]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
Fix comparisons of char and wchar_t with wxUniChar[Ref].
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
21
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
30
31 #: ../src/common/log.cpp:428
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (gabim %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "modul tiff: %s"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1605
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Paraparje"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
50 #, fuzzy
51 msgid " bold"
52 msgstr "të trasha"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
55 #, fuzzy
56 msgid " italic"
57 msgstr "të pjerrta"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60 #, fuzzy
61 msgid " light"
62 msgstr "butë"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%i nga %i"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i nga %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld bajte"
99 msgstr[1] "%ld bajte"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%i nga %i"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (ose %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s Gabim"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Të dhëna"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s Sinjalizim"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 msgid "&About"
139 msgstr "&Rreth"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "Madhësi &Faktike"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 #, fuzzy
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "Vendos Majtas"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "&Zbato"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 #, fuzzy
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Zbato"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Sistemo Ikona"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Prapa"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #, fuzzy
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "N&gjyrë:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Të trasha"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Të trasha"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Anulo"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Ujvarë"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Anulo"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Pastro"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Mbyll"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #, fuzzy
249 msgid "&Color"
250 msgstr "N&gjyrë:"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #, fuzzy
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "N&gjyrë:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #, fuzzy
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "Përmbajtje"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopjo"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #, fuzzy
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Kopjo"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 #, fuzzy
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "madhësi gërmash"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Fshij"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 #, fuzzy
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Fshij objekt"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr ""
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Hollësi"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Poshtë"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309 #, fuzzy
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "Përpunoni objekt"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Kartelë"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Gjej"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Përfundo"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #, fuzzy
331 msgid "&First"
332 msgstr "i pari"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #, fuzzy
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Kopjo"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #, fuzzy
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Familje gërmash:"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Familje gërmash:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 #, fuzzy
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Familje gërmash:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Përpara"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #, fuzzy
368 msgid "&From:"
369 msgstr "Prej:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #, fuzzy
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Lartësi:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Ndihmë"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Hollësi"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 msgid "&Home"
393 msgstr "&Hyrje"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 #, fuzzy
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Nënvijë"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&Tregues"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #, fuzzy
412 msgid "&Info"
413 msgstr "&Zhbëj"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "&Të pjerrta"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #, fuzzy
426 msgid "&Justified"
427 msgstr "Përligjur"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 #, fuzzy
431 msgid "&Last"
432 msgstr "&Ngjit"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 msgid "&Left"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
445 msgid "&Left:"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 msgid "&List level:"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:525
453 msgid "&Log"
454 msgstr "&Regjistrim"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
457 msgid "&Move"
458 msgstr "&Zhvendos"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #, fuzzy
466 msgid "&Network"
467 msgstr "I &ri"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 msgid "&New"
471 msgstr "I &ri"
472
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "&Pasuesi"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
479 msgid "&Next >"
480 msgstr "&Pasuesi >"
481
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
483 msgid "&Next Paragraph"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
487 msgid "&Next Tip"
488 msgstr "Këshilla &Pasuese"
489
490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "&Pasuesi >"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 msgid "&No"
497 msgstr "&Jo"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 msgid "&Notes:"
501 msgstr "&Shënime:"
502
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 msgid "&Number:"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 msgid "&OK"
510 msgstr "&OK"
511
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Hap..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgid "&Page Break"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
527 msgid "&Paste"
528 msgstr "&Ngjit"
529
530 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
531 msgid "&Picture"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgid "&Point size:"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
539 msgid "&Position (tenths of a mm):"
540 msgstr ""
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgid "&Preferences"
544 msgstr "&Parapëlqime"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 #, fuzzy
548 msgid "&Preview..."
549 msgstr " Paraparje"
550
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
552 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 msgid "&Previous"
554 msgstr "&I mëparshmi"
555
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
557 #, fuzzy
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "Faqja e mëparshme"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Shtyp..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
567 msgid "&Properties"
568 msgstr "&Veti"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
571 msgid "&Quit"
572 msgstr "&Lër"
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Ribëj"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "&Ribëj"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr ""
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "&Zëvendëso"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr ""
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "&Rikthe"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 #, fuzzy
603 msgid "&Right"
604 msgstr "butë"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #, fuzzy
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Lartësi:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Ruaj"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 #, fuzzy
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "Ruaj Si"
624
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 #, fuzzy
627 msgid "&See details"
628 msgstr "&Hollësi"
629
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
633
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
635 msgid "&Size"
636 msgstr "&Madhësi"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
639 #, fuzzy
640 msgid "&Size:"
641 msgstr "&Madhësi"
642
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
644 #, fuzzy
645 msgid "&Skip"
646 msgstr "Anashkalo"
647
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgid "&Spell Check"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Stop"
659 msgstr "&Ndal"
660
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
666 msgid "&Style:"
667 msgstr "&Stil:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
670 #, fuzzy
671 msgid "&Styles:"
672 msgstr "&Stil:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
675 msgid "&Subset:"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 #, fuzzy
681 msgid "&Symbol:"
682 msgstr "&Stil:"
683
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
685 msgid "&Table"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
689 #, fuzzy
690 msgid "&Top"
691 msgstr "&Kopjo"
692
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top:"
699 msgstr "Te:"
700
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Nënvijë"
704
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706 #, fuzzy
707 msgid "&Underlining:"
708 msgstr "&Nënvijë"
709
710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgid "&Undo"
714 msgstr "&Zhbëj"
715
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgid "&Undo "
718 msgstr "&Zhbëj "
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgid "&Unindent"
722 msgstr "&Jo më jashtë"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
725 msgid "&Up"
726 msgstr "&Sipër"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 #, fuzzy
730 msgid "&Vertical alignment:"
731 msgstr "Vendos Majtas"
732
733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 #, fuzzy
735 msgid "&View..."
736 msgstr "&Hap..."
737
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
739 msgid "&Weight:"
740 msgstr "&Lartësi:"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
743 #, fuzzy
744 msgid "&Width:"
745 msgstr "&Lartësi:"
746
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
751 msgid "&Window"
752 msgstr "&Dritare"
753
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
755 msgid "&Yes"
756 msgstr "&Po"
757
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
759 msgid "'"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' është e mangët"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
815 msgid "(*)"
816 msgstr ""
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(Ndihmë)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
824 msgid "(None)"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
828 #, fuzzy
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "Gërma normale:"
831
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
834 msgid "(bookmarks)"
835 msgstr "(faqerojtësa)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
843 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
850 #, fuzzy
851 msgid "(none)"
852 msgstr "paemër"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856 msgid "*"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861 msgid "*)"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866 msgid "+"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875 msgid "-"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879 #, fuzzy
880 msgid "..."
881 msgstr ".."
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
884 msgid "1"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
889 msgid "1.1"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
894 msgid "1.2"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 msgid "1.3"
900 msgstr ""
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
904 msgid "1.4"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909 msgid "1.5"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914 msgid "1.6"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
919 msgid "1.7"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 msgid "1.8"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 msgid "1.9"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
933 msgid "10"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgid "10 x 11 in"
938 msgstr "10 x 11 inç"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "10 x 14 in"
942 msgstr "10 x 14 inç"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgid "11 x 17 in"
946 msgstr "11 x 17 inç"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgid "12 x 11 in"
950 msgstr "12 x 11 inç"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgid "15 x 11 in"
954 msgstr "15 x 11 inç"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 msgid "2"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963 msgid "3"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967 msgid "4"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971 msgid "5"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975 msgid "6"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983 msgid "7"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987 msgid "8"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991 msgid "9"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 msgid "9 x 11 in"
996 msgstr "9 x 11 inç"
997
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1001
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": gërma të panjohura"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": kodim i panjohur"
1009
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011 msgid "< &Back"
1012 msgstr "< &Prapa"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 #, fuzzy
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "Zbukures(e)"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 #, fuzzy
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "Modern"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 #, fuzzy
1029 msgid "<Any Roman>"
1030 msgstr "Roman"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 #, fuzzy
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "Programth"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040 #, fuzzy
1041 msgid "<Any Swiss>"
1042 msgstr "Zvicerane"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 #, fuzzy
1047 msgid "<Any Teletype>"
1048 msgstr "Teleshkrim"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1051 msgid "<Any>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055 msgid "<DIR>"
1056 msgstr "<DIR>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<DRIVE>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<LINK>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1084 #, fuzzy
1085 msgid ">"
1086 msgstr ">>"
1087
1088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1089 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1090 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1091
1092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1093 #, fuzzy
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1096
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1100
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1111 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:220
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1116 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:158
1123 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:163
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:172
1131 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1132 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:162
1135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:108
1139 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1140 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:148
1143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1144 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:155
1147 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:173
1151 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1152 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:150
1155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:99
1159 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:109
1163 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1164 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:159
1167 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:174
1171 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1172 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1189
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196 msgid "ADD"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1200 msgid "ASCII"
1201 msgstr "ASCII"
1202
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #, fuzzy
1205 msgid "About"
1206 msgstr "&Rreth"
1207
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "&Rreth..."
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Actual Size"
1216 msgstr "Madhësi &Faktike"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Shto"
1221
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1225
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231 #, fuzzy
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1234
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1238
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240 #, c-format
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Po shtoj libër %s"
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgid "Align Left"
1258 msgstr "Vendos Majtas"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgid "Align Right"
1262 msgstr "Vendos Djathtas"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Alignment"
1267 msgstr "Vendos Majtas"
1268
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1270 msgid "All"
1271 msgstr "Tërë"
1272
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 #, c-format
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1277
1278 #: ../include/wx/defs.h:2769
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1281
1282 #: ../include/wx/defs.h:2766
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1287 msgid "All styles"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1301
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1303 msgid "Alt+"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 #, fuzzy
1308 msgid "And includes the following files:\n"
1309 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1310
1311 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Animation file is not of type %ld."
1314 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1315
1316 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1317 #, c-format
1318 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1319 msgstr ""
1320 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1321
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Application"
1325 msgstr "Përzgjedhje"
1326
1327 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Apply"
1330 msgstr "&Zbato"
1331
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 msgid "Arabic"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1340
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1345
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 msgid "Artists"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Ascending"
1353 msgstr "po lexoj"
1354
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atribute"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1412
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 msgid "BACK"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1445
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "&Prapa"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1453 msgid "Background"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bold"
1488 msgstr "Të trasha"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Modern"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Modern"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Veti"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "&Pasuesi >"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "Pa&stro"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "N&gjyrë:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1622
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1715
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1717 msgid "Can't save log contents to file."
1718 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1719
1720 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1721 msgid "Can't set thread priority"
1722 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1723
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't set value of '%s'"
1728 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Can't write to child process's stdin"
1733 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1734
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1741 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1742 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1744 msgid "Cancel"
1745 msgstr "Anulo"
1746
1747 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1748 msgid "Cannot create mutex."
1749 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1750
1751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1752 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1758 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1759
1760 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1763 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1764
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1771 msgid "Cannot find the location of address book file"
1772 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1773
1774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1777 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1778
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1783
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1787
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1791
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1793 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1794 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1795
1796 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1797 msgid "Cannot initialize OLE"
1798 msgstr "S'gatis dot OLE"
1799
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "S'gatis dot OLE"
1804
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1809
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1819
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1834
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1848
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1852
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1857
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1862
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1871
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1879 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1880
1881 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1884 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %x"
1889 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1892 msgid "Cannot wait for thread termination"
1893 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1894
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Siç është shkruajtur"
1898
1899 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1900 msgid "Categorized Mode"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cell Properties"
1906 msgstr "&Veti"
1907
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1910 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Cen&tred"
1916 msgstr "Në qendër"
1917
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1919 msgid "Centered"
1920 msgstr "Në qendër"
1921
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1923 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1924 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Centre"
1930 msgstr "Në qendër"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Centre text."
