3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:245
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
49 msgstr " Previsualitza"
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 msgid_plural "%ld bytes"
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "Informació %s"
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "&Organitza les icones"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
282 msgid "&Delete Style..."
285 #: ../src/generic/logg.cpp:718
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
299 msgid "&Edit Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "Mida de la font:"
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
328 msgstr "Mida de la font:"
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 msgid "&Indeterminate"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
418 msgstr "Consell &següent"
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
430 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
463 msgstr "Mida de la font:"
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
486 msgstr "Imprimeix..."
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
499 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
503 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
508 msgid "&Rename Style..."
511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
513 msgstr "&Substitueix"
515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
516 msgid "&Restart numbering"
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Mostra els consells al començar"
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
559 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
565 msgstr "Configuració"
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
592 msgid "&Underlining:"
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
596 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
601 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
638 #: ../src/common/valtext.cpp:164
640 msgid "'%s' is invalid"
641 msgstr "'%s' és invàlid"
643 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
645 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
646 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
648 #: ../src/common/intl.cpp:1194
650 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
651 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
653 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
655 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
656 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
658 #: ../src/common/valtext.cpp:153
660 msgid "'%s' should be numeric."
661 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
663 #: ../src/common/valtext.cpp:135
665 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
666 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
668 #: ../src/common/valtext.cpp:141
670 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
671 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
673 #: ../src/common/valtext.cpp:147
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
676 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
683 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
694 msgid "(Normal text)"
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
718 msgid "*** A debug report has been generated\n"
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
722 msgid "*** And includes the following files:\n"
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
727 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
743 ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
744 "mentre s'està analitzant el recurs."
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
759 msgstr "10 x 14 polz."
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
763 msgstr "10 x 14 polz."
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
767 msgstr "11 x 17 polz."
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
772 msgstr "10 x 14 polz."
774 #: ../src/common/paper.cpp:143
777 msgstr "10 x 14 polz."
779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
784 #: ../src/common/paper.cpp:134
785 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
788 #: ../src/common/paper.cpp:141
791 msgstr "11 x 17 polz."
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": fitxer no existeix!"
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": codificació desconeguda"
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
816 msgid "<Any Decorative>"
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
846 msgid "<Any Teletype>"
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 msgid "<b>Bold face.</b> "
878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879 msgid "<i>Italic face.</i> "
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
891 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
895 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
896 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
899 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
900 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
907 msgid "A standard bullet name."
910 #: ../src/common/paper.cpp:161
911 msgid "A2 420 x 594 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:158
916 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
917 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
926 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
927 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:162
931 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
932 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
934 #: ../src/common/paper.cpp:108
935 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
936 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
938 #: ../src/common/paper.cpp:148
939 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
942 #: ../src/common/paper.cpp:155
944 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
945 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:173
949 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
950 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:150
954 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
955 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:99
958 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:109
962 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
963 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:159
967 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
968 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
970 #: ../src/common/paper.cpp:174
971 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
974 #: ../src/common/paper.cpp:156
976 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
977 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
979 #: ../src/common/paper.cpp:110
980 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
981 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
983 #: ../src/common/paper.cpp:166
985 msgid "A6 105 x 148 mm"
986 msgstr "10 x 14 polz."
988 #: ../src/common/paper.cpp:179
990 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
991 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
994 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
995 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
996 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
998 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1002 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1017 msgid "Add current page to bookmarks"
1018 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1021 msgid "Add to custom colours"
1022 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1024 #: ../include/wx/xti.h:898
1025 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1028 #: ../include/wx/xti.h:845
1029 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1032 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1034 msgid "Adding book %s"
1035 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1039 msgid "After a paragraph:"
1042 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1057 msgid "All files (%s)|%s"
1058 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1060 #: ../include/wx/defs.h:2332
1061 msgid "All files (*)|*"
1062 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1069 #: ../include/wx/defs.h:2329
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1085 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1089 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1091 msgid "Animation file is not of type %ld."
1092 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1096 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1098 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1107 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1109 #: ../src/html/chm.cpp:564
1110 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1120 msgid "Available fonts."
1123 #: ../src/common/paper.cpp:139
1125 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:175
1129 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:129
1133 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:111
1137 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:160
1141 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:176
1145 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:157
1150 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1151 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:130
1154 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1155 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1159 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:184
1162 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:185
1166 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:131
1170 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1171 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1173 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1182 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1186 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1190 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1194 msgid "BMP: Couldn't write data."
1195 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1202 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1206 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1210 msgid "Background colour"
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1218 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1223 msgid "Before a paragraph:"
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1233 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1234 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1244 msgid "Bottom margin (mm):"
1245 msgstr "Marge inferior (mm):"
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 msgid "Bullet &Alignment:"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1253 msgid "Bullet style"
1256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1260 #: ../src/common/paper.cpp:100
1261 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1262 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1272 #: ../src/common/paper.cpp:125
1273 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1274 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:126
1277 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1278 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1282 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:127
1285 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1286 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:128
1289 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1290 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1300 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1302 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1303 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1305 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1309 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1315 msgid "Can not create mutex."
1316 msgstr "No es pot crear un fil"
1318 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1320 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1321 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1323 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1325 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1326 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1330 msgid "Can not resume thread %lu"
1331 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1333 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1335 msgid "Can not resume thread %x"
1336 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1339 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1340 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1342 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1344 msgid "Can not suspend thread %lu"
1345 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1347 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1349 msgid "Can not suspend thread %x"
1350 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1353 msgid "Can not wait for thread termination"
1354 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1357 msgid "Can't &Undo "
1358 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1360 #: ../src/common/image.cpp:2624
1362 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1364 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1368 msgid "Can't close registry key '%s'"
1369 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1373 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1378 msgid "Can't create registry key '%s'"
1379 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1381 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1382 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1383 msgid "Can't create thread"
1384 msgstr "No es pot crear un fil"
1386 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1388 msgid "Can't create window of class %s"
1389 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1393 msgid "Can't delete key '%s'"
1394 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1396 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1398 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1399 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1403 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1404 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1408 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1409 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1413 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1414 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1418 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1419 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1421 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1423 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1424 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1428 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1429 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1431 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1433 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1434 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1436 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1438 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1441 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1443 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1444 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1448 msgid "Can't open registry key '%s'"
1449 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1453 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1454 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1456 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1457 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1462 msgid "Can't read value of '%s'"
1463 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1465 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1468 msgid "Can't read value of key '%s'"
1469 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1471 #: ../src/common/image.cpp:2059
1473 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1474 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1476 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1477 msgid "Can't save log contents to file."
