Updated all the message catalogs with the latest translations.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Sida %d av %d"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "tiffmodul: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Förhandsgranska"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr " fet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr " kursiv"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr " tunn"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i av %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i av %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s fel"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "&Inställningar"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s varning"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr "&Om"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "V&erklig storlek"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 #, fuzzy
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Efter ett stycke:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Justering"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Verkställ"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Använd stil"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "Ordna &ikoner"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Bakåt"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Baserad på:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 #, fuzzy
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "Före ett stycke:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "F&ärg:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "&Fet"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Fet"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Punktlisttecken:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Avbryt"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "Över&lappande"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Avbryt"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Teckenkod:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "&Töm"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 msgid "&Close"
255 msgstr "St&äng"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "F&ärg:"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "F&ärg:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "Innehåll"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "K&opiera"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 #, fuzzy
278 msgid "&Copy URL"
279 msgstr "K&opiera"
280
281 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
282 #, fuzzy
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "typsnittsstorlek"
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Ta bort"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "Ta &bort stil..."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 msgid "&Descending"
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 msgid "&Details"
306 msgstr "&Detaljer"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 msgid "&Down"
310 msgstr "&Ner"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "&Redigera"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "&Redigera stil..."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 msgid "&Execute"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 msgid "&File"
326 msgstr "&Arkiv"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&Find"
330 msgstr "&Sök"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "&Avsluta"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #, fuzzy
338 msgid "&First"
339 msgstr "första"
340
341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
342 msgid "&Floating mode:"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #, fuzzy
347 msgid "&Floppy"
348 msgstr "K&opiera"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
351 #, fuzzy
352 msgid "&Font"
353 msgstr "&Typsnitt:"
354
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
362
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "&Typsnitt:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Forward"
370 msgstr "&Framåt"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
373 msgid "&From:"
374 msgstr "&Från:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 msgid "&Harddisk"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
382 #, fuzzy
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Vikt:"
385
386 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjälp"
391
392 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
393 #, fuzzy
394 msgid "&Hide details"
395 msgstr "&Detaljer"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
398 msgid "&Home"
399 msgstr "&Hem"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
403 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
404 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
405
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
408 msgid "&Indeterminate"
409 msgstr "&Obestämd"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 msgid "&Index"
413 msgstr "&Index"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #, fuzzy
417 msgid "&Info"
418 msgstr "&Ångra"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 msgid "&Italic"
422 msgstr "&Kursiv"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 msgid "&Jump to"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 msgid "&Justified"
431 msgstr "Marginal&justerad"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
434 #, fuzzy
435 msgid "&Last"
436 msgstr "K&listra in"
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 msgid "&Left"
441 msgstr "&Vänster"
442
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
451 msgid "&Left:"
452 msgstr "&Vänster:"
453
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
455 msgid "&List level:"
456 msgstr "&Listnivå:"
457
458 #: ../src/generic/logg.cpp:524
459 msgid "&Log"
460 msgstr "&Logga"
461
462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
463 msgid "&Move"
464 msgstr "&Flytta"
465
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
467 msgid "&Move the object to:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #, fuzzy
472 msgid "&Network"
473 msgstr "&Ny"
474
475 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 msgid "&New"
477 msgstr "&Ny"
478
479 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
481 msgid "&Next"
482 msgstr "&Nästa"
483
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
485 msgid "&Next >"
486 msgstr "&Nästa >"
487
488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
489 #, fuzzy
490 msgid "&Next Paragraph"
491 msgstr "Efter ett stycke:"
492
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
494 msgid "&Next Tip"
495 msgstr "&Nästa tips"
496
497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 msgid "&Next style:"
499 msgstr "&Nästa stil:"
500
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
502 msgid "&No"
503 msgstr "&Nej"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
506 msgid "&Notes:"
507 msgstr "&Anteckningar:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
510 msgid "&Number:"
511 msgstr "&Nummer:"
512
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
515 msgid "&OK"
516 msgstr "&OK"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
520 msgid "&Open..."
521 msgstr "&Öppna..."
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 #, fuzzy
525 msgid "&Outline level:"
526 msgstr "&Listnivå:"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529 msgid "&Page Break"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
534 msgid "&Paste"
535 msgstr "K&listra in"
536
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
538 msgid "&Picture"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 msgid "&Point size:"
543 msgstr "Punkt&storlek:"
544
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
550 #, fuzzy
551 msgid "&Position mode:"
552 msgstr "Fråga"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
555 msgid "&Preferences"
556 msgstr "&Inställningar"
557
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
560 msgid "&Previous"
561 msgstr "&Föregående"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
564 #, fuzzy
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Föregående sida"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "Skriv &ut..."
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
574 msgid "&Properties"
575 msgstr "&Egenskaper"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
578 msgid "&Quit"
579 msgstr "&Avsluta"
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
584 msgid "&Redo"
585 msgstr "&Upprepa"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
588 msgid "&Redo "
589 msgstr "&Upprepa "
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
592 msgid "&Rename Style..."
593 msgstr "&Byt namn på stil..."
594
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
596 msgid "&Replace"
597 msgstr "&Ersätt"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
600 msgid "&Restart numbering"
601 msgstr "&Börja om numrering"
602
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
604 msgid "&Restore"
605 msgstr "&Återställ"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 msgid "&Right"
610 msgstr "&Höger"
611
612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
620 msgid "&Right:"
621 msgstr "&Höger:"
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
624 msgid "&Save"
625 msgstr "&Spara"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
628 #, fuzzy
629 msgid "&Save as"
630 msgstr "Spara Som"
631
632 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
633 #, fuzzy
634 msgid "&See details"
635 msgstr "&Detaljer"
636
637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
638 msgid "&Show tips at startup"
639 msgstr "&Visa tips vid start"
640
641 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
642 msgid "&Size"
643 msgstr "&Storlek"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
646 msgid "&Size:"
647 msgstr "&Storlek:"
648
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
650 #, fuzzy
651 msgid "&Skip"
652 msgstr "Hoppa över"
653
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 msgid "&Spell Check"
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 msgid "&Stop"
665 msgstr "&Stopp"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 msgid "&Style:"
673 msgstr "&Stil:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
676 msgid "&Styles:"
677 msgstr "&Stilar:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
680 msgid "&Subset:"
681 msgstr "&Delmängd:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
685 msgid "&Symbol:"
686 msgstr "&Symbol:"
687
688 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
689 #, fuzzy
690 msgid "&Table"
691 msgstr "Tabbar"
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
694 #, fuzzy
695 msgid "&Top"
696 msgstr "K&opiera"
697
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
704 #, fuzzy
705 msgid "&Top:"
706 msgstr "Till:"
707
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
709 msgid "&Underline"
710 msgstr "&Understrykning"
711
712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Understrykning:"
715
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
719 msgid "&Undo"
720 msgstr "&Ångra"
721
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 msgid "&Undo "
724 msgstr "&Ångra "
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 msgid "&Unindent"
728 msgstr "&Utindentera"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 msgid "&Up"
732 msgstr "&Upp"
733
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
735 #, fuzzy
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Justering &av punktlista:"
738
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
740 #, fuzzy
741 msgid "&View..."
742 msgstr "&Öppna..."
743
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 msgid "&Weight:"
746 msgstr "&Vikt:"
747
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
750 #, fuzzy
751 msgid "&Width:"
752 msgstr "&Vikt:"
753
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
757 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
758 msgid "&Window"
759 msgstr "&Fönster"
760
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
762 msgid "&Yes"
763 msgstr "&Ja"
764
765 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
766 msgid "'"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
770 #, c-format
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
775 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
779
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
784
785 #: ../src/common/translation.cpp:1080
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
789
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:248
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:240
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:242
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:244
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:246
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 msgid "(*)"
823 msgstr "(*)"
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
826 msgid "(Help)"
827 msgstr "(Hjälp)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Ingen)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normal text)"
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
840 msgid "(bookmarks)"
841 msgstr "(bokmärken)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 msgid "(none)"
857 msgstr "(ingen)"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 msgid "*"
862 msgstr "*"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 msgid "*)"
867 msgstr "*)"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 msgid "+"
872 msgstr "+"
873
874 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
875 msgid ", 64-bit edition"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 msgid "-"
881 msgstr "-"
882
883 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
884 #, fuzzy
885 msgid "..."
886 msgstr ".."
