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6012 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6013 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
6014
6015 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6016 msgid ""
6017 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6018 "function,\n"
6019 "or an invalid instance identifier\n"
6020 "was passed to a DDEML function."
6021 msgstr ""
6022 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
6023 "DdeInitialize,\n"
6024 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6025 "a una función DDEML."
6026
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6029 msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló."
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6032 msgid "a memory allocation failed."
6033 msgstr "error al asignar memoria."
6034
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6036 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6037 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
6038
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6040 #, fuzzy
6041 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6042 msgstr ""
6043 "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha "
6044 "finalizado."
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6047 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6048 msgstr ""
6049 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
6050 "finalizado."
6051
6052 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6054 msgstr ""
6055 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
6056 "finalizado."
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6059 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6060 msgstr ""
6061 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
6062 "finalizado."
6063
6064 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6065 #, fuzzy
6066 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6067 msgstr ""
6068 "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha "
6069 "finalizado."
6070
6071 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6072 msgid ""
6073 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6074 "that was terminated by the client, or the server\n"
6075 "terminated before completing a transaction."
6076 msgstr ""
6077 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
6078 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6079 "terminó antes de completar una transacción."
6080
6081 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6082 msgid "a transaction failed."
6083 msgstr "error en la transacción."
6084
6085 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6086 msgid "alt"
6087 msgstr "alt"
6088
6089 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6090 msgid ""
6091 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6092 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6093 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6094 "attempted to perform server transactions."
6095 msgstr ""
6096 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6097 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6098 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6099 "intentado realizar transacciones de servidor."
6100
6101 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6102 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6103 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
6104
6105 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6106 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6107 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6108
6109 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6110 msgid ""
6111 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6112 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6113 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6114 msgstr ""
6115 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6116 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
6117 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6118 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6119
6120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6121 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6122 msgstr ""
6123 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
6124
6125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6126 #, c-format
6127 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6128 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
6129
6130 #: ../src/html/chm.cpp:330
6131 msgid "bad arguments to library function"
6132 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
6133
6134 #: ../src/html/chm.cpp:342
6135 msgid "bad signature"
6136 msgstr "firma errónea"
6137
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6139 #, fuzzy
6140 msgid "bad zipfile offset to entry"
6141 msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip"
6142
6143 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6144 msgid "binary"
6145 msgstr "binario"
6146
6147 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6148 msgid "bold"
6149 msgstr "negrita"
6150
6151 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6152 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6153 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
6154
6155 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6156 #, c-format
6157 msgid "can't close file '%s'"
6158 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
6159
6160 #: ../src/common/file.cpp:279
6161 #, c-format
6162 msgid "can't close file descriptor %d"
6163 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
6164
6165 #: ../src/common/file.cpp:545
6166 #, c-format
6167 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6168 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
6169
6170 #: ../src/common/file.cpp:213
6171 #, c-format
6172 msgid "can't create file '%s'"
6173 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
6174
6175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6176 #, c-format
6177 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6178 msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'"
6179
6180 #: ../src/common/file.cpp:451
6181 #, c-format
6182 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6183 msgstr ""
6184 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
6185 "descriptor %d"
6186
6187 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6188 #, c-format
6189 msgid "can't execute '%s'"
6190 msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
6191
6192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6193 msgid "can't find central directory in zip"
6194 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6195
6196 #: ../src/common/file.cpp:421
6197 #, c-format
6198 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6199 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
6200
6201 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6202 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6203 msgstr ""
6204 "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
6205
6206 #: ../src/common/file.cpp:337
6207 #, c-format
6208 msgid "can't flush file descriptor %d"
6209 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
6210
6211 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6212 #, c-format
6213 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6214 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
6215
6216 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6217 msgid "can't load any font, aborting"
6218 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
6219
6220 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6221 #, c-format
6222 msgid "can't open file '%s'"
6223 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
6224
6225 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6226 #, c-format
6227 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6228 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
6229
6230 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6231 #, c-format
6232 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6233 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
6234
6235 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6236 msgid "can't open user configuration file."
