]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
reimplemented wxBitmap::ConvertToImage() using wxDIB
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr "Drukvoorskou"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i van %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld grepe"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (of %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fout"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Waarskuwing"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Lêers (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s boodskap "
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr "&Aangaande..."
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "R&angskik ikone"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Kanselleer"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "&Trapsgewys"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "Maak &toe"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "&Kopieer "
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "&Vee uit"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Besonderhede"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "Lêer"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Soek"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Voltooi"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr "&Gaan na..."
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Hulp"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Boekstawing"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Verskuif"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Volgende"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Volgende >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Volgende wenk"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 msgid "&Open..."
163 msgstr "&Open..."
164
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
166 msgid "&Paste"
167 msgstr "&Plak"
168
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
170 msgid "&Previous"
171 msgstr "Vo&rige"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
174 msgid "&Print..."
175 msgstr "&Druk..."
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "He&rdoen"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "He&rdoen "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "Vervang"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "He&rstel"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Stoor..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Wys wenke as program begin"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Formaat"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
207 msgid "&Undo"
208 msgstr "He&rstel"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
211 msgid "&Undo "
212 msgstr "He&rstel "
213
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
217 msgid "&Window"
218 msgstr "&Venster"
219
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
221 #, c-format
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
224
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' is ongeldig"
230
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
235
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
240
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' moet numeries wees."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
267 msgid "(Help)"
268 msgstr "(Help)"
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
272 msgid "(bookmarks)"
273 msgstr "(favorieten)"
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
276 msgid "."
277 msgstr "."
278
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
280 msgid ".."
281 msgstr ".."
282
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
284 msgid "/#SYSTEM"
285 msgstr "/#SYSTEM"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
288 msgid "10 x 14 in"
289 msgstr "10 x 14 duim"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
292 msgid "11 x 17 in"
293 msgstr "11 x 17 duim"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
298
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": lêer bestaan nie!"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": onbekende karakterstel"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": onbekende kodering"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Terug"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
316 msgid "<<"
317 msgstr "<<"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
320 msgid "<DIR>"
321 msgstr "<DIR>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
324 msgid "<DRIVE>"
325 msgstr "<Aandrywer>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
328 msgid "<LINK>"
329 msgstr "<LINK>"
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursief.</i>"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
348 msgid ">>"
349 msgstr ">>"
350
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
352 msgid ">>|"
353 msgstr ">>|"
354
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
390
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
394
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
398
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
400 #, c-format
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
403
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
405 msgid "All"
406 msgstr "Alles"
407
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alle lêers (*)|*"
412
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alle lêers (*)|*"
416
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
420
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
424
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr ""
428 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
429
430 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
431 msgid "Already dialling ISP."
432 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
433
434 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
435 #, c-format
436 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
437 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
438
439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
440 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
441 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
442
443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
444 msgid "Attributes"
445 msgstr "Eienskappe"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:146
448 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
449 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
450
451 #: ../src/common/paper.cpp:128
452 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
453 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
454
455 #: ../src/common/paper.cpp:147
456 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
457 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
458
459 #: ../src/common/paper.cpp:129
460 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
461 msgstr "B5, 182, 257 mm"
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:148
464 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
465 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
468 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
469 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
472 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
473 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
476 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
477 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
478
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
480 msgid "BMP: Couldn't write data."
481 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
482
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
484 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
485 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
486
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
488 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
489 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
490
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
492 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
493 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
494
495 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
496 msgid "Backward"
497 msgstr "Agteruit"
498
499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
500 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
501 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
502
503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
504 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
505 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
508 msgid "Bold"
509 msgstr "Vet"
510
511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
512 msgid "Bottom margin (mm):"
513 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:117
516 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
517 msgstr "C, 17 x 22 duim"
518
519 #: ../src/generic/logg.cpp:504
520 msgid "C&lear"
521 msgstr "&Vee uit"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:142
524 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
525 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:143
528 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
529 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:141
532 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
533 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:144
536 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
537 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:145
540 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
541 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
542
543 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
544 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
545 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
546
547 #: ../src/os2/thread.cpp:121
548 msgid "Can not create mutex."
549 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
550
551 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
552 #, c-format
553 msgid "Can not enumerate files '%s'"
554 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
555
556 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
557 #, c-format
558 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
559 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
560
561 #: ../src/os2/thread.cpp:523
562 #, c-format
563 msgid "Can not resume thread %lu"
564 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
565
566 #: ../src/msw/thread.cpp:830
567 #, c-format
568 msgid "Can not resume thread %x"
569 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
570
571 #: ../src/msw/thread.cpp:498
572 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
573 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
574
575 #: ../src/os2/thread.cpp:510
576 #, c-format
577 msgid "Can not suspend thread %lu"
578 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
579
580 #: ../src/msw/thread.cpp:815
581 #, c-format
582 msgid "Can not suspend thread %x"
583 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
584
585 #: ../src/msw/thread.cpp:728
586 msgid "Can not wait for thread termination"
587 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
590 msgid "Can't &Undo "
591 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
592
593 #: ../src/common/image.cpp:1441
594 #, c-format
595 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
596 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
599 #, c-format
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
604 #, c-format
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
609 #, c-format
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
612
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
616
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
618 #, c-format
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
626
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
638 #, c-format
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
646
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
648 #, c-format
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
653 #, c-format
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
656
657 #: ../src/common/zstream.cpp:237
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
660
661 #: ../src/common/zstream.cpp:99
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
664
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
666 #, c-format
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
669
670 #: ../src/msw/registry.cpp:385
671 #, c-format
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
674
675 #: ../src/common/zstream.cpp:166
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
678 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:159
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
682 msgstr ""
683 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
684
685 #: ../src/msw/registry.cpp:890
686 #, c-format
687 msgid "Can't read value of '%s'"
688 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
689
690 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
691 #, c-format
692 msgid "Can't read value of key '%s'"
693 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
694
695 #: ../src/common/image.cpp:1070
696 #, c-format
697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
698 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
699
700 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
701 msgid "Can't save log contents to file."
702 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
703
704 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
705 msgid "Can't set thread priority"
706 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
709 #, c-format
710 msgid "Can't set value of '%s'"
711 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
712
713 #: ../src/common/zstream.cpp:316
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
716 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
717
718 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
722 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
723 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
724 msgid "Cancel"
725 msgstr "Kanselleer"
726
727 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
728 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
729 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
730
731 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
732 #, c-format
733 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
734 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
735
736 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
737 #, c-format
738 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
739 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
740
741 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
742 #, c-format
743 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
744 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
747 #, c-format
748 msgid "Cannot find font node '%s'."
749 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
750
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
752 msgid "Cannot find the location of address book file"
753 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
754
755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
756 #, c-format
757 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
758 msgstr ""
759 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
760
761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
762 msgid "Cannot get the hostname"
763 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
764
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
766 msgid "Cannot get the official hostname"
767 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
771 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
772
773 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
774 msgid "Cannot initialize OLE"
775 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
776
777 #: ../src/mgl/app.cpp:292
778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
779 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
780
781 #: ../src/mgl/window.cpp:546
782 msgid "Cannot initialize display."
