3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1195
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
48 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
49 #: ../src/common/resource.cpp:2975
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s doit être un entier."
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
60 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
65 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
67 msgid "%s not a bitmap resource specification."
68 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
72 msgid "%s not an icon resource specification."
73 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
75 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
76 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
77 #: ../src/common/resource.cpp:3072
79 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
80 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
82 #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
86 #: ../src/generic/logg.cpp:681
90 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
94 #: ../src/generic/logg.cpp:447
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
104 msgstr "&Prochain Conseil"
106 #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
110 #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
114 #: ../src/generic/logg.cpp:442
116 msgstr "&Enregistrer ..."
118 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
119 msgid "&Show tips at startup"
120 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
122 #: ../src/common/docview.cpp:1897
126 #: ../src/common/docview.cpp:1872
130 #: ../src/common/config.cpp:395
132 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
133 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
135 #: ../src/common/valtext.cpp:140
137 msgid "'%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' n'est pas valide"
140 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
142 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
143 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
145 #: ../src/common/intl.cpp:387
147 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
148 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
150 #: ../src/common/textfile.cpp:250
152 msgid "'%s' is probably a binary file."
153 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
155 #: ../src/common/valtext.cpp:178
157 msgid "'%s' should be numeric."
158 msgstr "'%s' devrait être numérique."
160 #: ../src/common/valtext.cpp:160
162 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
163 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
165 #: ../src/common/valtext.cpp:166
167 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
168 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
170 #: ../src/common/valtext.cpp:172
172 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
174 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
185 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
186 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
187 #: ../src/common/resource.cpp:3011
189 ", expected static, #include or #define\n"
190 "whilst parsing resource."
192 ", static, #include ou #define\n"
193 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
203 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
205 msgid ": file does not exist!"
206 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
208 #: ../src/common/fontmap.cpp:459
209 msgid ": unknown charset"
210 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
212 #: ../src/common/fontmap.cpp:622
213 msgid ": unknown encoding"
214 msgstr " : codage inconnu"
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:168
220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
238 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
239 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
240 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
241 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
242 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
243 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
244 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
245 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
246 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
247 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
248 "+4</font></tt></body></html>"
250 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
251 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
252 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
253 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
254 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
255 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
256 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
257 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
258 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
259 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
260 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
261 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
262 "+4</font></tt></body></html>"
264 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
265 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
266 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
269 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
270 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
273 msgid "Add current page to bookmarks"
274 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
276 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
277 msgid "Add to custom colours"
278 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:88
282 msgid "Adding book %s"
283 msgstr "Ajouter le livre %s"
285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
290 msgid "All files (*)|*"
291 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
293 #: ../src/unix/dialup.cpp:336
294 msgid "Already dialling ISP."
295 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
297 #: ../src/generic/logg.cpp:486
299 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
300 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
303 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
304 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:271
307 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
309 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
312 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
313 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:141
316 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
317 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:104
320 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
321 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
324 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
325 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:118
328 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
329 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:127
332 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
333 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
335 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
339 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
343 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
344 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
345 msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
347 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
348 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
349 msgstr "Balte II (ISO-8859-10)"
351 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
353 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
354 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
361 msgid "Bottom margin (mm):"
362 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
364 #: ../src/generic/logg.cpp:444
368 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
369 msgid "Can not create event object."
370 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
372 #: ../src/msw/thread.cpp:124
373 msgid "Can not create mutex"
374 msgstr "Impossible de créer le mutex"
376 #: ../src/mac/thread.cpp:92
378 msgid "Can not create mutex."
379 msgstr "Impossible de créer le mutex"
381 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
382 #: ../src/unix/dir.cpp:214
384 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
385 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
387 #: ../src/msw/thread.cpp:520
389 msgid "Can not resume thread %x"
390 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
392 #: ../src/msw/thread.cpp:402
393 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
394 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
396 #: ../src/msw/thread.cpp:505
398 msgid "Can not suspend thread %x"
399 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
401 #: ../src/msw/thread.cpp:817
402 msgid "Can not wait for thread termination"
403 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
405 #: ../src/common/docview.cpp:1874
407 msgstr "Impossible d'&Annuler"
409 #: ../src/common/image.cpp:715
411 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
413 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
416 #: ../src/msw/registry.cpp:410
418 msgid "Can't close registry key '%s'"
419 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
421 #: ../src/msw/registry.cpp:486
423 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
424 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
427 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
429 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
430 "comctl32.dll est installée."