1938 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Centred"
1943 msgstr "Në qendër"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Ch&oose..."
1949 msgstr "&Goto..."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1952 msgid "Change List Style"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1956 msgid "Change Object Style"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Change Properties"
1962 msgstr "&Veti"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1965 msgid "Change Style"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1969 #, c-format
1970 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1974 msgid "Character styles"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1981 msgid "Check to add a period after the bullet."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1988 msgid "Check to add a right parenthesis."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1995 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to make the font bold."
2001 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Check to make the font italic."
2006 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2007
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to make the font underlined."
2011 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2015 msgid "Check to restart numbering."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to show the text in subscript."
2034 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Check to show the text in superscript."
2040 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2041
2042 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2043 msgid "Choose ISP to dial"
2044 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2045
2046 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Choose a directory:"
2049 msgstr "Krijoni drejtori"
2050
2051 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Choose a file"
2054 msgstr "Zgjidhni gërma"
2055
2056 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2058 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2059
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2061 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062 msgid "Choose font"
2063 msgstr "Zgjidhni gërma"
2064
2065 #: ../src/common/module.cpp:75
2066 #, c-format
2067 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2071 msgid "Cl&ose"
2072 msgstr "MB&yll"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2078
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Clear"
2082 msgstr "&Pastro"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Click to cancel changes to the font."
2104 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2105
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2107 msgid "Click to cancel the font selection."
2108 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2109
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Click to change the text background colour."
2119 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to change the text colour."
2125 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to choose the font for this level."
2131 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Click to close this window."
2137 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Click to confirm changes to the font."
2142 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146 msgid "Click to confirm the font selection."
2147 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Click to create a new box style."
2153 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2157 msgid "Click to create a new character style."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Click to create a new list style."
2164 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2168 msgid "Click to create a new paragraph style."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Click to create a new tab position."
2175 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Click to delete all tab positions."
2181 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Click to delete the selected style."
2187 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Click to delete the selected tab position."
2193 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2194
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Click to edit the selected style."
2199 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Click to rename the selected style."
2205 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2206
2207 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2210 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2211 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2212 msgid "Close"
2213 msgstr "Mbyll"
2214
2215 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2216 msgid "Close All"
2217 msgstr "Mbyll Tërë"
2218
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2220 msgid "Close current document"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2224 msgid "Close this window"
2225 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Color"
2230 msgstr "N&gjyrë:"
2231
2232 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Colour"
2235 msgstr "N&gjyrë:"
2236
2237 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2240 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Colour:"
2245 msgstr "N&gjyrë:"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Column could not be added."
2250 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2253 msgid "Column description could not be initialized."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Column index not found."
2259 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2262 msgid "Column width could not be determined"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2266 msgid "Column width could not be set."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../src/common/init.cpp:185
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2273 "ignored."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2279 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2280
2281 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2282 msgid ""
2283 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2284 "Manager."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2288 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2289 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2290
2291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2292 msgid "Computer"
2293 msgstr "Kompjuter"
2294
2295 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2296 #, c-format
2297 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2298 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2299
2300 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2301 msgid "Confirm"
2302 msgstr "Ripohoni"
2303
2304 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2305 msgid "Confirm registry update"
2306 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2309 msgid "Connecting..."
2310 msgstr "Po lidhem..."
2311
2312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2313 msgid "Contents"
2314 msgstr "Përmbajtje"
2315
2316 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2317 #, c-format
2318 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2319 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Convert"
2324 msgstr "Përmbajtje"
2325
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2327 #, c-format
2328 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2329 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2332 msgid "Copies:"
2333 msgstr "Kopje:"
2334
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Copy"
2338 msgstr "&Kopjo"
2339
2340 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Copy selection"
2343 msgstr "Përzgjedhje"
2344
2345 #: ../src/html/chm.cpp:721
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2348 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Could not determine column index."
2353 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2356 msgid "Could not determine column's position"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not determine number of columns."
2362 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not determine number of items"
2367 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:274
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2372 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2373
2374 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2375 msgid "Could not find tab for id"
2376 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not get header description."
2383 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Could not get items."
2388 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not get property flags."
2393 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not get selected items."
2398 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2399
2400 #: ../src/html/chm.cpp:445
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not locate file '%s'."
2403 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not remove column."
2408 msgstr "S'krijova dot kursor"
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not retrieve number of items"
2413 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not set alignment."
2418 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not set column width."
2423 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2424
2425 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set current working directory"
2428 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set header description."
2433 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set icon."
2438 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not set maximum width."
2443 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set minimum width."
2448 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set property flags."
2453 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2454
2455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2456 msgid "Could not start document preview."
2457 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2458
2459 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2461 msgid "Could not start printing."
2462 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2463
2464 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2465 msgid "Could not transfer data to window"
2466 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2467
2468 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2469 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2473 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2474 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2475 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2476 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2477
2478 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2479 msgid "Couldn't create a timer"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Couldn't create the overlay window"
2485 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2486
2487 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Couldn't enumerate translations"
2490 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2491
2492 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2495 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2496
2497 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2498 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2502 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2506 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2512 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2515 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2516 msgstr ""
2517 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2518 "pamjaftueshme."
2519
2520 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2521 #, c-format
2522 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2523 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2524
2525 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2526 #, c-format
2527 msgid "Couldn't open audio: %s"
2528 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2529
2530 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2531 #, c-format
2532 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2533 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2534
2535 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2536 msgid "Couldn't release a mutex"
2537 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2538
2539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2540 #, c-format
2541 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2542 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2543
2544 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2546 msgid "Couldn't save PNG image."
2547 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2548
2549 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2550 msgid "Couldn't terminate thread"
2551 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2552
2553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2556 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2557
2558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2559 msgid "Create directory"
2560 msgstr "Krijoni drejtori"
2561
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2563 msgid "Create new directory"
2564 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2565
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Ctrl+"
2569 msgstr "ctrl"
2570
2571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2572 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2573 msgid "Cu&t"
2574 msgstr "P&ri"
2575
2576 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2577 msgid "Current directory:"
2578 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2579
2580 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr "madhësi gërmash"
2584
2585 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Customize Columns"
2588 msgstr "madhësi gërmash"
2589
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Cut"
2593 msgstr "P&ri"
2594
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Cut selection"
2598 msgstr "Përzgjedhje"
2599
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2601 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2602 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2603
2604 #: ../src/common/paper.cpp:101
2605 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2606 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2607
2608 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2609 msgid "DDE poke request failed"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2613 msgid "DECIMAL"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2617 msgid "DEL"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2621 msgid "DELETE"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2625 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2626 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2627
2628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2629 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2630 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2631
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2633 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2634 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2635
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2637 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2638 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2639
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2641 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2642 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2643
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2645 #, fuzzy
2646 msgid "DIVIDE"
2647 msgstr "<DRIVE>"
2648
2649 #: ../src/common/paper.cpp:123
2650 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2651 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2652
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2654 msgid "DOWN"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2658 msgid "Dashed"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2662 msgid "Data object has invalid data format"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2666 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2670 #, c-format
2671 msgid "Debug report \"%s\""
2672 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2673
2674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2675 msgid "Debug report couldn't be created."
2676 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2677
2678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2679 msgid "Debug report generation has failed."
2680 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2681
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2683 msgid "Decorative"
2684 msgstr "Zbukures(e)"
2685
2686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2687 msgid "Default encoding"
2688 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2689
2690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Default font"
2693 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2694
2695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2696 msgid "Default printer"
2697 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2698
2699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2700 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Delete"
2703 msgstr "&Fshij"
2704
2705 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Delete A&ll"
2708 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2709
2710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Delete Style"
2713 msgstr "Fshij objekt"
2714
2715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Delete Text"
2719 msgstr "Fshij objekt"
2720
2721 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2722 msgid "Delete item"
2723 msgstr "Fshij objekt"
2724
2725 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Delete selection"
2728 msgstr "Përzgjedhje"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Delete style %s?"
2733 msgstr "Fshij objekt"
2734
2735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2736 #, c-format
2737 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2738 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2739
2740 #: ../src/common/module.cpp:125
2741 #, c-format
2742 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Descending"
2748 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2749
2750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2751 msgid "Desktop"
2752 msgstr "Desktop"
2753
2754 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2755 msgid "Developed by "
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2759 msgid "Developers"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2763 msgid ""
2764 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2765 "not installed on this machine. Please install it."
2766 msgstr ""
2767 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2768 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2769
2770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2771 msgid "Did you know..."
2772 msgstr "E dinit se..."
2773
2774 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2775 #, c-format
2776 msgid "DirectFB error %d occured."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2780 msgid "Directories"
2781 msgstr "Drejtori"
2782
2783 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2784 #, c-format
2785 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2786 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2787
2788 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2791 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2792
2793 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2794 msgid "Directory does not exist"
2795 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2796
2797 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2798 msgid "Directory doesn't exist."
2799 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:457
2802 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2806 msgid ""
2807 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2808 "insensitive."
2809 msgstr ""
2810 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2811 "është shkruajtur."
2812
2813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2814 msgid "Display options dialog"
2815 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2816
2817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2818 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2822 msgid ""
2823 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2824 "\" ?\n"
2825 "Current value is \n"
2826 "%s, \n"
2827 "New value is \n"
2828 "%s %1"
2829 msgstr ""
2830 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2831 "Vlera e çastit është \n"
2832 "%s, \n"
2833 "Vlera e re është \n"
2834 "%s %1"
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:533
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2839 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2840
2841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2842 msgid "Documentation by "
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2846 msgid "Documentation writers"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2850 msgid "Don't Save"
2851 msgstr "Mos Ruaj"
2852
2853 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2854 msgid "Done"
2855 msgstr "Përmbushur"
2856
2857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2858 msgid "Done."
2859 msgstr "Kryer."
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Dotted"
2864 msgstr "Përmbushur"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Double"
2869 msgstr "Përmbushur"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:178
2872 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2873 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2874
2875 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2876 #, c-format
2877 msgid "Doubly used id : %d"
2878 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2879
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2881 msgid "Down"
2882 msgstr "Poshtë"
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2885 msgid "Drag"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:102
2889 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2890 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2891
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2893 msgid "END"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2897 msgid "ENTER"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2901 #, fuzzy
2902 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2903 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2904
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2906 msgid "ESC"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2910 msgid "ESCAPE"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2914 msgid "EXECUTE"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Edit"
2920 msgstr "Përpunoni objekt"
2921
2922 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2923 msgid "Edit item"
2924 msgstr "Përpunoni objekt"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2930 msgid "Enable the height value."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enable the maximum width value."
2937 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2941 msgid "Enable the minimum height value."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enable the minimum width value."
2948 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2952 msgid "Enable the width value."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enable vertical alignment."
