3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
42 #: ../src/common/log.cpp:428
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1615
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgstr " Priekšskatījums"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 msgstr "%s Brīdinājums"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s failus (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "&Patiesais izmērs"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Aiz rindkopas:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgstr "&Novietojums"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 msgstr "&Pielietot stilu"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "S&akārtot Ikonas"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgstr "&Balstīts uz:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 msgstr "&Fona krāsa: "
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgstr "&Treknraksts"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Pielāgot..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Dzēst stilu..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:692
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Labot stilu..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Peldošais režīms:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Fontu saime:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "Līmeņa &fonts..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgstr "&Cietais disks"
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "Slēpt &detaļas"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgstr "&Izlīdzināts"
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgstr "&Kreisajā pusē"
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgstr "Saraksta &līmenis:"
440 #: ../src/generic/logg.cpp:521
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449 msgid "&Move the object to:"
450 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&Nākamā rindkopa"
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgstr "&Nākošais Padoms"
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgstr "&Nākošais stils:"
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "&Aprišu līmenis:"
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509 msgstr "La&pas atdalītājs"
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgstr "&Punkta izmērs:"
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
530 msgid "&Position mode:"
531 msgstr "&Peldošais režīms:"
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgstr "&Preferences"
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgstr "Ie&priekšējais"
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgstr "&Labajā pusē"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 msgstr "&Saglabāt Kā "
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 msgstr "&Skatīt detaļas"
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgstr "Pareizrak&stība"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "Caur&svītrot"
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgstr "Pasvītroj&ums"
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "Pasvītroj&ums:"
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgstr "&Samazināt atkāpi"
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
705 msgid "&Vertical alignment:"
706 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
722 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
723 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
735 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
740 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
741 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' ir nederīgs"
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
751 #: ../src/common/translation.cpp:930
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Parasts teksts)"
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgstr "(grāmatzīme)"
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64 bitu versija"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
948 #: ../src/common/paper.cpp:134
949 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
964 #: ../src/common/paper.cpp:141
968 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
969 msgid ": file does not exist!"
970 msgstr ": fails neeksistē!"
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
973 msgid ": unknown charset"
974 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
977 msgid ": unknown encoding"
978 msgstr ": nezināms kodējums"
980 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
986 msgid "<Any Decorative>"
987 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992 msgstr "<Jebkurš modernais>"
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Script>"
1002 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1011 msgid "<Any Teletype>"
1012 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1031 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1035 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b>Bold face.</b> "
1040 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<i>Italic face.</i> "
1044 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1052 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1056 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1059 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1060 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1067 msgid "A standard bullet name."
1068 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:219
1071 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:220
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:161
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:158
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:163
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:172
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:148
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:173
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:150
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:99
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:109
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:159
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:174
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:156
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:110
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:166
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:179
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 msgstr "Patiesais Izmērs"
1180 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1185 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1188 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1189 msgid "Add to custom colours"
1190 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1193 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1200 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202 msgid "Adding book %s"
1203 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1206 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1210 msgid "Adding flavor utxt failed"
1213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1214 msgid "After a paragraph:"
1215 msgstr "Aiz rindkopas:"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1227 msgstr "Izlīdzinašana"
1229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1235 msgid "All files (%s)|%s"
1236 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1238 #: ../include/wx/defs.h:2774
1239 msgid "All files (*)|*"
1240 msgstr "Visus failus (*)|*"
1242 #: ../include/wx/defs.h:2771
1243 msgid "All files (*.*)|*.*"
1244 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1246 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1250 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1251 msgid "Alphabetic Mode"
1252 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1255 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1258 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1259 msgid "Already dialling ISP."
1260 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1266 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1267 msgid "And includes the following files:\n"
1268 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1270 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1272 msgid "Animation file is not of type %ld."
1273 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1275 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1277 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1282 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1296 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1297 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1301 msgid "Argument %u not found."
1302 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1306 msgstr "Izpildītāji"
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1319 msgid "Available fonts."
1320 msgstr "Pieejamie fonti."
1322 #: ../src/common/paper.cpp:139
1323 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:175
1327 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1328 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1332 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1336 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:160
1339 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:176
1343 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:157
1347 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1348 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:130
1351 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1352 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:112
1355 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1356 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:184
1359 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:185
1363 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1364 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:131
1367 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1368 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1376 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1377 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1380 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1381 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1384 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1385 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1388 msgid "BMP: Couldn't write data."
1389 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1393 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1396 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1397 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1400 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1401 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1403 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1408 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1412 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1413 msgid "Background &colour:"
1414 msgstr "&Fona krāsa:"
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1417 msgid "Background colour"
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1421 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1422 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1425 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429 msgid "Before a paragraph:"
1430 msgstr "Pirms rindkopas:"
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1438 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1444 msgstr "Treknraksts"
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1460 msgid "Bottom margin (mm):"
1461 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1464 msgid "Box Properties"
1465 msgstr "Rāmja īpašības"
1467 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1469 msgstr "&Rāmju stili"
1471 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1477 msgid "Bullet &Alignment:"
1478 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1481 msgid "Bullet style"
1482 msgstr "Aizzīmju stils"
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1488 #: ../src/common/paper.cpp:100
1489 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1490 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1492 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1500 #: ../src/common/paper.cpp:125
1501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1502 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:126
1505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1506 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:124
1509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1510 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:127
1513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1514 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1516 #: ../src/common/paper.cpp:128
1517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1518 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1528 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1532 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1533 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1546 msgstr "Lieli burti"
1548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1549 msgid "Can't &Undo "
1550 msgstr "Nevar &atcelt"
1552 #: ../src/common/image.cpp:2579
1553 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1558 msgid "Can't close registry key '%s'"
1559 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1564 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1568 msgid "Can't create registry key '%s'"
1569 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1571 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1572 msgid "Can't create thread"
1573 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1575 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1577 msgid "Can't create window of class %s"
1578 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1582 msgid "Can't delete key '%s'"
1583 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1585 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1587 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1588 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1592 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1593 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1597 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1598 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1602 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1603 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1607 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1608 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1610 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1612 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1613 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1617 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1621 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1622 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1625 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1626 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1628 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1630 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1633 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1635 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1636 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1640 msgid "Can't open registry key '%s'"
1641 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1645 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1648 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1649 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1654 msgid "Can't read value of '%s'"
1655 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1660 msgid "Can't read value of key '%s'"
1661 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1663 #: ../src/common/image.cpp:2376
1665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1666 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1668 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1669 msgid "Can't save log contents to file."