432 #: ../src/msw/registry.cpp:393
434 msgid "Can't create registry key '%s'"
435 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
437 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
438 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
439 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
441 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
442 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
443 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
445 #: ../src/msw/thread.cpp:487
446 msgid "Can't create thread"
447 msgstr "Impossible de créer le thread"
449 #: ../src/msw/window.cpp:2381
452 "Can't create window of class %s!\n"
453 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
455 "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
456 "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
458 #: ../src/msw/registry.cpp:653
460 msgid "Can't delete key '%s'"
461 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
463 #: ../src/msw/iniconf.cpp:474
465 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
466 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
468 #: ../src/msw/registry.cpp:678
470 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
471 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
473 #: ../src/msw/registry.cpp:689
475 msgid "Can't delete value of key '%s'"
476 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
478 #: ../src/msw/registry.cpp:988
480 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
481 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
483 #: ../src/msw/registry.cpp:943
485 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
486 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
490 msgid "Can't execute command '%s'"
491 msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%s'"
493 #: ../src/common/ffile.cpp:234
495 msgid "Can't find current position in file '%s'"
496 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
498 #: ../src/msw/window.cpp:2331
500 "Can't find dummy dialog template!\n"
501 "Check resource include path for finding wx.rc."
503 "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
504 "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
506 #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
508 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
509 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
511 #: ../src/msw/registry.cpp:342
513 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
514 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
516 #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
518 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
520 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
522 #: ../src/common/object.cpp:302
523 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
524 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
526 #: ../src/msw/dib.cpp:434
528 msgid "Can't open file '%s'"
529 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
531 #: ../src/msw/registry.cpp:368
533 msgid "Can't open registry key '%s'"
534 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
536 #: ../src/msw/registry.cpp:867
538 msgid "Can't read value of '%s'"
539 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
541 #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
543 msgid "Can't read value of key '%s'"
544 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
546 #: ../src/generic/logg.cpp:533
547 msgid "Can't save log contents to file."
548 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
550 #: ../src/msw/thread.cpp:453
551 msgid "Can't set thread priority"
552 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
554 #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
556 msgid "Can't set value of '%s'"
557 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
559 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
563 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
564 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
569 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
571 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
572 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
574 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
575 msgid "Cannot find the location of address book file"
576 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
580 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
582 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
585 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
586 msgid "Cannot get the hostname"
587 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
590 msgid "Cannot get the official hostname"
591 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
593 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
594 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
595 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
597 #: ../src/msw/app.cpp:229
598 msgid "Cannot initialize OLE"
599 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
601 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
603 msgid "Cannot open HTML document: %s"
604 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
606 #: ../src/html/helpdata.cpp:542
608 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
609 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
611 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
613 msgid "Cannot open URL '%s'"
614 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
616 #: ../src/html/helpdata.cpp:238
618 msgid "Cannot open contents file: %s"
619 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
621 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
622 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
623 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
625 #: ../src/html/helpdata.cpp:253
627 msgid "Cannot open index file: %s"
628 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
631 msgid "Cannot print empty page."
634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
635 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
636 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
640 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
643 msgid "Case sensitive"
644 msgstr "Sensible à la casse"
646 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
647 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
648 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
650 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
651 msgid "Choose ISP to dial"
652 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
654 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
656 msgstr "Choisissez la police"
658 #: ../src/generic/logg.cpp:444
659 msgid "Clear the log contents"
660 msgstr "Effacer le contenu du journal"
662 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
663 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
667 #: ../src/generic/logg.cpp:446
668 msgid "Close this window"
669 msgstr "Fermer cette fenêtre"
671 #: ../src/common/fileconf.cpp:742
673 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
675 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
682 msgid "Connecting..."
683 msgstr "Connexion ..."
685 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
687 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
688 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
690 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
693 msgstr "Table des matières"
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
699 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
700 #: ../src/common/resource.cpp:1917
702 msgid "Could not find resource include file %s."
703 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
705 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
706 msgid "Could not find tab for id"
707 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
709 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
711 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
712 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
714 #: ../src/common/resource.cpp:789
717 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
718 " or provide #define (see manual for caveats)"
720 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
721 "entier (non nul) à la place\n"
722 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
724 #: ../src/common/resource.cpp:1232
727 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
728 "or provide #define (see manual for caveats)"
730 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
732 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
734 #: ../src/common/prntbase.cpp:707
735 msgid "Could not start document preview."