2959 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2963 msgid "Enable vertical offset."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2967 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2968 msgid "Enables a background colour."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enter a box style name"
2974 msgstr "Stili i gërmave"
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2977 msgid "Enter a character style name"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2981 msgid "Enter a list style name"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Enter a new style name"
2987 msgstr "Stili i gërmave"
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2990 msgid "Enter a paragraph style name"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2994 #, c-format
2995 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2996 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2997
2998 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2999 msgid "Entries found"
3000 msgstr "U gjetën zëra"
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:144
3003 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3004 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3005
3006 #: ../src/common/config.cpp:474
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3010 msgstr ""
3011 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3012
3013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3018 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3019 msgid "Error"
3020 msgstr "Gabim"
3021
3022 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Error closing epoll descriptor"
3025 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3026
3027 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Error closing kqueue instance"
3030 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3031
3032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3033 msgid "Error creating directory"
3034 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3035
3036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Error in reading image DIB."
3039 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3040
3041 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3042 #, c-format
3043 msgid "Error in resource: %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3047 msgid "Error reading config options."
3048 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3049
3050 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3051 msgid "Error saving user configuration data."
3052 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3053
3054 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Error while printing: "
3057 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3058
3059 #: ../src/common/log.cpp:226
3060 msgid "Error: "
3061 msgstr "Gabim:"
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3064 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3065 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3066
3067 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3068 msgid "Event queue overflowed"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3074 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3075
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3077 msgid "Execute"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3081 #, c-format
3082 msgid "Execution of command '%s' failed"
3083 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3084
3085 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3086 #, c-format
3087 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3088 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3089
3090 #: ../src/common/paper.cpp:107
3091 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3092 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3093
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3098 msgstr ""
3099 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3100 "mbishkruhet."
3101
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3103 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3104 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3105
3106 #: ../src/html/chm.cpp:728
3107 #, c-format
3108 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3109 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3110
3111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3112 msgid "F"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Face Name"
3118 msgstr "Emër i ri"
3119
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3121 msgid "Failed to access lock file."
3122 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3123
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3127 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3128
3129 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3132 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3133
3134 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3137 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3138
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3140 msgid "Failed to change video mode"
3141 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3142
3143 #: ../src/common/image.cpp:2943
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3146 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3147
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3151 msgstr ""
3152 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:222
3155 msgid "Failed to close file handle"
3156 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3157
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3161 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3162
3163 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3164 msgid "Failed to close the clipboard."
3165 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3166
3167 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3170 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3173 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3174 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3177 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3178 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3179
3180 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3183 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3184
3185 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3188 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3189
3190 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3193 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3194
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3198 msgstr ""
3199 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3200
3201 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3204 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3205
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3209 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3210
3211 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3212 msgid "Failed to create DDE string"
3213 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3214
3215 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3216 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3217 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3218
3219 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3220 msgid "Failed to create a temporary file name"
3221 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3222
3223 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3224 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3225 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3226
3227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3230 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3231
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3235 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3236
3237 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3238 msgid "Failed to create cursor."
3239 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3240
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3244 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3245
3246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Failed to create directory '%s'\n"
3250 "(Do you have the required permissions?)"
3251 msgstr ""
3252 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3253 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3254
3255 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3258 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3259
3260 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3263 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3264
3265 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3268 msgstr ""
3269 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3270
3271 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3274 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3275
3276 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3279 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3280
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3282 msgid "Failed to empty the clipboard."
3283 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3284
3285 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3286 msgid "Failed to enumerate video modes"
3287 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3288
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3290 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3296 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3297
3298 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3301 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3302
3303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3304 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3305 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3306
3307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3310 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3311
3312 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3315 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3316
3317 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3320 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3321
3322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3325 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3326
3327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3328 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3329 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3330
3331 #: ../src/common/time.cpp:263
3332 msgid "Failed to get the local system time"
3333 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3334
3335 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3336 msgid "Failed to get the working directory"
3337 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3338
3339 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3340 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3341 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3342
3343 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3344 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3345 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3346
3347 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3348 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3349 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3350
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3354 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3355
3356 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Failed to insert text in the control."
3359 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3364 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3365
3366 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Failed to install signal handler"
3369 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3370
3371 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3372 msgid ""
3373 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3374 "program"
3375 msgstr ""
3376 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3377 "ju lutem rinisni programin"
3378
3379 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to kill process %d"
3382 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3383
3384 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3387 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3388
3389 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to load image %d from stream."
3392 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3393
3394 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3397 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3398
3399 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3402 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3403
3404 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3405 msgid "Failed to load mpr.dll."
3406 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3407
3408 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3411 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3412
3413 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3416 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3417
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3421 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3422
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3426 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3427
3428 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3436 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3437
3438 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3439 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/common/filename.cpp:205
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3445 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3446
3447 #: ../src/common/filename.cpp:210
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3450 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3451
3452 #: ../src/html/chm.cpp:142
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3455 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3456
3457 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3460 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3461
3462 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3465 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3466
3467 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3470 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3471
3472 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3473 msgid "Failed to open temporary file."
3474 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3475
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3477 msgid "Failed to open the clipboard."
3478 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3479
3480 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3483 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3484
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3487 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3490 msgid "Failed to read PID from lock file."
3491 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3492
3493 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Failed to read config options."
3496 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3497
3498 #: ../src/common/docview.cpp:680
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3501 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3506 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3507
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3511 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3512
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3514 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3515 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3516
3517 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3518 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3519 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3524 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3525
3526 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3529 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3530
3531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3534 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3535
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3539 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3540
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3544 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3545
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3549 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3550
3551 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3555 "exists."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3561 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3562
3563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3564 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3565 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3566
3567 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3570 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3571
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3573 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3574 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3575
3576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3577 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3578 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:651
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3583 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3584
3585 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3588 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3589
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3591 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3592 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3593
3594 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3597 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3598
3599 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3600 msgid "Failed to set clipboard data."
3601 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3602
3603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3606 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3607
3608 #: ../src/common/file.cpp:549
3609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3610 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3611
3612 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3616
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to set thread priority %d."
3620 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3621
3622 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3623 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3629 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3630
3631 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3632 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3636 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3640 msgid "Failed to terminate a thread."
3641 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3642
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3644 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3650 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3651
3652 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3655 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3656
3657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3660 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3661
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3665 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3666
3667 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3670 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3673 msgid "Failed to update user configuration file."
3674 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3675
3676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3679 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3680
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3684 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3685
3686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3687 #, fuzzy
3688 msgid "False"
3689 msgstr "Kartelë"
3690
3691 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Family"
3694 msgstr "&Familje gërmash:"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3697 msgid "File"
3698 msgstr "Kartelë"
3699
3700 #: ../src/common/docview.cpp:668
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3703 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3704
3705 #: ../src/common/docview.cpp:645
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3708 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3709
3710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3711 #, c-format
3712 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3713 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3714
3715 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "File '%s' already exists.\n"
3719 "Do you want to replace it?"
3720 msgstr ""
3721 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3722 "Doni ta zëvendësoni?"
3723
3724 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3727 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3728
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3732 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3735 msgid "File couldn't be loaded."
3736 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3737
3738 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3741 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3742
3743 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3744 msgid "File error"
3745 msgstr "Gabim kartele"
3746
3747 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3748 msgid "File name exists already."
3749 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3750
3751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3752 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3756 msgid "Files"
3757 msgstr "Kartela"
3758
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3760 #, c-format
3761 msgid "Files (%s)"
3762 msgstr "Kartela (%s)"
3763
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3765 msgid "Filter"
3766 msgstr "Filtër"
3767
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3769 msgid "Find"
3770 msgstr "Gjej"
3771
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3773 #, fuzzy
3774 msgid "First"
3775 msgstr "i pari"
3776
3777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3778 #, fuzzy
3779 msgid "First page"
3780 msgstr "Faqe pasuese"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3783 msgid "Fixed font:"
3784 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3787 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3788 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3789
3790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3791 msgid "Floating"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Floppy"
3797 msgstr "&Kopjo"
3798
3799 #: ../src/common/paper.cpp:113
3800 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3801 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3805 msgid "Font"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Font &weight:"
3811 msgstr "Lartësia e gërmave."
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3814 msgid "Font size:"
3815 msgstr "Madhësi gërmash:"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Font st&yle:"
3820 msgstr "Madhësi gërmash:"
3821
3822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Font:"
3825 msgstr "Madhësi gërmash:"
3826
3827 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3828 #, c-format
3829 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3833 msgid "Fork failed"
3834 msgstr "Degëzimi dështoi"
3835
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Forward"
3839 msgstr "&Përpara"
3840
3841 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3842 msgid "Forward hrefs are not supported"
3843 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3844
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3846 #, c-format
3847 msgid "Found %i matches"
3848 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3849
3850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3851 msgid "From:"
3852 msgstr "Prej:"
3853
3854 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3855 msgid "GIF: Invalid gif index."
3856 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3857
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3859 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3860 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3861
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3863 msgid "GIF: error in GIF image format."
3864 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3865
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3867 msgid "GIF: not enough memory."
3868 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3871 msgid "GIF: unknown error!!!"
3872 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3873
3874 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3875 msgid ""
3876 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3877 "please install GTK+ 2.12 or later."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3881 msgid "GTK+ theme"
3882 msgstr "temë GTK+"
3883
3884 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3885 msgid "Generic PostScript"
3886 msgstr "PostScript Bazë"
3887
3888 #: ../src/common/paper.cpp:137
3889 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3890 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:136
3893 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3894 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3895
3896 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3897 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3898 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3899
3900 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3901 #, fuzzy
3902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3903 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3904
3905 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3906 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3907 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3910 msgid "Go back"
3911 msgstr "Shko prapa"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3914 msgid "Go forward"
3915 msgstr "Shko përpara"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3918 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3919 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3920
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3922 msgid "Go to home directory"
3923 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3924
3925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3926 msgid "Go to parent directory"
3927 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3928
3929 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3930 msgid "Graphics art by "
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3934 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3935 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3936
3937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3938 msgid "Groove"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3942 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3943 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3946 msgid "HELP"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3950 msgid "HOME"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3954 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3955 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3956
3957 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3958 #, c-format
3959 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3960 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3963 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3964 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3965
3966 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3967 msgid "Harddisk"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3971 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3972 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3973
3974 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3975 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3976 msgid "Help"
3977 msgstr "Ndihmë"
3978
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3980 msgid "Help Browser Options"
3981 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3982
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3984 msgid "Help Index"
3985 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3988 msgid "Help Printing"
3989 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3992 msgid "Help Topics"
3993 msgstr "Tema Ndihme"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3996 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3997 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3998
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4000 #, c-format
4001 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Help file \"%s\" not found."
4007 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4008
4009 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4010 #, c-format
4011 msgid "Help: %s"
4012 msgstr "Ndihmë: %s"
4013
4014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Hide %s"
4017 msgstr "Ndihmë: %s"
4018
4019 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4020 msgid "Hide Others"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4024 msgid "Hide this notification message."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4028 msgid "Home"
4029 msgstr "Hyrje"
4030
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4032 msgid "Home directory"
4033 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4034
4035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4037 msgid "How the object will float relative to the text."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4041 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4042 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4043
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4048 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4049 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4050
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4052 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4053 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4056 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4057 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4058
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4060 msgid "ICO: Invalid icon index."
4061 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4062
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4064 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4065 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4066
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4068 msgid "IFF: error in IFF image format."
4069 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4070
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4072 msgid "IFF: not enough memory."
4073 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4074
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4076 msgid "IFF: unknown error!!!"