1478 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1480 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1481 msgid "Can't set thread priority"
1482 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1487 msgid "Can't set value of '%s'"
1488 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1490 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1492 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1493 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1496 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1498 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1503 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1504 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1506 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1508 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1509 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1513 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1514 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1518 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1519 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1521 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1523 msgid "Cannot find font node '%s'."
1524 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1527 msgid "Cannot find the location of address book file"
1528 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1532 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1534 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1537 msgid "Cannot get the hostname"
1538 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1541 msgid "Cannot get the official hostname"
1542 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1545 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1546 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1548 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1549 msgid "Cannot initialize OLE"
1550 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1552 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1553 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1554 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1556 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1557 msgid "Cannot initialize display."
1558 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1560 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1562 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1563 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1567 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1568 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1570 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1572 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1573 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1575 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1577 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1578 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1580 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1582 msgid "Cannot open contents file: %s"
1583 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1587 msgid "Cannot open file '%s'."
1588 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1590 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1591 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1592 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1596 msgid "Cannot open index file: %s"
1597 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1599 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1601 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1602 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1606 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1607 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1611 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1612 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1615 msgid "Cannot print empty page."
1616 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1618 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1620 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1621 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1624 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1625 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1628 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1629 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1631 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1633 msgid "Cannot wait for thread termination."
1634 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1636 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "No es pot crear un fil"
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1672 msgid "Centre text."
1673 msgstr "No es pot crear un fil"
1675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1682 msgid "Change List Style"
1685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1686 msgid "Change Style"
1689 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1690 msgid "Character styles"
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1697 msgid "Check to add a period after the bullet."
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1704 msgid "Check to add a right parenthesis."
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1711 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1715 msgid "Check to make the font bold."
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1723 msgid "Check to make the font underlined."
1726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1728 msgid "Check to restart numbering."
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1732 msgid "Choose ISP to dial"
1733 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1735 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1736 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1738 msgid "Choose colour"
1739 msgstr "Trieu la font"
1741 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1743 msgstr "Trieu la font"
1745 #: ../src/common/module.cpp:78
1747 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1750 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1775 msgid "Click to cancel the font selection."
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1781 msgid "Click to cancel this window."
1782 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1785 msgid "Click to change the font colour."
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1790 msgid "Click to change the text colour."
1793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1795 msgid "Click to choose the font for this level."
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1801 msgid "Click to close this window."
1802 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1805 msgid "Click to confirm changes to the font."
1808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1810 msgid "Click to confirm the font selection."
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1815 msgid "Click to confirm your selection."
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1820 msgid "Click to create a new character style."
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1825 msgid "Click to create a new list style."
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1830 msgid "Click to create a new paragraph style."
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1835 msgid "Click to create a new tab position."
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1840 msgid "Click to delete all tab positions."
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1845 msgid "Click to delete the selected style."
1848 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1850 msgid "Click to delete the selected tab position."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1855 msgid "Click to edit the selected style."
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1860 msgid "Click to rename the selected style."
1863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1864 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1867 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1872 msgid "Close\tAlt-F4"
1873 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1875 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1877 msgstr "Tanca-ho tot"
1879 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1880 msgid "Close current document"
1883 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1884 msgid "Close this window"
1885 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1889 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1891 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1899 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1906 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1908 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1909 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1915 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1916 msgid "Confirm registry update"
1917 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
1919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1920 msgid "Connecting..."
1921 msgstr "S'està connectant"
1923 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1927 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1929 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1930 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
1932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1934 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1935 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1941 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1943 msgid "Copy selection"
1946 #: ../src/html/chm.cpp:703
1948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1949 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
1951 #: ../src/html/chm.cpp:274
1953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1959 msgid "Could not find resource include file %s."
1960 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
1962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1963 msgid "Could not find tab for id"
1964 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
1966 #: ../src/html/chm.cpp:445
1968 msgid "Could not locate file '%s'."
1969 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1974 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1975 " or provide #define (see manual for caveats)"
1977 "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
1978 "sencer diferent de zero\n"
1979 " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1984 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1985 "or provide #define (see manual for caveats)"
1987 "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
1988 " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
1990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1991 msgid "Could not start document preview."
1992 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
1994 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1995 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1996 msgid "Could not start printing."
1997 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
1999 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2000 msgid "Could not transfer data to window"
2001 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2003 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2005 msgid "Could not unlock mutex"
2006 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2008 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2010 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2013 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2014 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2015 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2016 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2017 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2019 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2020 msgid "Couldn't create a timer"
2021 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2023 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2024 msgid "Couldn't create cursor."
2025 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2027 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2029 msgid "Couldn't create the overlay window"
2030 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2034 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2035 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2039 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2040 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2042 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2043 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2044 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2046 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2048 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2049 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2052 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2054 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2057 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2060 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2062 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2064 msgid "Couldn't open audio: %s"
2065 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2067 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2069 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2070 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2072 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2074 msgid "Couldn't release a mutex"
2075 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2081 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2098 msgstr "Crea directori"
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Crea un directori nou"
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Directori actual:"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2120 msgid "Cut selection"
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2125 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2127 #: ../src/common/paper.cpp:101
2128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2129 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2131 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2132 msgid "DDE poke request failed"
2133 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2135 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2148 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2150 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2153 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2154 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2157 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2158 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2161 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2162 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2165 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2166 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2168 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2173 #: ../src/common/paper.cpp:123
2174 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2175 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2177 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2183 msgid "Debug report \"%s\""
2186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2188 msgid "Debug report couldn't be created."
2189 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2192 msgid "Debug report generation has failed."
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2200 msgid "Default encoding"
2201 msgstr "Codificació predeterminada"
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2205 msgid "Default printer"
2206 msgstr "Codificació predeterminada"
2208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2216 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2220 msgid "Delete Style"
2223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2235 msgid "Delete selection"
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2240 msgid "Delete style %s?"
2243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2245 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2246 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2248 #: ../src/common/module.cpp:124
2250 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2253 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2258 msgid "Developed by "
2261 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2263 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2264 "not installed on this machine. Please install it."
2266 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2267 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2271 msgid "Did you know..."
2272 msgstr "Sabíeu que..."
2274 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2276 msgid "DirectFB error %d occured."
2279 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2284 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2286 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2287 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2289 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2291 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2292 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2295 msgid "Directory does not exist"
2296 msgstr "Directori no existeix"
2298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2300 msgid "Directory doesn't exist."