783 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
784
785 #: ../src/msw/volume.cpp:601
786 #, c-format
787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
788 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
791 #, c-format
792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
793 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
794
795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
796 #, c-format
797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
798 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
799
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
803 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
804
805 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
806 #, c-format
807 msgid "Cannot open URL '%s'"
808 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
809
810 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
811 #, c-format
812 msgid "Cannot open contents file: %s"
813 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
814
815 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open file '%s'."
818 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
819
820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
822 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
823
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open index file: %s"
827 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
828
829 #: ../src/common/intl.cpp:1202
830 #, c-format
831 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
832 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
833
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
835 #, c-format
836 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
837 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
838
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
840 #, c-format
841 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
842 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
843
844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
845 msgid "Cannot print empty page."
846 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
847
848 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
851 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
852
853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
855 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
856
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
859 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
860
861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
862 msgid "Case sensitive"
863 msgstr "Kassensitief"
864
865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
866 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
867 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
868
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
871 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
872
873 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
874 msgid "Choose ISP to dial"
875 msgstr "Kies ISP om te bel"
876
877 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
878 msgid "Choose font"
879 msgstr "Kies lettertipe"
880
881 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
882 msgid "Cl&ose"
883 msgstr "Maak &toe"
884
885 #: ../src/generic/logg.cpp:504
886 msgid "Clear the log contents"
887 msgstr "Maak boekstawing skoon"
888
889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
890 msgid "Close"
891 msgstr "Maak toe"
892
893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
894 msgid "Close\tAlt-F4"
895 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
896
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
898 msgid "Close All"
899 msgstr "Maak alles toe"
900
901 #: ../src/generic/logg.cpp:506
902 msgid "Close this window"
903 msgstr "Maak hierdie venster toe"
904
905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
906 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
907 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
908
909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
910 msgid "Computer"
911 msgstr "Rekenaar"
912
913 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
914 #, c-format
915 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
916 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
917
918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
919 msgid "Confirm"
920 msgstr "Bevestig"
921
922 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
923 msgid "Confirm registry update"
924 msgstr "Bevestig registerbywerking"
925
926 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
927 msgid "Connecting..."
928 msgstr "Besig om te koppel..."
929
930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
931 msgid "Contents"
932 msgstr "Inhoud"
933
934 #: ../src/common/strconv.cpp:947
935 #, c-format
936 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
937 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
938
939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
940 #, c-format
941 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
942 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
943
944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
945 msgid "Copies:"
946 msgstr "Kopieë:"
947
948 #: ../src/html/chm.cpp:689
949 #, c-format
950 msgid "Could not create temporary file '%s'"
951 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
952
953 #: ../src/html/chm.cpp:274
954 #, c-format
955 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
956 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
957
958 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
959 msgid "Could not find tab for id"
960 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
961
962 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
963 #, c-format
964 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
965 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
966
967 #: ../src/html/chm.cpp:445
968 #, c-format
969 msgid "Could not locate file '%s'."
970 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
971
972 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
973 msgid "Could not start document preview."
974 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
975
976 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
977 msgid "Could not start printing."
978 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
979
980 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
981 msgid "Could not transfer data to window"
982 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
983
984 #: ../src/os2/thread.cpp:154
985 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
986 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
987
988 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
991 msgid "Couldn't add an image to the image list."
992 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
993
994 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
995 msgid "Couldn't create a timer"
996 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
997
998 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
999 msgid "Couldn't create cursor."
1000 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1001
1002 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1005 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1006
1007 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1008 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1009 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1010
1011 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1012 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1013 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1014
1015 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1018 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1019
1020 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't open audio: %s"
1023 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1024
1025 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1028 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1029
1030 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1031 msgid "Couldn't release a mutex"
1032 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1033
1034 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1037 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1038
1039 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1040 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1041 msgid "Couldn't save PNG image."
1042 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1043
1044 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1045 msgid "Couldn't terminate thread"
1046 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1047
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1049 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1050 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1051
1052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1053 msgid "Create directory"
1054 msgstr "Maak gids"
1055
1056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1057 msgid "Create new directory"
1058 msgstr "Maak nuwe gids"
1059
1060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1061 msgid "Cu&t"
1062 msgstr "Kn&ip"
1063
1064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1065 msgid "Current directory:"
1066 msgstr "Huidige gids:"
1067
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1069 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1070 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:118
1073 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1074 msgstr "D, 22 x34 duim"
1075
1076 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1077 msgid "DDE poke request failed"
1078 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1079
1080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1081 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1082 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1083
1084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1085 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1086 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1087
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1089 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1091
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1094 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1095
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1097 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1098 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:140
1101 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1102 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1103
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1105 msgid "Decorative"
1106 msgstr "Dekoratief"
1107
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1109 msgid "Default encoding"
1110 msgstr "Standaard-enkodering"
1111
1112 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1113 msgid "Delete item"
1114 msgstr "Verwyder item"
1115
1116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1117 #, c-format
1118 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1119 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1120
1121 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1122 msgid ""
1123 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1124 "not installed on this machine. Please install it."
1125 msgstr ""
1126 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1127 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1128
1129 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1130 msgid "Did you know..."
1131 msgstr "Die jy geweet ..."
1132
1133 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1134 #, c-format
1135 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1136 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1137
1138 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1139 #, c-format
1140 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1141 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1142
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1144 msgid "Directory does not exist"
1145 msgstr "Gids bestaan nie"
1146
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1148 msgid "Directory doesn't exist."
1149 msgstr "Gids bestaan nie."
1150
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1152 msgid ""
1153 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1154 "insensitive."
1155 msgstr ""
1156 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1157
1158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1159 msgid "Display options dialog"
1160 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1161
1162 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1163 msgid ""
1164 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1165 "\" ?\n"
1166 "Current value is \n"
1167 "%s, \n"
1168 "New value is \n"
1169 "%s %1"
1170 msgstr ""
1171 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1172 "verander?\n"
1173 "Huidige waarde is \n"
1174 "%s, \n"
1175 "Nuwe waarde is \n"
1176 "%s %1"
1177
1178 #: ../src/common/docview.cpp:466
1179 #, c-format
1180 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1181 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1182
1183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Klaar"
1186
1187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1188 msgid "Done."
1189 msgstr "Klaar."
1190
1191 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1192 #, c-format
1193 msgid "Doubly used id : %d"
1194 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1195
1196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1197 msgid "Down"
1198 msgstr "Af"
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:119
1201 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1202 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1203
1204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1205 msgid "Edit item"
1206 msgstr "Redigeer item"
1207
1208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1209 msgid "Elapsed time : "
1210 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1211
1212 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1213 #, c-format
1214 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1215 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1216
1217 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1218 msgid "Entries found"
1219 msgstr "Inskrywings gevind"
1220
1221 #: ../src/common/config.cpp:362
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1225 msgstr ""
1226 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1227 "posisie %d in '%s'."