4077 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4078
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4080 msgid "INS"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4084 msgid "INSERT"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4088 msgid "ISO-2022-JP"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4092 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4096 msgid ""
4097 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4098 "narrow."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4102 msgid ""
4103 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4104 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4105 msgstr ""
4106 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4107 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4108
4109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4110 msgid ""
4111 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4112 "\"Cancel\" button,\n"
4113 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4114 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4117 "butonin \"Anulo\",\n"
4118 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4119 "qoftë e mundurf\n"
4120 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4121
4122 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4123 #, c-format
4124 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4125 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4126
4127 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4128 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4129 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4130
4131 #: ../src/common/xti.cpp:514
4132 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4133 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4134
4135 #: ../src/common/xti.cpp:502
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4138 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4139
4140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4141 msgid "Illegal directory name."
4142 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4143
4144 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4145 msgid "Illegal file specification."
4146 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4147
4148 #: ../src/common/image.cpp:2054
4149 msgid "Image and mask have different sizes."
4150 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2410
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Image file is not of type %d."
4155 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2540
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Image is not of type %s."
4160 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4161
4162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4163 msgid ""
4164 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4165 "Please reinstall riched32.dll"
4166 msgstr ""
4167 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4168 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4169
4170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4171 msgid "Impossible to get child process input"
4172 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4173
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4175 #, c-format
4176 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4177 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4178
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4180 #, c-format
4181 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4182 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4183
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4185 #, c-format
4186 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4187 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4188
4189 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4190 #, c-format
4191 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4195 msgid "Incorrect number of arguments."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4199 msgid "Indent"
4200 msgstr "Kryeradhë"
4201
4202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4203 msgid "Indents && Spacing"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4207 msgid "Index"
4208 msgstr "Tregues"
4209
4210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4211 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4212 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4213
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4215 msgid "Info"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/init.cpp:261
4219 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4220 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4221
4222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Insert"
4225 msgstr "Kryeradhë"
4226
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4229 msgid "Insert Image"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Insert Object"
4235 msgstr "Kryeradhë"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4241 msgid "Insert Text"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4246 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Inset"
4252 msgstr "Kryeradhë"
4253
4254 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4260 msgid "Invalid TIFF image index."
4261 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4262
4263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4264 msgid "Invalid data view item"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4270 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4271
4272 #: ../src/x11/app.cpp:122
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4275 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4276
4277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid lock file '%s'."
4280 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4281
4282 #: ../src/common/translation.cpp:955
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Invalid message catalog."
4285 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4286
4287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4288 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4289 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4290
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4292 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4293 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4294
4295 #: ../src/common/regex.cpp:314
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4298 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4299
4300 #: ../src/common/config.cpp:227
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4307 msgid "Italic"
4308 msgstr "Të pjerrta"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:132
4311 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4312 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4313
4314 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4315 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4316 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4317
4318 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4319 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4320 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:165
4323 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4324 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:169
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4328 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:182
4331 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4332 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:170
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4336 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:183
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4340 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:167
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4344 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:180
4347 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4348 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:168
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4352 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:181
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4356 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:187
4359 msgid "Japanese Envelope You #4"
4360 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:188
4363 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4364 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:140
4367 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4368 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:177
4371 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4372 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4373
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4375 msgid "Jump to"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4379 msgid "Justified"
4380 msgstr "Përligjur"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4386 msgid "Justify text left and right."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4390 msgid "KOI8-R"
4391 msgstr "KOI8-R"
4392
4393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4394 msgid "KOI8-U"
4395 msgstr "KOI8-U"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4398 msgid "KP_"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4402 msgid "KP_ADD"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4406 msgid "KP_BEGIN"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4410 msgid "KP_DECIMAL"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4414 msgid "KP_DELETE"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4418 msgid "KP_DIVIDE"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4422 msgid "KP_DOWN"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4426 msgid "KP_END"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4430 msgid "KP_ENTER"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4434 msgid "KP_EQUAL"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4438 msgid "KP_HOME"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4442 msgid "KP_INSERT"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4446 msgid "KP_LEFT"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4450 msgid "KP_MULTIPLY"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4454 msgid "KP_NEXT"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4458 msgid "KP_PAGEDOWN"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4462 msgid "KP_PAGEUP"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4466 msgid "KP_PRIOR"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4470 msgid "KP_RIGHT"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4474 msgid "KP_SEPARATOR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4478 msgid "KP_SPACE"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4482 msgid "KP_SUBTRACT"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4486 msgid "KP_TAB"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4490 msgid "KP_UP"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4494 msgid "L&ine spacing:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4498 msgid "LEFT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4502 msgid "Landscape"
4503 msgstr "Së gjeri"
4504
4505 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Last"
4508 msgstr "&Ngjit"
4509
4510 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Last page"
4513 msgstr "Faqe pasuese"
4514
4515 #: ../src/common/log.cpp:312
4516 #, c-format
4517 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4518 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4519 msgstr[0] ""
4520 msgstr[1] ""
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:105
4523 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4524 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4533 msgid "Left"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4538 msgid "Left (&first line):"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4542 msgid "Left margin (mm):"
4543 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4549 msgid "Left-align text."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:146
4553 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4554 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:98
4557 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4558 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:145
4561 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:151
4565 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4566 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:154
4569 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4570 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:171
4573 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4574 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:103
4577 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4578 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:149
4581 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:97
4585 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4587
4588 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4589 msgid "License"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4593 msgid "Light"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4597 #, c-format
4598 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4602 msgid "Line spacing:"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/html/chm.cpp:841
4606 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4607 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4608
4609 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4610 msgid "List Style"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4614 msgid "List styles"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4619 msgid "Lists font sizes in points."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Lists the available fonts."
4626 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4627
4628 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4629 #, c-format
4630 msgid "Load %s file"
4631 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4632
4633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4634 msgid "Loading : "
4635 msgstr "Po ngarkoj :"
4636
4637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4638 #, c-format
4639 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4640 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4641
4642 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4643 #, c-format
4644 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4645 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4646
4647 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4648 #, c-format
4649 msgid "Log saved to the file '%s'."
4650 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4654 msgid "Lower case letters"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4659 msgid "Lower case roman numerals"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4663 msgid "MDI child"
4664 msgstr "Pjellë MDI"
4665
4666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4667 msgid "MENU"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4671 msgid ""
4672 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4673 "not installed on this machine. Please install it."
4674 msgstr ""
4675 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4676 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4677
4678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4679 msgid "Ma&ximize"
4680 msgstr "Ma&ksimizo"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4683 msgid "MacArabic"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4687 msgid "MacArmenian"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4691 msgid "MacBengali"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4695 msgid "MacBurmese"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4699 msgid "MacCeltic"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4703 msgid "MacCentralEurRoman"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4707 msgid "MacChineseSimp"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4711 msgid "MacChineseTrad"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4715 msgid "MacCroatian"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4719 msgid "MacCyrillic"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4723 msgid "MacDevanagari"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4727 msgid "MacDingbats"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4731 msgid "MacEthiopic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4735 msgid "MacExtArabic"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4739 msgid "MacGaelic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4743 msgid "MacGeorgian"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4747 msgid "MacGreek"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4751 msgid "MacGujarati"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4755 msgid "MacGurmukhi"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4759 msgid "MacHebrew"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4763 msgid "MacIcelandic"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4767 msgid "MacJapanese"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4771 msgid "MacKannada"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4779 msgid "MacKhmer"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4783 msgid "MacKorean"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4787 msgid "MacLaotian"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4791 msgid "MacMalayalam"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4795 msgid "MacMongolian"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4799 msgid "MacOriya"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4803 #, fuzzy
4804 msgid "MacRoman"
4805 msgstr "Roman"
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4808 #, fuzzy
4809 msgid "MacRomanian"
4810 msgstr "Roman"
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4813 #, fuzzy
4814 msgid "MacSinhalese"
4815 msgstr "Siç është shkruajtur"
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4818 #, fuzzy
4819 msgid "MacSymbol"
4820 msgstr "&Stil:"
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4823 msgid "MacTamil"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4827 msgid "MacTelugu"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4831 msgid "MacThai"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4835 msgid "MacTibetan"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4839 msgid "MacTurkish"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4843 msgid "MacVietnamese"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Make a selection:"
4849 msgstr "Përzgjedhje"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4853 msgid "Margins"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4857 msgid "Match case"
4858 msgstr "Siç është shkruajtur"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Max height:"
4863 msgstr "&Lartësi:"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Max width:"
4868 msgstr "Zëvendëso me:"
4869
4870 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4871 #, c-format
4872 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4873 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4874
4875 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4876 msgid "Menu"
4877 msgstr "Menu"
4878
4879 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Message"
4882 msgstr "%s mesazh"
4883
4884 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4885 msgid "Metal theme"
4886 msgstr "Temë metal"
4887
4888 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4889 msgid "Method or property not found."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4893 msgid "Mi&nimize"
4894 msgstr "Mi&nimizo"
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Min height:"
4899 msgstr "Lartësia e gërmave."
4900
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4902 msgid "Min width:"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4906 msgid "Missing a required parameter."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4910 msgid "Modern"
4911 msgstr "Modern"
4912
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4914 msgid "Modified"
4915 msgstr "Ndryshuar"
4916
4917 #: ../src/common/module.cpp:134
4918 #, c-format
4919 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4920 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4921
4922 #: ../src/common/paper.cpp:133
4923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4924 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4925
4926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4927 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4931 msgid "Move down"
4932 msgstr "Ul"
4933
4934 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4935 msgid "Move up"
4936 msgstr "Ngri"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4940 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4945 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4949 msgid "Multiple Cell Properties"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4953 msgid "NUM_LOCK"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4957 msgid "Name"
4958 msgstr "Emër"
4959
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4961 msgid "Network"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4965 #, fuzzy
4966 msgid "New"
4967 msgstr "I &ri"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4970 #, fuzzy
4971 msgid "New &Box Style..."
4972 msgstr "Element i ri"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4975 msgid "New &Character Style..."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4979 msgid "New &List Style..."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4983 msgid "New &Paragraph Style..."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4996 #, fuzzy
4997 msgid "New Style"
4998 msgstr "Element i ri"
4999
5000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5001 msgid "New directory"
5002 msgstr "Drejtori e re"
5003
5004 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5005 msgid "New item"
5006 msgstr "Element i ri"
5007
5008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5010 msgid "NewName"
5011 msgstr "Emër i ri"
5012
5013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5014 msgid "Next"
5015 msgstr "Pasuesja"
5016
5017 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5018 msgid "Next page"
5019 msgstr "Faqe pasuese"
5020
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5022 msgid "No"
5023 msgstr "Jo"
5024
5025 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5028 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5029
5030 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5033 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5036 msgid "No column existing."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5040 msgid "No column for the specified column existing."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5044 msgid "No column for the specified column position existing."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5048 msgid "No default application configured for HTML files."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5052 msgid "No entries found."
5053 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5054
5055 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5059 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5060 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5061 "one)?"
5062 msgstr ""
5063 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5064 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5065 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5066 "tjetër)?"
5067
5068 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5074 msgstr ""
5075 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5076 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5077 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5078
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5080 #, fuzzy
5081 msgid "No handler found for animation type."
5082 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5083
5084 #: ../src/common/image.cpp:2392
5085 msgid "No handler found for image type."
5086 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5087
5088 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5089 #: ../src/common/image.cpp:2564
5090 #, c-format
5091 msgid "No image handler for type %d defined."
5092 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5095 #, c-format
5096 msgid "No image handler for type %s defined."
5097 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5100 msgid "No matching page found yet"
5101 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5102
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5104 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5108 msgid "No renderer specified for column."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5112 msgid "No sound"
5113 msgstr "Pa zë"
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5116 msgid "No unused colour in image being masked."