1670 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1672 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1673 msgid "Can't set thread priority"
1674 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1679 msgid "Can't set value of '%s'"
1680 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1682 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1683 msgid "Can't write to child process's stdin"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1688 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1692 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1693 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1698 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1699 msgid "Cannot create mutex."
1702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1703 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Šķirotais režīms"
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Centrēt tekstu."
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1893 msgstr "Iz&vēlieties..."
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Mainīt īpašības"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Mainīt stilu"
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Rakstzīmju stili"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1972 msgid "Check to show the text in subscript."
1973 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1977 msgid "Check to show the text in superscript."
1978 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1981 msgid "Choose ISP to dial"
1982 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1985 msgid "Choose a directory:"
1986 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1988 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1989 msgid "Choose a file"
1990 msgstr "Izvēlieties failu"
1992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1993 msgid "Choose colour"
1994 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1996 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1999 msgstr "Izvēlieties fontu"
2001 #: ../src/common/module.cpp:75
2003 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2006 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2011 msgid "Class not registered."
2012 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2014 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2018 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2019 msgid "Clear the log contents"
2020 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2024 msgid "Click to apply the selected style."
2025 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2031 msgid "Click to browse for a symbol."
2032 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2035 msgid "Click to cancel changes to the font."
2036 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2039 msgid "Click to cancel the font selection."
2040 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2043 msgid "Click to change the font colour."
2044 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2048 msgid "Click to change the text background colour."
2049 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2053 msgid "Click to change the text colour."
2054 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2058 msgid "Click to choose the font for this level."
2059 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2063 msgid "Click to close this window."
2064 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2067 msgid "Click to confirm changes to the font."
2068 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2072 msgid "Click to confirm the font selection."
2073 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2077 msgid "Click to create a new box style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2082 msgid "Click to create a new character style."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2087 msgid "Click to create a new list style."
2088 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2092 msgid "Click to create a new paragraph style."
2093 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2097 msgid "Click to create a new tab position."
2098 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2102 msgid "Click to delete all tab positions."
2103 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2107 msgid "Click to delete the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2112 msgid "Click to delete the selected tab position."
2113 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2117 msgid "Click to edit the selected style."
2118 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2122 msgid "Click to rename the selected style."
2123 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2128 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2129 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2133 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2135 msgstr "Aizvērt Visus"
2137 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2138 msgid "Close current document"
2139 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2141 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2142 msgid "Close this window"
2143 msgstr "Aizvērt šo logu"
2145 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2153 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2155 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2156 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column could not be added."
2164 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2167 msgid "Column description could not be initialized."
2168 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2171 msgid "Column index not found."
2172 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2175 msgid "Column width could not be determined"
2176 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2179 msgid "Column width could not be set."
2180 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2182 #: ../src/common/init.cpp:185
2185 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2188 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks "
2191 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2193 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2196 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2198 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2203 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2204 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2210 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2212 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2213 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2215 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2217 msgstr "Apstiprināt"
2219 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2220 msgid "Confirm registry update"
2221 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2224 msgid "Connecting..."
2225 msgstr "Savienošanās..."
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2231 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2233 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2234 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2240 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2242 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2243 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2254 msgid "Copy selection"
2255 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2257 #: ../src/html/chm.cpp:721
2259 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2260 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2263 msgid "Could not determine column index."
2264 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2267 msgid "Could not determine column's position"
2268 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2271 msgid "Could not determine number of columns."
2272 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2275 msgid "Could not determine number of items"
2276 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2278 #: ../src/html/chm.cpp:274
2280 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2283 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2284 msgid "Could not find tab for id"
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2290 msgid "Could not get header description."
2291 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2294 msgid "Could not get items."
2295 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2298 msgid "Could not get property flags."
2299 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2302 msgid "Could not get selected items."
2303 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2305 #: ../src/html/chm.cpp:445
2307 msgid "Could not locate file '%s'."
2308 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2311 msgid "Could not remove column."
2312 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2315 msgid "Could not retrieve number of items"
2316 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2319 msgid "Could not set alignment."
2320 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2323 msgid "Could not set column width."
2324 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2326 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2327 msgid "Could not set current working directory"
2328 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2331 msgid "Could not set header description."
2332 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2335 msgid "Could not set icon."
2336 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2339 msgid "Could not set maximum width."
2340 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2343 msgid "Could not set minimum width."
2344 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2347 msgid "Could not set property flags."
2348 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2351 msgid "Could not start document preview."
2352 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2354 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2355 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2356 msgid "Could not start printing."
2357 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2359 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2360 msgid "Could not transfer data to window"
2361 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2363 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2364 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2368 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2369 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2370 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2371 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2373 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2374 msgid "Couldn't create a timer"
2375 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2378 msgid "Couldn't create the overlay window"
2381 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2382 msgid "Couldn't enumerate translations"
2383 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2385 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2387 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2388 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2390 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2391 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2394 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2395 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2396 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2398 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2399 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2403 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2404 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2406 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2407 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2408 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2410 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2412 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2415 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2417 msgid "Couldn't obtain folder name"
2418 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2420 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2422 msgid "Couldn't open audio: %s"
2423 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2425 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2427 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2428 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2431 msgid "Couldn't release a mutex"
2434 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2436 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2441 msgid "Couldn't save PNG image."
2442 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2444 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2445 msgid "Couldn't terminate thread"
2446 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2450 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2454 msgid "Create directory"
2455 msgstr "Izveidot mapi"
2457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2458 msgid "Create new directory"
2459 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2465 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2471 msgid "Current directory:"
2472 msgstr "Aktuālā mape:"
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2476 msgstr "Pielāgots izmērs"
2478 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2479 msgid "Customize Columns"
2480 msgstr "Pielāgot slejas"
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2487 msgid "Cut selection"
2488 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2491 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2492 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2494 #: ../src/common/paper.cpp:101
2495 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2496 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2498 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2499 msgid "DDE poke request failed"
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2515 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2516 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2519 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2520 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2523 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2524 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2527 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2528 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2531 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2532 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2538 #: ../src/common/paper.cpp:123
2539 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2540 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2551 msgid "Data object has invalid data format"
2552 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2555 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2558 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2560 msgid "Debug report \"%s\""
2561 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2564 msgid "Debug report couldn't be created."
2565 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2568 msgid "Debug report generation has failed."