1228
1229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1233 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1235 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1236 msgid "Error"
1237 msgstr "Fout"
1238
1239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1240 msgid "Error "
1241 msgstr "Fout "
1242
1243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1244 msgid "Error creating directory"
1245 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1246
1247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1248 msgid "Error in reading image DIB ."
1249 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1250
1251 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1252 msgid "Error reading config options."
1253 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1254
1255 #: ../src/common/log.cpp:478
1256 msgid "Error: "
1257 msgstr "Fout: "
1258
1259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1260 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1261 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1262
1263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1264 msgid "Estimated time : "
1265 msgstr "Geskatte tyd: "
1266
1267 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1268 #, c-format
1269 msgid "Execution of command '%s' failed"
1270 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1271
1272 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1273 #, c-format
1274 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1275 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:124
1278 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1279 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1280
1281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1282 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1283 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1284
1285 #: ../src/html/chm.cpp:696
1286 #, c-format
1287 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1288 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1289
1290 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1293 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1294
1295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1296 msgid "Failed to access lock file."
1297 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1298
1299 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1302 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1303
1304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1305 msgid "Failed to change video mode"
1306 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1307
1308 #: ../src/common/filename.cpp:188
1309 msgid "Failed to close file handle"
1310 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1311
1312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1315 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1316
1317 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1318 msgid "Failed to close the clipboard."
1319 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1320
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1322 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1323 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1324
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1326 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1327 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1328
1329 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1332 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1333
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1337 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1338
1339 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1342 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1343
1344 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1345 msgid "Failed to create DDE string"
1346 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1347
1348 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1349 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1350 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1351
1352 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1353 msgid "Failed to create a status bar."
1354 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1355
1356 #: ../src/common/filename.cpp:728
1357 msgid "Failed to create a temporary file name"
1358 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1359
1360 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1361 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1362 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1363
1364 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1367 msgstr ""
1368 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1369
1370 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1371 msgid "Failed to create cursor."
1372 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1373
1374 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1377 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1378
1379 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1382 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1383
1384 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Failed to create directory '%s'\n"
1388 "(Do you have the required permissions?)"
1389 msgstr ""
1390 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1391 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1392
1393 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1396 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1397
1398 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1401 msgstr ""
1402 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1403
1404 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1407 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1408
1409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1410 msgid "Failed to empty the clipboard."
1411 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1412
1413 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1414 msgid "Failed to enumerate video modes"
1415 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1416
1417 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1418 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1419 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1420
1421 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1424 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1425
1426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1429 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1430
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1434 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1435
1436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1437 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1438 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1439
1440 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1441 msgid "Failed to get the local system time"
1442 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1443
1444 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1445 msgid "Failed to get the working directory"
1446 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1447
1448 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1449 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1450 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1451
1452 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1453 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1454 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1455
1456 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1457 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1458 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1459
1460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1461 msgid ""
1462 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1463 "program"
1464 msgstr ""
1465 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1466 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1467
1468 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to kill process %d"
1471 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1472
1473 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1476 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1477
1478 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1479 msgid "Failed to load mpr.dll."
1480 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1481
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1485 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1486
1487 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1490 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1491
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1495 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1496
1497 #: ../src/common/regex.cpp:300
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1500 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1501
1502 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1505 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1506
1507 #: ../src/common/filename.cpp:176
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1510 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:142
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1515 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1516
1517 #: ../src/common/filename.cpp:750
1518 msgid "Failed to open temporary file."
1519 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1520
1521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1522 msgid "Failed to open the clipboard."
1523 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1524
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1527 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1528
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1530 msgid "Failed to read PID from lock file."
1531 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1532
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1534 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1535 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1536
1537 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1538 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1539 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1540
1541 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1544 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1545
1546 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1549 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1550
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1554 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1559 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1565
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1569 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1570
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1572 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1573 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1574
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1578 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1579
1580 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1581 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1582 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1583
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1585 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1586 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1587
1588 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1591 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1592
1593 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1594 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1595 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1596
1597 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1600 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1601
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1603 msgid "Failed to set clipboard data."
1604 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1605
1606 #: ../src/common/file.cpp:701
1607 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1608 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1609
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to set thread priority %d."
1613 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1614
1615 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1618 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1619
1620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1621 msgid "Failed to terminate a thread."
1622 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1623
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1626 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1627
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1631 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1632
1633 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1636 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1637
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1641 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1642
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1646 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1647
1648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1651 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1652
1653 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1654 msgid "Fatal error"
1655 msgstr "Fatale fout"
1656
1657 #: ../src/common/log.cpp:467
1658 msgid "Fatal error: "
1659 msgstr "Fatale fout: "
1660
1661 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1662 #, c-format
1663 msgid "File %s does not exist."
1664 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1665
1666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1667 #, c-format
1668 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1669 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1670
1671 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "File '%s' already exists.\n"
1675 "Do you want to replace it?"
1676 msgstr ""
1677 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1678 "Wil jy dit vervang?"
1679
1680 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1681 msgid "File couldn't be loaded."
1682 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1683
1684 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1685 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1686 msgid "File error"
1687 msgstr "Lêerfout"
1688
1689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1690 msgid "File name exists already."
1691 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1692
1693 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1694 #, c-format
1695 msgid "Files (%s)|%s"
1696 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1697
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1699 msgid "Find"
1700 msgstr "Soek"
1701
1702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1703 msgid "Fixed font:"
1704 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1705
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1707 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1708 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1709
1710 #: ../src/common/paper.cpp:130
1711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1713
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1715 msgid "Font size:"
1716 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1719 msgid "Fork failed"
1720 msgstr "'Fork' het misluk"
1721
1722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1723 msgid "Forward"
1724 msgstr "Voorentoe"
1725
1726 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1727 msgid "Forward hrefs are not supported"
1728 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1731 #, c-format
1732 msgid "Found %i matches"
1733 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1734
1735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1736 msgid "From:"
1737 msgstr "Van:"
1738
1739 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1740 msgid "GIF: Invalid gif index."
1741 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1742
1743 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1744 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1745 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1746
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1748 msgid "GIF: error in GIF image format."
1749 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1750
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1752 msgid "GIF: not enough memory."
1753 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1754
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1756 msgid "GIF: unknown error!!!"