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890 #, fuzzy
891 msgid "1.1"
892 msgstr "1.5"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #, fuzzy
897 msgid "1.2"
898 msgstr "1.5"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #, fuzzy
903 msgid "1.3"
904 msgstr "1.5"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #, fuzzy
909 msgid "1.4"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 msgid "1.5"
915 msgstr "1.5"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #, fuzzy
920 msgid "1.6"
921 msgstr "1.5"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #, fuzzy
926 msgid "1.7"
927 msgstr "1.5"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #, fuzzy
932 msgid "1.8"
933 msgstr "1.5"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
937 #, fuzzy
938 msgid "1.9"
939 msgstr "1.5"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 msgid "10 x 11 in"
943 msgstr "10 x 11 tum"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgid "10 x 14 in"
947 msgstr "10 x 14 tum"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgid "11 x 17 in"
951 msgstr "11 x 17 tum"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 msgid "12 x 11 in"
955 msgstr "12 x 11 tum"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 msgid "15 x 11 in"
959 msgstr "15 x 11 tum"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963 msgid "2"
964 msgstr "2"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:134
967 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
968 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
971 msgid "9 x 11 in"
972 msgstr "9 x 11 tum"
973
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": filen finns inte!"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
981
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": okänd kodning"
985
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
987 msgid "< &Back"
988 msgstr "< &Bakåt"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Någon dekorativ>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
997 msgid "<Any Modern>"
998 msgstr "<Någon modern>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1002 msgid "<Any Roman>"
1003 msgstr "<Någon roman>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Någon skrivstil>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1012 msgid "<Any Swiss>"
1013 msgstr "<Någon swiss>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Någon teletyp>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1021 msgid "<Any>"
1022 msgstr "<Någon>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1025 msgid "<DIR>"
1026 msgstr "<KAT>"
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1029 msgid "<DRIVE>"
1030 msgstr "<ENHET>"
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1033 msgid "<LINK>"
1034 msgstr "<LÄNK>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054 msgid ">"
1055 msgstr ">"
1056
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1060
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1062 #, fuzzy
1063 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1064 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1065
1066 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1067 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1068 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1074 msgid "A standard bullet name."
1075 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:219
1078 #, fuzzy
1079 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1080 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:220
1083 #, fuzzy
1084 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:161
1088 msgid "A2 420 x 594 mm"
1089 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:158
1092 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:163
1096 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:172
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:162
1104 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:108
1108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:148
1112 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:155
1116 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:173
1120 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:150
1124 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:99
1128 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:109
1132 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:159
1136 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:174
1140 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:156
1144 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:110
1148 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:166
1152 msgid "A6 105 x 148 mm"
1153 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:179
1156 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1158
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1161 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1163
1164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165 msgid "ADD"
1166 msgstr "ADDERA"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1169 msgid "ASCII"
1170 msgstr "ASCII"
1171
1172 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1173 #, fuzzy
1174 msgid "About"
1175 msgstr "&Om"
1176
1177 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "Om"
1181
1182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1183 msgid "Absolute"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Actual Size"
1189 msgstr "V&erklig storlek"
1190
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1192 msgid "Add"
1193 msgstr "Lägg till"
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1196 msgid "Add column"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1200 msgid "Add current page to bookmarks"
1201 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1204 msgid "Add row"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1208 msgid "Add to custom colours"
1209 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1210
1211 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1212 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1213 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1214
1215 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1216 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1217 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1218
1219 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1220 #, c-format
1221 msgid "Adding book %s"
1222 msgstr "Lägger till bok %s"
1223
1224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1225 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1229 msgid "Adding flavor utxt failed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1237 msgid "After a paragraph:"
1238 msgstr "Efter ett stycke:"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1241 msgid "Align Left"
1242 msgstr "Vänsterjustera"
1243
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1245 msgid "Align Right"
1246 msgstr "Högerjustera"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Alignment"
1251 msgstr "&Justering"
1252
1253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1254 msgid "All"
1255 msgstr "Alla"
1256
1257 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1258 #, c-format
1259 msgid "All files (%s)|%s"
1260 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1261
1262 #: ../include/wx/defs.h:2864
1263 msgid "All files (*)|*"
1264 msgstr "Alla filer (*)|*"
1265
1266 #: ../include/wx/defs.h:2861
1267 msgid "All files (*.*)|*.*"
1268 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1271 msgid "All styles"
1272 msgstr "Alla stilar"
1273
1274 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1275 msgid "Alphabetic Mode"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1279 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1280 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1281
1282 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1283 msgid "Already dialling ISP."
1284 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1285
1286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Alt+"
1289 msgstr "Alt-"
1290
1291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1292 #, fuzzy
1293 msgid "And includes the following files:\n"
1294 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1295
1296 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1297 #, c-format
1298 msgid "Animation file is not of type %ld."
1299 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1302 #, c-format
1303 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1304 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1305
1306 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1307 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Application"
1310 msgstr "Markering"
1311
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Apply"
1315 msgstr "&Verkställ"
1316
1317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1319 msgid "Arabic"
1320 msgstr "Arabiska"
1321
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1323 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1324 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1325
1326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Argument %u not found."
1329 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1330
1331 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1332 msgid "Artists"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Ascending"
1338 msgstr "läser"
1339
1340 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1341 msgid "Attributes"
1342 msgstr "Attribut"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1347 msgid "Available fonts."
1348 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:139
1351 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:175
1355 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1356 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:129
1359 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:111
1363 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1364 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:160
1367 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:176
1371 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:157
1375 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1376 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:130
1379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1380 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:112
1383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1384 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:184
1387 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:185
1391 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1392 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:131
1395 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1396 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1397
1398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1399 msgid "BACK"
1400 msgstr "TILLBAKA"
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1404 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1405 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1406
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1408 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1409 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1412 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1413 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1416 msgid "BMP: Couldn't write data."
1417 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1421 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1424 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1425 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1428 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1429 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1430
1431 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Back"
1434 msgstr "&Bakåt"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Background"
1440 msgstr "Bakgrundsfärg"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Background &colour:"
1445 msgstr "Bakgrundsfärg"
1446
1447 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1448 msgid "Background colour"
1449 msgstr "Bakgrundsfärg"
1450
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1452 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1453 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1454
1455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1456 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1457 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1460 msgid "Before a paragraph:"
1461 msgstr "Före ett stycke:"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1465 msgid "Bitmap"
1466 msgstr "Bitmapp"
1467
1468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1469 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1474 msgid "Bold"
1475 msgstr "Fet"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Border"
1481 msgstr "Modern"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Borders"
1486 msgstr "Modern"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1489 msgid "Bottom"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1493 msgid "Bottom margin (mm):"
1494 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Box Properties"
1499 msgstr "&Egenskaper"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Box styles"
1504 msgstr "Alla stilar"
1505
1506 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1507 msgid "Browse"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1512 msgid "Bullet &Alignment:"
1513 msgstr "Justering &av punktlista:"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1516 msgid "Bullet style"
1517 msgstr "Punktliststil"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1520 msgid "Bullets"
1521 msgstr "Punktlisttecken"
1522
1523 #: ../src/common/paper.cpp:100
1524 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1525 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1526
1527 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1528 msgid "C&lear"
1529 msgstr "&Töm"
1530
1531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1532 msgid "C&olour:"
1533 msgstr "F&ärg:"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:125
1536 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1537 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:126
1540 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1541 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:124
1544 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1545 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:127
1548 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1549 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:128
1552 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1553 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1556 msgid "CANCEL"
1557 msgstr "AVBRYT"
1558
1559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1560 msgid "CAPITAL"
1561 msgstr "CAPITAL"
1562
1563 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1564 msgid "CD-Rom"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1568 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1569 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1572 msgid "CLEAR"
1573 msgstr "TÖM"
1574
1575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1576 msgid "COMMAND"
1577 msgstr "COMMAND"
1578
1579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1580 msgid "Ca&pitals"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1584 msgid "Can't &Undo "
1585 msgstr "Kan inte &ångra "
1586
1587 #: ../src/common/image.cpp:2582
1588 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't close registry key '%s'"
1594 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1599 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't create registry key '%s'"
1604 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1605
1606 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1607 msgid "Can't create thread"
1608 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1609
1610 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't create window of class %s"
1613 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete key '%s'"
1618 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1619
1620 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1623 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1628 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1633 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1638 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1643 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1644
1645 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1648 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1653 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1656 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1657 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1658
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1660 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1661 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1662
1663 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't open registry key '%s'"
1671 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1676 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1679 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1692
1693 #: ../src/common/image.cpp:2379
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1697
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1701
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1721
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1726 msgid "Cancel"
1727 msgstr "Avbryt"
1728
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1732
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1740 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1741
1742 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1745 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1746
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1750 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1753 msgid "Cannot find the location of address book file"
1754 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1755
1756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1759 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1760
1761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1764 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1765
1766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1767 msgid "Cannot get the hostname"
1768 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1771 msgid "Cannot get the official hostname"
1772 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1776 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1777
1778 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1779 msgid "Cannot initialize OLE"
1780 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1781
1782 #: ../src/common/socket.cpp:848
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Cannot initialize sockets"
1785 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1786
1787 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1790 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1791
1792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1795 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1796
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1800 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1801
1802 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1805 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1806
1807 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1810 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1811
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot open contents file: %s"
1815 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1816
1817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1819 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1820
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open index file: %s"
1824 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1825
1826 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1829 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1830
1831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1832 msgid "Cannot print empty page."