2301 msgstr "Directori no existeix"
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2305 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2308 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2309 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2312 msgid "Display options dialog"
2313 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2316 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2321 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2323 "Current value is \n"
2328 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2330 "el valor actual és \n"
2332 "El nou valor és \n"
2335 #: ../src/common/docview.cpp:459
2337 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2338 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2341 msgid "Documentation by "
2344 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2348 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2352 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2356 #: ../src/common/paper.cpp:178
2357 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2360 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2362 msgid "Doubly used id : %d"
2365 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2369 #: ../src/common/paper.cpp:102
2370 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2371 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2373 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2377 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2381 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2385 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2389 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2393 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2398 msgid "Elapsed time : "
2399 msgstr "Temps transcorregut:"
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2402 msgid "Enter a character style name"
2405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2406 msgid "Enter a list style name"
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2411 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2415 msgid "Enter a paragraph style name"
2418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2420 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2421 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2423 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2424 msgid "Entries found"
2425 msgstr "Entrades trobades:"
2427 #: ../src/common/paper.cpp:144
2429 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2430 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2432 #: ../src/common/config.cpp:402
2435 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2437 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2441 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2450 msgid "Error creating directory"
2451 msgstr "Error en crear directori"
2453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2455 msgid "Error in reading image DIB."
2456 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2458 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2460 msgid "Error reading config options."
2461 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2465 msgid "Error saving user configuration data."
2466 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2468 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2469 msgid "Error while waiting on semaphore"
2472 #: ../src/common/log.cpp:441
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2477 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2481 msgid "Estimated time : "
2482 msgstr "Temps estimat:"
2484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2485 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2490 msgid "Execution of command '%s' failed"
2491 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2493 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2495 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2496 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2498 #: ../src/common/paper.cpp:107
2499 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2500 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2506 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2507 msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2513 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2514 msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2520 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2521 msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
2523 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2526 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2530 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2531 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2533 #: ../src/html/chm.cpp:710
2535 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2536 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2538 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2544 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2545 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2548 msgid "Failed to access lock file."
2549 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2551 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2553 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2556 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2558 msgid "Failed to change video mode"
2559 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2563 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2564 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2566 #: ../src/common/filename.cpp:190
2567 msgid "Failed to close file handle"
2568 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2572 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2573 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2575 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2576 msgid "Failed to close the clipboard."
2577 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2579 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2581 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2582 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2584 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2585 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2586 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2588 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2589 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2590 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2592 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2594 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2595 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2597 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2599 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2600 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2604 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2606 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2608 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2610 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2611 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2615 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2616 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2619 msgid "Failed to create DDE string"
2620 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2622 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2623 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2624 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2626 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2627 msgid "Failed to create a status bar."
2628 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2630 #: ../src/common/filename.cpp:822
2631 msgid "Failed to create a temporary file name"
2632 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2634 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2635 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2636 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2640 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2641 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2643 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2645 msgid "Failed to create cursor."
2646 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2650 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2651 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2656 "Failed to create directory '%s'\n"
2657 "(Do you have the required permissions?)"
2659 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2660 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2662 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2664 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2665 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2667 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2669 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2671 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2674 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2676 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2677 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2679 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2680 msgid "Failed to empty the clipboard."
2681 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2683 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2685 msgid "Failed to enumerate video modes"
2686 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2688 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2689 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2690 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2694 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2695 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2699 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2700 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2703 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2709 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2710 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2712 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2713 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2719 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2721 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2722 "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
2724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2727 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2728 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2730 "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
2731 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2733 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2735 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2736 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2740 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2741 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2743 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2744 msgid "Failed to get clipboard data."
2745 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2748 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2749 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2751 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2752 msgid "Failed to get the local system time"
2753 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2756 msgid "Failed to get the working directory"
2757 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2759 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2760 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2762 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2764 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2765 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2766 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2768 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2769 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2770 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2772 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2774 msgid "Failed to insert text in the control."
2775 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2777 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2779 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2780 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2784 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2787 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2788 "de memòria - reinicieu el programa"
2790 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2792 msgid "Failed to kill process %d"
2793 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2795 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2797 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2798 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2800 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2802 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2803 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2805 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2806 msgid "Failed to load mpr.dll."
2807 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2809 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2811 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2812 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2814 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2816 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2817 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2821 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2822 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2824 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2826 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2827 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
2829 #: ../src/common/filename.cpp:178
2831 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2832 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2834 #: ../src/html/chm.cpp:142
2836 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2837 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2839 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2841 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2842 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2844 #: ../src/common/filename.cpp:857
2845 msgid "Failed to open temporary file."
2846 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2849 msgid "Failed to open the clipboard."
2850 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
2852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2853 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2854 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2857 msgid "Failed to read PID from lock file."
2858 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
2860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2861 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2862 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
2864 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2865 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2866 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
2868 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2870 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2871 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
2873 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2875 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2876 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2880 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2881 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
2883 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2885 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2886 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2890 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2891 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2895 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2896 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
2898 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2900 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2901 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
2903 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2906 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2910 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2912 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2913 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2916 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2917 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
2919 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2921 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2922 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2925 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2926 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
2928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2929 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2930 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
2932 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2934 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2935 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2937 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2938 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2939 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
2941 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2943 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2944 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2947 msgid "Failed to set clipboard data."
2948 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2952 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2953 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
2955 #: ../src/common/file.cpp:517
2956 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2957 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
2959 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2961 msgid "Failed to set text in the text control."
2962 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
2964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2966 msgid "Failed to set thread priority %d."
2967 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
2969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2971 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2972 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
2974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2975 msgid "Failed to terminate a thread."
2976 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2980 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
2982 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2985 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2987 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2990 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2995 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3000 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3004 msgid "Failed to update user configuration file."
3005 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3009 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3011 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3016 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3017 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3019 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3021 msgstr "Error fatal"
3023 #: ../src/common/log.cpp:430
3024 msgid "Fatal error: "
3025 msgstr "Error fatal:"
3027 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3032 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3034 msgid "File %s does not exist."
3035 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3039 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3040 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3042 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3045 "File '%s' already exists.\n"
3046 "Do you want to replace it?"
3048 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3049 "Desitgeu substituir-lo?"
3051 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3052 msgid "File couldn't be loaded."
3053 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3055 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3057 msgstr "Error de fitxer"
3059 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3060 msgid "File name exists already."
3061 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3063 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3071 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3073 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3084 msgstr "Font fixada:"
3086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3087 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3090 #: ../src/common/paper.cpp:113
3091 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3092 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3094 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3100 msgid "Font &weight:"
3103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3105 msgstr "Mida de la font:"
3107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3109 msgid "Font st&yle:"
3110 msgstr "Mida de la font:"
3112 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3115 msgstr "Mida de la font:"
3117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3119 msgstr "El fork ha fallat!"