1757 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1758
1759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1760 msgid "GTK+ theme"
1761 msgstr "GTK+ tema"
1762
1763 #: ../src/common/paper.cpp:154
1764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1765 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1766
1767 #: ../src/common/paper.cpp:153
1768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1769 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1770
1771 #: ../include/wx/xti.h:843
1772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1773 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1774
1775 #: ../include/wx/xti.h:903
1776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1777 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1778
1779 #: ../include/wx/xti.h:851
1780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1781 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1782
1783 #: ../src/common/image.cpp:1499
1784 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1785 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1786
1787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1788 msgid "Go back"
1789 msgstr "Gaan terug"
1790
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1792 msgid "Go forward"
1793 msgstr "Gaan vorentoe"
1794
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1796 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1797 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1798
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1800 msgid "Go to home directory"
1801 msgstr "Gaan na tuisgids"
1802
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1804 msgid "Go to parent directory"
1805 msgstr "Gaan na moedergids"
1806
1807 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1808 msgid "Goto Page"
1809 msgstr "Gaan na bladsy"
1810
1811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1813 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1814
1815 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1820 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1821 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1822
1823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1824 #, c-format
1825 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1826 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1827
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1829 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1830 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1834 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1835
1836 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1838 msgid "Help"
1839 msgstr "Hulp"
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1842 msgid "Help Browser Options"
1843 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1844
1845 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1846 msgid "Help Index"
1847 msgstr "Hulpindeks"
1848
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1850 msgid "Help Printing"
1851 msgstr "Hulpdrukwerk"
1852
1853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1854 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1855 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1856
1857 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1858 #, c-format
1859 msgid "Help: %s"
1860 msgstr "Hulp: %s"
1861
1862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1863 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1864 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1865
1866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1870 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1871 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1872
1873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1874 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1875 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1876
1877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1878 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1879 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1880
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1882 msgid "ICO: Invalid icon index."
1883 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1884
1885 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1886 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1887 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1888
1889 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1890 msgid "IFF: error in IFF image format."
1891 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1892
1893 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1894 msgid "IFF: not enough memory."
1895 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1896
1897 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1898 msgid "IFF: unknown error!!!"
1899 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1900
1901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1902 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1903 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1904
1905 #: ../include/wx/xti.h:1647
1906 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1907 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1908
1909 #: ../include/wx/xti.h:1720
1910 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1911 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1912
1913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1914 msgid "Illegal directory name."
1915 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1916
1917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1918 msgid "Illegal file specification."
1919 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1920
1921 #: ../src/common/image.cpp:900
1922 msgid "Image and Mask have different sizes"
1923 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1924
1925 #: ../src/common/image.cpp:1180
1926 #, c-format
1927 msgid "Image file is not of type %d."
1928 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1929
1930 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1931 msgid ""
1932 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1933 "Please reinstall riched32.dll"
1934 msgstr ""
1935 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1936 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1937
1938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1939 msgid "Impossible to get child process input"
1940 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1941
1942 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1943 #, c-format
1944 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1945 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1946
1947 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1948 #, c-format
1949 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1950 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1951
1952 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1953 #, c-format
1954 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1955 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1956
1957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1958 msgid "Index"
1959 msgstr "Indeks"
1960
1961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1962 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1963 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1964
1965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1966 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1967 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
1968
1969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1970 msgid "Invalid TIFF image index."
1971 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1972
1973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1974 #, c-format
1975 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1976 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1977
1978 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1981 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1982
1983 #: ../src/x11/app.cpp:128
1984 #, c-format
1985 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1986 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1987
1988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1989 #, c-format
1990 msgid "Invalid lock file '%s'."
1991 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1992
1993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1994 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1995 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
1996
1997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
1998 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
1999 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2000
2001 #: ../src/common/regex.cpp:210
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2004 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2005
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2007 msgid "Italic"
2008 msgstr "Kursief"
2009
2010 #: ../src/common/paper.cpp:149
2011 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2012 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2013
2014 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2015 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2016 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2017
2018 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2019 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2020 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2021
2022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2023 msgid "KOI8-R"
2024 msgstr "KOI8-R"
2025
2026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2027 #, fuzzy
2028 msgid "KOI8-U"
2029 msgstr "KOI8-R"
2030
2031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2032 msgid "Landscape"
2033 msgstr "Dwars"
2034
2035 #: ../src/common/paper.cpp:122
2036 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2037 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2038
2039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2040 msgid "Left margin (mm):"
2041 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:115
2044 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2045 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2046
2047 #: ../src/common/paper.cpp:120
2048 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2049 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2050
2051 #: ../src/common/paper.cpp:114
2052 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2053 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2056 msgid "Light"
2057 msgstr "Lig"
2058
2059 #: ../src/html/chm.cpp:806
2060 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2061 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2062
2063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2064 #, c-format
2065 msgid "Load %s file"
2066 msgstr "Laai %s-lêer"
2067
2068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2069 msgid "Loading : "
2070 msgstr "Besig met inlaai: "
2071
2072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2073 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2074 msgstr ""
2075 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2076
2077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2078 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2079 msgstr ""
2080 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2081
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2083 #, c-format
2084 msgid "Log saved to the file '%s'."
2085 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2086
2087 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2088 msgid "Long Conversions not supported"
2089 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2090
2091 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2092 msgid "MDI child"
2093 msgstr "MDI-subvenster"
2094
2095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2096 msgid ""
2097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2098 "not installed on this machine. Please install it."
2099 msgstr ""
2100 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2101 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2102
2103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2104 msgid "Ma&ximize"
2105 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2106
2107 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2108 #, c-format
2109 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2111
2112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2113 msgid "Match case"
2114 msgstr "Kassensitief"
2115
2116 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2117 #, c-format
2118 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2120
2121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2122 msgid "Metal theme"
2123 msgstr "Metaaltema"
2124
2125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2126 msgid "Mi&nimize"
2127 msgstr "Mi&nimaliseer"
2128
2129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2130 #, c-format
2131 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2133
2134 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2135 #, c-format
2136 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2138
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2140 msgid "Modern"
2141 msgstr "Modern"
2142
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2144 msgid "Modified"
2145 msgstr "Verander"
2146
2147 #: ../src/common/paper.cpp:150
2148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2150
2151 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2152 msgid "More..."
2153 msgstr "Meer..."
2154
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2156 msgid "Move down"
2157 msgstr "Skuif af"
2158
2159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2160 msgid "Move up"
2161 msgstr "Skuif op"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "Naam"
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2168 msgid "New item"
2169 msgstr "Nuwe item"
2170
2171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2173 msgid "NewName"
2174 msgstr "Nuwe gids"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2177 msgid "Next page"
2178 msgstr "Volgende bladsy"
2179
2180 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2181 msgid "No"
2182 msgstr "Nee"
2183
2184 #: ../src/common/image.cpp:908
2185 msgid "No Unused Color in image being masked"
2186 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2187
2188 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2189 msgid "No entries found."
2190 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2191
2192 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2198 "one)?"
2199 msgstr ""
2200 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2201 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2202 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2203
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2208 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2209 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2210 msgstr ""
2211 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2212 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2213 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2214
2215 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2216 #, c-format
2217 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2218 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2219
2220 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2221 msgid "No handler found for image type."
2222 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2223
2224 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2225 #: ../src/common/image.cpp:1247
2226 #, c-format
2227 msgid "No image handler for type %d defined."
2228 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2231 #, c-format
2232 msgid "No image handler for type %s defined."