2569 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2576 msgid "Default encoding"
2577 msgstr "Noklusētais kodējums"
2579 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2580 msgid "Default font"
2581 msgstr "Noklusētais fonts"
2583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2584 msgid "Default printer"
2585 msgstr "Noklusētais printeris"
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2588 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2592 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2594 msgstr "Dzēst v&isu"
2596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2597 msgid "Delete Style"
2598 msgstr "Dzēst stilu"
2600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2602 msgstr "Dzēst tekstu"
2604 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2606 msgstr "Dzēst objektu"
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2633 msgstr "Darba virsma"
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Izstrādājis "
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641 msgstr "Izstrādātāji"
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2648 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2649 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Vai jūs zināt..."
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2657 msgid "DirectFB error %d occurred."
2658 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2675 msgid "Directory does not exist"
2676 msgstr "Mape nepastāv"
2678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2679 msgid "Directory doesn't exist."
2680 msgstr "Mape nepastāv."
2682 #: ../src/common/docview.cpp:458
2683 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2688 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2695 msgid "Display options dialog"
2696 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2699 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2700 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "Current value is \n"
2711 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:534
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentācijas autori"
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 #: ../src/common/paper.cpp:178
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2772 #: ../src/common/paper.cpp:102
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2806 msgstr "Rediģēt objektu"
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2874 #: ../src/common/paper.cpp:144
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2878 #: ../src/common/config.cpp:474
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2926 #: ../src/common/log.cpp:226
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:107
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2971 #: ../src/html/chm.cpp:728
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2982 msgstr "Fonta nosaukums"
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3006 #: ../src/common/image.cpp:3036
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3016 #: ../src/common/filename.cpp:209
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3112 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3113 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3232 msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3239 #: ../src/common/image.cpp:2261
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3244 #: ../src/common/image.cpp:2270
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3259 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:192
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3312 #: ../src/common/filename.cpp:197
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3317 #: ../src/html/chm.cpp:142
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3367 #: ../src/common/docview.cpp:681
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3377 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3378 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3425 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3449 #: ../src/common/docview.cpp:652
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3477 #: ../src/common/file.cpp:549
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3571 #: ../src/common/docview.cpp:669
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:646
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3593 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3616 msgstr "Faila kļūda"
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3622 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3623 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3654 msgstr "Fiksēts fonts:"
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3658 msgstr "Fiksēts fonts:"
3660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3661 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3662 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3672 #: ../src/common/paper.cpp:113
3673 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3682 msgid "Font &weight:"
3683 msgstr "Fonta &svars:"
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3687 msgstr "Fonta izmērs:"
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3690 msgid "Font st&yle:"
3691 msgstr "Fonta st&ils:"
3693 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3697 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3699 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3710 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3711 msgid "Forward hrefs are not supported"
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3716 msgid "Found %i matches"
3717 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3724 msgid "GIF: Invalid gif index."
3725 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3728 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3729 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3732 msgid "GIF: error in GIF image format."
3733 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3736 msgid "GIF: not enough memory."
3737 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3740 msgid "GIF: unknown error!!!"
3741 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3743 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3745 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3746 "please install GTK+ 2.12 or later."
3749 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Klasiskais PostScript"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:137
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:136
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779 msgstr "Iet atpakaļ"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3783 msgstr "Iet uz priekšu"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3836 msgstr "Cietais disks"
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3842 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3853 msgstr "Palīdzības saturs"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3861 msgstr "Palīdzības temati"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3880 msgstr "Palīdzība: %s"
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3889 msgstr "Slēpt citus"
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3900 msgid "Home directory"
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3976 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3986 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3987 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "Attēla tips nav %s."
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4082 #: ../src/common/init.cpp:273
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4092 msgid "Insert Field"
4093 msgstr "Ievietot tekstu"
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4097 msgid "Insert Image"
4098 msgstr "Ievietot attēlu"
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4101 msgid "Insert Object"
4102 msgstr "Ievietot objektu"
4104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4109 msgstr "Ievietot tekstu"
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4113 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4114 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4120 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4122 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4123 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4126 msgid "Invalid TIFF image index."
4127 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4130 msgid "Invalid data view item"
4133 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4135 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4136 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4138 #: ../src/x11/app.cpp:122
4140 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4141 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4145 msgid "Invalid lock file '%s'."
4146 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4148 #: ../src/common/translation.cpp:955
4149 msgid "Invalid message catalog."
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 #: ../src/common/regex.cpp:314
4162 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4163 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4165 #: ../src/common/config.cpp:227
4167 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4175 #: ../src/common/paper.cpp:132
4176 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4177 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4179 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4180 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4181 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4184 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4185 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4187 #: ../src/common/paper.cpp:165
4188 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4189 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:169
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4193 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:182
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4197 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:170
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4201 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:183
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4205 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:167
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4209 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:180
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4213 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:168
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4217 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:181
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4221 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:187
4224 msgid "Japanese Envelope You #4"
4225 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:188
4228 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4229 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:140
4232 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4233 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:177
4236 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4237 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4245 msgstr "Izlīdzināts"
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4251 msgid "Justify text left and right."
4252 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4316 msgstr "KP_MULTIPLY"
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4324 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4339 msgid "KP_SEPARATOR"
4340 msgstr "KP_SEPARATOR"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4348 msgstr "KP_SUBTRACT"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4359 msgid "L&ine spacing:"
4360 msgstr "Rindu atstarpe:"
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4370 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4374 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4376 msgstr "Pēdējā lapa"
4378 #: ../src/common/log.cpp:312
4380 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4381 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:105
4387 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4388 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4402 msgid "Left (&first line):"
4403 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4406 msgid "Left margin (mm):"
4407 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4413 msgid "Left-align text."
4414 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4416 #: ../src/common/paper.cpp:146
4417 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4418 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:98
4421 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4422 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:145
4425 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4426 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:151
4429 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:154
4433 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4434 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:171
4437 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4438 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:103
4441 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:149
4445 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:97
4449 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4460 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4462 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4466 msgid "Line spacing:"
4467 msgstr "Rindu atstarpe:"
4469 #: ../src/html/chm.cpp:841
4470 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4471 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4475 msgstr "Saraksta stils"
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4479 msgstr "Stilu saraksts"
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4483 msgid "Lists font sizes in points."
4484 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4488 msgid "Lists the available fonts."
4489 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4491 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4493 msgid "Load %s file"
4494 msgstr "Ielādēt %s failu"
4496 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4502 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4503 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4508 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4510 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4512 msgid "Log saved to the file '%s'."