3121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3122 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3126 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3127 msgid "Forward hrefs are not supported"
3130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3138 msgid "Found %i matches"
3139 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3150 msgid "GIF: Invalid gif index."
3151 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3153 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3154 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3155 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3157 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3158 msgid "GIF: error in GIF image format."
3159 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3161 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3162 msgid "GIF: not enough memory."
3163 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3165 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3166 msgid "GIF: unknown error!!!"
3167 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3169 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3173 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3175 msgid "Generic PostScript"
3176 msgstr "Fitxer PostScript"
3178 #: ../src/common/paper.cpp:137
3179 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3180 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3182 #: ../src/common/paper.cpp:136
3183 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3184 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3186 #: ../include/wx/xti.h:841
3187 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3190 #: ../include/wx/xti.h:902
3191 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3194 #: ../include/wx/xti.h:849
3195 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3202 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3203 msgid "Go back to the previous HTML page"
3206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3208 msgstr "Vés endavant"
3210 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3211 msgid "Go forward to the next HTML page"
3214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3215 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3216 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3219 msgid "Go to home directory"
3220 msgstr "Vés al directori principal"
3222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3223 msgid "Go to parent directory"
3224 msgstr "Puja un directori "
3226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3228 msgstr "Vés a la pàgina"
3230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3231 msgid "Graphics art by "
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3235 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3236 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3238 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3239 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3242 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3246 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3251 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3256 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3257 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3260 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3263 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3265 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3266 "pages and it can continue any longer!"
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3271 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3278 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3284 msgid "Help Browser Options"
3285 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3289 msgstr "Índex de l'ajuda"
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3292 msgid "Help Printing"
3293 msgstr "Ajuda de la impressió"
3295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3301 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3304 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3306 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3309 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3311 msgid "Help file \"%s\" not found."
3312 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3314 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3326 msgid "Home directory"
3327 msgstr "Crea directori"
3329 #: ../include/wx/filefn.h:141
3333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3334 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3335 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3341 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3342 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3345 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3346 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3349 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3350 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3353 msgid "ICO: Invalid icon index."
3354 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3356 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3357 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3358 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3360 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3361 msgid "IFF: error in IFF image format."
3362 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3364 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3365 msgid "IFF: not enough memory."
3366 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3368 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3369 msgid "IFF: unknown error!!!"
3370 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3372 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3376 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3383 msgid "Icon resource specification %s not found."
3384 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
3386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3388 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3389 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3394 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3395 "\"Cancel\" button,\n"
3396 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3397 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3400 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3402 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3406 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3407 msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
3409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3410 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3413 #: ../include/wx/xti.h:1668
3414 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3417 #: ../include/wx/xti.h:1742
3418 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3422 msgid "Illegal directory name."
3423 msgstr "Nom il·legal de directori"
3425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3426 msgid "Illegal file specification."
3427 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3429 #: ../src/common/image.cpp:1830
3431 msgid "Image and mask have different sizes."
3432 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
3434 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3436 msgid "Image file is not of type %ld."
3437 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3439 #: ../src/common/image.cpp:2240
3441 msgid "Image file is not of type %s."
3442 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3444 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3446 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3447 "Please reinstall riched32.dll"
3449 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3450 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3453 msgid "Impossible to get child process input"
3454 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3456 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3458 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3459 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3461 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3463 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3464 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3466 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3468 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3469 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3471 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3477 msgid "Indents && Spacing"
3480 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3485 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3486 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3488 #: ../src/common/init.cpp:232
3489 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3500 msgid "Insert Image"
3503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3514 msgid "Inserts the chosen symbol."
3517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3518 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3522 msgid "Invalid TIFF image index."
3523 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3527 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3528 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3532 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3533 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3535 #: ../src/x11/app.cpp:127
3537 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3538 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3542 msgid "Invalid lock file '%s'."
3543 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3545 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3546 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3549 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3550 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3553 #: ../src/common/regex.cpp:304
3555 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3556 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3565 #: ../src/common/paper.cpp:132
3566 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3567 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3569 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3570 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3571 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3573 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3574 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3575 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
3577 #: ../src/common/paper.cpp:165
3578 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:169
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:182
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:170
3590 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:183
3594 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:167
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3601 #: ../src/common/paper.cpp:180
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3605 #: ../src/common/paper.cpp:168
3606 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3609 #: ../src/common/paper.cpp:181
3610 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3613 #: ../src/common/paper.cpp:187
3614 msgid "Japanese Envelope You #4"
3617 #: ../src/common/paper.cpp:188
3618 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3621 #: ../src/common/paper.cpp:140
3622 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3625 #: ../src/common/paper.cpp:177
3626 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3637 msgid "Justify text left and right."
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3726 msgid "KP_SEPARATOR"
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3753 #: ../src/common/paper.cpp:105
3754 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3755 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3768 msgid "Left (&first line):"
3771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3772 msgid "Left margin (mm):"
3773 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3779 msgid "Left-align text."
3782 #: ../src/common/paper.cpp:146
3784 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3785 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:98
3788 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3789 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:145
3793 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3796 #: ../src/common/paper.cpp:151
3797 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3800 #: ../src/common/paper.cpp:154
3802 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3803 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:171
3807 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3808 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:103
3811 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3812 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:149
3816 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3817 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:97
3820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3821 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3827 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3829 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3834 msgid "Line spacing:"
3837 #: ../src/html/chm.cpp:820
3838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3851 msgid "Lists font sizes in points."
3854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3857 msgid "Lists the available fonts."
3858 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
3860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3862 msgid "Load %s file"
3863 msgstr "Carrega fitxer %s"
3865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3867 msgstr "S'està carregant:"
3869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3871 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3876 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3879 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3881 msgid "Log saved to the file '%s'."
3882 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
3884 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3885 msgid "Long Conversions not supported"
3888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3890 msgid "Lower case letters"
3893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3895 msgid "Lower case roman numerals"
3898 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3902 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3906 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3908 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3909 "not installed on this machine. Please install it."
3911 "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
3912 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
3914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3920 msgstr "Coincidència exacta"
3922 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3924 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3925 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
3927 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3932 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3934 msgstr "Tema metal·litzat"
3936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3940 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3942 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3943 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3953 #: ../src/common/module.cpp:133
3955 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3958 #: ../src/common/paper.cpp:133
3959 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3960 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
3962 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3971 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3980 msgid "New &Character Style..."
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3984 msgid "New &List Style..."
3987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3988 msgid "New &Paragraph Style..."