1833 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1834
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1838 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1839
1840 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot resume thread %lu"
1843 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1844
1845 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Cannot resume thread %lx"
1848 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1849
1850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1852 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1853
1854 #: ../src/common/intl.cpp:545
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1860 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1861 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1862
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1866 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1867
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1871 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1872
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1874 msgid "Cannot wait for thread termination"
1875 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1876
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1880
1881 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1882 msgid "Categorized Mode"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cell Properties"
1888 msgstr "&Egenskaper"
1889
1890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1891 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1892 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1896 msgid "Cen&tred"
1897 msgstr "Cen&trerad"
1898
1899 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1900 msgid "Centered"
1901 msgstr "Centrerad"
1902
1903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1905 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1909 msgid "Centre"
1910 msgstr "Centrera"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1916 msgid "Centre text."
1917 msgstr "Centrera text."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Centred"
1922 msgstr "Cen&trerad"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1926 msgid "Ch&oose..."
1927 msgstr "V&älj..."
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1930 msgid "Change List Style"
1931 msgstr "Byt liststil"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Change Object Style"
1936 msgstr "Byt liststil"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Change Properties"
1941 msgstr "&Egenskaper"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1944 msgid "Change Style"
1945 msgstr "Byt stil"
1946
1947 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1948 #, c-format
1949 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1953 msgid "Character styles"
1954 msgstr "Teckenstilar"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1960 msgid "Check to add a period after the bullet."
1961 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1967 msgid "Check to add a right parenthesis."
1968 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1974 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1975 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1976
1977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1978 msgid "Check to make the font bold."
1979 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1980
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1982 msgid "Check to make the font italic."
1983 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1984
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1986 msgid "Check to make the font underlined."
1987 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1991 msgid "Check to restart numbering."
1992 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Check to show a line through the text."
1998 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Check to show the text in capitals."
2004 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Check to show the text in small capitals."
2010 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Check to show the text in subscript."
2016 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Check to show the text in superscript."
2022 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2023
2024 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2025 msgid "Choose ISP to dial"
2026 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2027
2028 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Choose a directory:"
2031 msgstr "Skapa katalog"
2032
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Choose a file"
2036 msgstr "Välj typsnitt"
2037
2038 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2039 msgid "Choose colour"
2040 msgstr "Välj färg"
2041
2042 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2044 msgid "Choose font"
2045 msgstr "Välj typsnitt"
2046
2047 #: ../src/common/module.cpp:75
2048 #, c-format
2049 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2050 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2051
2052 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2053 msgid "Cl&ose"
2054 msgstr "St&äng"
2055
2056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Class not registered."
2059 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2060
2061 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Clear"
2064 msgstr "&Töm"
2065
2066 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2067 msgid "Clear the log contents"
2068 msgstr "Töm logginnehållet"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2072 msgid "Click to apply the selected style."
2073 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2079 msgid "Click to browse for a symbol."
2080 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2081
2082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2083 msgid "Click to cancel changes to the font."
2084 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2085
2086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087 msgid "Click to cancel the font selection."
2088 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2091 msgid "Click to change the font colour."
2092 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2116 msgid "Click to confirm changes to the font."
2117 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121 msgid "Click to confirm the font selection."
2122 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to create a new box style."
2128 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2132 msgid "Click to create a new character style."
2133 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2137 msgid "Click to create a new list style."
2138 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2142 msgid "Click to create a new paragraph style."
2143 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2147 msgid "Click to create a new tab position."
2148 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2152 msgid "Click to delete all tab positions."
2153 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2157 msgid "Click to delete the selected style."
2158 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2162 msgid "Click to delete the selected tab position."
2163 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2167 msgid "Click to edit the selected style."
2168 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2172 msgid "Click to rename the selected style."
2173 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2174
2175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2178 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2179 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2180 msgid "Close"
2181 msgstr "Stäng"
2182
2183 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2184 msgid "Close All"
2185 msgstr "Stäng alla"
2186
2187 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2188 msgid "Close current document"
2189 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2190
2191 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2192 msgid "Close this window"
2193 msgstr "Stäng detta fönster"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Color"
2198 msgstr "Färg:"
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Colour"
2203 msgstr "Färg:"
2204
2205 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2208 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2209
2210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2211 msgid "Colour:"
2212 msgstr "Färg:"
2213
2214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Column could not be added."
2217 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2220 msgid "Column description could not be initialized."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Column index not found."
2226 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2229 msgid "Column width could not be determined"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2233 msgid "Column width could not be set."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/common/init.cpp:189
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2240 "ignored."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2246 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2247
2248 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2249 msgid ""
2250 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2251 "Manager."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2255 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2256 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2257
2258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2259 msgid "Computer"
2260 msgstr "Dator"
2261
2262 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2263 #, c-format
2264 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2265 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2266
2267 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2268 msgid "Confirm"
2269 msgstr "Bekräfta"
2270
2271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2272 msgid "Confirm registry update"
2273 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2274
2275 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2276 msgid "Connecting..."
2277 msgstr "Ansluter..."
2278
2279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2280 msgid "Contents"
2281 msgstr "Innehåll"
2282
2283 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2284 #, c-format
2285 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2286 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2287
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Convert"
2291 msgstr "Innehåll"
2292
2293 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2294 #, c-format
2295 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2296 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2299 msgid "Copies:"
2300 msgstr "Kopior:"
2301
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Copy"
2305 msgstr "K&opiera"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2308 msgid "Copy selection"
2309 msgstr "Kopiera markering"
2310
2311 #: ../src/html/chm.cpp:719
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2314 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Could not determine column index."
2319 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2322 msgid "Could not determine column's position"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not determine number of columns."
2328 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not determine number of items"
2333 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2334
2335 #: ../src/html/chm.cpp:274
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2338 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2339
2340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2341 msgid "Could not find tab for id"
2342 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not get header description."
2349 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not get items."
2354 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not get property flags."
2359 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get selected items."
2364 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2365
2366 #: ../src/html/chm.cpp:445
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not locate file '%s'."
2369 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not remove column."
2374 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not retrieve number of items"
2379 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not set alignment."
2384 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not set column width."
2389 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2390
2391 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not set current working directory"
2394 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set header description."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set icon."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2420
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2424
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2427 msgid "Could not start printing."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2429
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2433
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2437
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2443
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2451
2452 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Couldn't enumerate translations"
2455 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2456
2457 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2460 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2461
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2463 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2467 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2468 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2469
2470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2471 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2472 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2473
2474 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2477 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2478
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2480 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2481 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2482
2483 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2484 #, c-format
2485 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2486 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2487
2488 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Couldn't obtain folder name"
2491 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2492
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494 #, c-format
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2497
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2502
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2506
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2511
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2516
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2520
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2525
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Skapa katalog"
2529
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2531 msgid "Create new directory"
2532 msgstr "Skapa ny katalog"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Ctrl+"
2537 msgstr "Ctrl-"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2541 msgid "Cu&t"
2542 msgstr "&Klipp ut"
2543
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2545 msgid "Current directory:"
2546 msgstr "Aktuell katalog:"
2547
2548 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Custom size"
2551 msgstr "typsnittsstorlek"
2552
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "typsnittsstorlek"
2557
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Cut"
2561 msgstr "&Klipp ut"
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Klipp ut markering"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2578
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580 msgid "DECIMAL"
2581 msgstr "DECIMAL"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584 msgid "DEL"
2585 msgstr "DEL"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588 msgid "DELETE"
2589 msgstr "DELETE"
2590
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612 msgid "DIVIDE"
2613 msgstr "DIVIDERA"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620 msgid "DOWN"
2621 msgstr "NER"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624 msgid "Dashed"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636 #, c-format
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2643
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649 msgid "Decorative"
2650 msgstr "Dekorativ"
2651
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standardkodning"
2655
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Standardskrivare"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Standardskrivare"
2664
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667 msgid "Delete"
2668 msgstr "Ta bort"
2669
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgid "Delete A&ll"
2672 msgstr "Ta bort a&llt"
2673
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Ta bort stil"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2679 msgid "Delete Text"
2680 msgstr "Ta bort text"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Delete column"
2685 msgstr "Ta bort markering"
2686
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgid "Delete item"
2689 msgstr "Ta bort element"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Delete row"
2694 msgstr "Ta bort"
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Ta bort markering"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2701 #, c-format
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Ta bort stil %s?"