4513 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4517 msgid "Lower case letters"
4518 msgstr "Mazie burti"
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4522 msgid "Lower case roman numerals"
4523 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4536 "not installed on this machine. Please install it."
4538 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4539 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4543 msgstr "Ma&ksimizēt"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4547 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4551 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4555 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4559 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4563 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4566 msgid "MacCentralEurRoman"
4567 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4570 msgid "MacChineseSimp"
4571 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4574 msgid "MacChineseTrad"
4575 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4579 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4583 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4586 msgid "MacDevanagari"
4587 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4591 msgstr "MacDingbats"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4595 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacExtArabic"
4599 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4603 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4607 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4611 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4615 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4623 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4626 msgid "MacIcelandic"
4627 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4631 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4638 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4639 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4643 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4647 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4651 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4654 msgid "MacMalayalam"
4655 msgstr "MacMalayalam"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacMongolian"
4659 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4667 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4671 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 msgid "MacSinhalese"
4675 msgstr "MacSinhalese"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4679 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4683 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4687 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4691 msgstr "Taju (MacThai)"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4695 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4699 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702 msgid "MacVietnamese"
4703 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4706 msgid "Make a selection:"
4707 msgstr "Veidot izvēli:"
4709 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4716 msgstr "Reģistrjutīgs"
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4720 msgstr "Maksimālais augstums:"
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4724 msgstr "Maksimālais platums:"
4726 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4728 msgid "Media playback error: %s"
4731 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4733 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4734 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4736 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4740 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4744 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4746 msgstr "Metāla tēma"
4748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4749 msgid "Method or property not found."
4750 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4752 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4758 msgstr "Min. augstums:"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4762 msgstr "Min. platums"
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4765 msgid "Missing a required parameter."
4766 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4776 #: ../src/common/module.cpp:134
4778 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4779 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4781 #: ../src/common/paper.cpp:133
4782 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4783 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4786 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4787 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4799 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4800 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4804 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4805 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4808 msgid "Multiple Cell Properties"
4809 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4828 msgid "New &Box Style..."
4829 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4832 msgid "New &Character Style..."
4833 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4836 msgid "New &List Style..."
4837 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4840 msgid "New &Paragraph Style..."
4841 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4854 msgstr "Jauns stils"
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4857 msgid "New directory"
4860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4862 msgstr "Jauna vienība"
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4875 msgstr "Nākamā lapa"
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4881 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4883 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4888 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4892 msgid "No column existing."
4893 msgstr "Nav nevienas slejas"
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4922 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4925 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4926 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4927 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4931 msgid "No handler found for animation type."
4934 #: ../src/common/image.cpp:2484
4935 msgid "No handler found for image type."
4938 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4939 #: ../src/common/image.cpp:2656
4941 msgid "No image handler for type %d defined."
4944 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4946 msgid "No image handler for type %s defined."
4949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4950 msgid "No matching page found yet"
4951 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4954 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4958 msgid "No renderer specified for column."
4961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4965 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4966 msgid "No unused colour in image being masked."
4969 #: ../src/common/image.cpp:3133
4970 msgid "No unused colour in image."
4971 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4973 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4986 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4987 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
4989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4994 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4995 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4998 msgid "Normal font:"
4999 msgstr "Normāls fonts:"
5001 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5006 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5007 msgid "Not available"
5008 msgstr "Nav pieejams"
5010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5011 msgid "Not underlined"
5012 msgstr "Nav pasvītrots"
5014 #: ../src/common/paper.cpp:117
5015 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5016 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5018 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5023 msgid "Number of columns could not be determined."
5024 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5028 msgid "Numbered outline"
5029 msgstr "Numurētas aprises"
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5032 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5033 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5039 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5040 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5042 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5043 msgid "Object Properties"
5044 msgstr "Objekta īpašības"
5046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5047 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5050 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5051 msgid "Objects must have an id attribute"
5052 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5054 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5056 msgstr "Atvērt failu"
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5059 msgid "Open HTML document"
5060 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5064 msgid "Open file \"%s\""
5065 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5071 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5073 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078 msgid "Operation not permitted."
5079 msgstr "Darbība nav atļauta."
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5083 msgid "Option '%s' can't be negated"
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5088 msgid "Option '%s' requires a value."
5089 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5093 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5098 msgstr "Iestatījumi"
5100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5102 msgstr "Orientācija"
5104 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5105 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5118 msgid "Overflow while coercing argument values."
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5134 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5135 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5138 msgid "PCX: image format unsupported"
5139 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5142 msgid "PCX: invalid image"
5143 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5146 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5147 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5150 msgid "PCX: unknown error !!!"
5151 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5154 msgid "PCX: version number too low"
5155 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5166 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5167 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5170 msgid "PNM: File format is not recognized."
5171 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5175 msgid "PNM: File seems truncated."
5176 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5178 #: ../src/common/paper.cpp:189
5179 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5180 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:202
5183 msgid "PRC 16K Rotated"
5184 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:190
5187 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5188 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:203
5191 msgid "PRC 32K Rotated"
5192 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:191
5195 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5196 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:204
5199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5200 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:192
5203 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5204 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:205
5207 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5208 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:201
5211 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5212 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:214
5215 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5216 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:193
5219 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5220 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:206
5223 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5224 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:194
5227 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5228 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:207
5231 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5232 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:195
5235 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5236 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:208
5239 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5240 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:196
5243 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5244 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:209
5247 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5248 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:197
5251 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5252 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:210
5255 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5256 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:198
5259 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5260 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:211
5263 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5264 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:199
5267 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5268 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:212
5271 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5272 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:200
5275 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5276 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:213
5279 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5280 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5288 msgstr "Papildināšana"
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5297 msgid "Page %d of %d"
5298 msgstr "Lapa %d no %d"
5300 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5302 msgstr "Lapas iestatījumi"
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5305 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5307 msgstr "Lapas iestatījumi"
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5317 msgstr "Papīra izmērs"
5319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5320 msgid "Paragraph styles"
5321 msgstr "Rindkopu stili"
5323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5324 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5328 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5332 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5336 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5337 msgid "Paste selection"
5338 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5345 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5350 msgid "Picture Properties"
5351 msgstr "Attēla īpašības"
5353 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5354 msgid "Pipe creation failed"
5357 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5358 msgid "Please choose a valid font."