736 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
738 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
739 msgid "Could not start printing."
740 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
742 #: ../src/common/wincmn.cpp:781
743 msgid "Could not transfer data to window"
744 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
746 #: ../src/msw/thread.cpp:166
747 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
748 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
750 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
751 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
752 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180
753 msgid "Couldn't add an image to the image list."
754 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
756 #: ../src/mac/thread.cpp:227
758 msgid "Couldn't change the state of event object."
759 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
761 #: ../src/msw/timer.cpp:96
762 msgid "Couldn't create a timer"
763 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
765 #: ../src/common/dynlib.cpp:299
767 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
768 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
770 #: ../src/msw/thread.cpp:540
771 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
772 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
774 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
776 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
777 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
779 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
780 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
782 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
783 "a pas assez de mémoire."
785 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
787 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
788 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
790 #: ../src/msw/thread.cpp:198
791 msgid "Couldn't release a mutex"
792 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
794 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
796 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
798 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
801 #: ../src/msw/thread.cpp:904
802 msgid "Couldn't terminate thread"
803 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
806 msgid "Create directory"
807 msgstr "Créer le répertoire"
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
810 msgid "Create new directory"
811 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
814 msgid "Current directory:"
815 msgstr "Répertoire courant :"
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
818 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
819 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
821 #: ../src/msw/dde.cpp:586
822 msgid "DDE poke request failed"
823 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
833 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
835 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
836 "not installed on this machine. Please install it."
838 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
839 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
843 msgid "Did you know..."
844 msgstr "Saviez-vous ..."
846 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
848 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
849 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
852 msgid "Directory does not exist"
853 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
857 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
860 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
861 "Recherche non sensible à la casse."
863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
864 msgid "Display options dialog"
865 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
867 #: ../src/common/docview.cpp:431
869 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
870 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
880 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
881 msgid "Elapsed time : "
882 msgstr "Temps écoulé : "
884 #: ../src/generic/helphtml.cpp:310
885 msgid "Entries found"
886 msgstr "Entrées trouvées"
888 #: ../src/common/config.cpp:348
891 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
893 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
894 "à la position %d dans '%s'."
896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
902 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
903 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
907 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
912 msgid "Error creating directory"
913 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
915 #: ../src/common/log.cpp:354
919 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
921 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
924 msgid "Estimated time : "
925 msgstr "Temps estimé : "
927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
933 msgid "Execution of command '%s' failed"
934 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
936 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
937 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
938 #: ../src/common/resource.cpp:3040
939 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
940 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
942 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
943 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
944 #: ../src/common/resource.cpp:3057
945 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
946 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
948 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
949 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
950 #: ../src/common/resource.cpp:3026
951 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
952 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
956 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
957 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
959 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
960 msgid "Failed to close the clipboard."
961 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
964 msgid "Failed to connect: missing username/password."
965 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
967 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
968 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
969 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
971 #: ../src/msw/registry.cpp:590
973 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
974 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
976 #: ../src/msw/registry.cpp:599
978 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
979 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
981 #: ../src/msw/dde.cpp:923
982 msgid "Failed to create DDE string"
983 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
985 #: ../src/msw/mdi.cpp:404
986 msgid "Failed to create MDI parent frame."
987 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
989 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
990 msgid "Failed to create a status bar."
991 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
993 #: ../src/msw/dde.cpp:401
995 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
996 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
998 #: ../src/msw/dialog.cpp:177
1000 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1005 msgid "Failed to create directory "
1006 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1008 #: ../src/html/winpars.cpp:357
1010 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1011 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1014 msgid "Failed to empty the clipboard."
1015 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1018 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1020 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1022 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1024 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1025 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1027 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
1029 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1030 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1032 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
1035 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1036 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1038 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1039 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1041 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
1044 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1045 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1047 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1048 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1050 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
1053 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1054 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1056 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1057 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1059 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1061 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1062 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1065 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1066 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1068 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1069 msgid "Failed to get the UTC system time."
1070 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1072 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1073 msgid "Failed to get the local system time"
1074 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1078 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1081 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1082 "redémarrez le programme svp"
1084 #: ../src/common/dynlib.cpp:229
1086 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1087 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1089 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1090 msgid "Failed to open the clipboard."
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1093 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1094 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1095 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1098 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1099 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1101 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1103 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1104 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:504
1108 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1109 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1111 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1113 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1114 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1116 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1118 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1119 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1122 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1123 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1125 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1126 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1127 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1130 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1131 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1133 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1134 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1135 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1138 msgid "Failed to set clipboard data."