2704
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2706 #, c-format
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2709
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2711 #, c-format
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2714
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Descending"
2718 msgstr "Standardkodning"
2719
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2721 msgid "Desktop"
2722 msgstr "Skrivbord"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2725 msgid "Developed by "
2726 msgstr "Utvecklad av "
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Developers"
2731 msgstr "Utvecklad av "
2732
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2734 msgid ""
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2737 msgstr ""
2738 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2739 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2740 "och installera den."
2741
2742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2743 msgid "Did you know..."
2744 msgstr "Visste du att..."
2745
2746 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "DirectFB error %d occurred."
2749 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2750
2751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2752 msgid "Directories"
2753 msgstr "Kataloger"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2756 #, c-format
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2759
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2764
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Katalogen finns inte"
2768
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Katalogen finns inte."
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:456
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2778 msgid ""
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2780 "insensitive."
2781 msgstr ""
2782 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2783 "skiftlägesokänslig."
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Visa alternativdialog"
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2792
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2794 msgid ""
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2796 "\" ?\n"
2797 "Current value is \n"
2798 "%s, \n"
2799 "New value is \n"
2800 "%s %1"
2801 msgstr ""
2802 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2803 "Nuvarande värde är \n"
2804 "%s, \n"
2805 "Nytt värde är \n"
2806 "%s %1"
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:532
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2812
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Document:"
2816 msgstr "Dokumenterat av "
2817
2818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2819 msgid "Documentation by "
2820 msgstr "Dokumenterat av "
2821
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Documentation writers"
2825 msgstr "Dokumenterat av "
2826
2827 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2828 msgid "Don't Save"
2829 msgstr "Spara inte"
2830
2831 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2832 msgid "Done"
2833 msgstr "Färdigt"
2834
2835 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2836 msgid "Done."
2837 msgstr "Färdigt."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Dotted"
2842 msgstr "Färdigt"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Double"
2847 msgstr "Färdigt"
2848
2849 #: ../src/common/paper.cpp:178
2850 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2851 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2852
2853 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2854 #, c-format
2855 msgid "Doubly used id : %d"
2856 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2857
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2859 msgid "Down"
2860 msgstr "Ner"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2863 msgid "Drag"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:102
2867 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2868 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2871 msgid "END"
2872 msgstr "END"
2873
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2875 msgid "ENTER"
2876 msgstr "ENTER"
2877
2878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2879 #, fuzzy
2880 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2881 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2882
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2884 msgid "ESC"
2885 msgstr "ESC"
2886
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2888 msgid "ESCAPE"
2889 msgstr "ESCAPE"
2890
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2892 msgid "EXECUTE"
2893 msgstr "EXEKVERA"
2894
2895 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Edit"
2898 msgstr "&Redigera"
2899
2900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2901 msgid "Edit item"
2902 msgstr "Redigera post"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2908 msgid "Enable the height value."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enable the maximum width value."
2915 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2919 msgid "Enable the minimum height value."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Enable the minimum width value."
2926 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2930 msgid "Enable the width value."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enable vertical alignment."
2937 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2940 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Enables a background colour."
2943 msgstr "Bakgrundsfärg"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enter a box style name"
2948 msgstr "Ange namn för liststil"
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2951 msgid "Enter a character style name"
2952 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2955 msgid "Enter a list style name"
2956 msgstr "Ange namn för liststil"
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Enter a new style name"
2961 msgstr "Ange namn för liststil"
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2964 msgid "Enter a paragraph style name"
2965 msgstr "Ange namn för styckestil"
2966
2967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2968 #, c-format
2969 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2970 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2971
2972 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2973 msgid "Entries found"
2974 msgstr "Poster funna"
2975
2976 #: ../src/common/paper.cpp:144
2977 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2978 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2979
2980 #: ../src/common/config.cpp:474
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2984 msgstr ""
2985 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2986
2987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2992 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2993 msgid "Error"
2994 msgstr "Fel"
2995
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Error closing epoll descriptor"
2999 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3000
3001 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Error closing kqueue instance"
3004 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3005
3006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3007 msgid "Error creating directory"
3008 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3009
3010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3011 msgid "Error in reading image DIB."
3012 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
3013
3014 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3015 #, c-format
3016 msgid "Error in resource: %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3020 msgid "Error reading config options."
3021 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3022
3023 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3024 msgid "Error saving user configuration data."
3025 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3026
3027 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Error while printing: "
3030 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3031
3032 #: ../src/common/log.cpp:226
3033 msgid "Error: "
3034 msgstr "Fel: "
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3038 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3039
3040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3041 msgid "Event queue overflowed"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3047 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3048
3049 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3050 msgid "Execute"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3054 #, c-format
3055 msgid "Execution of command '%s' failed"
3056 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3057
3058 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3059 #, c-format
3060 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3061 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3062
3063 #: ../src/common/paper.cpp:107
3064 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3065 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3071 msgstr ""
3072 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3073 "skrivas över."
3074
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3076 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3078
3079 #: ../src/html/chm.cpp:726
3080 #, c-format
3081 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3083
3084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3085 msgid "F"
3086 msgstr "F"
3087
3088 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Face Name"
3091 msgstr "Nytt namn"
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3096
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3101
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3106
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3111
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3115
3116 #: ../src/common/image.cpp:3035
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:211
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3138
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3151
3152 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3156
3157 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3166
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3171
3172 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3176
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183 msgid "Failed to create DDE string"
3184 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3185
3186 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3187 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3189
3190 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3191 msgid "Failed to create a temporary file name"
3192 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3193
3194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3195 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3202
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3206 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3207
3208 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3209 msgid "Failed to create cursor."
3210 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3211
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3215 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3216
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Failed to create directory '%s'\n"
3221 "(Do you have the required permissions?)"
3222 msgstr ""
3223 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3224 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3225
3226 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3229 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3230
3231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3234 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3235
3236 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3239 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3240
3241 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3244 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3245
3246 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3249 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3250
3251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3252 msgid "Failed to empty the clipboard."
3253 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3254
3255 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3256 msgid "Failed to enumerate video modes"
3257 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3258
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3260 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3261 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3262
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3266 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3267
3268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3271 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3272
3273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3274 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3275 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3276
3277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3280 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3281
3282 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3285 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3286
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3290 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3291
3292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3295 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3296
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3298 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3299 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3300
3301 #: ../src/common/time.cpp:250
3302 msgid "Failed to get the local system time"
3303 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3304
3305 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3306 msgid "Failed to get the working directory"
3307 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3308
3309 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3310 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3311 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3312
3313 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3314 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3315 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3316
3317 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3318 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3319 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3320
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3324 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3325
3326 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3327 msgid "Failed to insert text in the control."
3328 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3329
3330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3333 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3334
3335 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Failed to install signal handler"
3338 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3339
3340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3341 msgid ""
3342 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3343 "program"
3344 msgstr ""
3345 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3346 "starta om programmet"
3347
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to kill process %d"
3351 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3352
3353 #: ../src/common/image.cpp:2261
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3356 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3357
3358 #: ../src/common/image.cpp:2270
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3361 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3362
3363 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3366 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3367
3368 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to load image %d from stream."
3371 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3372
3373 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3376 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3377
3378 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3381 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3382
3383 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3384 msgid "Failed to load mpr.dll."
3385 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3386
3387 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3390 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3391
3392 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3395 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3396
3397 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3400 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3405 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3406
3407 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3415 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3416
3417 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3418 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/common/filename.cpp:194
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3424 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3425
3426 #: ../src/common/filename.cpp:199
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3429 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3430
3431 #: ../src/html/chm.cpp:142
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3434 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3435
3436 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3439 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3440
3441 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3444 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3445
3446 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3449 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3450
3451 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3452 msgid "Failed to open temporary file."
3453 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3454
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3456 msgid "Failed to open the clipboard."
3457 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3458
3459 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3462 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3463
3464 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3467 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3471 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3474 msgid "Failed to read PID from lock file."