2233 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2236 msgid "No matching page found yet"
2237 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2238
2239 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2240 msgid "No sound"
2241 msgstr "Geen klank"
2242
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2245 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2246
2247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2248 msgid "Normal"
2249 msgstr "Normaal"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2253 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2256 msgid "Normal font:"
2257 msgstr "Normale lettertipe: "
2258
2259 #: ../src/common/paper.cpp:134
2260 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2261 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2262
2263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2268 msgid "OK"
2269 msgstr "OK"
2270
2271 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2272 msgid "Objects must have an id attribute"
2273 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2274
2275 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2276 msgid "Open File"
2277 msgstr "Open Lêer"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2280 msgid "Open HTML document"
2281 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2282
2283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2285 msgid "Operation not permitted."
2286 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2287
2288 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2289 #, c-format
2290 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2291 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2292
2293 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2294 #, c-format
2295 msgid "Option '%s' requires a value."
2296 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2297
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2299 #, c-format
2300 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2301 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2304 msgid "Options"
2305 msgstr "Opstellings"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2308 msgid "Orientation"
2309 msgstr "Oriëntasie"
2310
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2312 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2313 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2314
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2316 msgid "PCX: image format unsupported"
2317 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2318
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2320 msgid "PCX: invalid image"
2321 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2322
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2324 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2325 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2326
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2328 msgid "PCX: unknown error !!!"
2329 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2330
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2332 msgid "PCX: version number too low"
2333 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2334
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2337 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2338
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2340 msgid "PNM: File format is not recognized."
2341 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2342
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2344 msgid "PNM: File seems truncated."
2345 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2346
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2348 #, c-format
2349 msgid "Page %d"
2350 msgstr "Bladsy %d"
2351
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %d of %d"
2355 msgstr "Bladsy %d van %d"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "Bladsy-opstelling"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2362 msgid "Pages"
2363 msgstr "Bladsye"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2367 msgid "Paper Size"
2368 msgstr "Papierformaat"
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2372 msgid "Paper size"
2373 msgstr "Papierformaat"
2374
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2377 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2380 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2381 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2384 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2385 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2386
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2388 msgid "Permissions"
2389 msgstr "Magtigings"
2390
2391 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2392 msgid "Pipe creation failed"
2393 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2394
2395 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2396 msgid "Please choose a valid font."
2397 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2398
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2400 msgid "Please choose an existing file."
2401 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2402
2403 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2405 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2406
2407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2412 "or this program won't operate correctly."
2413 msgstr ""
2414 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2415 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2416 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2417
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2419 msgid "Please wait while printing\n"
2420 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2423 msgid "Portrait"
2424 msgstr "Regop"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2427 msgid "PostScript file"
2428 msgstr "PostScript-lêer"
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2431 msgid "Preview:"
2432 msgstr "Drukvoorskou:"
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2435 msgid "Previous page"
2436 msgstr "Vorige bladsy"
2437
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2439 msgid "Print"
2440 msgstr "Druk"
2441
2442 #: ../src/common/docview.cpp:963
2443 msgid "Print Preview"
2444 msgstr "Drukvoorskou"
2445
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2447 msgid "Print Preview Failure"
2448 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2451 msgid "Print Range"
2452 msgstr "Druk-omvang"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2455 msgid "Print Setup"
2456 msgstr "Drukopstelling"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2459 msgid "Print in colour"
2460 msgstr "Druk in kleur"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2463 msgid "Print spooling"
2464 msgstr "Drukwerkskedulering"
2465
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2467 msgid "Print this page"
2468 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2471 msgid "Print to File"
2472 msgstr "Druk na 'n lêer"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2475 msgid "Printer command:"
2476 msgstr "Drukkerbevel:"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2479 msgid "Printer options"
2480 msgstr "Drukker-opsies"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2483 msgid "Printer options:"
2484 msgstr "Drukker-opsies:"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2487 msgid "Printer..."
2488 msgstr "Drukker..."
2489
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2491 msgid "Printing "
2492 msgstr "Besig met drukwerk"
2493
2494 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2495 msgid "Printing Error"
2496 msgstr "Drukwerkfout"
2497
2498 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing page %d..."
2501 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2502
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2504 msgid "Printing..."
2505 msgstr "Besig met drukwerk..."
2506
2507 #: ../src/common/log.cpp:468
2508 msgid "Program aborted."
2509 msgstr "Program is laat vaar."
2510
2511 #: ../src/common/paper.cpp:131
2512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2513 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2514
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2516 msgid "Question"
2517 msgstr "Vraag"
2518
2519 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2520 #, c-format
2521 msgid "Read error on file '%s'"
2522 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2523
2524 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2525 #, c-format
2526 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2527 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2528
2529 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2530 #, c-format
2531 msgid "Registry key '%s' already exists."
2532 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2533
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2535 #, c-format
2536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2537 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2538
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2544 "operation aborted."
2545 msgstr ""
2546 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2547 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2548 "bewerking is laat vaar."
2549
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2551 #, c-format
2552 msgid "Registry value '%s' already exists."
2553 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2554
2555 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2556 msgid "Relevant entries:"
2557 msgstr "Relevante inskrywings:"
2558
2559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2560 msgid "Remaining time : "
2561 msgstr "Oorblywende tyd: "
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2564 msgid "Remove current page from bookmarks"
2565 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2566
2567 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2568 #, c-format
2569 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2570 msgstr ""
2571 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2572
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2574 msgid "Replace &all"
2575 msgstr "Vervang &almal"
2576
2577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2578 msgid "Replace with:"
2579 msgstr "Vervang met:"
2580
2581 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2582 msgid "Resource files must have same version number!"
2583 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2584
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2586 msgid "Right margin (mm):"
2587 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2588
2589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2590 msgid "Roman"
2591 msgstr "Roman"
2592
2593 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2594 #, c-format
2595 msgid "Save %s file"
2596 msgstr "Stoor %s-lêer"
2597
2598 #: ../src/common/docview.cpp:256
2599 msgid "Save as"
2600 msgstr "Stoor as"
2601
2602 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2603 msgid "Save log contents to file"
2604 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2607 msgid "Script"
2608 msgstr "Skrif-letter"
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2611 msgid "Search"
2612 msgstr "Soek"
2613
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2615 msgid ""
2616 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2617 "above"
2618 msgstr ""
2619 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2620 "hierbo getik het, voorkom."
2621
2622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2623 msgid "Search direction"
2624 msgstr "Soekrigting"
2625
2626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2627 msgid "Search for:"
2628 msgstr "Soek na:"
2629
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2631 msgid "Search in all books"
2632 msgstr "Soek in alle boeke"
2633
2634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2635 msgid "Searching..."
2636 msgstr "Besig met soektog..."