1139 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1141 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1143 msgid "Failed to set thread priority %d."
1144 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1146 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1148 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1149 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1151 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1152 msgid "Failed to terminate a thread."
1153 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1155 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1156 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1158 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1160 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1162 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1163 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1165 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1167 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1168 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1170 #: ../src/msw/app.cpp:749
1172 msgstr "Erreur Fatale"
1174 #: ../src/generic/logg.cpp:340
1176 msgstr "Erreur fatale"
1178 #: ../src/common/log.cpp:347
1179 msgid "Fatal error: "
1180 msgstr "Erreur fatale : "
1182 #: ../src/msw/app.cpp:1237
1183 msgid "Fatal error: exiting"
1184 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1188 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1189 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1191 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1192 msgid "File couldn't be loaded."
1193 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1195 #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
1197 msgstr "Erreur fichier"
1199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
1200 msgid "File name exists already."
1201 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1203 #: ../src/msw/filedlg.cpp:280
1205 msgid "Files (%s)|%s"
1206 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1214 msgstr "Police à taille fixe :"
1216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1222 msgstr "Taille de la police :"
1224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1226 msgstr "Le fork a échoué"
1228 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
1232 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3009
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1240 msgid "Found %i matches"
1241 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1247 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1249 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1250 msgstr "wxGIFHandler : le flot de données semble être tronqué."
1252 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1254 msgid "GIF: error in GIF image format."
1255 msgstr "wxGIFHandler : erreur dans le format GIF de l'image."
1257 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1259 msgid "GIF: not enough memory."
1260 msgstr "wxGIFHandler : pas assez de mémoire."
1262 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1264 msgid "GIF: unknown error!!!"
1265 msgstr "wxGIFHandler : erreur inconnue !!!"
1267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1276 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1277 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
1280 msgid "Go to home directory"
1281 msgstr "Répertoire initial"
1283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
1284 msgid "Go to parent directory"
1285 msgstr "Répertoire parent"
1287 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
1288 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1289 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1293 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1294 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1298 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1299 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1303 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1304 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1305 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1307 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
1308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208
1312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1313 msgid "Help Browser Options"
1314 msgstr "Aide Options Navigateur"
1316 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
1320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1321 msgid "Help Printing"
1322 msgstr "Aide Impression"
1324 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1329 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
1331 msgstr "ISO-8859-12"
1333 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1335 msgstr "ISO-8859-13"
1337 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
1339 msgstr "ISO-8859-14"
1341 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1342 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
1344 msgid "Icon resource specification %s not found."
1345 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1347 #: ../src/common/resource.cpp:251
1348 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1349 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
1352 msgid "Illegal directory name."
1353 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
1356 msgid "Illegal file specification."
1357 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:216
1361 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1362 "Please reinstall riched32.dll"
1364 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1365 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1367 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
1368 msgid "Impossible to get child process input"
1369 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1371 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
1372 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1373 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1379 #: ../src/generic/logg.cpp:182
1381 msgstr "Information"
1383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:136
1384 msgid "Invalid TIFF image index."
1385 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1391 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1392 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1393 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1395 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1396 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1397 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1399 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
1403 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1409 msgid "Left margin (mm):"
1410 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1417 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
1419 msgid "Load %s file"
1420 msgstr "Charger le fichier %s"
1422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1424 msgstr "Chargement : "
1426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1427 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1429 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1432 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1433 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1435 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1438 #: ../src/generic/logg.cpp:536
1440 msgid "Log saved to the file '%s'."
1441 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1443 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
1447 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
1449 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1450 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1452 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1454 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1455 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1457 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
1459 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1460 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
1470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1471 msgid "Mounted Devices"
1472 msgstr "Périphériques Montés"
1474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1476 msgstr "Mon Disque Dur"
1478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1480 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1488 msgstr "Nouveau ..."
1490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
1494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1496 msgstr "Page suivante"
1498 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
1499 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1503 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1504 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
1505 msgid "No XBM facility available!"
1506 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1508 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
1509 msgid "No XPM facility available!"
1510 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1512 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
1513 msgid "No XPM icon facility available!"
1514 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1516 #: ../src/generic/helphtml.cpp:304
1517 msgid "No entries found."
1518 msgstr "Entrées non trouvées."
1520 #: ../src/common/image.cpp:518
1521 msgid "No handler found for image type."