3475 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3476
3477 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Failed to read config options."
3480 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3481
3482 #: ../src/common/docview.cpp:679
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3485 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3486
3487 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3490 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3491
3492 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3495 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3496
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3498 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3499 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3500
3501 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3502 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3503 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3504
3505 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3508 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3509
3510 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3513 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3514
3515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3518 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3523 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3524
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3528 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3529
3530 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3533 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3534
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3539 "exists."
3540 msgstr ""
3541 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3542
3543 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3546 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3547
3548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3549 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3550 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3551
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3555 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3556
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3558 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3559 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3560
3561 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3562 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3563 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3564
3565 #: ../src/common/docview.cpp:650
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3568 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3569
3570 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3573 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3574
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3576 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3577 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3578
3579 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3582 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3583
3584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3585 msgid "Failed to set clipboard data."
3586 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3587
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3591 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3592
3593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Failed to set process priority"
3596 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3597
3598 #: ../src/common/file.cpp:577
3599 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3600 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3601
3602 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3603 msgid "Failed to set text in the text control."
3604 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3605
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3609 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3610
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to set thread priority %d."
3614 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3615
3616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3617 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3623 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3624
3625 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3626 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3630 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3634 msgid "Failed to terminate a thread."
3635 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3636
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3639 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3640
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3644 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3645
3646 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3649 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3650
3651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3654 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3659 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3660
3661 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3664 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3665
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3667 msgid "Failed to update user configuration file."
3668 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3669
3670 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3673 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3674
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3678 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3679
3680 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3681 #, fuzzy
3682 msgid "False"
3683 msgstr "Fil"
3684
3685 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Family"
3688 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3689
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3691 msgid "File"
3692 msgstr "Fil"
3693
3694 #: ../src/common/docview.cpp:667
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3697 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3698
3699 #: ../src/common/docview.cpp:644
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3702 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3703
3704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3705 #, c-format
3706 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3707 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3708
3709 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "File '%s' already exists.\n"
3713 "Do you want to replace it?"
3714 msgstr ""
3715 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3716 "Vill du ersätta den?"
3717
3718 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3721 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3722
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3726 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3729 msgid "File couldn't be loaded."
3730 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3731
3732 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3735 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3736
3737 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3738 msgid "File error"
3739 msgstr "Filfel"
3740
3741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3742 msgid "File name exists already."
3743 msgstr "Filnamnet finns redan."
3744
3745 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3746 msgid "Files"
3747 msgstr "Filer"
3748
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3750 #, c-format
3751 msgid "Files (%s)"
3752 msgstr "Filer (%s)"
3753
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3755 msgid "Filter"
3756 msgstr "Filter"
3757
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3759 msgid "Find"
3760 msgstr "Sök"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3763 #, fuzzy
3764 msgid "First"
3765 msgstr "första"
3766
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3768 #, fuzzy
3769 msgid "First page"
3770 msgstr "Nästa sida"
3771
3772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Fixed"
3775 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3778 msgid "Fixed font:"
3779 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3782 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3783 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3784
3785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Floating"
3788 msgstr "Formatering"
3789
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Floppy"
3793 msgstr "K&opiera"
3794
3795 #: ../src/common/paper.cpp:113
3796 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3797 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3801 msgid "Font"
3802 msgstr "Typsnitt"
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3805 msgid "Font &weight:"
3806 msgstr "Typsnittets &vikt."
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3809 msgid "Font size:"
3810 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3813 msgid "Font st&yle:"
3814 msgstr "Typsnitts&stil:"
3815
3816 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3817 msgid "Font:"
3818 msgstr "Typsnitt:"
3819
3820 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3821 #, c-format
3822 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3826 msgid "Fork failed"
3827 msgstr "Gren misslyckades"
3828
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Forward"
3832 msgstr "&Framåt"
3833
3834 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3835 msgid "Forward hrefs are not supported"
3836 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3839 #, c-format
3840 msgid "Found %i matches"
3841 msgstr "Hittade %i träffar"
3842
3843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3844 msgid "From:"
3845 msgstr "Från:"
3846
3847 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3848 msgid "GIF: Invalid gif index."
3849 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3850
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3852 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3853 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3854
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3856 msgid "GIF: error in GIF image format."
3857 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3858
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3860 msgid "GIF: not enough memory."
3861 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3862
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3864 msgid "GIF: unknown error!!!"
3865 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3866
3867 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3868 msgid ""
3869 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3870 "please install GTK+ 2.12 or later."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3874 msgid "GTK+ theme"
3875 msgstr "GTK+ tema"
3876
3877 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3878 msgid "General"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3882 msgid "Generic PostScript"
3883 msgstr "Allmän PostScript"
3884
3885 #: ../src/common/paper.cpp:137
3886 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3887 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3888
3889 #: ../src/common/paper.cpp:136
3890 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3891 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3892
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3894 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3895 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3896
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3898 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3899 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3900
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3902 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3903 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3906 msgid "Go back"
3907 msgstr "Gå tillbaka"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3910 msgid "Go forward"
3911 msgstr "Gå framåt"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3914 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3915 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3916
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3918 msgid "Go to home directory"
3919 msgstr "Gå till hemkatalog"
3920
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3922 msgid "Go to parent directory"
3923 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3924
3925 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3926 msgid "Graphics art by "
3927 msgstr "Grafik av "
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3931 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3932
3933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3934 msgid "Groove"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3938 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3939 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3942 msgid "HELP"
3943 msgstr "HJÄLP"
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3946 msgid "HOME"
3947 msgstr "HEM"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3950 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3951 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3952
3953 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3954 #, c-format
3955 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3956 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3959 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3961
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3963 msgid "Harddisk"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3967 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3968 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3969
3970 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3971 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3972 msgid "Help"
3973 msgstr "Hjälp"
3974
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3976 msgid "Help Browser Options"
3977 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3978
3979 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3980 msgid "Help Index"
3981 msgstr "Hjälpindex"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3984 msgid "Help Printing"
3985 msgstr "Hjälputskrift"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3988 msgid "Help Topics"
3989 msgstr "Hjälpavsnitt"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3992 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3993 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3994
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3996 #, c-format
3997 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3998 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3999
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4001 #, c-format
4002 msgid "Help file \"%s\" not found."
4003 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
4004
4005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4006 #, c-format
4007 msgid "Help: %s"
4008 msgstr "Hjälp: %s"
4009
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Hide %s"
4013 msgstr "Hjälp: %s"
4014
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4016 msgid "Hide Others"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4020 msgid "Hide this notification message."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4024 msgid "Home"
4025 msgstr "Hem"
4026
4027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4028 msgid "Home directory"
4029 msgstr "Hemkatalog"
4030
4031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4033 msgid "How the object will float relative to the text."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4037 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4038 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
4039
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4044 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4045 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4046
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4048 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4049 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4050
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4052 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4053 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4054
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4056 msgid "ICO: Invalid icon index."
4057 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4058
4059 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4060 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4061 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4062
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4064 msgid "IFF: error in IFF image format."
4065 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4066
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4068 msgid "IFF: not enough memory."
4069 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4070
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4072 msgid "IFF: unknown error!!!"
4073 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4074
4075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4076 msgid "INS"
4077 msgstr "INS"
4078
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4080 msgid "INSERT"
4081 msgstr "INSERT"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4084 msgid "ISO-2022-JP"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4088 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4092 msgid ""
4093 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4094 "narrow."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4098 msgid ""
4099 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4100 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4101 msgstr ""
4102 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4103 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4104
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4106 msgid ""
4107 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4108 "\"Cancel\" button,\n"
4109 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4110 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4113 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4114 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4115
4116 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4117 #, c-format
4118 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4119 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4120
4121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4122 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4123 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4124
4125 #: ../src/common/xti.cpp:514
4126 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4127 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4128
4129 #: ../src/common/xti.cpp:502
4130 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4131 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4132
4133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4134 msgid "Illegal directory name."
4135 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4136
4137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4138 msgid "Illegal file specification."
4139 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4140
4141 #: ../src/common/image.cpp:2054
4142 msgid "Image and mask have different sizes."
4143 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4144
4145 #: ../src/common/image.cpp:2505
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Image file is not of type %d."
4148 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4149
4150 #: ../src/common/image.cpp:2635
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Image is not of type %s."