2637
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2639 msgid "Sections"
2640 msgstr "Seksies"
2641
2642 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2643 #, c-format
2644 msgid "Seek error on file '%s'"
2645 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2646
2647 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2648 msgid "Select &All"
2649 msgstr "Kies &almal"
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2652 msgid "Select a document template"
2653 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2654
2655 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2656 msgid "Select a document view"
2657 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2658
2659 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "Kies 'n lêer"
2662
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2664 #, c-format
2665 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2666 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2667
2668 #: ../include/wx/xti.h:839
2669 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2670 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2671
2672 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2673 msgid "Setup"
2674 msgstr "Opstellings"
2675
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2677 msgid "Setup..."
2678 msgstr "Opstellings..."
2679
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2681 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2682 msgstr ""
2683 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2684
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2686 msgid "Show all"
2687 msgstr "Wys alles"
2688
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2690 msgid "Show all items in index"
2691 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2692
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2694 msgid "Show hidden directories"
2695 msgstr "Wys verborge gidse"
2696
2697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2698 msgid "Show hidden files"
2699 msgstr "Wys verborge lêers"
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2702 msgid "Show/hide navigation panel"
2703 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2704
2705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2706 msgid "Size"
2707 msgstr "Formaat"
2708
2709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2710 msgid "Slant"
2711 msgstr "Skuins"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:326
2714 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2715 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2719 msgid "Sorry, could not open this file."
2720 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:333
2723 msgid "Sorry, could not save this file."
2724 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2725
2726 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2727 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2728 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:959
2731 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2732 msgstr ""
2733 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2736 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2737 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2738
2739 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2740 msgid "Sound data are in unsupported format."
2741 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2742
2743 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2744 #, c-format
2745 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2746 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:123
2749 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2750 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2751
2752 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2753 msgid "Status: "
2754 msgstr "Status: "
2755
2756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2757 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2761 #, c-format
2762 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2763 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2764
2765 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2766 msgid "String conversions not supported"
2767 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2768
2769 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2770 #, c-format
2771 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2772 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2773
2774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2775 msgid "Swiss"
2776 msgstr "Swiss"
2777
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2780 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2781 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2782
2783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2784 msgid "TIFF: Error loading image."
2785 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2786
2787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2788 msgid "TIFF: Error reading image."
2789 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2790
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2792 msgid "TIFF: Error saving image."
2793 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2794
2795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2796 msgid "TIFF: Error writing image."
2797 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2798
2799 #: ../src/common/paper.cpp:121
2800 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2801 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2802
2803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2804 msgid "Teletype"
2805 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2806
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2808 msgid "Templates"
2809 msgstr "Sjablone"
2810
2811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2812 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2813 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2814
2815 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2816 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2817 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2818
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2823 "another charset to replace it with or choose\n"
2824 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2825 msgstr ""
2826 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2827 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2828 "as dit nie vervang kan word nie"
2829
2830 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2831 #, c-format
2832 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2833 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2834
2835 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "The directory '%s' does not exist\n"
2839 "Create it now?"
2840 msgstr ""
2841 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2842 "Moet dit nou gemaak word?"
2843
2844 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2848 "It has been removed from the most recently used files list."
2849 msgstr ""
2850 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2851 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2852
2853 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2857 "It has been removed from the most recently used files list."
2858 msgstr ""
2859 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2860 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2861
2862 #: ../src/common/filename.cpp:926
2863 #, c-format
2864 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2865 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2866
2867 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2868 #, c-format
2869 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2870 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2871
2872 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2873 msgid "The text couldn't be saved."
2874 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2875
2876 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2877 #, c-format
2878 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2879 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2880
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2885 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2886 msgstr ""
2887 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2888 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2889
2890 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2891 msgid ""
2892 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2893 msgstr ""
2894 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2895 "standaarddrukker opstel."
2896
2897 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2898 msgid ""
2899 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2900 "storage"
2901 msgstr ""
2902 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2903 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2904
2905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2906 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2907 msgstr ""
2908 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2909 "nie geskep word nie"
2910
2911 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2912 msgid ""
2913 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2914 "local storage"
2915 msgstr ""
2916 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2917 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2918
2919 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2920 msgid "Thread priority setting is ignored."
2921 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2922
2923 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2924 msgid "Tile &Horizontally"
2925 msgstr "Teël &horisontaal"
2926
2927 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2928 msgid "Tile &Vertically"
2929 msgstr "Teël &vertikaal"
2930
2931 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2932 msgid "Timer creation failed."
2933 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2934
2935 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2936 msgid "Tip of the Day"
2937 msgstr "Wenk van die dag"
2938
2939 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2940 msgid "Tips not available, sorry!"
2941 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2944 msgid "To:"
2945 msgstr "Aan:"
2946
2947 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2948 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2949 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2952 msgid "Top margin (mm):"
2953 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2954
2955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2956 #, c-format
2957 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2958 msgstr ""
2959 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2960
2961 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2962 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2963 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2964
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2966 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2967 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2968
2969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2970 msgid "Type"
2971 msgstr "Tipe"
2972
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2974 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2975 msgid "Type must have enum - long conversion"
2976 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
2977
2978 #: ../src/common/paper.cpp:152
2979 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2980 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2981
2982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2985 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2986
2987 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2988 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2989 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
2990
2991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2992 msgid "Underline"
2993 msgstr "Onderstreep"
2994
2995 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2996 #, c-format
2997 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2998 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
2999
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3001 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3002 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3003
3004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3005 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3006 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3007
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3009 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3010 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3013 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3014 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3017 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3018 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3021 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3022 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3025 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3026 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3029 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3030 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3031
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3033 #, c-format
3034 msgid "Unknown DDE error %08x"
3035 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3036
3037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3038 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3039 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown encoding (%d)"
3044 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3045
3046 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3049 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3050
3051 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3052 #, c-format
3053 msgid "Unknown long option '%s'"
3054 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3055
3056 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown option '%s'"
3059 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3060
3061 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3062 msgid "Unknown style flag "
3063 msgstr "Onbekende stylvlag"
3064
3065 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3066 #, c-format
3067 msgid "Unkown Property %s"
3068 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3069
3070 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3071 #, c-format
3072 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3073 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3074
3075 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3076 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3077 msgid "Unnamed command"
3078 msgstr "Naamlose bevel"
3079
3080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3081 msgid "Unsupported clipboard format."
3082 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3083
3084 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3085 #, c-format
3086 msgid "Unsupported theme '%s'."