5359 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5361 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5362 msgid "Please choose an existing file."
5363 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5366 msgid "Please choose the page to display:"
5367 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5369 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5370 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5371 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5373 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5376 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5377 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5378 "or this program won't operate correctly."
5380 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5381 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5382 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5384 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5385 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5386 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5388 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5390 msgid "Please wait while printing..."
5391 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5393 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5395 msgstr "Izmērs punktos"
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5403 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5411 msgid "Pointer to model not set correctly."
5414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5423 msgid "PostScript file"
5424 msgstr "PostScript fails"
5426 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5428 msgstr "Iestatījumi"
5430 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5431 msgid "Preferences..."
5432 msgstr "Iestatījumi.."
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5441 msgstr "Priekšskatījums:"
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5444 msgid "Previous page"
5445 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5450 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5454 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5455 msgid "Print Preview"
5456 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5460 msgid "Print Preview Failure"
5461 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5465 msgstr "Drukāt diapazonu"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5469 msgstr "Drukas iestatījumi"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5472 msgid "Print in colour"
5473 msgstr "Drukāt krāsainu"
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5477 msgid "Print previe&w..."
5478 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5481 msgid "Print preview"
5482 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5484 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5485 msgid "Print preview creation failed."
5486 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5490 msgid "Print preview..."
5491 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5494 msgid "Print spooling"
5495 msgstr "Drukas spolēšana"
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5498 msgid "Print this page"
5499 msgstr "Drukāt šo lapu"
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5502 msgid "Print to File"
5503 msgstr "Drukāt failā"
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5514 msgid "Printer command:"
5515 msgstr "Printera komanda:"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5518 msgid "Printer options"
5519 msgstr "Printera iestatījumi"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5522 msgid "Printer options:"
5523 msgstr "Printera iestatījumi:"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5527 msgstr "Printeris.."
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5531 msgstr "Drukas iekārta:"
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5534 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5543 msgid "Printing Error"
5544 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5548 msgid "Printing page %d of %d"
5549 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5551 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5553 msgid "Printing page %d..."
5554 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5558 msgstr "Drukājas..."
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5561 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5568 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5570 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5573 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5589 msgid "Property Error"
5590 msgstr "Īpašības kļūda "
5592 #: ../src/common/paper.cpp:114
5593 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5596 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5604 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5607 msgstr "Iziet no %s"
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5610 msgid "Quit this program"
5611 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5625 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5627 msgid "Read error on file '%s'"
5628 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5639 msgid "Redo last action"
5640 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5644 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5648 msgid "Registry key '%s' already exists."
5649 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5653 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5654 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5659 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5660 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5661 "operation aborted."
5663 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5664 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5683 msgid "Relevant entries:"
5684 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5692 msgid "Remove Bullet"
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5696 msgid "Remove current page from bookmarks"
5697 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5699 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5701 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5705 msgid "Rendering failed."
5708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5709 msgid "Renumber List"
5710 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5721 msgid "Replace &all"
5722 msgstr "&Aizstāt visus"
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5725 msgid "Replace selection"
5726 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5729 msgid "Replace with:"
5730 msgstr "Aizstāt ar:"
5732 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5733 msgid "Required information entry is empty."
5734 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5736 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5738 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5742 msgid "Revert to Saved"
5743 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5756 msgid "Right margin (mm):"
5757 msgstr "Labā apmale (mm):"
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5763 msgid "Right-align text."
5764 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5772 msgid "S&tandard bullet name:"
5773 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5777 msgstr "SCROLL_LOCK"
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5789 msgstr "Momentuzņēmums"
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5807 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5809 msgid "Save %s file"
5810 msgstr "Saglabāt %s failu "
5812 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5814 msgstr "Saglabāt &kā..."
5816 #: ../src/common/docview.cpp:363
5818 msgstr "Saglabāt kā"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5822 msgstr "Saglabāt kā"
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5825 msgid "Save current document"
5826 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5829 msgid "Save current document with a different filename"
5830 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5833 msgid "Save log contents to file"
5834 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5840 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5847 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5849 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5852 msgid "Search direction"
5853 msgstr "Meklēšanas virziens"
5855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5860 msgid "Search in all books"
5861 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5864 msgid "Searching..."
5867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5873 msgid "Seek error on file '%s'"
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5878 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5884 msgstr "Izvēlēties &visu"
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5888 msgstr "Iezīmēt visu"
5890 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5891 msgid "Select a document template"
5892 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5894 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5895 msgid "Select a document view"
5896 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5900 msgid "Select regular or bold."
5901 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5905 msgid "Select regular or italic style."
5906 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5910 msgid "Select underlining or no underlining."
5911 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5913 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5919 msgid "Selects the list level to edit."
5920 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5924 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5925 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 msgstr "Iestatīt..."
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5961 msgstr "Rādīt visas"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5964 msgid "Show about dialog"
5965 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5969 msgstr "Rādīt visas"
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5972 msgid "Show all items in index"
5973 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5976 msgid "Show hidden directories"
5977 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5980 msgid "Show/hide navigation panel"
5981 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5985 msgid "Shows a Unicode subset."
5986 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5992 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5993 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5997 msgid "Shows a preview of the font settings."
5998 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6001 msgid "Shows a preview of the font."
6002 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6006 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6007 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6010 msgid "Shows the font preview."
6011 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6013 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6014 msgid "Simple monochrome theme"
6015 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6032 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6051 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 msgstr "Pareizrakstība"
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107 msgid "Strikethrough"
6108 msgstr "Caursvītrots"
6110 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6112 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120 msgid "Style Organiser"
6121 msgstr "Stilu vadība"
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6129 msgstr "Apakšraks&ts"
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6132 msgid "Supe&rscript"
6133 msgstr "Augš&raksts"
6135 #: ../src/common/paper.cpp:152
6136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6139 #: ../src/common/paper.cpp:153
6140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154 msgid "Symbol &font:"
6155 msgstr "Simbola &fonts:"
6157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167 msgid "TIFF: Error loading image."
6168 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171 msgid "TIFF: Error reading image."
6172 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175 msgid "TIFF: Error saving image."
6176 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179 msgid "TIFF: Error writing image."
6180 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6187 msgid "Table Properties"
6188 msgstr "Tabulas īpašības"
6190 #: ../src/common/paper.cpp:147
6191 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:104
6195 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6218 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6219 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6223 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230 msgid "The available bullet styles."
6231 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6235 msgid "The available styles."