1522 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1524 #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
1526 msgid "No image handler for type %d defined."
1527 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1529 #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
1531 msgid "No image handler for type %s defined."
1532 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1535 msgid "No matching page found yet"
1536 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1543 msgid "Normal font:"
1544 msgstr "Police normale :"
1546 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
1547 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
1548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
1549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1550 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1556 msgid "Open HTML document"
1557 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
1561 msgid "Operation not permitted."
1562 msgstr "Opération interdite."
1564 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1566 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1567 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1569 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1571 msgid "Option '%s' requires a value."
1572 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1574 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1576 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1577 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1585 msgstr "Orientation"
1587 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1589 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1590 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1592 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1594 msgid "PCX: image format unsupported"
1595 msgstr "wxPCXHandler : format d'image non supporté"
1597 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1599 msgid "PCX: invalid image"
1600 msgstr "wxPCXHandler : image non valide"
1602 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1603 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1604 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1606 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1608 msgid "PCX: unknown error !!!"
1609 msgstr "wxPCXHandler : erreur inconnue !!!"
1611 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1613 msgid "PCX: version number too low"
1614 msgstr "wxPCXHandler : numéro de version trop petit"
1616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1617 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1618 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1620 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1621 msgid "PNM: File format is not recognized."
1622 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1624 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1625 msgid "PNM: File seems truncated."
1626 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1628 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1633 #: ../src/common/prntbase.cpp:725
1635 msgid "Page %d of %d"
1636 msgstr "Page %d sur %d"
1638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1640 msgstr "Paramètrage de la page"
1642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1649 msgstr "Taille de la page"
1651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1654 msgstr "Taille de la page"
1656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
1661 msgid "Pipe creation failed"
1662 msgstr "La création du tube a échoué"
1664 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1665 msgid "Please choose a valid font."
1666 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1669 msgid "Please choose an existing file."
1670 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1673 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1674 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1676 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1677 msgid "Please wait..."
1678 msgstr "Veuillez attendre ..."
1680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1690 msgid "PostScript file"
1691 msgstr "Fichier postscript"
1693 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
1695 msgstr "Postscript :"
1697 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
1698 msgid "Preview Only"
1699 msgstr "Aperçu Seulement"
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1705 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1707 msgstr "Aperçu en cours"
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1710 msgid "Previous page"
1711 msgstr "Page précédente"
1713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1717 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1719 msgstr "Erreur à l'impression"
1721 #: ../src/common/docview.cpp:887
1722 msgid "Print Preview"
1723 msgstr "Aperçu avant impression"
1725 #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
1726 msgid "Print Preview Failure"
1727 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1731 msgstr "Pages à imprimer"
1733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1735 msgstr "Paramètrage d'impression"
1737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1738 msgid "Print in colour"
1739 msgstr "Impression couleur"
1741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1742 msgid "Print spooling"
1743 msgstr "Queue d'impression"
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1746 msgid "Print this page"
1747 msgstr "Imprimer cette page"
1749 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1750 msgid "Print to File"
1751 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1753 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1755 msgstr "Imprimer ..."
1757 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
1758 msgid "Printer Command: "
1759 msgstr "Commande Imprimante :"
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
1762 msgid "Printer Options: "
1763 msgstr "Options Imprimante :"
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1766 msgid "Printer Settings"
1767 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1770 msgid "Printer command:"
1771 msgstr "Commande imprimante :"
1773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1774 msgid "Printer options"
1775 msgstr "Options de l'imprimante"
1777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1778 msgid "Printer options:"
1779 msgstr "Options de l'imprimante :"
1781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1783 msgstr "Imprimante ..."
1785 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1786 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1790 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1791 msgid "Printing Error"
1792 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1794 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1796 msgid "Printing page %d..."
1797 msgstr "Impression de la page %d ..."
1799 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1801 msgstr "Impression en cours ..."
1803 #: ../src/common/log.cpp:348
1804 msgid "Program aborted."
1805 msgstr "Abandon du programme."
1807 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1811 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1813 msgid "Read error on file '%s'"
1814 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1816 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1818 msgid "Registry key '%s' already exists."
1819 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1821 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1823 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1824 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1826 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1829 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1830 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1831 "operation aborted."
1833 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
1835 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
1836 "opération abandonnée."
1838 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1840 msgid "Registry value '%s' already exists."