6237 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario"
6238
6239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6241 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6242
6243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6244 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6245 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6246
6247 #: ../src/common/file.cpp:303
6248 #, c-format
6249 msgid "can't read from file descriptor %d"
6250 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
6251
6252 #: ../src/common/file.cpp:540
6253 #, c-format
6254 msgid "can't remove file '%s'"
6255 msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
6256
6257 #: ../src/common/file.cpp:556
6258 #, c-format
6259 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6260 msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
6261
6262 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6263 #, c-format
6264 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6265 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
6266
6267 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6268 #, c-format
6269 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6270 msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco."
6271
6272 #: ../src/common/file.cpp:319
6273 #, c-format
6274 msgid "can't write to file descriptor %d"
6275 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
6276
6277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6278 msgid "can't write user configuration file."
6279 msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario"
6280
6281 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6282 #, c-format
6283 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6284 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
6285
6286 #: ../src/html/chm.cpp:346
6287 msgid "checksum error"
6288 msgstr "error de suma de comprobación"
6289
6290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6291 msgid "checksum failure reading tar header block"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/html/chm.cpp:348
6295 msgid "compression error"
6296 msgstr "error de compresión"
6297
6298 #: ../src/common/regex.cpp:235
6299 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6300 msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits"
6301
6302 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6303 msgid "ctrl"
6304 msgstr "ctrl"
6305
6306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6307 msgid "date"
6308 msgstr "fecha"
6309
6310 #: ../src/html/chm.cpp:350
6311 msgid "decompression error"
6312 msgstr "error de descompresión"
6313
6314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6315 msgid "default"
6316 msgstr "predeterminado"
6317
6318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6319 msgid "delegate has no type info"
6320 msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6321
6322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6323 msgid "dump of the process state (binary)"
6324 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
6325
6326 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6327 msgid "eighteenth"
6328 msgstr "decimoctavo"
6329
6330 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6331 msgid "eighth"
6332 msgstr "octavo"
6333
6334 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6335 msgid "eleventh"
6336 msgstr "undécimo"
6337
6338 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "encoding %i"
6341 msgstr "codificación %s"
6342
6343 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6344 #, c-format
6345 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6346 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
6347
6348 #: ../src/html/chm.cpp:344
6349 msgid "error in data format"
6350 msgstr "error en el formato de datos"
6351
6352 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6353 #, c-format
6354 msgid "error opening '%s'"
6355 msgstr "error al abrir '%s'"
6356
6357 #: ../src/html/chm.cpp:332
6358 msgid "error opening file"
6359 msgstr "error al abrir el fichero"
6360
6361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6362 msgid "error reading zip central directory"
6363 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6364
6365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6366 msgid "error reading zip local header"
6367 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6368
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6370 #, c-format
6371 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6372 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6373
6374 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6375 msgid "establish"
6376 msgstr "establecer"
6377
6378 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6379 #, c-format
6380 msgid "failed to flush the file '%s'"
6381 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6384 msgid "fifteenth"
6385 msgstr "decimoquinto"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6388 msgid "fifth"
6389 msgstr "quinto"
6390
6391 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6392 #, c-format
6393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6394 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6395
6396 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6397 #, c-format
6398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6399 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
6400
6401 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6402 #, c-format
6403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6404 msgstr ""
6405 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
6406 "línea %d."