3087 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3088
3089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3090 msgid "Up"
3091 msgstr "Op"
3092
3093 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3094 #, c-format
3095 msgid "Usage: %s"
3096 msgstr "Gebruik: %s"
3097
3098 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3099 msgid "Validation conflict"
3100 msgstr "Geldigheidskonflik"
3101
3102 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3103 msgid "Video Output"
3104 msgstr "video-afvoer"
3105
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3107 msgid "View files as a detailed view"
3108 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3109
3110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3111 msgid "View files as a list view"
3112 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3113
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3115 msgid "Views"
3116 msgstr "Aansigte"
3117
3118 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3119 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3120 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3121
3122 #: ../src/common/docview.cpp:463
3123 msgid "Warning"
3124 msgstr "Waarskuwing"
3125
3126 #: ../src/common/log.cpp:482
3127 msgid "Warning: "
3128 msgstr "Waarskuwing: "
3129
3130 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3131 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3132 msgstr ""
3133 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3134
3135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3136 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3137 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3138
3139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3140 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3141 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3142
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3144 msgid "Whole word"
3145 msgstr "Heelwoorde"
3146
3147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3148 msgid "Whole words only"
3149 msgstr "Slegs heelwoorde"
3150
3151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3152 msgid "Win32 theme"
3153 msgstr "Win32 tema"
3154
3155 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3156 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3157 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3158
3159 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3160 #, c-format
3161 msgid "Windows 9%c"
3162 msgstr "Windows 9%c"
3163
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3165 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3166 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3167
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3169 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3170 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3173 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3174 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3177 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3178 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3179
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3181 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3182 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3183
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3185 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3186 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3187
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3189 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3190 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3191
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3193 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3194 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3195
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3197 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3198 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3201 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3202 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3205 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3206 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3207
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3209 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3210 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3211
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3213 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3214 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3215
3216 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3217 #, c-format
3218 msgid "Write error on file '%s'"
3219 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3220
3221 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3222 #, c-format
3223 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3224 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3225
3226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3227 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3228 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3229
3230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3231 #, c-format
3232 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3233 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3234
3235 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3236 #, c-format
3237 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3238 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3239
3240 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3241 #, c-format
3242 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3243 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3244
3245 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3246 #, c-format
3247 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3248 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3249
3250 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3251 msgid "Yes"
3252 msgstr "Ja"
3253
3254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3256 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3257
3258 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3259 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3260 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3261
3262 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3263 msgid "[EMPTY]"
3264 msgstr "[LEEG]"
3265
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3267 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3268 msgstr ""
3269 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3270
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3272 msgid ""
3273 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3274 "function,\n"
3275 "or an invalid instance identifier\n"
3276 "was passed to a DDEML function."
3277 msgstr ""
3278 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3279 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3282 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3283 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3284
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3286 msgid "a memory allocation failed."
3287 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3288
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3290 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3291 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3294 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3295 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3296
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3298 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3299 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3300
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3302 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3303 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3304
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3306 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3307 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3308
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3310 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3311 msgstr ""
3312 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3315 msgid ""
3316 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3317 "that was terminated by the client, or the server\n"
3318 "terminated before completing a transaction."
3319 msgstr ""
3320 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3321 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3322 "voordat die transaksie voltooi is."
3323
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3325 msgid "a transaction failed."
3326 msgstr "'n transaksie het misluk."
3327
3328 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3329 msgid "alt"
3330 msgstr "alt"
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3333 msgid ""
3334 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3335 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3336 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3337 "attempted to perform server transactions."
3338 msgstr ""
3339 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3340 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3341 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3342
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3344 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3345 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3346
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3348 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3349 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3350
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3352 msgid ""
3353 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3354 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3355 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3356 msgstr ""
3357 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3358 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3359 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3360
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3362 #, c-format
3363 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3364 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3365
3366 #: ../src/html/chm.cpp:330
3367 msgid "bad arguments to library function"
3368 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3369
3370 #: ../src/html/chm.cpp:342
3371 msgid "bad signature"
3372 msgstr "slegte handtekening"
3373
3374 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3375 msgid "binary"
3376 msgstr "binêr"
3377
3378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3379 msgid "bold"
3380 msgstr "vet"
3381
3382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3383 msgid "bold "
3384 msgstr "vet"
3385
3386 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3387 #, c-format
3388 msgid "can't close file '%s'"
3389 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3390
3391 #: ../src/common/file.cpp:371
3392 #, c-format
3393 msgid "can't close file descriptor %d"
3394 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3395
3396 #: ../src/common/file.cpp:729
3397 #, c-format
3398 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3399 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3400
3401 #: ../src/common/file.cpp:252
3402 #, c-format
3403 msgid "can't create file '%s'"
3404 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3405
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3407 #, c-format
3408 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3409 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3410
3411 #: ../src/common/file.cpp:631
3412 #, c-format
3413 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3414 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3415
3416 #: ../src/common/file.cpp:585
3417 #, c-format
3418 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3419 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3420
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3422 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3423 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3424
3425 #: ../src/common/file.cpp:450
3426 #, c-format
3427 msgid "can't flush file descriptor %d"
3428 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3429
3430 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3431 #, c-format
3432 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3433 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3434
3435 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3436 msgid "can't load any font, aborting"
3437 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3438
3439 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3440 #, c-format
3441 msgid "can't open file '%s'"
3442 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3443
3444 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3445 #, c-format
3446 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3447 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3448
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3450 #, c-format
3451 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3452 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3453
3454 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3455 msgid "can't open user configuration file."
3456 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3457
3458 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3459 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3460 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3461
3462 #: ../src/common/file.cpp:404
3463 #, c-format
3464 msgid "can't read from file descriptor %d"
3465 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3466
3467 #: ../src/common/file.cpp:724
3468 #, c-format
3469 msgid "can't remove file '%s'"
3470 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3471
3472 #: ../src/common/file.cpp:740
3473 #, c-format
3474 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3475 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3478 #, c-format
3479 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3480 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3481
3482 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3483 #, c-format
3484 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3485 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:433
3488 #, c-format
3489 msgid "can't write to file descriptor %d"
3490 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3491
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3493 msgid "can't write user configuration file."
3494 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3495
3496 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3497 #, c-format
3498 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3499 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3500
3501 #: ../src/html/chm.cpp:346
3502 msgid "checksum error"
3503 msgstr "toetssomfout"
3504
3505 #: ../src/html/chm.cpp:348
3506 msgid "compression error"
3507 msgstr "inpakfout"
3508
3509 #: ../src/common/regex.cpp:141
3510 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3514 msgid "ctrl"
3515 msgstr "ctrl"
3516
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3518 msgid "date"
3519 msgstr "datum"
3520
3521 #: ../src/html/chm.cpp:350
3522 msgid "decompression error"
3523 msgstr "uitpakfout"
3524
3525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3526 msgid "default"
3527 msgstr "standaard"
3528
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3530 msgid "delegate has no type info"
3531 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3532
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3534 msgid "eighteenth"
3535 msgstr "agtiende"
3536
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3538 msgid "eighth"
3539 msgstr "agtste"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3542 msgid "eleventh"
3543 msgstr "elfde"
3544
3545 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3546 #, c-format
3547 msgid "encoding %s"
3548 msgstr "enkodeer tans %s"
3549
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3551 #, c-format
3552 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3553 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3554
3555 #: ../src/html/chm.cpp:344
3556 msgid "error in data format"
3557 msgstr "fout in dataformaat."