4153 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4154
4155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4156 msgid ""
4157 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4158 "Please reinstall riched32.dll"
4159 msgstr ""
4160 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4161 "istället. Installera om riched32.dll"
4162
4163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4164 msgid "Impossible to get child process input"
4165 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4166
4167 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4168 #, c-format
4169 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4170 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4171
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4173 #, c-format
4174 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4175 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4176
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4178 #, c-format
4179 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4180 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4181
4182 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4183 #, c-format
4184 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4188 msgid "Incorrect number of arguments."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4192 msgid "Indent"
4193 msgstr "Indentera"
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4196 msgid "Indents && Spacing"
4197 msgstr "Indrag &och avstånd"
4198
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4200 msgid "Index"
4201 msgstr "Index"
4202
4203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4204 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4205 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4206
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4208 msgid "Info"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/init.cpp:277
4212 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4213 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4214
4215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4216 msgid "Insert"
4217 msgstr "Sätt in"
4218
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Insert Field"
4222 msgstr "Sätt in text"
4223
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4226 msgid "Insert Image"
4227 msgstr "Sätt in bild"
4228
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Insert Object"
4232 msgstr "Sätt in text"
4233
4234 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4238 msgid "Insert Text"
4239 msgstr "Sätt in text"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4245 msgstr "Avståndet före stycket."
4246
4247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Inset"
4250 msgstr "Sätt in"
4251
4252 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4253 #, c-format
4254 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4258 msgid "Invalid TIFF image index."
4259 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4260
4261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4262 msgid "Invalid data view item"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4268 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4269
4270 #: ../src/x11/app.cpp:122
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4273 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4274
4275 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4284
4285 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4289
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4293
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4296 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4297
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4299 #, c-format
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4302
4303 #: ../src/common/config.cpp:227
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4310 msgid "Italic"
4311 msgstr "Kursiv"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4316
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4320
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4327 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4331 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4335 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4339 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4343 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4347 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4351 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4355 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4359 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4363 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4367 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4371 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4375 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4378 msgid "Jump to"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4382 msgid "Justified"
4383 msgstr "Marginaljusterad"
4384
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4390 msgstr "Justera text vänster och höger."
4391
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4393 msgid "KOI8-R"
4394 msgstr "KOI8-R"
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4397 msgid "KOI8-U"
4398 msgstr "KOI8-U"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4401 msgid "KP_"
4402 msgstr "KP_"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4405 msgid "KP_ADD"
4406 msgstr "KP_ADDERA"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 msgid "KP_BEGIN"
4410 msgstr "KP_BÖRJA"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4413 msgid "KP_DECIMAL"
4414 msgstr "KP_DECIMAL"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4417 msgid "KP_DELETE"
4418 msgstr "KP_DELETE"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4421 msgid "KP_DIVIDE"
4422 msgstr "KP_DIVIDERA"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4425 msgid "KP_DOWN"
4426 msgstr "KP_NER"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4429 msgid "KP_END"
4430 msgstr "KP_END"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4433 msgid "KP_ENTER"
4434 msgstr "KP_ENTER"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4437 msgid "KP_EQUAL"
4438 msgstr "KP_LIKAMED"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4441 msgid "KP_HOME"
4442 msgstr "KP_HEM"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4445 msgid "KP_INSERT"
4446 msgstr "KP_INSERT"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4449 msgid "KP_LEFT"
4450 msgstr "KP_VÄNSTER"
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4453 msgid "KP_MULTIPLY"
4454 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4457 msgid "KP_NEXT"
4458 msgstr "KP_NÄSTA"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4461 msgid "KP_PAGEDOWN"
4462 msgstr "KP_SIDANER"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4465 msgid "KP_PAGEUP"
4466 msgstr "KP_SIDAUPP"
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4469 msgid "KP_PRIOR"
4470 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4473 msgid "KP_RIGHT"
4474 msgstr "KP_HÖGER"
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4477 msgid "KP_SEPARATOR"
4478 msgstr "KP_SEPARERARE"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4481 msgid "KP_SPACE"
4482 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4485 msgid "KP_SUBTRACT"
4486 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4489 msgid "KP_TAB"
4490 msgstr "KP_TABB"
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4493 msgid "KP_UP"
4494 msgstr "KP_UPP"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4497 #, fuzzy
4498 msgid "L&ine spacing:"
4499 msgstr "Radavstånd:"
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4502 msgid "LEFT"
4503 msgstr "VÄNSTER"
4504
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4506 msgid "Landscape"
4507 msgstr "Liggande"
4508
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Last"
4512 msgstr "Klistra in"
4513
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Last page"
4517 msgstr "Nästa sida"
4518
4519 #: ../src/common/log.cpp:312
4520 #, c-format
4521 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4522 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4523 msgstr[0] ""
4524 msgstr[1] ""
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:105
4527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4528 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4537 msgid "Left"
4538 msgstr "Vänster"
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4542 msgid "Left (&first line):"
4543 msgstr "Vänster (&första raden):"
4544
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4546 msgid "Left margin (mm):"
4547 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4548
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4553 msgid "Left-align text."
4554 msgstr "Vänsterjusterad text."
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:146
4557 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4558 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:98
4561 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4562 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:145
4565 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4566 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:151
4569 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4570 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:154
4573 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4574 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:171
4577 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4578 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:103
4581 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:149
4585 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:97
4589 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4590 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4591
4592 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4593 msgid "License"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4597 msgid "Light"
4598 msgstr "Tunn"
4599
4600 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4601 #, c-format
4602 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4603 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4606 msgid "Line spacing:"
4607 msgstr "Radavstånd:"
4608
4609 #: ../src/html/chm.cpp:839
4610 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4611 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4614 msgid "List Style"
4615 msgstr "Liststil"
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4618 msgid "List styles"
4619 msgstr "Liststilar"
4620
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4623 msgid "Lists font sizes in points."
4624 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4628 msgid "Lists the available fonts."
4629 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4630
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4632 #, c-format
4633 msgid "Load %s file"
4634 msgstr "Läs in %s fil"
4635
4636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4637 msgid "Loading : "
4638 msgstr "Läser in: "
4639
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4641 #, c-format
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4643 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4644
4645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4646 #, c-format
4647 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4648 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4649
4650 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4651 #, c-format
4652 msgid "Log saved to the file '%s'."
4653 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4654
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4657 msgid "Lower case letters"
4658 msgstr "Små bokstäver"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4662 msgid "Lower case roman numerals"
4663 msgstr "Små romerska siffor"
4664
4665 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4666 msgid "MDI child"
4667 msgstr "MDI-barn"
4668
4669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4670 msgid "MENU"
4671 msgstr "MENY"
4672
4673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4674 msgid ""
4675 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4676 "not installed on this machine. Please install it."
4677 msgstr ""
4678 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4679 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4680 "installera det."
4681
4682 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4683 msgid "Ma&ximize"
4684 msgstr "Ma&ximera"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4687 #, fuzzy
4688 msgid "MacArabic"
4689 msgstr "Arabiska"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4692 msgid "MacArmenian"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4696 msgid "MacBengali"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4700 msgid "MacBurmese"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4704 msgid "MacCeltic"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacCentralEurRoman"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacChineseSimp"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4716 msgid "MacChineseTrad"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4720 msgid "MacCroatian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4724 msgid "MacCyrillic"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4728 msgid "MacDevanagari"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732 msgid "MacDingbats"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4736 msgid "MacEthiopic"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4740 #, fuzzy
4741 msgid "MacExtArabic"
4742 msgstr "Arabiska"
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4745 msgid "MacGaelic"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4749 msgid "MacGeorgian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4753 msgid "MacGreek"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4757 msgid "MacGujarati"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4761 msgid "MacGurmukhi"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4765 msgid "MacHebrew"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4769 msgid "MacIcelandic"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4773 msgid "MacJapanese"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4777 msgid "MacKannada"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4781 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4785 msgid "MacKhmer"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4789 msgid "MacKorean"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4793 msgid "MacLaotian"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4797 msgid "MacMalayalam"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4801 msgid "MacMongolian"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4805 msgid "MacOriya"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4809 #, fuzzy
4810 msgid "MacRoman"
4811 msgstr "Roman"
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4814 #, fuzzy
4815 msgid "MacRomanian"
4816 msgstr "Roman"
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4819 #, fuzzy
4820 msgid "MacSinhalese"
4821 msgstr "Matcha skiftläge"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4824 #, fuzzy
4825 msgid "MacSymbol"
4826 msgstr "Symbol"
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4829 msgid "MacTamil"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4833 msgid "MacTelugu"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4837 msgid "MacThai"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4841 msgid "MacTibetan"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4845 msgid "MacTurkish"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4849 msgid "MacVietnamese"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Make a selection:"
4855 msgstr "Klistra in markering"
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4859 msgid "Margins"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4863 msgid "Match case"
4864 msgstr "Matcha skiftläge"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Max height:"
4869 msgstr "&Vikt:"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Max width:"
4874 msgstr "Ersätt med:"
4875
4876 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4877 #, c-format
4878 msgid "Media playback error: %s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4882 #, c-format
4883 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4884 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4885
4886 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4887 msgid "Menu"
4888 msgstr "Meny"
4889
4890 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Message"
4893 msgstr "%s meddelande"
4894
4895 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4896 msgid "Metal theme"
4897 msgstr "Metalltema"
4898
4899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4900 msgid "Method or property not found."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4904 msgid "Mi&nimize"
4905 msgstr "&Minimera"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Min height:"
4910 msgstr "Typsnittets &vikt."