1841 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
1843 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309
1844 msgid "Relevant entries:"
1845 msgstr "Entrées pertinentes :"
1847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1848 msgid "Remaining time : "
1849 msgstr "Temps restant :"
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1852 msgid "Remove current page from bookmarks"
1853 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
1855 #: ../src/msw/filedlg.cpp:400
1857 msgid "Replace file '%s'?"
1858 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1861 msgid "Right margin (mm):"
1862 msgstr "Marge de droite (mm) :"
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1869 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
1871 msgid "Save %s file"
1872 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
1874 #: ../src/common/docview.cpp:240
1876 msgstr "Enregistrer sous"
1878 #: ../src/generic/logg.cpp:442
1879 msgid "Save log contents to file"
1880 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1886 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
1891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
1893 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
1896 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
1897 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
1900 msgid "Search in all books"
1901 msgstr "Recherche dans tous les livres"
1903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1904 msgid "Searching..."
1905 msgstr "Recherche ..."
1907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1911 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1913 msgid "Seek error on file '%s'"
1914 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
1916 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1917 msgid "Select a document template"
1918 msgstr "Choisissez un modèle de document"
1920 #: ../src/common/docview.cpp:1440
1921 msgid "Select a document view"
1922 msgstr "Choisissez une vue du document"
1924 #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Choisissez un fichier"
1928 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
1929 msgid "Send to Printer"
1930 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
1932 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
1934 msgstr "Paramètrage"
1936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1938 msgstr "Paramètrage ..."
1940 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
1941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1943 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
1946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
1948 msgstr "Tout montrer"
1950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
1951 msgid "Show all items in index"
1952 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
1954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
1955 msgid "Show hidden files"
1956 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
1959 msgid "Show/hide navigation panel"
1960 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
1962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1970 #: ../src/common/docview.cpp:297
1971 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
1972 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
1974 #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
1975 msgid "Sorry, could not open this file."
1976 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
1978 #: ../src/common/docview.cpp:304
1979 msgid "Sorry, could not save this file."
1980 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
1982 #: ../src/common/prntbase.cpp:683
1983 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1984 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
1986 #: ../src/generic/logg.cpp:596
1990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1994 #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
1995 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1996 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1998 #: ../src/common/imagtiff.cpp:128
1999 msgid "TIFF: Error loading image."
2000 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:176
2003 msgid "TIFF: Error reading image."
2004 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2010 #: ../src/common/docview.cpp:1417
2014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2018 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
2019 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2020 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2023 msgid "The Computer"
2024 msgstr "L'ordinateur"
2026 #: ../src/common/fontmap.cpp:463
2029 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2030 "another charset to replace it with or choose\n"
2031 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2033 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2034 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2035 "s'il ne peut pas l'être"
2037 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2039 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2040 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2043 msgid "The directory "
2044 msgstr "Le répertoire"
2046 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
2049 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2050 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2051 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2053 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2054 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2055 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2060 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2061 "It has been also removed from the MRU files list."
2063 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2064 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2066 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2068 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2069 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2071 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2072 msgid "The text couldn't be saved."
2073 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2075 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2077 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2078 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2083 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2084 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2086 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2087 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2090 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2092 "There was a problem previewing.\n"
2093 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2095 "Problème lors de l'aperçu.\n"
2096 "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?"
2098 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2100 "There was a problem printing.\n"
2101 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2103 "Problème lors de l'impression.\n"
2104 "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?"
2106 #: ../src/msw/thread.cpp:1029
2108 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2111 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2114 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2115 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2117 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2119 #: ../src/msw/thread.cpp:1017
2121 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2124 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2127 msgid "Thread priority setting is ignored."
2128 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2135 msgid "Tip of the Day"
2136 msgstr "Le Conseil du Jour"
2138 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2139 msgid "Tips not available, sorry!"
2140 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2147 msgid "Top margin (mm):"
2148 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2150 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2152 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2154 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2157 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2158 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2159 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2161 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
2162 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2163 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2165 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2167 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2168 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2174 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2175 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2176 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2177 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2178 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
2179 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
2180 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
2181 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
2182 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
2183 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
2184 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2185 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2187 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2189 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2190 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2192 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2194 msgid "Unknown DDE error %08x"
2195 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
2199 msgid "Unknown encoding (%d)"
2200 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2202 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
2204 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2205 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2207 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2209 msgid "Unknown long option '%s'"
2210 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2212 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2214 msgid "Unknown option '%s'"
2215 msgstr "Option '%s' inconnue"
2217 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2219 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2220 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2222 #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
2223 #: ../src/common/docview.cpp:1911
2224 msgid "Unnamed command"
2225 msgstr "Commande sans nom"
2227 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
2229 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2230 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2232 #: ../src/msw/app.cpp:748
2234 msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
2236 "Erreur irrécupérable détectée dans le programme: l'application va s'arrêter."