6236 msgstr "Pieejamie stili."
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "Fona krāsa."
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 msgid "The bottom padding size."
6251 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6258 msgid "The bottom position."
6259 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6269 msgid "The bullet character."
6270 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6274 msgid "The character code."
6275 msgstr "Rakstzīmes kods."
6277 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6280 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6281 "another charset to replace it with or choose\n"
6282 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6284 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6285 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6286 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6288 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6290 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6291 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6294 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6295 msgid "The default style for the next paragraph."
6296 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6301 "The directory '%s' does not exist\n"
6304 "Mape '%s' nepastāv\n"
6307 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6310 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6311 "truncated if printed.\n"
6313 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6315 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6318 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6323 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6324 "It has been removed from the most recently used files list."
6326 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6327 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6333 msgid "The first line indent."
6334 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6336 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6337 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6338 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6341 msgid "The font colour."
6342 msgstr "Fonta krāsa."
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6345 msgid "The font family."
6346 msgstr "Fontu saime."
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6350 msgid "The font from which to take the symbol."
6351 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6355 msgid "The font point size."
6356 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6359 msgid "The font size in points."
6360 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6365 msgid "The font size units, points or pixels."
6366 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6369 msgid "The font style."
6370 msgstr "Fonta stils."
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6373 msgid "The font weight."
6374 msgstr "Fonta svars."
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6378 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6379 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6385 msgid "The left indent."
6386 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6390 msgid "The left margin size."
6391 msgstr "Kreisās malas lielums."
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6395 msgid "The left padding size."
6396 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6403 msgid "The left position."
6404 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6410 msgid "The line spacing."
6411 msgstr "Rindu atstarpe."
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6415 msgid "The list item number."
6416 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6418 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6419 msgid "The locale ID is unknown."
6420 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6424 msgid "The object height."
6425 msgstr "Objekta augstums."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6429 msgid "The object maximum height."
6430 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6434 msgid "The object maximum width."
6435 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6440 msgid "The object minimum height."
6441 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6445 msgid "The object minimum width."
6446 msgstr "Objekta minimālais platums."
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6450 msgid "The object width."
6451 msgstr "Objekta platums."
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6455 msgid "The outline level."
6456 msgstr "Aprises līmenis."
6458 #: ../src/common/log.cpp:284
6460 msgid "The previous message repeated %lu time."
6461 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6462 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6463 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6464 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6466 #: ../src/common/log.cpp:277
6467 msgid "The previous message repeated once."
6468 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6470 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6471 msgid "The print dialog returned an error."
6472 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6476 msgid "The range to show."
6477 msgstr "Rādāmais diapazons."
6479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6481 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6482 "private information,\n"
6483 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6485 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6487 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6503 msgid "The right margin size."
6504 msgstr "Labās malas lielums."
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6508 msgid "The right padding size."
6509 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6516 msgid "The right position."
6517 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6522 msgid "The spacing after the paragraph."
6523 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6529 msgid "The spacing before the paragraph."
6530 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6534 msgid "The style name."
6535 msgstr "Stila nosaukums."
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6539 msgid "The style on which this style is based."
6540 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6544 msgid "The style preview."
6545 msgstr "Stila priekšskatījums."
6547 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6548 msgid "The system cannot find the file specified."
6549 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6553 msgid "The tab position."
6554 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6557 msgid "The tab positions."
6558 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6561 msgid "The text couldn't be saved."
6562 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6566 msgid "The top margin size."
6567 msgstr "Augšējās malas lielums."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6571 msgid "The top padding size."
6572 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6579 msgid "The top position."
6580 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6584 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6585 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6587 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6590 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6591 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6593 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6594 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6596 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6597 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6598 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6601 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6606 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6607 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6609 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6611 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6612 "when it is printed."
6614 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6617 #: ../src/common/image.cpp:2609
6619 msgid "This is not a %s."
6620 msgstr "Šis nav %s."
6622 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6623 msgid "This platform does not support background transparency."
6624 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6626 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6628 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6629 "with GTK+ 2.12 or newer."
6631 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6632 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6634 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6639 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6645 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6655 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6663 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6666 msgid "Tile &Vertically"
6667 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "Dienas padoms"
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Tulkojumu autori -"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6762 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6838 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6841 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6842 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6846 msgid "Unable to open path '%s'"
6847 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6851 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6852 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6854 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6855 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6856 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6859 msgid "Unable to post completion status"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6863 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6867 msgid "Unable to remove inotify watch"
6870 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6871 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6876 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6880 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6892 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6901 msgid "Undo last action"
6902 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6904 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6906 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6907 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6911 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6912 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6915 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6919 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6929 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6930 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6933 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6937 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6941 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6942 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6945 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6949 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6953 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6954 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6957 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6958 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6962 msgstr "Samazināt atkāpi"
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6966 msgid "Units for the bottom border width."
6967 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6971 msgid "Units for the bottom margin."
6972 msgstr "Vienības apakšējai malai."
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6976 msgid "Units for the bottom outline width."
6977 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6981 msgid "Units for the bottom padding."
6982 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6987 msgid "Units for the bottom position."
6988 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6992 msgid "Units for the left border width."
6993 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6997 msgid "Units for the left margin."
6998 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7002 msgid "Units for the left outline width."
7003 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7007 msgid "Units for the left padding."
7008 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7013 msgid "Units for the left position."
7014 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7018 msgid "Units for the maximum object height."
7019 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7023 msgid "Units for the maximum object width."
7024 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7028 msgid "Units for the minimum object height."
7029 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7033 msgid "Units for the minimum object width."
7034 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7038 msgid "Units for the object height."
7039 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7043 msgid "Units for the object width."
7044 msgstr "Vienības objekta platumam."
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7048 msgid "Units for the right border width."
7049 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7053 msgid "Units for the right margin."
7054 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7058 msgid "Units for the right outline width."
7059 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7063 msgid "Units for the right padding."
7064 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7069 msgid "Units for the right position."
7070 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7074 msgid "Units for the top border width."
7075 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7079 msgid "Units for the top margin."
7080 msgstr "Vienības augšējai malai."
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7084 msgid "Units for the top outline width."
7085 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7089 msgid "Units for the top padding."
7090 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7095 msgid "Units for the top position."
7096 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Nezināms datu formāts"
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7148 #: ../src/common/image.cpp:2594
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7163 msgid "Unknown option '%s'"
7164 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7166 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7168 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7173 msgid "Unnamed command"
7174 msgstr "Nenosaukta komanda"
7176 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7181 msgid "Unsupported clipboard format."