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4913 msgid "Min width:"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4917 msgid "Missing a required parameter."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4921 msgid "Modern"
4922 msgstr "Modern"
4923
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4925 msgid "Modified"
4926 msgstr "Ändrad"
4927
4928 #: ../src/common/module.cpp:134
4929 #, c-format
4930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4931 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4932
4933 #: ../src/common/paper.cpp:133
4934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4935 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4936
4937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4938 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4942 msgid "Move down"
4943 msgstr "Flytta ner"
4944
4945 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4946 msgid "Move up"
4947 msgstr "Flytta upp"
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4953 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4959 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4962 msgid "Multiple Cell Properties"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4966 msgid "NUM_LOCK"
4967 msgstr "NUM_LOCK"
4968
4969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4970 msgid "Name"
4971 msgstr "Namn"
4972
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4974 msgid "Network"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4978 #, fuzzy
4979 msgid "New"
4980 msgstr "&Ny"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4983 #, fuzzy
4984 msgid "New &Box Style..."
4985 msgstr "Ny &liststil..."
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4988 msgid "New &Character Style..."
4989 msgstr "Ny &teckenstil..."
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4992 msgid "New &List Style..."
4993 msgstr "Ny &liststil..."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4996 msgid "New &Paragraph Style..."
4997 msgstr "Ny &styckestil..."
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5009 msgid "New Style"
5010 msgstr "Ny stil"
5011
5012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5013 msgid "New directory"
5014 msgstr "Ny katalog"
5015
5016 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5017 msgid "New item"
5018 msgstr "Nytt element"
5019
5020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5022 msgid "NewName"
5023 msgstr "Nytt namn"
5024
5025 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5026 msgid "Next"
5027 msgstr "Nästa"
5028
5029 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5030 msgid "Next page"
5031 msgstr "Nästa sida"
5032
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5034 msgid "No"
5035 msgstr "Nej"
5036
5037 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5038 #, c-format
5039 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5040 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
5041
5042 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5045 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5046
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5048 msgid "No column existing."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5052 msgid "No column for the specified column existing."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5056 msgid "No column for the specified column position existing."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5060 msgid "No default application configured for HTML files."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5064 msgid "No entries found."
5065 msgstr "Inga poster funna."
5066
5067 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5071 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5072 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5073 "one)?"
5074 msgstr ""
5075 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5076 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5077 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5078
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5083 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5084 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5085 msgstr ""
5086 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5087 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5088 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5089
5090 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5091 msgid "No handler found for animation type."
5092 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2487
5095 msgid "No handler found for image type."
5096 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5097
5098 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5099 #: ../src/common/image.cpp:2659
5100 #, c-format
5101 msgid "No image handler for type %d defined."
5102 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5105 #, c-format
5106 msgid "No image handler for type %s defined."
5107 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5108
5109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5110 msgid "No matching page found yet"
5111 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5112
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5114 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5118 msgid "No renderer specified for column."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5122 msgid "No sound"
5123 msgstr "Inget ljud"
5124
5125 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5126 msgid "No unused colour in image being masked."
5127 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5128
5129 #: ../src/common/image.cpp:3132
5130 msgid "No unused colour in image."
5131 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5132
5133 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5134 #, c-format
5135 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5136 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5137
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5141 #, fuzzy
5142 msgid "None"
5143 msgstr "(Ingen)"
5144
5145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5146 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5147 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5148
5149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5150 msgid "Normal"
5151 msgstr "Normal"
5152
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5154 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5155 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5156
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5158 msgid "Normal font:"
5159 msgstr "Normalt typsnitt:"
5160
5161 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "Not %s"
5164 msgstr "Om"
5165
5166 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Not available"
5169 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5172 msgid "Not underlined"
5173 msgstr "Inte understruken"
5174
5175 #: ../src/common/paper.cpp:117
5176 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5177 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5178
5179 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Notice"
5182 msgstr "&Anteckningar:"
5183
5184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Number of columns could not be determined."
5187 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5191 msgid "Numbered outline"
5192 msgstr "Numrerad kant"
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5195 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5196 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5197 msgid "OK"
5198 msgstr "OK"
5199
5200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5201 #, c-format
5202 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Object Properties"
5208 msgstr "&Egenskaper"
5209
5210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5211 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5215 msgid "Objects must have an id attribute"
5216 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5217
5218 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5219 msgid "Open File"
5220 msgstr "Öppna Fil"
5221
5222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5223 msgid "Open HTML document"
5224 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5225
5226 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5227 #, c-format
5228 msgid "Open file \"%s\""
5229 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5230
5231 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Open..."
5234 msgstr "&Öppna..."
5235
5236 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5237 #, c-format
5238 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5243 msgid "Operation not permitted."
5244 msgstr "Operation ej tillåten."
5245
5246 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Option '%s' can't be negated"
5249 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5250
5251 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5252 #, c-format
5253 msgid "Option '%s' requires a value."
5254 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5255
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5257 #, c-format
5258 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5259 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5260
5261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5262 msgid "Options"
5263 msgstr "Alternativ"
5264
5265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5266 msgid "Orientation"
5267 msgstr "Orientering"
5268
5269 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5270 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Outline"
5277 msgstr "&Listnivå:"
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5280 msgid "Outset"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5284 msgid "Overflow while coercing argument values."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5288 msgid "PAGEDOWN"
5289 msgstr "SIDANER"
5290
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5292 msgid "PAGEUP"
5293 msgstr "SIDAUPP"
5294
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5296 msgid "PAUSE"
5297 msgstr "PAUSE"
5298
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5300 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5301 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5302
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5304 msgid "PCX: image format unsupported"
5305 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5308 msgid "PCX: invalid image"
5309 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5310
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5312 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5313 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5314
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5316 msgid "PCX: unknown error !!!"
5317 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5318
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5320 msgid "PCX: version number too low"
5321 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5322
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5324 msgid "PGDN"
5325 msgstr "PGDN"
5326
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5328 msgid "PGUP"
5329 msgstr "PGUP"
5330
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5332 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5333 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5334
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5336 msgid "PNM: File format is not recognized."
5337 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5338
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5341 msgid "PNM: File seems truncated."
5342 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:189
5345 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5346 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:202
5349 msgid "PRC 16K Rotated"
5350 msgstr "PRC 16K Rotated"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:190
5353 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5354 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:203
5357 msgid "PRC 32K Rotated"
5358 msgstr "PRC 32K roterad"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:191
5361 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5362 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:204
5365 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5366 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:192
5369 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5370 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:205
5373 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5374 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:201
5377 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5378 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:214
5381 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5382 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:193
5385 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5386 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:206
5389 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5390 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:194
5393 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5394 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:207
5397 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5398 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:195
5401 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5402 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:208
5405 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5406 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:196
5409 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5410 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:209
5413 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5414 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5417 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5418 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:210
5421 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5422 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:198
5425 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5426 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:211
5429 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5430 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:199
5433 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5434 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:212
5437 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5438 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:200
5441 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5442 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:213
5445 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5446 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5447
5448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5449 msgid "PRINT"
5450 msgstr "SKRIVUT"
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Padding"
5455 msgstr "läser"
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5458 #, c-format
5459 msgid "Page %d"
5460 msgstr "Sida %d"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5463 #, c-format
5464 msgid "Page %d of %d"
5465 msgstr "Sida %d av %d"
5466
5467 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5468 msgid "Page Setup"
5469 msgstr "Sidinställningar"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5472 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5473 msgid "Page setup"
5474 msgstr "Sidinställning"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5477 msgid "Pages"
5478 msgstr "Sidor"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5483 msgid "Paper size"
5484 msgstr "Pappersstorlek"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5487 msgid "Paragraph styles"
5488 msgstr "Styckestilar"
5489
5490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5491 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5492 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5493
5494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5497 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5498
5499 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5500 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5501 msgid "Paste"
5502 msgstr "Klistra in"
5503
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5505 msgid "Paste selection"
5506 msgstr "Klistra in markering"
5507
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5510 msgid "Peri&od"
5511 msgstr "P&unkt"
5512
5513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5514 msgid "Permissions"
5515 msgstr "Behörigheter"
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Picture Properties"
5520 msgstr "&Egenskaper"
5521
5522 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5523 msgid "Pipe creation failed"
5524 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5525
5526 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5527 msgid "Please choose a valid font."