3991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4002 msgid "New directory"
4003 msgstr "Crea directori"
4005 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4014 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4021 msgstr "Pàgina següent"
4023 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4024 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4025 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4031 msgid "No XBM facility available!"
4032 msgstr "Servei XBM no disponible!"
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4035 msgid "No XPM icon facility available!"
4036 msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
4038 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4040 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4041 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4044 msgid "No entries found."
4045 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4047 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4050 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4051 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4052 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4055 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4057 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4058 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
4060 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4063 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4064 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4065 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4067 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4069 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
4070 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
4072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4074 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4075 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4077 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4079 msgid "No handler found for animation type."
4080 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4082 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4083 msgid "No handler found for image type."
4084 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4086 #: ../src/common/image.cpp:2254
4088 msgid "No image handler for type %d defined."
4089 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4091 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4093 msgid "No image handler for type %ld defined."
4094 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4096 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4098 msgid "No image handler for type %s defined."
4099 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4101 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4103 msgid "No matching page found yet"
4104 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
4106 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4109 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4111 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4113 msgid "No unused colour in image being masked."
4114 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4116 #: ../src/common/image.cpp:2682
4118 msgid "No unused colour in image."
4119 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4121 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4123 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4127 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4128 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4135 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4139 msgid "Normal font:"
4140 msgstr "Font normal"
4142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4144 msgid "Not underlined"
4147 #: ../src/common/paper.cpp:117
4148 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4149 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4153 msgid "Numbered outline"
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4162 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4163 msgid "Objects must have an id attribute"
4166 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4171 msgid "Open HTML document"
4172 msgstr "Obre document HTML"
4174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4176 msgid "Open file \"%s\""
4177 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4181 msgid "Operation not permitted."
4182 msgstr "Operació no permesa."
4184 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4186 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4187 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
4189 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4191 msgid "Option '%s' requires a value."
4192 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
4194 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4196 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4197 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4207 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4211 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4215 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4220 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4221 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4224 msgid "PCX: image format unsupported"
4225 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4228 msgid "PCX: invalid image"
4229 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4232 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4233 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
4235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4236 msgid "PCX: unknown error !!!"
4237 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4240 msgid "PCX: version number too low"
4241 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4252 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4253 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4256 msgid "PNM: File format is not recognized."
4257 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4261 msgid "PNM: File seems truncated."
4262 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:189
4265 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:202
4269 msgid "PRC 16K Rotated"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:190
4273 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:203
4277 msgid "PRC 32K Rotated"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:191
4281 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:204
4285 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:192
4290 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4291 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:205
4295 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4296 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:201
4300 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4301 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:214
4305 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4306 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:193
4310 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4311 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:206
4315 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4316 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:194
4320 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4321 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:207
4325 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4326 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:195
4330 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4331 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:208
4335 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4336 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:196
4340 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4341 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:209
4345 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4346 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:197
4350 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4351 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:210
4355 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4356 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:198
4360 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4361 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:211
4365 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4366 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:199
4370 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4371 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:212
4375 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4376 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:200
4380 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4381 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:213
4385 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4386 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4388 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4399 msgid "Page %d of %d"
4400 msgstr "Pàgina %d de %d"
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4404 msgstr "Configuració de la pàgina"
4406 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4409 msgstr "Configuració de la pàgina"
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4418 msgstr "Mida del paper"
4420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4423 msgstr "Mida del paper"
4425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4426 msgid "Paragraph styles"
4429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4434 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4438 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4441 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4446 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4448 msgid "Paste selection"
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4461 msgid "Pipe creation failed"
4462 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4464 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4465 msgid "Please choose a valid font."
4466 msgstr "Trieu una font vàlida"
4468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4469 msgid "Please choose an existing file."
4470 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4474 msgid "Please choose the page to display:"
4475 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4477 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4479 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4486 "or this program won't operate correctly."
4488 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4489 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4490 "o aquest programa no operarà correctament."
4492 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4493 msgid "Please wait while printing\n"
4494 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4501 msgid "PostScript file"
4502 msgstr "Fitxer PostScript"
4504 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4505 msgid "Preparing help window..."
4508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4509 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4511 msgstr "Previsualització:"
4513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4514 msgid "Previous page"
4515 msgstr "Pàgina anterior"
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4523 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4524 msgid "Print Preview"
4525 msgstr "Imprimeix previsualització"
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4528 msgid "Print Preview Failure"
4529 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4533 msgstr "Rang d'impressió"
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4537 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4540 msgid "Print in colour"
4541 msgstr "Imprimeix en color"
4543 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4545 msgid "Print previe&w"
4546 msgstr "Imprimeix previsualització"
4548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4550 msgid "Print preview"
4551 msgstr "Imprimeix previsualització"
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4554 msgid "Print spooling"
4555 msgstr "Cua d'impressió"
4557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4558 msgid "Print this page"
4559 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4562 msgid "Print to File"
4563 msgstr "Imprimeix al fitxer"
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4571 msgid "Printer command:"
4572 msgstr "Ordre d'impressió"
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4575 msgid "Printer options"
4576 msgstr "Opcions d'impressió"
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4579 msgid "Printer options:"
4580 msgstr "Opcions d'impressió:"
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4584 msgstr "Impressió..."
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4589 msgstr "Impressió..."
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4593 msgstr "S'està imprimint"
4595 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4596 msgid "Printing Error"
4597 msgstr "Error d'impressió"
4599 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4601 msgid "Printing page %d..."
4602 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4604 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4606 msgstr "S'està imprimint..."
4608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4614 #: ../src/common/log.cpp:431
4615 msgid "Program aborted."
4616 msgstr "Programa avortat."
4618 #: ../src/common/paper.cpp:114
4619 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4620 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4622 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4626 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4628 msgid "Quit this program"
4629 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4631 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4635 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4639 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4641 msgid "Read error on file '%s'"
4642 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4650 msgid "Redo last action"
4653 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4655 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4656 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4658 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4662 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4664 msgid "Registry key '%s' already exists."
4665 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
4667 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4669 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4670 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
4672 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4675 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4676 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4677 "operation aborted."
4679 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4680 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4681 "operació avortada."
4683 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4685 msgid "Registry value '%s' already exists."
4686 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
4688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4693 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4694 msgid "Relevant entries:"
4695 msgstr "Entrades rellevants:"
4697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4698 msgid "Remaining time : "
4699 msgstr "Temps restant :"
4701 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4706 msgid "Remove current page from bookmarks"
4707 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4709 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4711 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4715 msgid "Renumber List"
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4721 msgstr "&Substitueix"
4723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4726 msgstr "&Substitueix"
4728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4729 msgid "Replace &all"
4730 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4734 msgid "Replace selection"
4735 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4738 msgid "Replace with:"
4739 msgstr "Substitueix amb:"
4741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4742 msgid "Resource files must have same version number!"