7182 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7184 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7186 msgid "Unsupported theme '%s'."
7187 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7195 msgid "Upper case letters"
7196 msgstr "Lieli burti"
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7200 msgid "Upper case roman numerals"
7201 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7206 msgstr "Lietošana: %s"
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7212 msgid "Use the current alignment setting."
7213 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7216 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7219 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7220 msgid "Validation conflict"
7221 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7223 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7229 msgid "Value must be %s or higher."
7230 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7234 msgid "Value must be %s or less."
7235 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7239 msgid "Value must be between %s and %s."
7240 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7248 msgid "Vertical alignment."
7249 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7252 msgid "View files as a detailed view"
7253 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7256 msgid "View files as a list view"
7257 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7259 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7264 msgid "WINDOWS_LEFT"
7265 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7268 msgid "WINDOWS_MENU"
7269 msgstr "WINDOWS_MENU"
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7273 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7277 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7280 #: ../src/common/log.cpp:230
7282 msgstr "Brīdinājums: "
7284 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7289 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7290 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7293 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7294 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7297 msgid "Whether the font is underlined."
7298 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7305 msgid "Whole words only"
7306 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7313 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7314 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7317 msgid "Windows 2000"
7318 msgstr "Windows 2000"
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7329 msgid "Windows 95 OSR2"
7330 msgstr "Windows 95 OSR2"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7337 msgid "Windows 98 SE"
7338 msgstr "Windows 98 SE"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7342 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7346 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7347 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7350 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7351 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7355 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7359 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7360 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7363 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7364 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7367 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7368 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7371 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7372 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7375 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7376 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7380 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7384 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7388 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7389 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7392 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7393 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7401 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7402 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7405 msgid "Windows Server 2003"
7406 msgstr "Windows Server 2003"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7409 msgid "Windows Server 2008"
7410 msgstr "Windows Server 2008"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7413 msgid "Windows Server 2008 R2"
7414 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7417 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7418 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7421 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7422 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7426 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7427 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7430 msgid "Windows Vista"
7431 msgstr "Windows Vista"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7434 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7435 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7442 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7443 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7446 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7447 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7449 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7451 msgid "Write error on file '%s'"
7452 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7454 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7456 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7459 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7460 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7461 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7465 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7466 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7468 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7469 msgid "XPM: incorrect header format!"
7470 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7474 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7475 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7478 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7483 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7484 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7486 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7491 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7495 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7499 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7500 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7502 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7503 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7505 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7509 msgstr "Pa&lielināt"
7511 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7515 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7524 msgid "Zoom to &Fit"
7525 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7532 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7537 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7539 "or an invalid instance identifier\n"
7540 "was passed to a DDEML function."
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7544 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7548 msgid "a memory allocation failed."
7549 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7552 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7553 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7556 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7560 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7564 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7568 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7572 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7577 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7578 "that was terminated by the client, or the server\n"
7579 "terminated before completing a transaction."
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7583 msgid "a transaction failed."
7584 msgstr "transakcija neizdevās."
7586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7592 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7593 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7594 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7595 "attempted to perform server transactions."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7599 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7600 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7603 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7604 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7608 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7609 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7610 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7614 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7615 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7619 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7620 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7622 #: ../src/html/chm.cpp:330
7623 msgid "bad arguments to library function"
7624 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7626 #: ../src/html/chm.cpp:342
7627 msgid "bad signature"
7628 msgstr "nederīgs paraksts"
7630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7631 msgid "bad zipfile offset to entry"
7634 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7640 msgstr "treknraksts"
7642 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7643 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7644 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7649 msgstr "versija %lu"
7651 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7653 msgid "can't close file '%s'"
7654 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7656 #: ../src/common/file.cpp:279
7658 msgid "can't close file descriptor %d"
7661 #: ../src/common/file.cpp:577
7663 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7664 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7666 #: ../src/common/file.cpp:213
7668 msgid "can't create file '%s'"
7669 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7673 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7674 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7676 #: ../src/common/file.cpp:480
7678 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7681 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7683 msgid "can't execute '%s'"
7684 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7687 msgid "can't find central directory in zip"
7688 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7690 #: ../src/common/file.cpp:450
7692 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7696 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7697 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7699 #: ../src/common/file.cpp:351
7701 msgid "can't flush file descriptor %d"
7704 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7706 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7709 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7710 msgid "can't load any font, aborting"
7711 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7713 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7715 msgid "can't open file '%s'"
7716 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7720 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7721 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7725 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7726 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7729 msgid "can't open user configuration file."
7730 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7733 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7737 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7740 #: ../src/common/file.cpp:303
7742 msgid "can't read from file descriptor %d"
7745 #: ../src/common/file.cpp:572
7747 msgid "can't remove file '%s'"
7748 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7750 #: ../src/common/file.cpp:589
7752 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7753 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7755 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7757 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7760 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7762 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7763 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7765 #: ../src/common/file.cpp:319
7767 msgid "can't write to file descriptor %d"
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7771 msgid "can't write user configuration file."
7772 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7774 #: ../src/html/chm.cpp:346
7775 msgid "checksum error"
7776 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7778 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7779 msgid "checksum failure reading tar header block"
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7811 #: ../src/html/chm.cpp:348
7812 msgid "compression error"
7813 msgstr "saspiešanas kļūda"
7815 #: ../src/common/regex.cpp:240
7816 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7817 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7823 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7827 #: ../src/html/chm.cpp:350
7828 msgid "decompression error"
7829 msgstr "atspiešanas kļūda"
7831 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7833 msgstr "noklusētais"
7835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7840 msgid "dump of the process state (binary)"
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7845 msgstr "astoņpadsmitais"
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7853 msgstr "vienpadsmitais"
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7857 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7858 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7860 #: ../src/html/chm.cpp:344
7861 msgid "error in data format"
7862 msgstr "kļūda datu formātā"
7864 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7866 msgid "error opening '%s'"
7867 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7869 #: ../src/html/chm.cpp:332
7870 msgid "error opening file"
7871 msgstr "kļūda atverot failu"
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7874 msgid "error reading zip central directory"
7875 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7878 msgid "error reading zip local header"
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7883 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7886 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7888 msgid "failed to flush the file '%s'"
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7893 msgstr "piecpadsmitais"
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7901 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7902 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7906 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7907 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7911 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7912 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7916 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7921 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7922 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7934 msgstr "fonta izmērs"
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7938 msgstr "četrpadsmitais"
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7944 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7945 msgid "generate verbose log messages"
7946 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7953 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7954 msgid "incomplete header block in tar"
7957 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7958 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7962 msgid "incorrect size given for tar entry"
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7966 msgid "invalid data in extended tar header"
7967 msgstr "Nederīgi dati..."