5117 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5118
5119 #: ../src/common/image.cpp:3040
5120 msgid "No unused colour in image."
5121 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5122
5123 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5124 #, c-format
5125 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5132 #, fuzzy
5133 msgid "None"
5134 msgstr "Përmbushur"
5135
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5139
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5141 msgid "Normal"
5142 msgstr "Normale"
5143
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5145 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5147
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5149 msgid "Normal font:"
5150 msgstr "Gërma normale:"
5151
5152 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Not %s"
5155 msgstr "&Rreth..."
5156
5157 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Not available"
5160 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Not underlined"
5165 msgstr "nënvijëzuar"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:117
5168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5170
5171 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Notice"
5174 msgstr "&Shënime:"
5175
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Number of columns could not be determined."
5179 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5183 msgid "Numbered outline"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5187 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5188 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5189 msgid "OK"
5190 msgstr "OK"
5191
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5193 #, c-format
5194 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Object Properties"
5200 msgstr "&Veti"
5201
5202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5203 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5207 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5209
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5211 msgid "Open File"
5212 msgstr "Hap Kartelë"
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5215 msgid "Open HTML document"
5216 msgstr "Hap dokument HTML"
5217
5218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5219 #, c-format
5220 msgid "Open file \"%s\""
5221 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5222
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Open..."
5226 msgstr "&Hap..."
5227
5228 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5229 #, c-format
5230 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5235 msgid "Operation not permitted."
5236 msgstr "Veprim i palejuar."
5237
5238 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Option '%s' can't be negated"
5241 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5242
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5244 #, c-format
5245 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5247
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5249 #, c-format
5250 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5252
5253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5254 msgid "Options"
5255 msgstr "Mundësi"
5256
5257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5258 msgid "Orientation"
5259 msgstr "Drejtim"
5260
5261 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5262 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267 msgid "Outline"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5271 msgid "Outset"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5275 msgid "Overflow while coercing argument values."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5279 msgid "PAGEDOWN"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5283 msgid "PAGEUP"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5287 msgid "PAUSE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5291 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5293
5294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5295 msgid "PCX: image format unsupported"
5296 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5297
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5299 msgid "PCX: invalid image"
5300 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5301
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5303 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5305
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5307 msgid "PCX: unknown error !!!"
5308 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5309
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5311 msgid "PCX: version number too low"
5312 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5313
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5325
5326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5327 msgid "PNM: File format is not recognized."
5328 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5329
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5332 msgid "PNM: File seems truncated."
5333 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:189
5336 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:202
5340 msgid "PRC 16K Rotated"
5341 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:190
5344 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:203
5348 msgid "PRC 32K Rotated"
5349 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:191
5352 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:204
5356 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:192
5360 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:205
5364 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:201
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5372 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:193
5376 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:206
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5384 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:207
5388 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:195
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5396 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:196
5400 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:209
5404 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:197
5408 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:210
5412 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:198
5416 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:211
5420 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:199
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5428 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:200
5432 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:213
5436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5438
5439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5440 msgid "PRINT"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Padding"
5446 msgstr "po lexoj"
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5449 #, c-format
5450 msgid "Page %d"
5451 msgstr "Faqe %d"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5454 #, c-format
5455 msgid "Page %d of %d"
5456 msgstr "Faqe %d nga %d"
5457
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5459 msgid "Page Setup"
5460 msgstr "Rregullim Faqeje"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5464 msgid "Page setup"
5465 msgstr "Rregullim faqeje"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5468 msgid "Pages"
5469 msgstr "Faqe"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5474 msgid "Paper size"
5475 msgstr "Madhësi letre"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5478 msgid "Paragraph styles"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5482 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5484
5485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5486 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5487 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Paste"
5493 msgstr "&Ngjit"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Paste selection"
5498 msgstr "Përzgjedhje"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5502 msgid "Peri&od"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5506 msgid "Permissions"
5507 msgstr "Leje"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Picture Properties"
5512 msgstr "&Veti"
5513
5514 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515 msgid "Pipe creation failed"
5516 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5517
5518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5519 msgid "Please choose a valid font."
5520 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5521
5522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5523 msgid "Please choose an existing file."
5524 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5525
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5527 msgid "Please choose the page to display:"
5528 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5529
5530 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5533
5534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539 "or this program won't operate correctly."
5540 msgstr ""
5541 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5542 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5543 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5544
5545 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5546 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5550 msgid "Please wait while printing\n"
5551 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5552
5553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Point Size"
5556 msgstr "madhësi gërmash"
5557
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5564 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5572 msgid "Pointer to model not set correctly."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5576 msgid "Portrait"
5577 msgstr "Portret"
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Position"
5582 msgstr "Pyetje"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5585 msgid "PostScript file"
5586 msgstr "Kartelë PostScript"
5587
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Preferences"
5591 msgstr "&Parapëlqime"
5592
5593 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "&Parapëlqime"
5597
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Preview..."
5601 msgstr " Paraparje"
5602
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5605 msgid "Preview:"
5606 msgstr "Paraparje:"
5607
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5609 msgid "Previous page"
5610 msgstr "Faqja e mëparshme"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5614 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5616 msgid "Print"
5617 msgstr "Shtyp"
5618
5619 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5620 msgid "Print Preview"
5621 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5625 msgid "Print Preview Failure"
5626 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5629 msgid "Print Range"
5630 msgstr "Interval Shtypjeje"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5633 msgid "Print Setup"
5634 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5637 msgid "Print in colour"
5638 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5639
5640 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5641 msgid "Print preview"
5642 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5643
5644 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print preview creation failed."
5647 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5650 msgid "Print spooling"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5654 msgid "Print this page"
5655 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5658 msgid "Print to File"
5659 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Print..."
5664 msgstr "&Shtyp..."
5665
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5667 msgid "Printer"
5668 msgstr "Shtypës"
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5671 msgid "Printer command:"
5672 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5673
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5675 msgid "Printer options"
5676 msgstr "Mundësi shtypësi"
5677
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5679 msgid "Printer options:"
5680 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5683 msgid "Printer..."
5684 msgstr "Shtypës..."
5685
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5687 msgid "Printer:"
5688 msgstr "Shtypës:"
5689
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Printing"
5693 msgstr "Po shtyp"
5694
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5696 msgid "Printing "
5697 msgstr "Po shtyp"
5698
5699 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5700 msgid "Printing Error"
5701 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5702
5703 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5704 #, c-format
5705 msgid "Printing page %d..."
5706 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5707
5708 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5709 msgid "Printing..."
5710 msgstr "Po shtyp..."
5711
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5713 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Printout"
5716 msgstr "Shtyp"
5717
5718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5722 msgstr ""
5723 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5724 "drejtoria \"%s\"."
5725
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5727 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Properties"
5733 msgstr "&Veti"
5734
5735 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Property"
5738 msgstr "&Veti"
5739
5740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Property Error"
5743 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5744
5745 #: ../src/common/paper.cpp:114
5746 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5747 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5748
5749 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5750 msgid "Question"
5751 msgstr "Pyetje"
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Quit"
5756 msgstr "&Lër"
5757
5758 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Quit %s"
5761 msgstr "&Lër"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Quit this program"
5766 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5769 msgid "RETURN"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5773 msgid "RIGHT"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5777 #, fuzzy
5778 msgid "RawCtrl+"
5779 msgstr "ctrl"
5780
5781 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5782 #, c-format
5783 msgid "Read error on file '%s'"
5784 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5785
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5787 msgid "Ready"
5788 msgstr "Gati"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Redo"
5793 msgstr "&Ribëj"
5794
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5796 msgid "Redo last action"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5800 msgid "Refresh"
5801 msgstr "Rifresko"
5802
5803 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5804 #, c-format
5805 msgid "Registry key '%s' already exists."
5806 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5807
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5809 #, c-format
5810 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5811 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5812
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5817 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5818 "operation aborted."
5819 msgstr ""
5820 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5821 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5822 "veprim i ndërprerë."
5823
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5825 #, c-format
5826 msgid "Registry value '%s' already exists."
5827 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5831 msgid "Regular"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5835 msgid "Relevant entries:"
5836 msgstr "Zëra me peshë:"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5839 msgid "Remove"
5840 msgstr "Hiq"
5841
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5843 msgid "Remove current page from bookmarks"
5844 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5845
5846 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5847 #, c-format
5848 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5849 msgstr ""
5850 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5851 "dot."
5852
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5854 msgid "Rendering failed."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5858 msgid "Renumber List"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5862 msgid "Rep&lace"
5863 msgstr "&Zëvendëso"
5864
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Replace"
5868 msgstr "&Zëvendëso"
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5871 msgid "Replace &all"
5872 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Replace selection"
5877 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5878
5879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5880 msgid "Replace with:"
5881 msgstr "Zëvendëso me:"
5882
5883 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5884 msgid "Required information entry is empty."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5890 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5893 msgid "Revert to Saved"
5894 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Ridge"
5899 msgstr "butë"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Right"
5906 msgstr "butë"
5907
5908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5909 msgid "Right margin (mm):"
5910 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5916 msgid "Right-align text."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5920 msgid "Roman"
5921 msgstr "Roman"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5925 msgid "S&tandard bullet name:"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5929 msgid "SCROLL_LOCK"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5933 msgid "SELECT"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5937 msgid "SEPARATOR"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5941 msgid "SNAPSHOT"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5945 msgid "SPACE"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5949 msgid "SPECIAL"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5953 msgid "SUBTRACT"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5957 msgid "Save"
5958 msgstr "Ruaj"
5959
5960 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5961 #, c-format
5962 msgid "Save %s file"
5963 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5964
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5966 msgid "Save &As..."
5967 msgstr "Ruaj &Si..."
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:362
5970 msgid "Save As"
5971 msgstr "Ruaj Si"
5972
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Save as"
5976 msgstr "Ruaj Si"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5990
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5992 msgid "Script"
5993 msgstr "Programth"
5994
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5997 msgid "Search"
5998 msgstr "Kërko"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6004 "above"
6005 msgstr ""
6006 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6007 "sipër"
6008
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6010 msgid "Search direction"
6011 msgstr "Drejtim kërkimi"
6012
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6014 msgid "Search for:"
6015 msgstr "Kërko për:"
6016
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6018 msgid "Search in all books"
6019 msgstr "kërko në tërë librat"
6020
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6022 msgid "Searching..."
6023 msgstr "Po kërkoj..."
6024
6025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6026 msgid "Sections"
6027 msgstr "Ndarje"
6028
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6030 #, c-format
6031 msgid "Seek error on file '%s'"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6035 #, c-format
6036 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6041 msgid "Select &All"
6042 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6043
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Select All"
6047 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6048
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6050 msgid "Select a document template"
6051 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6052
6053 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6054 msgid "Select a document view"
6055 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6059 msgid "Select regular or bold."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6064 msgid "Select regular or italic style."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6069 msgid "Select underlining or no underlining."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6073 msgid "Selection"
6074 msgstr "Përzgjedhje"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6078 msgid "Selects the list level to edit."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6082 #, c-format
6083 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6084 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Set Cell Style"
6089 msgstr "Fshij objekt"
6090
6091 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6092 #, fuzzy
6093 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6094 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6095
6096 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6097 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6101 msgid "Setup..."
6102 msgstr "Rregullim..."