6407
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6409 #, c-format
6410 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6411 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6412
6413 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6414 #, c-format
6415 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6416 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6419 #, fuzzy
6420 msgid "files"
6421 msgstr "Archivos"
6422
6423 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6424 msgid "first"
6425 msgstr "primero"
6426
6427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6428 msgid "font size"
6429 msgstr "tamaño de fuente"
6430
6431 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6432 msgid "fourteenth"
6433 msgstr "decimocuarto"
6434
6435 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6436 msgid "fourth"
6437 msgstr "cuarto"
6438
6439 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6440 msgid "generate verbose log messages"
6441 msgstr "generar mensajes de log detallados"
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6446 msgid "image"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6450 msgid "incomplete header block in tar"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6454 #, fuzzy
6455 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6456 msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
6457
6458 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6459 msgid "incorrect size given for tar entry"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6463 msgid "initiate"
6464 msgstr "iniciar"
6465
6466 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6467 msgid "invalid data in extended tar header"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/common/file.cpp:453
6471 msgid "invalid eof() return value."
6472 msgstr "valor de retorno eof() inválido."
6473
6474 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6475 #, fuzzy
6476 msgid "invalid message box return value"
6477 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
6478
6479 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6480 msgid "invalid zip file"
6481 msgstr "fichero zip inválido."
6482
6483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6484 msgid "italic"
6485 msgstr "cursiva"
6486
6487 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6488 msgid "light"
6489 msgstr "ligera"
6490
6491 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "locale '%s' can not be set."
6494 msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
6495
6496 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6497 #, c-format
6498 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6499 msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
6500
6501 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6502 msgid "midnight"
6503 msgstr "medianoche"
6504
6505 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6506 msgid "nineteenth"
6507 msgstr "decimonoveno"
6508
6509 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6510 msgid "ninth"
6511 msgstr "noveno"
6512
6513 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6514 msgid "no DDE error."
6515 msgstr "no hay error DDE."
6516
6517 #: ../src/html/chm.cpp:328
6518 msgid "no error"
6519 msgstr "ningún error"
6520
6521 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6522 msgid "noname"
6523 msgstr "sin nombre"
6524
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6526 msgid "noon"
6527 msgstr "mediodía"
6528
6529 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6530 msgid "num"
6531 msgstr "núm"
6532
6533 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6534 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6535 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
6536
6537 #: ../src/html/chm.cpp:340
6538 msgid "out of memory"
6539 msgstr "memoria agotada"
6540
6541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6542 msgid "process context description"
6543 msgstr "descripción del contexto del proceso"
6544
6545 #: ../src/html/chm.cpp:334
6546 msgid "read error"
6547 msgstr "error de lectura"
6548
6549 #: ../src/common/filename.cpp:180
6550 msgid "reading"
6551 msgstr "leyendo"
6552
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6554 #, c-format
6555 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6556 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
6557
6558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6559 #, c-format
6560 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6561 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
6562
6563 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6564 msgid "reentrancy problem."
6565 msgstr "problema de reentrada."
6566
6567 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6568 msgid "second"
6569 msgstr "segundo"
6570
6571 #: ../src/html/chm.cpp:338
6572 msgid "seek error"
6573 msgstr "error de acceso"
6574
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6576 msgid "seventeenth"
6577 msgstr "decimoséptimo"
6578
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6580 msgid "seventh"
6581 msgstr "séptimo"
6582
6583 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6584 msgid "shift"
6585 msgstr "shift"
6586
6587 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6588 msgid "show this help message"
6589 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
6590
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6592 msgid "sixteenth"
6593 msgstr "decimosexto"
6594
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6596 msgid "sixth"
6597 msgstr "sexto"
6598
6599 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6600 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6601 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
6602
6603 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6604 msgid "specify the theme to use"
6605 msgstr "especifique el tema"
6606
6607 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6608 msgid "stored file length not in Zip header"
6609 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
6610
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6612 msgid "str"
6613 msgstr "cad"
6614
6615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6616 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6617 msgid "tar entry not open"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6621 msgid "tenth"
6622 msgstr "décimo"
6623
6624 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6625 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6626 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6629 msgid "third"
6630 msgstr "tercero"
6631
6632 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6633 msgid "thirteenth"
6634 msgstr "decimotercero"
6635
6636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6637 #, c-format
6638 msgid "tiff module: %s"
6639 msgstr "módulo de TIFF: %s"
6640
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6642 msgid "today"
6643 msgstr "hoy"
6644
6645 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6646 msgid "tomorrow"
6647 msgstr "mañana"
6648
6649 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6650 msgid "translator-credits"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6654 msgid "twelfth"
6655 msgstr "duodécimo"
6656
6657 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6658 msgid "twentieth"
6659 msgstr "vigésimo"
6660
6661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6662 msgid "underlined"
6663 msgstr "subrayado"
6664
6665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6666 #, c-format
6667 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6668 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
6669
6670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6671 #, fuzzy
6672 msgid "unexpected end of file"
6673 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
6674
6675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6676 msgid "unknown"
6677 msgstr "desconocido"
6678
6679 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6680 #, c-format
6681 msgid "unknown class %s"
6682 msgstr "clase %s desconocida"
6683
6684 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6685 msgid "unknown error"
6686 msgstr "error desconocido"
6687
6688 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6689 #, c-format
6690 msgid "unknown error (error code %08x)."