4743 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4746 msgid "Revert to Saved"
4749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4756 msgid "Right margin (mm):"
4757 msgstr "Marge dret (mm):"
4759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4763 msgid "Right-align text."
4766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4772 msgid "S&tandard bullet name:"
4775 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4779 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4783 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4791 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4795 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4799 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4803 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4807 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4812 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4814 msgid "Save %s file"
4815 msgstr "Desa fitxer %s"
4817 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4822 #: ../src/common/docview.cpp:300
4824 msgstr "Anomena i desa"
4826 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4828 msgid "Save current document"
4829 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4832 msgid "Save current document with a different filename"
4835 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4836 msgid "Save log contents to file"
4837 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
4839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4843 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4850 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4853 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
4856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4857 msgid "Search direction"
4858 msgstr "Direcció de cerca"
4860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4865 msgid "Search in all books"
4866 msgstr "Cerca a tots els llibres"
4868 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4873 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4875 msgid "Searching..."
4876 msgstr "S'està cercant..."
4878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4882 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4884 msgid "Seek error on file '%s'"
4885 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
4887 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4892 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4895 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4897 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4898 msgid "Select a document template"
4899 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
4901 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4902 msgid "Select a document view"
4903 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4905 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4906 msgid "Select a file"
4907 msgstr "Selecciona un fitxer"
4909 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4912 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4916 msgid "Select regular or bold."
4919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4921 msgid "Select regular or italic style."
4924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4926 msgid "Select underlining or no underlining."
4929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4936 msgid "Selects the list level to edit."
4939 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4941 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4942 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
4944 #: ../include/wx/xti.h:837
4945 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4950 msgstr "Configura..."
4952 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4953 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4955 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4965 msgid "Show &hidden directories"
4966 msgstr "Mostra directoris ocults."
4968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4970 msgid "Show &hidden files"
4971 msgstr "Mostra fitgers ocults."
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4974 msgid "Show about dialog"
4977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4979 msgstr "Mostra-ho tot"
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4982 msgid "Show all items in index"
4983 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
4985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4986 msgid "Show hidden directories"
4987 msgstr "Mostra directoris ocults."
4989 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4990 msgid "Show/hide navigation panel"
4991 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
4993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4995 msgid "Shows a Unicode subset."
4998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5007 msgid "Shows a preview of the font settings."
5010 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5011 msgid "Shows a preview of the font."
5014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5020 msgid "Shows the font preview."
5023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5024 msgid "Simple monochrome theme"
5027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5045 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5046 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5055 #: ../src/common/docview.cpp:576
5056 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5057 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
5059 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5060 msgid "Sorry, could not open this file."
5061 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5063 #: ../src/common/docview.cpp:583
5064 msgid "Sorry, could not save this file."
5065 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
5067 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5069 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5072 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5073 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5074 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5077 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5086 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5088 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5089 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5091 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5092 msgid "Sound data are in unsupported format."
5095 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5097 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5103 msgstr "S'està cercant..."
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5110 #: ../src/common/paper.cpp:106
5111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5112 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5119 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5124 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5127 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5129 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5131 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5133 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5134 msgid "String conversions not supported"
5137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5142 msgid "Style Organiser"
5145 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5151 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5152 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5154 #: ../src/common/paper.cpp:152
5155 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:153
5159 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5174 msgid "Symbol &font:"
5175 msgstr "Font normal"
5177 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5181 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5186 msgid "TIFF library error."
5189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5190 msgid "TIFF library warning."
5193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5199 msgid "TIFF: Error loading image."
5200 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5203 msgid "TIFF: Error reading image."
5204 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5207 msgid "TIFF: Error saving image."
5208 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
5210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5211 msgid "TIFF: Error writing image."
5212 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5214 #: ../src/common/paper.cpp:147
5216 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5217 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:104
5220 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5221 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5231 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5236 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5237 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5239 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5240 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5241 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5243 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5245 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5246 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5252 msgid "The available bullet styles."
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5257 msgid "The available styles."
5260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5268 msgid "The bullet character."
5271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5273 msgid "The character code."
5276 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5280 "another charset to replace it with or choose\n"
5281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5283 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5284 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5285 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5290 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
5292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5294 msgid "The default style for the next paragraph."
5297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5300 "The directory '%s' does not exist\n"
5303 "El directori '%s' not existeix\n"
5304 "Desitgeu crear-lo ara?"
5306 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5309 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5310 "It has been removed from the most recently used files list."
5312 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5313 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5315 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5318 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5319 "It has been removed from the most recently used files list."
5321 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5322 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5329 msgid "The first line indent."
5330 msgstr "Mida de la font:"
5332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5333 msgid "The font colour."
5336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5337 msgid "The font family."
5340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5342 msgid "The font from which to take the symbol."
5345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5348 msgid "The font point size."
5349 msgstr "Mida de la font:"
5351 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5353 msgid "The font size in points."
5354 msgstr "Mida de la font:"
5356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5357 msgid "The font style."
5360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5361 msgid "The font weight."
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5369 msgid "The left indent."
5370 msgstr "Mida de la font:"
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5376 msgid "The line spacing."
5379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5381 msgid "The list item number."
5384 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5386 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5387 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5389 #: ../src/common/log.cpp:291
5391 msgid "The previous message repeated once."
5392 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5398 msgid "The range to show."
5401 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5403 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5404 "private information,\n"
5405 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5408 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5410 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5411 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5417 msgid "The right indent."
5420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5423 msgid "The spacing after the paragraph."
5426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5430 msgid "The spacing before the paragraph."
5433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5434 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5435 msgid "The style name."
5438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5440 msgid "The style on which this style is based."
5443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5445 msgid "The style preview."
5448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5449 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5451 msgid "The tab position."
5452 msgstr "Mida de la font:"
5454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5456 msgid "The tab positions."
5457 msgstr "Mida de la font:"
5459 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5460 msgid "The text couldn't be saved."
5461 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
5463 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5465 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5466 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5468 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5471 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5472 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5474 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
5475 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5476 "passat per alt: %s)."
5478 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5480 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5482 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5483 "establir la impressora predeterminada."
5485 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5487 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5491 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5493 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5496 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5497 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5500 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5502 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5503 "clau de la cadena."
5505 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5507 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5510 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5511 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5514 msgid "Thread priority setting is ignored."