6103
6104 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6105 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6106 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6107
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Shift+"
6111 msgstr "shift"
6112
6113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Show &hidden directories"
6116 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6117
6118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Show &hidden files"
6121 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6122
6123 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Show All"
6126 msgstr "Shfaq tërë"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6129 msgid "Show about dialog"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6133 msgid "Show all"
6134 msgstr "Shfaq tërë"
6135
6136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6137 msgid "Show all items in index"
6138 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6139
6140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6141 msgid "Show hidden directories"
6142 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6143
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6145 msgid "Show/hide navigation panel"
6146 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6150 msgid "Shows a Unicode subset."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6157 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6162 msgid "Shows a preview of the font settings."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6166 msgid "Shows a preview of the font."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6171 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6175 msgid "Shows the font preview."
6176 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6177
6178 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6179 msgid "Simple monochrome theme"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6184 msgid "Single"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6189 msgid "Size"
6190 msgstr "Madhësi"
6191
6192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Size:"
6195 msgstr "Madhësi"
6196
6197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6199 msgid "Skip"
6200 msgstr "Anashkalo"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6203 msgid "Slant"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Solid"
6209 msgstr "Të trasha"
6210
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6212 msgid "Sorry, could not open this file."
6213 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6214
6215 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6216 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6217 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6224 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6228 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6229 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6230
6231 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6232 msgid "Sound data are in unsupported format."
6233 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6234
6235 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6236 #, c-format
6237 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6238 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Spacing"
6243 msgstr "Po kërkoj..."
6244
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6246 msgid "Spell Check"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6251 msgid "Standard"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/paper.cpp:106
6255 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6256 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6257
6258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6259 msgid "Status:"
6260 msgstr "Gjendje:"
6261
6262 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Stop"
6265 msgstr "&Ndal"
6266
6267 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6268 msgid "Strikethrough"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6272 #, c-format
6273 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6274 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Style"
6279 msgstr "&Stil:"
6280
6281 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6282 msgid "Style Organiser"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Style:"
6288 msgstr "&Stil:"
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Subscrip&t"
6293 msgstr "Programth"
6294
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Supe&rscript"
6298 msgstr "Programth"
6299
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6302 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6303
6304 #: ../src/common/paper.cpp:153
6305 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6306 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6307
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6309 msgid "Swiss"
6310 msgstr "Zvicerane"
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6314 msgid "Symbol"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Symbol &font:"
6321 msgstr "Gërma normale:"
6322
6323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6324 msgid "TAB"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6329 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6330 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6331
6332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6333 msgid "TIFF: Error loading image."
6334 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6335
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6337 msgid "TIFF: Error reading image."
6338 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6339
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6341 msgid "TIFF: Error saving image."
6342 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6343
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6345 msgid "TIFF: Error writing image."
6346 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6347
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6349 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Table Properties"
6355 msgstr "&Veti"
6356
6357 #: ../src/common/paper.cpp:147
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6360
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6362 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6363 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6366 msgid "Tabs"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6370 msgid "Teletype"
6371 msgstr "Teleshkrim"
6372
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6374 msgid "Templates"
6375 msgstr "Stampa"
6376
6377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6384
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6388
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6390 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6391 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6397 msgid "The available bullet styles."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6402 #, fuzzy
6403 msgid "The available styles."
6404 msgstr "Stili i gërmave"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The background colour."
6410 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6432 msgid "The bullet character."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6437 msgid "The character code."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6444 "another charset to replace it with or choose\n"
6445 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6446 msgstr ""
6447 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6448 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6449 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6450
6451 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6452 #, c-format
6453 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6454 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6457 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6458 msgid "The default style for the next paragraph."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The directory '%s' does not exist\n"
6465 "Create it now?"
6466 msgstr ""
6467 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6468 "Ta krijoj tani?"
6469
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6474 "truncated if printed.\n"
6475 "\n"
6476 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6483 "It has been removed from the most recently used files list."
6484 msgstr ""
6485 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6486 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The first line indent."
6494 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6495
6496 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6497 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6501 msgid "The font colour."
6502 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6503
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6505 msgid "The font family."
6506 msgstr "Familja e gërmave."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6510 msgid "The font from which to take the symbol."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6515 msgid "The font point size."
6516 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6517
6518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6519 #, fuzzy
6520 msgid "The font size in points."
6521 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6522
6523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6524 msgid "The font style."
6525 msgstr "Stili i gërmave"
6526
6527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6528 msgid "The font weight."
6529 msgstr "Lartësia e gërmave."
6530
6531 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6534 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The left indent."
6542 msgstr "Lartësia e gërmave."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The left margin size."
6548 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The left padding size."
6554 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6560 msgid "The line spacing."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6565 msgid "The list item number."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6569 msgid "The locale ID is unknown."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The object height."
6576 msgstr "Lartësia e gërmave."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The object maximum height."
6582 msgstr "Lartësia e gërmave."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The object maximum width."
6588 msgstr "Lartësia e gërmave."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The object minimum width."
6594 msgstr "Lartësia e gërmave."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The object minmum height."
6600 msgstr "Lartësia e gërmave."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The object width."
6606 msgstr "Lartësia e gërmave."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The outline level."
6612 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6613
6614 #: ../src/common/log.cpp:284
6615 #, c-format
6616 msgid "The previous message repeated %lu time."
6617 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6618 msgstr[0] ""
6619 msgstr[1] ""
6620
6621 #: ../src/common/log.cpp:277
6622 msgid "The previous message repeated once."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6626 msgid "The print dialog returned an error."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6631 msgid "The range to show."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6635 msgid ""
6636 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6637 "private information,\n"
6638 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6639 msgstr ""
6640 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6641 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6642 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6643
6644 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6645 #, c-format
6646 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6647 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6653 msgid "The right indent."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6658 #, fuzzy
6659 msgid "The right margin size."
6660 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The right padding size."
6666 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6671 msgid "The spacing after the paragraph."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6678 msgid "The spacing before the paragraph."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6682 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The style name."
6685 msgstr "Stili i gërmave"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6689 msgid "The style on which this style is based."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The style preview."
6696 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6697
6698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6699 msgid "The system cannot find the file specified."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The tab position."
6706 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6707
6708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The tab positions."
6711 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6714 msgid "The text couldn't be saved."
6715 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The top margin size."
6721 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The top padding size."
6727 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6728
6729 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6730 #, c-format
6731 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6732 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6733
6734 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid ""
6737 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6738 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6739 msgstr ""
6740 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6741 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6742 "mungon: %s)."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6746 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6750 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6754 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6758 msgid ""
6759 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6760 msgstr ""
6761 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6762 "shtypës parazgjedhje."
6763
6764 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6765 msgid ""
6766 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6767 "when it is printed."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/common/image.cpp:2517
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "This is not a %s."
6773 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6774
6775 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6776 msgid "This platform does not support background transparency."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6780 msgid ""
6781 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6782 "with GTK+ 2.12 or newer."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6789 "comctl32.dll"
6790 msgstr ""
6791 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6792 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6793
6794 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6795 msgid ""
6796 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6797 "storage"
6798 msgstr ""
6799 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6800 "vendor rrjedhe"
6801
6802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6803 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6804 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6805
6806 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6807 msgid ""
6808 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6809 "local storage"
6810 msgstr ""
6811 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6812 "hambar vendor rrjedhe"
6813
6814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6815 msgid "Thread priority setting is ignored."
6816 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6817
6818 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Tile &Horizontally"
6821 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6822
6823 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Tile &Vertically"
6826 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6827
6828 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6829 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6830 msgstr ""
6831 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6832 "pasive."
6833
6834 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6835 msgid "Timer creation failed."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6839 msgid "Tip of the Day"
6840 msgstr "Këshilla e Ditës"
6841
6842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6843 msgid "Tips not available, sorry!"
6844 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6845
6846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6847 msgid "To:"
6848 msgstr "Te:"
6849
6850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6851 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6855 msgid "Too many EndStyle calls!"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6859 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6860 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6861
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Top"
6867 msgstr "Te:"
6868
6869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6870 msgid "Top margin (mm):"
6871 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6872
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6874 msgid "Translations by "
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6878 msgid "Translators"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6882 msgid "True"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6886 #, c-format
6887 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6888 msgstr ""
6889 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
6890
6891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6892 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6893 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
6894
6895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6896 msgid "Type"
6897 msgstr "Tip"
6898
6899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Type a font name."
6903 msgstr "Familja e gërmave."
6904
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6907 msgid "Type a size in points."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6911 #, c-format
6912 msgid "Type mismatch in argument %u."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6916 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6917 msgid "Type must have enum - long conversion"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6924 "\"%s\"."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6928 msgid "UP"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/common/paper.cpp:135
6932 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6933 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6936 #, fuzzy
6937 msgid "US-ASCII"
6938 msgstr "ASCII"
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6941 msgid "Unable to add inotify watch"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6945 msgid "Unable to add kqueue watch"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6949 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6955 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6956
6957 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Unable to close inotify instance"
6960 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6961
6962 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Unable to close path '%s'"
6965 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
6966
6967 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6970 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6971
6972 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Unable to create I/O completion port"
6975 msgstr "Dështova në krijim kursori."
6976
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6980 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
6981
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Unable to create inotify instance"
6985 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6986
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Unable to create kqueue instance"
6990 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6991
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6993 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6997 msgid "Unable to get events from kqueue"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7001 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7005 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7011 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7012
7013 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Unable to open path '%s'"
7016 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7017
7018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7019 #, c-format
7020 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7021 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7022
7023 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7024 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7025 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7026
7027 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7028 msgid "Unable to post completion status"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7034 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7035
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7037 msgid "Unable to remove inotify watch"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7041 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7047 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7048
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7050 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7054 msgid "Undelete"
7055 msgstr "Çfshi"
7056
7057 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Underline"
7060 msgstr "&Nënvijë"
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7063 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Underlined"
7066 msgstr "&Nënvijë"
7067
7068 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Undo"
7071 msgstr "&Zhbëj"
7072
7073 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7074 msgid "Undo last action"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7080 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7081
7082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7083 #, c-format
7084 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7085 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7086
7087 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7088 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7094 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Unicode"
7101 msgstr "&Jo më jashtë"
7102
7103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7104 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7105 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7106
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7108 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7109 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7110
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7112 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7113 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7114
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7116 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7117 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7118
7119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7120 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7121 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7122
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7124 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7125 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7126
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7128 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7129 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7130
7131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7132 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7133 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7134
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Unindent"
7138 msgstr "&Jo më jashtë"
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7142 msgid "Units for the bottom border width."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7147 msgid "Units for the bottom margin."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7152 msgid "Units for the bottom outline width."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7157 msgid "Units for the bottom padding."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7162 msgid "Units for the left border width."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7167 msgid "Units for the left margin."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7172 msgid "Units for the left outline width."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7177 msgid "Units for the left padding."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Units for the maximum object height."
7184 msgstr "Lartësia e gërmave."
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Units for the maximum object width."
7190 msgstr "Lartësia e gërmave."
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Units for the minimum object height."
7196 msgstr "Lartësia e gërmave."
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Units for the minimum object width."
7202 msgstr "Lartësia e gërmave."
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7206 msgid "Units for the object height."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7211 msgid "Units for the object offset."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7216 msgid "Units for the object width."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7221 msgid "Units for the right border width."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7226 msgid "Units for the right margin."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7231 msgid "Units for the right outline width."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7236 msgid "Units for the right padding."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7241 msgid "Units for the top border width."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Units for the top margin."