3558
3559 #: ../src/html/chm.cpp:332
3560 msgid "error opening file"
3561 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3562
3563 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3564 msgid "establish"
3565 msgstr "Maak"
3566
3567 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3568 #, c-format
3569 msgid "failed to flush the file '%s'"
3570 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3573 msgid "fifteenth"
3574 msgstr "vyftiende"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3577 msgid "fifth"
3578 msgstr "vyfde"
3579
3580 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3581 #, c-format
3582 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3583 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3584
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3586 #, c-format
3587 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3588 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3589
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3591 #, c-format
3592 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3593 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3594
3595 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3596 #, c-format
3597 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3598 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3599
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3601 #, c-format
3602 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3603 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3604
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3606 msgid "first"
3607 msgstr "eerste"
3608
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3610 msgid "font size"
3611 msgstr "fontgrootte"
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3614 msgid "fourteenth"
3615 msgstr "veertiende"
3616
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3618 msgid "fourth"
3619 msgstr "vierde"
3620
3621 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3622 msgid "generate verbose log messages"
3623 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3624
3625 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3626 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3627 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3628
3629 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3630 msgid "initiate"
3631 msgstr "Begin"
3632
3633 #: ../src/common/file.cpp:635
3634 msgid "invalid eof() return value."
3635 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3636
3637 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3638 msgid "invalid message box return value"
3639 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3640
3641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3642 msgid "italic"
3643 msgstr "kursief"
3644
3645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3646 msgid "light"
3647 msgstr "lig"
3648
3649 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3650 msgid "light "
3651 msgstr "lig"
3652
3653 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3654 #, c-format
3655 msgid "locale '%s' can not be set."
3656 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3657
3658 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3659 #, c-format
3660 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3661 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3662
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3664 msgid "midnight"
3665 msgstr "middernag"
3666
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3668 msgid "nineteenth"
3669 msgstr "negentiende"
3670
3671 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3672 msgid "ninth"
3673 msgstr "negende"
3674
3675 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3676 msgid "no DDE error."
3677 msgstr "geen DDE-fout."
3678
3679 #: ../src/html/chm.cpp:328
3680 msgid "no error"
3681 msgstr "geen fout"
3682
3683 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3684 msgid "noname"
3685 msgstr "naamloos"
3686
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3688 msgid "noon"
3689 msgstr "middag"
3690
3691 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3692 msgid "num"
3693 msgstr "num"
3694
3695 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3696 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3697 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3698
3699 #: ../src/html/chm.cpp:340
3700 msgid "out of memory"
3701 msgstr "te min geheue"
3702
3703 #: ../src/html/chm.cpp:334
3704 msgid "read error"
3705 msgstr "leesfout"
3706
3707 #: ../src/common/filename.cpp:178
3708 msgid "reading"
3709 msgstr "besig om te lees"
3710
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3712 msgid "reentrancy problem."
3713 msgstr "probleem met hertoetreding."
3714
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3716 msgid "second"
3717 msgstr "tweede"
3718
3719 #: ../src/html/chm.cpp:338
3720 msgid "seek error"
3721 msgstr "soekfout"
3722
3723 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3724 msgid "seventeenth"
3725 msgstr "sewentiende"
3726
3727 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3728 msgid "seventh"
3729 msgstr "sewende"
3730
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3732 msgid "shift"
3733 msgstr "skuif"
3734
3735 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3736 msgid "show this help message"
3737 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3738
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3740 msgid "sixteenth"
3741 msgstr "sestiende"
3742
3743 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3744 msgid "sixth"
3745 msgstr "sesde"
3746
3747 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3748 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3749 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3750
3751 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3752 msgid "specify the theme to use"
3753 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3754
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3756 msgid "str"
3757 msgstr "str"
3758
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3760 msgid "tenth"
3761 msgstr "tiende"
3762
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3764 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3765 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3766
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3768 msgid "third"
3769 msgstr "derde"
3770
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3772 msgid "thirteenth"
3773 msgstr "dertiende"
3774
3775 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3776 #, c-format
3777 msgid "tiff module: %s"
3778 msgstr "tiff-module: %s"
3779
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3781 msgid "today"
3782 msgstr "vandag"
3783
3784 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3785 msgid "tomorrow"
3786 msgstr "môre"
3787
3788 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3789 msgid "twelfth"
3790 msgstr "twaalfde"
3791
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3793 msgid "twentieth"
3794 msgstr "twintigste"
3795
3796 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3797 msgid "underlined"
3798 msgstr "onderstreep"
3799
3800 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3801 msgid "underlined "
3802 msgstr "onderstreep"
3803
3804 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3805 #, c-format
3806 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3807 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3808
3809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3810 msgid "unknown"
3811 msgstr "onbekend"
3812
3813 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3814 #, c-format
3815 msgid "unknown class %s"
3816 msgstr "onbekende klas %s"
3817
3818 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3819 msgid "unknown error"
3820 msgstr "onbekende fout"
3821
3822 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3823 #, c-format
3824 msgid "unknown error (error code %08x)."
3825 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3826
3827 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3828 msgid "unknown line terminator"
3829 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3830
3831 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3832 msgid "unknown seek origin"
3833 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3834
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3836 #, c-format
3837 msgid "unknown-%d"
3838 msgstr "onbekend-%d"
3839
3840 #: ../src/common/docview.cpp:432
3841 msgid "unnamed"
3842 msgstr "naamloos"
3843
3844 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3845 #, c-format
3846 msgid "unnamed%d"
3847 msgstr "naamloos%d"
3848
3849 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3850 #, c-format
3851 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3852 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3853
3854 #: ../src/html/chm.cpp:336
3855 msgid "write error"
3856 msgstr "skryffout"
3857
3858 #: ../src/common/filename.cpp:178
3859 msgid "writing"
3860 msgstr "besig om te skryf"
3861
3862 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3863 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3864 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3865
3866 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3867 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3868 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3869
3870 #: ../src/common/socket.cpp:945
3871 msgid "wxSocket: unknown event!."
3872 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3873
3874 #: ../src/motif/app.cpp:207
3875 #, c-format
3876 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3877 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3878
3879 #: ../src/x11/app.cpp:176
3880 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3881 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3882
3883 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3884 msgid "yesterday"
3885 msgstr "gister"
3886
3887 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3888 #, c-format
3889 msgid "zlib error %d"
3890 msgstr "zlib fout %d"
3891
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3893 msgid "|<<"
3894 msgstr "|<<"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll "
3900 #~ "geïnstalleer is."
3901
3902 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3903 #~ msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
3904
3905 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3906 #~ msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
3907
3908 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3909 #~ msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
3910
3911 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3912 #~ msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3913
3914 #~ msgid "Windows 3.1"
3915 #~ msgstr "Windows 3.1"
3916
3917 #~ msgid "gmtime() failed"
3918 #~ msgstr "gmtime() het misluk"
3919
3920 #~ msgid "mktime() failed"
3921 #~ msgstr "kmtime() het misluk"
3922
3923 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3924 #~ msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3925
3926 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3927 #~ msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3928
3929 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3930 #~ msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"