5515 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5517 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5518 msgid "Tile &Horizontally"
5519 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5521 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5522 msgid "Tile &Vertically"
5523 msgstr "Col·loca &verticalment"
5525 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5527 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5528 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5530 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5532 msgid "Timer creation failed."
5533 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5535 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5536 msgid "Tip of the Day"
5537 msgstr "Consell del dia"
5539 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5540 msgid "Tips not available, sorry!"
5541 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5548 msgid "Too many EndStyle calls!"
5551 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5552 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5556 msgid "Top margin (mm):"
5557 msgstr "Marge superior (mm):"
5559 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5560 msgid "Translations by "
5563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5567 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5570 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5571 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5572 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5576 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5585 msgid "Type a font name."
5588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5590 msgid "Type a size in points."
5593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5594 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5595 msgid "Type must have enum - long conversion"
5598 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5602 #: ../src/common/paper.cpp:135
5603 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5604 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5611 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5612 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5615 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5617 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5618 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5620 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5621 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5629 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5637 msgid "Undo last action"
5640 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5642 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5643 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5658 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5659 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
5661 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5663 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5664 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5673 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5674 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5678 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5679 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5683 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5684 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5688 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5689 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5693 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5694 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5698 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5699 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5702 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5703 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5706 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5707 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5714 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5716 msgid "Unknown DDE error %08x"
5717 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
5719 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5720 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5723 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5724 msgid "Unknown dynamic library error"
5727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5729 msgid "Unknown encoding (%d)"
5730 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
5732 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5734 msgid "Unknown long option '%s'"
5735 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
5737 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5739 msgid "Unknown option '%s'"
5740 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5743 msgid "Unknown style flag "
5744 msgstr "Estil de bandera desconegut"
5746 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5748 msgid "Unkown Property %s"
5749 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5751 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5753 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5754 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
5756 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5758 msgid "Unnamed command"
5759 msgstr "Ordre sense nom"
5761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5763 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5764 msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
5766 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5768 msgid "Unsupported clipboard format."
5769 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
5771 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5773 msgid "Unsupported theme '%s'."
5774 msgstr "Tema '%s' no suportat"
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5782 msgid "Upper case letters"
5785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5787 msgid "Upper case roman numerals"
5790 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5793 msgstr "Sintaxi: %s"
5795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5799 msgid "Use the current alignment setting."
5802 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5803 msgid "Validation conflict"
5804 msgstr "Conflicte de validació"
5806 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5807 msgid "Video Output"
5810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5811 msgid "View files as a detailed view"
5812 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
5814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5815 msgid "View files as a list view"
5816 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
5818 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5822 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5823 msgid "WINDOWS_LEFT"
5826 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5827 msgid "WINDOWS_MENU"
5830 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5831 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5834 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5835 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5836 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
5838 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5842 #: ../src/common/log.cpp:445
5844 msgstr "Advertència:"
5846 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5847 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5848 msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5852 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5855 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5856 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5859 msgid "Whether the font is underlined."
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5864 msgstr "Tota la paraula"
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5867 msgid "Whole words only"
5868 msgstr "Només paraules senceres"
5870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5874 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5875 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5876 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
5878 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5880 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5883 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5886 msgstr "Windows 9%c"
5888 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5890 msgid "Windows 95 OSR2"
5891 msgstr "Windows 9%c"
5893 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5896 msgstr "Windows 9%c"
5898 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5900 msgid "Windows 98 SE"
5901 msgstr "Windows 9%c"
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5905 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5906 msgstr "Windows 9%c"
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5909 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5910 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5913 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5914 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5916 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5918 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5919 msgstr "Windows 9%c"
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5922 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5923 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5926 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5927 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
5929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5930 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5931 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5934 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5935 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5938 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5939 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5942 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5943 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
5945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5946 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5947 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
5949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5950 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5951 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
5953 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5956 msgstr "Windows 3.1"
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5960 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5963 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5965 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5970 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5971 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5974 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5975 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5978 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5979 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
5981 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5983 msgid "Windows XP (build %lu"
5986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5987 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5988 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5990 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5992 msgid "Write error on file '%s'"
5993 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
5995 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5997 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5998 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
6000 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6001 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6002 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6004 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6006 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6007 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6009 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6010 msgid "XPM: incorrect header format!"
6013 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6015 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6016 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6018 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6020 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6023 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6025 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6026 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6030 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6031 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6035 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6036 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6042 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6044 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6045 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6046 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6050 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6052 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6053 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6055 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6056 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6060 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6061 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6072 msgid "Zoom to &Fit"
6075 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6079 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6080 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6081 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6083 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6085 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6087 "or an invalid instance identifier\n"
6088 "was passed to a DDEML function."
6090 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6091 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6092 "ha passat a funció DDEML."
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6095 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6096 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6098 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6099 msgid "a memory allocation failed."
6100 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6102 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6103 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6104 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6107 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6109 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6111 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6112 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6114 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6116 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6117 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6119 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6122 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6123 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6124 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6126 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6127 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6129 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6135 "that was terminated by the client, or the server\n"
6136 "terminated before completing a transaction."
6138 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6139 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6140 "abans de completar una transacció."
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6143 msgid "a transaction failed."
6144 msgstr "ha fallat una transacció"
6146 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6155 "attempted to perform server transactions."
6157 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6158 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6159 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6160 "intentat fer transaccions de servidor."
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6164 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6166 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6168 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6176 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6177 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6178 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6181 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6186 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6187 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6189 #: ../src/html/chm.cpp:330
6190 msgid "bad arguments to library function"
6193 #: ../src/html/chm.cpp:342
6194 msgid "bad signature"
6197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6198 msgid "bad zipfile offset to entry"
6201 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6209 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6210 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6215 msgid "can't close file '%s'"
6216 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6218 #: ../src/common/file.cpp:279
6220 msgid "can't close file descriptor %d"
6221 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6223 #: ../src/common/file.cpp:545
6225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6226 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6228 #: ../src/common/file.cpp:213
6230 msgid "can't create file '%s'"
6231 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6236 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6238 #: ../src/common/file.cpp:451
6240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6242 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6244 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6246 msgid "can't execute '%s'"
6247 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6251 msgid "can't find central directory in zip"
6252 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6254 #: ../src/common/file.cpp:421
6256 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6258 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6260 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6261 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6262 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6264 #: ../src/common/file.cpp:337
6266 msgid "can't flush file descriptor %d"
6267 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6269 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6271 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6272 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6275 msgid "can't load any font, aborting"
6276 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6278 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6280 msgid "can't open file '%s'"
6281 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6283 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6285 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6286 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6288 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6290 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6291 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6293 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6294 msgid "can't open user configuration file."