7248 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7252 msgid "Units for the top outline width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7257 msgid "Units for the top padding."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Unknown"
7263 msgstr "i/e panjohur"
7264
7265 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7266 #, c-format
7267 msgid "Unknown DDE error %08x"
7268 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7269
7270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7271 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7272 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7273
7274 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7277 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7278
7279 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Unknown Property %s"
7282 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7283
7284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7285 #, c-format
7286 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unknown data format"
7292 msgstr "gabim në format të dhënash"
7293
7294 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7295 msgid "Unknown dynamic library error"
7296 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7299 #, c-format
7300 msgid "Unknown encoding (%d)"
7301 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7302
7303 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "Unknown error %08x"
7306 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7307
7308 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unknown exception"
7311 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7312
7313 #: ../src/common/image.cpp:2502
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unknown image data format."
7316 msgstr "gabim në format të dhënash"
7317
7318 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7319 #, c-format
7320 msgid "Unknown long option '%s'"
7321 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7322
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7324 msgid "Unknown name or named argument."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7328 #, c-format
7329 msgid "Unknown option '%s'"
7330 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7331
7332 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7333 #, c-format
7334 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7335 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7336
7337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7339 msgid "Unnamed command"
7340 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7341
7342 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Unspecified"
7345 msgstr "Përligjur"
7346
7347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7348 msgid "Unsupported clipboard format."
7349 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7350
7351 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7352 #, c-format
7353 msgid "Unsupported theme '%s'."
7354 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7355
7356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7357 msgid "Up"
7358 msgstr "Sipër"
7359
7360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7362 msgid "Upper case letters"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7367 msgid "Upper case roman numerals"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7371 #, c-format
7372 msgid "Usage: %s"
7373 msgstr "Përdorim: %s"
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7379 msgid "Use the current alignment setting."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7383 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7387 msgid "Validation conflict"
7388 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7389
7390 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7391 msgid "Value"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7395 #, c-format
7396 msgid "Value must be %s or higher."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7400 #, c-format
7401 msgid "Value must be %s or less."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "Value must be between %s and %s."
7407 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7408
7409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Version "
7412 msgstr "Leje"
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7415 msgid "Vertical &Offset:"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Vertical alignment."
7422 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7423
7424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7425 msgid "View files as a detailed view"
7426 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7427
7428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7429 msgid "View files as a list view"
7430 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7431
7432 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7433 msgid "Views"
7434 msgstr "Pamje"
7435
7436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7437 msgid "WINDOWS_LEFT"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7441 msgid "WINDOWS_MENU"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7445 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7451 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7452
7453 #: ../src/common/log.cpp:230
7454 msgid "Warning: "
7455 msgstr "Kujdes:"
7456
7457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Weight"
7460 msgstr "&Lartësi:"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7463 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7464 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7465
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7467 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7468 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7469
7470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7471 msgid "Whether the font is underlined."
7472 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7473
7474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7475 msgid "Whole word"
7476 msgstr "Tërë fjalën"
7477
7478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7479 msgid "Whole words only"
7480 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7481
7482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7483 msgid "Win32 theme"
7484 msgstr "Temë Win32"
7485
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7487 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7488 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7489
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Windows 2000"
7493 msgstr "Windows 95"
7494
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Windows 7"
7498 msgstr "Windows 95"
7499
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7501 msgid "Windows 95"
7502 msgstr "Windows 95"
7503
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7505 msgid "Windows 95 OSR2"
7506 msgstr "Windows 95 OSR2"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7509 msgid "Windows 98"
7510 msgstr "Windows 98"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7513 msgid "Windows 98 SE"
7514 msgstr "Windows 98 SE"
7515
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7517 #, c-format
7518 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7519 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7522 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7523 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7524
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7526 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7527 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7528
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7532 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7535 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7536 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7537
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7541 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7546 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7549 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7550 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7553 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7554 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7557 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7558 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7563 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7566 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7567 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7568
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7570 msgid "Windows ME"
7571 msgstr "Windows ME"
7572
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7576 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7577
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Windows Server 2003"
7581 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Windows Server 2008"
7586 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7587
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Windows Server 2008 R2"
7591 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7592
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7594 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7595 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7596
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7598 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7599 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Windows Vista"
7604 msgstr "Windows 95"
7605
7606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7607 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7608 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows XP"
7613 msgstr "Windows 95"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7616 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7617 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7622 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7623
7624 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7625 #, c-format
7626 msgid "Write error on file '%s'"
7627 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7628
7629 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7630 #, c-format
7631 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7632 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7633
7634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7635 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7636 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7637
7638 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7641 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7642
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7644 msgid "XPM: incorrect header format!"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7650 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7651
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7653 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7657 #, c-format
7658 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7662 msgid "Yes"
7663 msgstr "Po"
7664
7665 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7666 #, fuzzy
7667 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7668 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7669
7670 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7671 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7675 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7676 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7677
7678 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7679 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7683 msgid "Zoom &In"
7684 msgstr "Z&madho"
7685
7686 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7687 msgid "Zoom &Out"
7688 msgstr "Z&vogëlo"
7689
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Zoom In"
7693 msgstr "Z&madho"
7694
7695 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Zoom Out"
7698 msgstr "Z&vogëlo"
7699
7700 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7701 msgid "Zoom to &Fit"
7702 msgstr "Sa ta Nxërë"
7703
7704 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Zoom to Fit"
7707 msgstr "Sa ta Nxërë"
7708
7709 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7710 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7714 msgid ""
7715 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7716 "function,\n"
7717 "or an invalid instance identifier\n"
7718 "was passed to a DDEML function."
7719 msgstr ""
7720 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7721 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7722 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7723
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7725 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7726 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7727
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7729 msgid "a memory allocation failed."
7730 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7731
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7733 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7734 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7735
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7737 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7741 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7742 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7743
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7745 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7746 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7747
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7749 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7750 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7751
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7753 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7754 msgstr ""
7755 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7756 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7757
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7759 msgid ""
7760 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7761 "that was terminated by the client, or the server\n"
7762 "terminated before completing a transaction."
7763 msgstr ""
7764 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7765 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7766 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7767
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7769 msgid "a transaction failed."
7770 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7771
7772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7773 msgid "alt"
7774 msgstr "alt"
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7777 msgid ""
7778 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7779 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7780 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7781 "attempted to perform server transactions."
7782 msgstr ""
7783 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7784 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7785 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7786 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7787
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7789 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7790 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7791
7792 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7793 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7794 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7795
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7797 msgid ""
7798 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7799 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7800 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7801 msgstr ""
7802 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7803 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7804 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7805
7806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7807 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7808 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7809
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7811 #, c-format
7812 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7813 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7814
7815 #: ../src/html/chm.cpp:330
7816 msgid "bad arguments to library function"
7817 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7818
7819 #: ../src/html/chm.cpp:342
7820 msgid "bad signature"
7821 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7822
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7824 msgid "bad zipfile offset to entry"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7828 msgid "binary"
7829 msgstr "dyore"
7830
7831 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7832 msgid "bold"
7833 msgstr "të trasha"
7834
7835 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7836 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7837 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7838
7839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "build %lu"
7842 msgstr "Windows XP (build %lu"
7843
7844 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7845 #, c-format
7846 msgid "can't close file '%s'"
7847 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7848
7849 #: ../src/common/file.cpp:279
7850 #, c-format
7851 msgid "can't close file descriptor %d"
7852 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
7853
7854 #: ../src/common/file.cpp:577
7855 #, c-format
7856 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7857 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
7858
7859 #: ../src/common/file.cpp:213
7860 #, c-format
7861 msgid "can't create file '%s'"
7862 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
7863
7864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7865 #, c-format
7866 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7867 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
7868
7869 #: ../src/common/file.cpp:480
7870 #, c-format
7871 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7872 msgstr ""
7873 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
7874
7875 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7876 #, c-format
7877 msgid "can't execute '%s'"
7878 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
7879
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7881 msgid "can't find central directory in zip"
7882 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
7883
7884 #: ../src/common/file.cpp:450
7885 #, c-format
7886 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7887 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
7888
7889 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7890 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7891 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
7892
7893 #: ../src/common/file.cpp:351
7894 #, c-format
7895 msgid "can't flush file descriptor %d"
7896 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
7897
7898 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7899 #, c-format
7900 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7901 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
7902
7903 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7904 msgid "can't load any font, aborting"
7905 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
7906
7907 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7908 #, c-format
7909 msgid "can't open file '%s'"
7910 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7913 #, c-format
7914 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7915 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7918 #, c-format
7919 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7920 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7923 msgid "can't open user configuration file."
7924 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7927 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7931 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: ../src/common/file.cpp:303
7935 #, c-format
7936 msgid "can't read from file descriptor %d"
7937 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7938
7939 #: ../src/common/file.cpp:572
7940 #, c-format
7941 msgid "can't remove file '%s'"
7942 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
7943
7944 #: ../src/common/file.cpp:589
7945 #, c-format
7946 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7947 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
7948
7949 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7950 #, c-format
7951 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7952 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
7953
7954 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7955 #, c-format
7956 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7957 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
7958
7959 #: ../src/common/file.cpp:319
7960 #, c-format
7961 msgid "can't write to file descriptor %d"
7962 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
7963
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7965 msgid "can't write user configuration file."
7966 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7967
7968 #: ../src/html/chm.cpp:346
7969 msgid "checksum error"
7970 msgstr "gabim \"checksum\""
7971
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7973 msgid "checksum failure reading tar header block"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7999 msgid "cm"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/html/chm.cpp:348
8003 msgid "compression error"
8004 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8005
8006 #: ../src/common/regex.cpp:240
8007 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8008 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8009
8010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8011 msgid "ctrl"
8012 msgstr "ctrl"
8013
8014 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8015 msgid "date"
8016 msgstr "datë"
8017
8018 #: ../src/html/chm.cpp:350
8019 msgid "decompression error"
8020 msgstr "gabim çngjeshje"
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8023 msgid "default"
8024 msgstr "parazgjedhje"
8025
8026 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8027 msgid "double"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8031 msgid "dump of the process state (binary)"
8032 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8035 msgid "eighteenth"
8036 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8039 msgid "eighth"
8040 msgstr "i teti"
8041
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8043 msgid "eleventh"
8044 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8045
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8047 #, c-format
8048 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8049 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8050
8051 #: ../src/html/chm.cpp:344
8052 msgid "error in data format"
8053 msgstr "gabim në format të dhënash"
8054
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8056 #, c-format
8057 msgid "error opening '%s'"
8058 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8059
8060 #: ../src/html/chm.cpp:332
8061 msgid "error opening file"
8062 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8063
8064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8065 msgid "error reading zip central directory"
8066 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8067
8068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8069 msgid "error reading zip local header"
8070 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8071
8072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8073 #, c-format
8074 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8075 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8076
8077 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8078 #, c-format
8079 msgid "failed to flush the file '%s'"
8080 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8083 msgid "fifteenth"
8084 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8087 msgid "fifth"
8088 msgstr "i pesti"
8089
8090 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8091 #, c-format
8092 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8093 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8094
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8096 #, c-format
8097 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8098 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8099
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8101 #, c-format
8102 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8103 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8106 #, c-format
8107 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8108 msgstr ""
8109 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8110
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8112 #, c-format
8113 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8114 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8115
8116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8117 #, fuzzy
8118 msgid "files"
8119 msgstr "Kartela"
8120
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8122 msgid "first"
8123 msgstr "i pari"
8124
8125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8126 msgid "font size"
8127 msgstr "madhësi gërmash"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8130 msgid "fourteenth"
8131 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8132
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8134 msgid "fourth"
8135 msgstr "i katërti"
8136
8137 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8138 msgid "generate verbose log messages"
8139 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8140
8141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8143 msgid "image"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8147 msgid "incomplete header block in tar"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8151 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8152 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8153
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8155 msgid "incorrect size given for tar entry"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8159 msgid "invalid data in extended tar header"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8163 msgid "invalid message box return value"
8164 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8165
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8167 msgid "invalid zip file"
8168 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8169
8170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8171 msgid "italic"
8172 msgstr "të pjerrta"
8173
8174 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8175 #, fuzzy
8176 msgid "light"
8177 msgstr "butë"
8178
8179 #: ../src/common/intl.cpp:296
8180 #, c-format
8181 msgid "locale '%s' cannot be set."