7969 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7970 msgid "invalid message box return value"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7974 msgid "invalid zip file"
7975 msgstr "nederīgs zip fails"
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7985 #: ../src/common/intl.cpp:296
7987 msgid "locale '%s' cannot be set."
7988 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7996 msgstr "deviņpadsmitais"
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8003 msgid "no DDE error."
8004 msgstr "nav DDE kļūdas."
8006 #: ../src/html/chm.cpp:328
8010 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8012 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8013 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8015 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8021 msgstr "dienas vidus"
8023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8027 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8028 msgid "not implemented"
8029 msgstr "nav realizēts"
8031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8035 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8036 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8039 #: ../src/html/chm.cpp:340
8040 msgid "out of memory"
8041 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8057 msgid "process context description"
8058 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8151 #: ../src/html/chm.cpp:334
8153 msgstr "lasīšanas kļūda"
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8157 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8162 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8165 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166 msgid "reentrancy problem."
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8173 #: ../src/html/chm.cpp:338
8175 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8179 msgstr "septiņpadsmitais"
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8189 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8190 msgid "show this help message"
8191 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8195 msgstr "sešpadsmitais"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206 msgid "specify the theme to use"
8207 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8210 msgid "standard/circle"
8211 msgstr "standarta/rinķis"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8214 msgid "standard/circle-outline"
8215 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8218 msgid "standard/diamond"
8219 msgstr "standarta/rombs"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8222 msgid "standard/square"
8223 msgstr "standarta/kvadrāts"
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8226 msgid "standard/triangle"
8227 msgstr "standarta/trīsstūris"
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230 msgid "stored file length not in Zip header"
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8238 msgid "strikethrough"
8239 msgstr "caursvītrots"
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243 msgid "tar entry not open"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8250 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8251 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8260 msgstr "trīspadsmitais"
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8272 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8273 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8275 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8276 msgid "translator-credits"
8277 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8281 msgstr "divpadsmitais"
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8285 msgstr "divdesmitais"
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8293 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8294 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8297 msgid "unexpected end of file"
8298 msgstr "negaidītas faila beigas"
8300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8307 msgid "unknown class %s"
8308 msgstr "nezināma klase %s"
8310 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8311 msgid "unknown error"
8312 msgstr "nezināma kļūda"
8314 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8316 msgid "unknown error (error code %08x)."
8317 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8319 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8320 msgid "unknown seek origin"
8321 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8326 msgstr "nezināms-%d"
8328 #: ../src/common/docview.cpp:510
8332 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8335 msgstr "nenosaukts%d"
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8348 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8350 #: ../src/common/time.cpp:319
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8385 msgid "zlib error %d"
8386 msgstr "zlib kļūda %d"
8388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8393 #~ msgid "&Preview..."
8394 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8396 #~ msgid "Enable vertical offset."
8397 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8399 #~ msgid "Preview..."
8400 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8402 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8403 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8405 #~ msgid "Units for the object offset."
8406 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8408 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8409 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8411 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8412 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8414 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8415 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8417 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8418 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8435 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8436 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8438 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8439 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8441 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8442 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8444 #~ msgid "&About..."
8448 #~ msgstr "&Iet uz..."
8457 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8460 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8461 #~ "while parsing resource."
8463 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8464 #~ "analizējot resursu."
8475 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8476 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8481 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8482 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8487 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8488 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8490 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8491 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8493 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8494 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8496 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8497 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8499 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8500 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8503 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8504 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8506 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8507 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8509 #~ msgid "Cannot initialize display."
8510 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8512 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8513 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8516 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8517 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8520 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8521 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8523 #~ msgid "Click to cancel this window."
8524 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8526 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8527 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8529 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8530 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8532 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8533 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8536 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8537 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8539 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8540 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8542 #~ msgid "Elapsed time : "
8543 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8545 #~ msgid "Estimated time : "
8546 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8549 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8550 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8553 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8554 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8557 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8558 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8561 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8562 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8564 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8565 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8568 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8569 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8571 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8572 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8575 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8576 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8578 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8579 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8581 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8582 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8584 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8585 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8587 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8588 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8590 #~ msgid "Fatal error"
8591 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8593 #~ msgid "Fatal error: "
8594 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8596 #~ msgid "File %s does not exist."
8597 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8605 #~ msgid "Goto Page"
8606 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8609 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8610 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8612 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8613 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8618 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8619 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8621 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8622 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8624 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8625 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8627 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8628 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8631 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8632 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8634 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8635 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8637 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8638 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8640 #~ msgid "Paper Size"
8641 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8643 #~ msgid "Program aborted."
8644 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8646 #~ msgid "Remaining time : "
8647 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8649 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8650 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8652 #~ msgid "Select a file"
8653 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8655 #~ msgid "Select all"
8656 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8658 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8659 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8661 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8662 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8664 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8666 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8670 #~ msgstr "Statuss: "
8672 #~ msgid "String conversions not supported"
8673 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8678 #~ msgid "TIFF library error."
8679 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8681 #~ msgid "TIFF library warning."
8682 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8685 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8686 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8688 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8689 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8691 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8692 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8694 #~ msgid "Unknown style flag "
8695 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8697 #~ msgid "Version %s"
8698 #~ msgstr "Versija %s"
8700 #~ msgid "Video Output"
8701 #~ msgstr "Video izvade"
8704 #~ msgstr "Brīdinājums"
8706 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8707 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8709 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8710 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8715 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8716 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8718 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8719 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8724 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8725 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8728 #~ msgid "delegate has no type info"
8729 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8731 #~ msgid "encoding %i"
8732 #~ msgstr "kodējums %i"
8735 #~ msgid "establish"
8736 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8740 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8743 #~ msgid "invalid eof() return value."
8744 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8746 #~ msgid "unknown line terminator"
8747 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8752 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8753 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8755 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8756 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8758 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8759 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8761 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8762 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8764 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8765 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8767 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8768 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8774 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8775 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8778 #~ msgid "Help : %s"
8779 #~ msgstr "Palīdzība"