6295 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6299 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6300 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6304 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6305 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6307 #: ../src/common/file.cpp:303
6309 msgid "can't read from file descriptor %d"
6310 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6312 #: ../src/common/file.cpp:540
6314 msgid "can't remove file '%s'"
6315 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6317 #: ../src/common/file.cpp:556
6319 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6320 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6322 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6324 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6325 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6327 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6329 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6330 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6332 #: ../src/common/file.cpp:319
6334 msgid "can't write to file descriptor %d"
6335 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6338 msgid "can't write user configuration file."
6339 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6341 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6343 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6344 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6346 #: ../src/html/chm.cpp:346
6347 msgid "checksum error"
6350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6351 msgid "checksum failure reading tar header block"
6354 #: ../src/html/chm.cpp:348
6355 msgid "compression error"
6358 #: ../src/common/regex.cpp:235
6359 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6362 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6366 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6370 #: ../src/html/chm.cpp:350
6371 msgid "decompression error"
6374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6376 msgstr "predeterminat"
6378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6379 msgid "delegate has no type info"
6382 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6383 msgid "dump of the process state (binary)"
6386 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6390 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6394 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6398 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6401 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6405 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6406 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6408 #: ../src/html/chm.cpp:344
6410 msgid "error in data format"
6411 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6413 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6415 msgid "error opening '%s'"
6416 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6418 #: ../src/html/chm.cpp:332
6420 msgid "error opening file"
6421 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6425 msgid "error reading zip central directory"
6426 msgstr "Error en crear directori"
6428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6429 msgid "error reading zip local header"
6432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6434 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6437 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6441 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6443 msgid "failed to flush the file '%s'"
6444 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6446 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6450 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6454 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6456 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6457 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6459 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6461 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6462 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6464 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6466 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6468 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6471 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6473 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6474 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6476 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6478 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6479 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6493 msgstr "Mida de la font:"
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6503 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6504 msgid "generate verbose log messages"
6505 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6515 msgid "incomplete header block in tar"
6518 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6519 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6522 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6523 msgid "incorrect size given for tar entry"
6526 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6531 msgid "invalid data in extended tar header"
6534 #: ../src/common/file.cpp:453
6535 msgid "invalid eof() return value."
6536 msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
6538 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6539 msgid "invalid message box return value"
6540 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6544 msgid "invalid zip file"
6545 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6547 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6555 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6557 msgid "locale '%s' can not be set."
6558 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6560 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6562 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6563 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6569 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6577 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6578 msgid "no DDE error."
6579 msgstr "no hi ha error DDE."
6581 #: ../src/html/chm.cpp:328
6584 msgstr "error desconegut"
6586 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6590 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6598 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6599 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6602 #: ../src/html/chm.cpp:340
6604 msgid "out of memory"
6605 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6608 msgid "process context description"
6611 #: ../src/html/chm.cpp:334
6614 msgstr "Error de fitxer"
6616 #: ../src/common/filename.cpp:180
6618 msgstr "s'està llegint"
6620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6622 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6625 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6627 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6630 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6631 msgid "reentrancy problem."
6632 msgstr "problema de reentrada."
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6638 #: ../src/html/chm.cpp:338
6641 msgstr "Error de fitxer"
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6651 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6655 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6656 msgid "show this help message"
6657 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
6659 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6663 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6667 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6668 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6669 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6671 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6672 msgid "specify the theme to use"
6673 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6677 msgid "stored file length not in Zip header"
6678 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6680 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6685 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6686 msgid "tar entry not open"
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6693 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6694 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6696 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6706 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6708 msgid "tiff module: %s"
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6719 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6720 msgid "translator-credits"
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6727 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6737 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6738 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
6740 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6742 msgid "unexpected end of file"
6743 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
6745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6749 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6751 msgid "unknown class %s"
6752 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
6754 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6755 msgid "unknown error"
6756 msgstr "error desconegut"
6758 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6760 msgid "unknown error (error code %08x)."
6761 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
6763 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6764 msgid "unknown line terminator"
6765 msgstr "acabament de línia desconegut"
6767 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6768 msgid "unknown seek origin"
6769 msgstr "origen de recerca desconegut"
6771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6774 msgstr "desconegut-%d"
6776 #: ../src/common/docview.cpp:425
6780 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6783 msgstr "%d sense nom"
6785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6786 msgid "unsupported Zip compression method"
6789 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6791 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6792 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
6794 #: ../src/html/chm.cpp:336
6797 msgstr "Error de fitxer"
6799 #: ../src/common/filename.cpp:180
6801 msgstr "s'està escrivint"
6803 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6804 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6805 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
6807 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6808 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6811 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6812 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6813 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6814 msgid "wxRichTextFontPage"
6817 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6818 msgid "wxRichTextListStylePage"
6821 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6822 msgid "wxRichTextStylePage"
6825 #: ../src/html/search.cpp:49
6826 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6829 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6830 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6831 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
6833 #: ../src/common/socket.cpp:993
6834 msgid "wxSocket: unknown event!."
6835 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
6837 #: ../src/motif/app.cpp:278
6839 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6840 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
6842 #: ../src/x11/app.cpp:170
6843 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6844 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
6846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6850 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6854 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6856 msgid "zlib error %d"
6857 msgstr " (error %ld: %s)"
6859 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6874 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6875 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
6880 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6881 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
6883 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6884 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
6886 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6887 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
6889 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6891 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
6893 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6894 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
6900 #~ msgstr "il·luminació"
6902 #~ msgid "underlined "
6903 #~ msgstr "subratllat"
6906 #~ msgid "unsupported zip archive"
6907 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6911 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6913 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
6915 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6917 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
6920 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6922 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
6926 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6927 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
6929 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6930 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
6932 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6933 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
6937 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6938 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6944 #~ msgstr "Configuració"
6949 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6950 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
6953 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6955 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
6956 #~ "dll es troba instal·lat."
6958 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6959 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
6961 #~ msgid "gmtime() failed"
6962 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
6964 #~ msgid "mktime() failed"
6965 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
6974 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6975 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6976 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6977 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6978 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6979 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6980 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6981 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6982 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6983 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6984 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6986 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6987 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6988 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6989 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6990 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6991 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6992 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6993 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6994 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6995 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6996 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6998 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6999 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7001 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7002 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7007 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7008 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7010 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7011 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7013 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7014 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7017 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7018 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7021 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7022 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7023 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7025 #~ msgid "Load file"
7026 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7028 #~ msgid "Save file"
7029 #~ msgstr "Desa fitxer"
7031 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7032 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7034 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7035 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7037 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7038 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"