6691 msgstr "error desconocido (código de error %08x)."
6692
6693 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6694 msgid "unknown line terminator"
6695 msgstr "final de línea desconocido"
6696
6697 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6698 #, fuzzy
6699 msgid "unknown seek origin"
6700 msgstr "origen de posicionamento desconocido"
6701
6702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6703 #, c-format
6704 msgid "unknown-%d"
6705 msgstr "desconocido-%d"
6706
6707 #: ../src/common/docview.cpp:425
6708 msgid "unnamed"
6709 msgstr "sin nombre"
6710
6711 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6712 #, c-format
6713 msgid "unnamed%d"
6714 msgstr "sin nombre%d"
6715
6716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6717 msgid "unsupported Zip compression method"
6718 msgstr "método de compresión de Zip no sooportado"
6719
6720 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6721 #, c-format
6722 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6723 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
6724
6725 #: ../src/html/chm.cpp:336
6726 msgid "write error"
6727 msgstr "error de escritura"
6728
6729 #: ../src/common/filename.cpp:180
6730 msgid "writing"
6731 msgstr "escribiendo"
6732
6733 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6734 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6735 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
6736
6737 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6738 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6742 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6743 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6744 msgid "wxRichTextFontPage"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6748 msgid "wxRichTextListStylePage"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6752 msgid "wxRichTextStylePage"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/html/search.cpp:49
6756 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6760 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6761 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
6762
6763 #: ../src/common/socket.cpp:993
6764 msgid "wxSocket: unknown event!."
6765 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
6766
6767 #: ../src/motif/app.cpp:278
6768 #, c-format
6769 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6770 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
6771
6772 #: ../src/x11/app.cpp:170
6773 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6774 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6777 msgid "xxxx"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6781 msgid "yesterday"
6782 msgstr "ayer"
6783
6784 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6785 #, c-format
6786 msgid "zlib error %d"
6787 msgstr "error de zlib %d"
6788
6789 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6790 msgid "|<<"
6791 msgstr "|<<"
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6795 msgid "~"
6796 msgstr ""
6797
6798 #~ msgid "."
6799 #~ msgstr "."
6800
6801 #~ msgid ".."
6802 #~ msgstr ".."
6803
6804 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6805 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
6806
6807 #~ msgid "Error "
6808 #~ msgstr "Error "
6809
6810 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6811 #~ msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
6812
6813 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6814 #~ msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
6815
6816 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6817 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
6818
6819 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6820 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
6821
6822 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
6825
6826 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6827 #~ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
6828
6829 #~ msgid "bold "
6830 #~ msgstr "negrita"
6831
6832 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
6835 #~ "aplicaciones de consola"
6836
6837 #~ msgid "light "
6838 #~ msgstr "ligera"
6839
6840 #~ msgid "underlined "
6841 #~ msgstr "subrayado"
6842
6843 #~ msgid "unsupported zip archive"
6844 #~ msgstr "archivo zip no soportado"