2238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2239 msgid "Unsupported clipboard format."
2240 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2242 #: ../src/common/cmdline.cpp:785
2247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2249 msgstr "Utilisateur"
2251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2253 msgstr "Répertoire /usr/local"
2255 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2256 msgid "Validation conflict"
2257 msgstr "Conflit de validation"
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
2264 msgid "View files as a detailed view"
2265 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
2268 msgid "View files as a list view"
2269 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2271 #: ../src/common/docview.cpp:1440
2275 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
2276 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2277 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2279 #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
2280 #: ../src/generic/logg.cpp:181
2284 #: ../src/common/log.cpp:358
2288 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2289 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2291 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2292 "alors que celle-ci est vide !"
2294 #: ../src/common/fontmap.cpp:96
2295 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2296 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2298 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
2299 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2300 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2303 msgid "Whole words only"
2304 msgstr "Mots complets seulement"
2306 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2307 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2308 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2310 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2312 msgstr "Windows 3.1"
2314 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2317 msgstr "Windows 9%c"
2319 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2321 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2323 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2324 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2325 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2327 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2328 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2329 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2331 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2332 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2333 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2335 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2336 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2337 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2339 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2340 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2341 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2343 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2344 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2345 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2347 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2348 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2349 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2351 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2353 msgid "Write error on file '%s'"
2354 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2356 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
2361 msgid "X Translation"
2362 msgstr "Translation X"
2364 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
2368 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
2369 msgid "Y Translation"
2370 msgstr "Translation Y"
2372 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
2373 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2378 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2379 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2381 #: ../src/common/docview.cpp:1980
2385 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2386 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2388 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2389 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2391 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2393 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2395 "or an invalid instance identifier\n"
2396 "was passed to a DDEML function."
2398 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2400 "ou un identifiant invalide a \n"
2401 "été fourni à la fonction DDEML."
2403 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2404 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2405 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2407 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2408 msgid "a memory allocation failed."
2409 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2411 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2412 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2413 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2415 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2416 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2417 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2419 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2420 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2421 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2423 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2424 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2425 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2427 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2428 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2429 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2431 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2432 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2433 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2435 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2437 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2438 "that was terminated by the client, or the server\n"
2439 "terminated before completing a transaction."
2441 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
2442 "terminée par le client, \n"
2443 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2445 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2446 msgid "a transaction failed."
2447 msgstr "une transaction a échoué."
2449 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2453 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2455 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2456 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2457 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2458 "attempted to perform server transactions."
2460 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
2461 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
2462 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
2463 "d'effectuer des transactions serveur."
2465 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2466 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2467 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2469 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2470 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2471 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2473 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2475 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2476 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2477 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2479 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
2480 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
2481 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1415
2485 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2486 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2488 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2490 msgid "can't close file '%s'"
2491 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2493 #: ../src/common/file.cpp:252
2495 msgid "can't close file descriptor %d"
2496 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2498 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2500 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2501 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2503 #: ../src/common/file.cpp:200
2505 msgid "can't create file '%s'"
2506 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2508 #: ../src/common/fileconf.cpp:885
2510 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2511 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2513 #: ../src/common/file.cpp:431
2515 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2517 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
2520 #: ../src/common/file.cpp:397
2522 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2524 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2526 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2527 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2529 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
2530 "j'utilise le répertoire courant."
2532 #: ../src/common/file.cpp:311
2534 msgid "can't flush file descriptor %d"
2536 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2538 #: ../src/common/file.cpp:365
2540 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2542 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2544 #: ../src/common/fontmap.cpp:568
2545 msgid "can't load any font, aborting"
2546 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2548 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
2550 msgid "can't open file '%s'"
2551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2553 #: ../src/common/fileconf.cpp:310
2555 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2556 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2558 #: ../src/common/fileconf.cpp:322
2560 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2561 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2563 #: ../src/common/fileconf.cpp:773
2564 msgid "can't open user configuration file."
2565 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2567 #: ../src/common/file.cpp:278
2569 msgid "can't read from file descriptor %d"
2570 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2572 #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
2574 msgid "can't remove file '%s'"
2575 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2577 #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
2579 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2580 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2582 #: ../src/common/file.cpp:351
2584 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2585 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2587 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2589 msgid "can't write file '%s' to disk."