8182 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8185 msgid "midnight"
8186 msgstr "mesnatë"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8189 msgid "nineteenth"
8190 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8193 msgid "ninth"
8194 msgstr "i nënti"
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8197 msgid "no DDE error."
8198 msgstr "pa gabim DDE."
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:328
8201 msgid "no error"
8202 msgstr "pa gabim"
8203
8204 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8205 #, c-format
8206 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8210 msgid "noname"
8211 msgstr "paemër"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8214 msgid "noon"
8215 msgstr "mesditë"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8218 #, fuzzy
8219 msgid "normal"
8220 msgstr "Normale"
8221
8222 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8223 msgid "not implemented"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8227 msgid "num"
8228 msgstr "num"
8229
8230 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8231 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8232 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8233
8234 #: ../src/html/chm.cpp:340
8235 msgid "out of memory"
8236 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8244 msgid "percent"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8248 msgid "process context description"
8249 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8250
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8320 msgid "px"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8324 #, fuzzy
8325 msgid "rawctrl"
8326 msgstr "ctrl"
8327
8328 #: ../src/html/chm.cpp:334
8329 msgid "read error"
8330 msgstr "gabim leximi"
8331
8332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8333 #, c-format
8334 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8335 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8336
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8338 #, c-format
8339 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8340 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8341
8342 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8343 msgid "reentrancy problem."
8344 msgstr "problem rihyrjeje"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8347 msgid "second"
8348 msgstr "i dyti"
8349
8350 #: ../src/html/chm.cpp:338
8351 msgid "seek error"
8352 msgstr "gabim kërkimi"
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8355 msgid "seventeenth"
8356 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8357
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8359 msgid "seventh"
8360 msgstr "i shtati"
8361
8362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8363 msgid "shift"
8364 msgstr "shift"
8365
8366 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8367 msgid "show this help message"
8368 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8369
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8371 msgid "sixteenth"
8372 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8373
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8375 msgid "sixth"
8376 msgstr "i gjashti"
8377
8378 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8379 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8380 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8381
8382 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8383 msgid "specify the theme to use"
8384 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8385
8386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8387 msgid "standard/circle"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8391 msgid "standard/circle-outline"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8395 msgid "standard/diamond"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8399 msgid "standard/square"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8403 msgid "standard/triangle"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8407 msgid "stored file length not in Zip header"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8411 msgid "str"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8415 msgid "strikethrough"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8420 msgid "tar entry not open"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8424 msgid "tenth"
8425 msgstr "i dhjeti"
8426
8427 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8428 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8429 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8430
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8432 msgid "third"
8433 msgstr "i treti"
8434
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8436 msgid "thirteenth"
8437 msgstr "i trembëdhjeti"
8438
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8440 msgid "today"
8441 msgstr "sot"
8442
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8444 msgid "tomorrow"
8445 msgstr "nesër"
8446
8447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8448 #, c-format
8449 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8453 msgid "translator-credits"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8457 msgid "twelfth"
8458 msgstr "i dymbëdhjeti"
8459
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8461 msgid "twentieth"
8462 msgstr "i njëzeti"
8463
8464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8465 msgid "underlined"
8466 msgstr "nënvijëzuar"
8467
8468 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8469 #, c-format
8470 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8471 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8472
8473 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8474 #, fuzzy
8475 msgid "unexpected end of file"
8476 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8477
8478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8479 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8480 msgid "unknown"
8481 msgstr "i/e panjohur"
8482
8483 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8484 #, c-format
8485 msgid "unknown class %s"
8486 msgstr "klasë e panjohur %s"
8487
8488 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8489 msgid "unknown error"
8490 msgstr "gabim i panjohur"
8491
8492 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8493 #, c-format
8494 msgid "unknown error (error code %08x)."
8495 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8496
8497 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8498 msgid "unknown seek origin"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8502 #, c-format
8503 msgid "unknown-%d"
8504 msgstr "i/e panjohur-%d"
8505
8506 #: ../src/common/docview.cpp:509
8507 msgid "unnamed"
8508 msgstr "pa emër"
8509
8510 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8511 #, c-format
8512 msgid "unnamed%d"
8513 msgstr "i paemërt%d"
8514
8515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8516 msgid "unsupported Zip compression method"
8517 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8518
8519 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8520 #, c-format
8521 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8522 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8523
8524 #: ../src/html/chm.cpp:336
8525 msgid "write error"
8526 msgstr "gabim shkrimi"
8527
8528 #: ../src/common/time.cpp:331
8529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8530 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8531
8532 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8533 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8537 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8541 #, fuzzy
8542 msgid "wxWidget's control not initialized."
8543 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8544
8545 #: ../src/motif/app.cpp:246
8546 #, c-format
8547 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8548 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8549
8550 #: ../src/x11/app.cpp:165
8551 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8552 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8553
8554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8555 msgid "xxxx"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8559 msgid "yesterday"
8560 msgstr "dje"
8561
8562 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8563 #, c-format
8564 msgid "zlib error %d"
8565 msgstr "gabim zlib %d"
8566
8567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8569 msgid "~"
8570 msgstr ""
8571
8572 #~ msgid "&Save..."
8573 #~ msgstr "&Ruaj..."
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "About "
8577 #~ msgstr "&Rreth..."
8578
8579 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8580 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8581
8582 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8583 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8584
8585 #~ msgid "Cannot initialize display."
8586 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8587
8588 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8589 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8590
8591 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8592 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8593
8594 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8595 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8596
8597 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8598 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8599
8600 #~ msgid "File %s does not exist."
8601 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8602
8603 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8604 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8605
8606 #~ msgid "Paper Size"
8607 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8608
8609 #~ msgid "&Goto..."
8610 #~ msgstr "&Goto..."
8611
8612 #~ msgid "<<"
8613 #~ msgstr "<<"
8614
8615 #~ msgid ">>"
8616 #~ msgstr ">>"
8617
8618 #~ msgid ">>|"
8619 #~ msgstr ">>|"
8620
8621 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8622 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8623
8624 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8627
8628 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8629 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8630
8631 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8632 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8633
8634 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8635 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8636
8637 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8638 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8639
8640 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8641 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8642
8643 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8644 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8645
8646 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8647 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8648
8649 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8650 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8651
8652 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8653 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Click to cancel this window."
8657 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8661 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8662
8663 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8664 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Elapsed time:"
8668 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8669
8670 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8671 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Estimated time:"
8675 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8679 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8680
8681 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8682 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8683
8684 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8685 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8686
8687 #~ msgid "Fatal error"
8688 #~ msgstr "Gabim fatal"
8689
8690 #~ msgid "Fatal error: "
8691 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8692
8693 #~ msgid "Goto Page"
8694 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Help : %s"
8698 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8699
8700 #~ msgid "I64"
8701 #~ msgstr "I64"
8702
8703 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8704 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8705
8706 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8707 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8708
8709 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8710 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8714 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Owner not initialized."
8718 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "Passed item is invalid."
8722 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8723
8724 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8725 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8726
8727 #~ msgid "Print previe&w"
8728 #~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
8729
8730 #~ msgid "Program aborted."
8731 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Remaining time:"
8735 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8736
8737 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8738 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Search!"
8742 #~ msgstr "Kërko"
8743
8744 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8745 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8746
8747 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8748 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8749
8750 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8753
8754 #~ msgid "Status: "
8755 #~ msgstr "Gjendje:"
8756
8757 #~ msgid "TIFF library error."
8758 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8759
8760 #~ msgid "TIFF library warning."
8761 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8765 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8768 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8769
8770 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8771 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8772
8773 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8774 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8775
8776 #~ msgid "Unknown style flag "
8777 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8778
8779 #~ msgid "Warning"
8780 #~ msgstr "Sinjalizim"
8781
8782 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8783 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8784
8785 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8786 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8790 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8791
8792 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8793 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8798 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8799
8800 #~ msgid "[EMPTY]"
8801 #~ msgstr "[BOSH]"
8802
8803 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8804 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8805
8806 #~ msgid "delegate has no type info"
8807 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "encoding %i"
8811 #~ msgstr "kodim %s"
8812
8813 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8814 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8815
8816 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8817 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8818
8819 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8820 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8821
8822 #~ msgid "|<<"
8823 #~ msgstr "|<<"
8824
8825 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8826 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8830 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8831
8832 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8833 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
8834
8835 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8836 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
8837
8838 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8839 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
8840
8841 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8842 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8843
8844 #~ msgid "&Open"
8845 #~ msgstr "&Hap"
8846
8847 #~ msgid "&Print"
8848 #~ msgstr "&Shtyp"
8849
8850 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8851 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
8852
8853 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8854 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8858 #~ "while parsing resource."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
8861 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
8862
8863 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8864 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8868 #~ "instead\n"
8869 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
8872 #~ "plotë (jo-zero)\n"
8873 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8877 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
8880 #~ "zero)\n"
8881 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8882
8883 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8884 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
8885
8886 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8887 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
8888
8889 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8890 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8894 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
8897 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8901 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
8904 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
8905
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8908 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
8911 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
8912
8913 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8914 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
8915
8916 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8917 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
8918
8919 #~ msgid "Found "
8920 #~ msgstr "U gjetën"
8921
8922 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8923 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
8924
8925 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8926 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8927
8928 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8929 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
8930
8931 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8932 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
8933
8934 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8935 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Select all"
8939 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
8940
8941 #~ msgid "String conversions not supported"
8942 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
8943
8944 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8946
8947 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
8949
8950 #~ msgid "Video Output"
8951 #~ msgstr "Dalje Video"
8952
8953 #~ msgid "establish"
8954 #~ msgstr "vendos"
8955
8956 #~ msgid "initiate"
8957 #~ msgstr "fillo"
8958
8959 #~ msgid "invalid eof() return value."
8960 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
8961
8962 #~ msgid "unknown line terminator"
8963 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
8964
8965 #~ msgid "writing"
8966 #~ msgstr "po shkruaj"
8967
8968 #~ msgid "."
8969 #~ msgstr "."
8970
8971 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8972 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
8973
8974 #~ msgid "Error "
8975 #~ msgstr "Gabim"
8976
8977 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8978 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
8979
8980 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8981 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
8982
8983 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8984 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
8985
8986 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8987 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
8988
8989 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8990 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
8991
8992 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8993 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
8994
8995 #~ msgid "bold "
8996 #~ msgstr "të trasha"
8997
8998 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8999 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "light "
9003 #~ msgstr "butë"
9004
9005 #~ msgid "underlined "
9006 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9007
9008 #~ msgid "unsupported zip archive"
9009 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"