2590 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2592 #: ../src/common/file.cpp:296
2594 msgid "can't write to file descriptor %d"
2595 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2597 #: ../src/common/fileconf.cpp:780
2598 msgid "can't write user configuration file."
2599 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2601 #: ../src/common/intl.cpp:349
2603 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2604 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2606 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2610 #: ../src/common/cmdline.cpp:869
2614 #: ../src/common/datetime.cpp:3185
2616 msgstr "dix-huitième"
2618 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2622 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1402
2628 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2629 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2635 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2637 msgid "failed to flush the file '%s'"
2638 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2640 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2644 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2648 #: ../src/common/fileconf.cpp:463
2650 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2651 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2653 #: ../src/common/fileconf.cpp:492
2655 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2656 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:518
2660 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2662 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2664 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2666 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2668 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
2671 #: ../src/common/fileconf.cpp:431
2673 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2674 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2676 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2680 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2682 msgstr "quatorzième"
2684 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2688 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2689 msgid "gmtime() failed"
2690 msgstr "gmtime() a échoué"
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2694 msgstr "initialisation"
2696 #: ../src/common/file.cpp:435
2697 msgid "invalid eof() return value."
2698 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2700 #: ../src/generic/logg.cpp:501
2701 msgid "invalid message box return value"
2702 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2708 #: ../src/common/intl.cpp:541
2710 msgid "locale '%s' can not be set."
2711 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2713 #: ../src/common/intl.cpp:344
2715 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2716 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2722 #: ../src/common/datetime.cpp:3289
2726 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2727 msgid "mktime() failed"
2728 msgstr "mktime() a échoué"
2730 #: ../src/common/datetime.cpp:3186
2732 msgstr "dix-neuvième"
2734 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2738 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2739 msgid "no DDE error."
2740 msgstr "erreur - pas de DDE."
2742 #: ../src/html/helpdata.cpp:529
2746 #: ../src/common/datetime.cpp:3288
2750 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2755 msgid "reentrancy problem."
2756 msgstr "problème de ré-entrance."
2758 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2762 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2764 msgstr "dix-septième"
2766 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2770 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2774 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2778 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2786 #: ../src/common/cmdline.cpp:867
2790 #: ../src/common/intl.cpp:634
2792 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
2794 "chaîne ' %s' introuvable dans le domaine '%s' pour le langage local '%s'."
2796 #: ../src/common/intl.cpp:639
2798 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
2799 msgstr "chaîne '%s' introuvable pour le langage local '%s'."
2801 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2805 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2806 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2807 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2809 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2813 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2817 #: ../src/common/datetime.cpp:2981
2819 msgstr "aujourd'hui"
2821 #: ../src/common/datetime.cpp:2983
2825 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2829 #: ../src/common/datetime.cpp:3187
2833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1522
2835 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2836 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2842 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2844 msgid "unknown error (error code %08x)."
2845 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
2847 #: ../src/common/file.cpp:334
2848 msgid "unknown seek origin"
2849 msgstr "origine de la recherche inconnue"
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:348
2856 #: ../src/common/docview.cpp:397
2860 #: ../src/common/docview.cpp:1177
2865 #: ../src/common/intl.cpp:354
2867 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2868 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2878 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
2879 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2880 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
2882 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2883 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2884 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
2886 #: ../src/common/socket.cpp:903
2887 msgid "wxSocket: unknown event!."
2890 #: ../src/motif/app.cpp:591
2892 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2894 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
2896 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
2897 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2898 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:2982
2904 #~ msgid "Failed to create dialog."
2905 #~ msgstr "Impossible de créer le dialogue."
2910 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
2911 #~ msgstr "nom de fichier vide dans wxFindFilelnPath"
2913 #~ msgid "no DC assigned to wxHtmlWinParser!!"
2914 #~ msgstr "pas de DC affecté a wxHtmlWinParser !!"
2916 #~ msgid "text/html"
2917 #~ msgstr "texte/html"
2919 #~ msgid "wxPCXHandler: couldn't allocate memory"
2920 #~ msgstr "wxPCXHandler : impossible d'allouer la mémoire nécessaire"
2923 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
2924 #~ "let me know about the canvas!"
2926 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage : doit utiliser wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
2927 #~ "pour savoir quel canvas utiliser !"