5528 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5529
5530 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5531 msgid "Please choose an existing file."
5532 msgstr "Välj en existerande fil."
5533
5534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5535 msgid "Please choose the page to display:"
5536 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5537
5538 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5539 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5540 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5541
5542 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5546 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5547 "or this program won't operate correctly."
5548 msgstr ""
5549 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5550 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5551 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5552
5553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5554 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Please wait while printing..."
5560 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5561
5562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Point Size"
5565 msgstr "Punkt&storlek:"
5566
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5573 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5581 msgid "Pointer to model not set correctly."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5585 msgid "Portrait"
5586 msgstr "Stående"
5587
5588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Position"
5591 msgstr "Fråga"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5594 msgid "PostScript file"
5595 msgstr "PostScript-fil"
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Preferences"
5600 msgstr "&Inställningar"
5601
5602 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Preferences..."
5605 msgstr "&Inställningar"
5606
5607 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5608 msgid "Preparing"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5613 msgid "Preview:"
5614 msgstr "Förhandsgranska:"
5615
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5617 msgid "Previous page"
5618 msgstr "Föregående sida"
5619
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5622 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5623 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5624 msgid "Print"
5625 msgstr "Skriv ut"
5626
5627 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5628 msgid "Print Preview"
5629 msgstr "Förhandsgranska"
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5633 msgid "Print Preview Failure"
5634 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5637 msgid "Print Range"
5638 msgstr "Sidintervall"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5641 msgid "Print Setup"
5642 msgstr "Utskriftsinställningar"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5645 msgid "Print in colour"
5646 msgstr "Skriv ut med färg"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Print previe&w..."
5651 msgstr "Förhands&granska"
5652
5653 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5654 msgid "Print preview"
5655 msgstr "Förhandsgranska"
5656
5657 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Print preview creation failed."
5660 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Print preview..."
5665 msgstr "Förhandsgranska"
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Utskrift-spooling"
5670
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Skriv ut denna sida"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Skriv ut till fil"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print..."
5682 msgstr "Skriv &ut..."
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5685 msgid "Printer"
5686 msgstr "Skrivare"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5689 msgid "Printer command:"
5690 msgstr "Skrivarkommando:"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5693 msgid "Printer options"
5694 msgstr "Skrivaralternativ"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5697 msgid "Printer options:"
5698 msgstr "Skrivaralternativ:"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5701 msgid "Printer..."
5702 msgstr "Skrivare..."
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5705 msgid "Printer:"
5706 msgstr "Skrivare:"
5707
5708 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5709 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Printing"
5712 msgstr "Skriver ut "
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5715 msgid "Printing "
5716 msgstr "Skriver ut "
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5719 msgid "Printing Error"
5720 msgstr "Utskriftsfel"
5721
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Printing page %d of %d"
5725 msgstr "Skriver sida %d..."
5726
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5728 #, c-format
5729 msgid "Printing page %d..."
5730 msgstr "Skriver sida %d..."
5731
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5733 msgid "Printing..."
5734 msgstr "Skriver ut..."
5735
5736 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5737 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Printout"
5740 msgstr "Skriv ut"
5741
5742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5746 msgstr ""
5747 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5748 "\"."
5749
5750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5751 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5752 msgstr ""
5753
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5755 msgid "Progress:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Properties"
5761 msgstr "&Egenskaper"
5762
5763 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Property"
5766 msgstr "&Egenskaper"
5767
5768 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Property Error"
5771 msgstr "Utskriftsfel"
5772
5773 #: ../src/common/paper.cpp:114
5774 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5775 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5776
5777 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5778 msgid "Question"
5779 msgstr "Fråga"
5780
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Quit"
5784 msgstr "&Avsluta"
5785
5786 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Quit %s"
5789 msgstr "&Avsluta"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5792 msgid "Quit this program"
5793 msgstr "Avsluta programmet"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5796 msgid "RETURN"
5797 msgstr "RETURN"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5800 msgid "RIGHT"
5801 msgstr "HÖGER"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5804 #, fuzzy
5805 msgid "RawCtrl+"
5806 msgstr "Ctrl-"
5807
5808 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5809 #, c-format
5810 msgid "Read error on file '%s'"
5811 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5812
5813 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5814 msgid "Ready"
5815 msgstr "Redo"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Redo"
5820 msgstr "&Upprepa"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5823 msgid "Redo last action"
5824 msgstr "Återställ senaste händelse"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5827 msgid "Refresh"
5828 msgstr "Uppdatera"
5829
5830 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5831 #, c-format
5832 msgid "Registry key '%s' already exists."
5833 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5834
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5836 #, c-format
5837 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5838 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5839
5840 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5844 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5845 "operation aborted."
5846 msgstr ""
5847 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5848 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5849 "Operationen avbruten."
5850
5851 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5852 #, c-format
5853 msgid "Registry value '%s' already exists."
5854 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5858 msgid "Regular"
5859 msgstr "Vanlig"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Relative"
5864 msgstr "Dekorativ"
5865
5866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5867 msgid "Relevant entries:"
5868 msgstr "Relevanta poster:"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5871 msgid "Remove"
5872 msgstr "Ta bort"
5873
5874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Remove Bullet"
5877 msgstr "Ta bort"
5878
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5880 msgid "Remove current page from bookmarks"
5881 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5882
5883 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5884 #, c-format
5885 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5886 msgstr ""
5887 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5888
5889 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Rendering failed."
5892 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5895 msgid "Renumber List"
5896 msgstr "Omnumrera lista"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5899 msgid "Rep&lace"
5900 msgstr "&Ersätt"
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5903 msgid "Replace"
5904 msgstr "Ersätt"
5905
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5907 msgid "Replace &all"
5908 msgstr "Ersätt &alla"
5909
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5911 msgid "Replace selection"
5912 msgstr "Ersätt markering"
5913
5914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5915 msgid "Replace with:"
5916 msgstr "Ersätt med:"
5917
5918 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5919 msgid "Required information entry is empty."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5925 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5928 msgid "Revert to Saved"
5929 msgstr "Återgå till sparad"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Ridge"
5934 msgstr "Höger"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5939 msgid "Right"
5940 msgstr "Höger"
5941
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5943 msgid "Right margin (mm):"
5944 msgstr "Höger marginal (mm):"
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5950 msgid "Right-align text."
5951 msgstr "Högerjustera text."
5952
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5954 msgid "Roman"
5955 msgstr "Roman"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5959 msgid "S&tandard bullet name:"
5960 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5961
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5963 msgid "SCROLL_LOCK"
5964 msgstr "SCROLL_LOCK"
5965
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5967 msgid "SELECT"
5968 msgstr "SELECT"
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5971 msgid "SEPARATOR"
5972 msgstr "SEPARERARE"
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5975 msgid "SNAPSHOT"
5976 msgstr "SKÄRMDUMP"
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5979 msgid "SPACE"
5980 msgstr "MELLANSLAG"
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5983 msgid "SPECIAL"
5984 msgstr "SPECIAL"
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5987 msgid "SUBTRACT"
5988 msgstr "SUBTRAHERA"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5991 msgid "Save"
5992 msgstr "Spara"
5993
5994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5995 #, c-format
5996 msgid "Save %s file"
5997 msgstr "Spara %s fil"
5998
5999 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6000 msgid "Save &As..."
6001 msgstr "Spara so&m..."
6002
6003 #: ../src/common/docview.cpp:361
6004 msgid "Save As"
6005 msgstr "Spara Som"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Save as"
6010 msgstr "Spara Som"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6013 msgid "Save current document"
6014 msgstr "Spara aktuellt dokument"
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6017 msgid "Save current document with a different filename"
6018 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
6019
6020 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6021 msgid "Save log contents to file"
6022 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
6023
6024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6025 msgid "Script"
6026 msgstr "Skrivstil"
6027
6028 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6030 msgid "Search"
6031 msgstr "Sök"
6032
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6037 "above"
6038 msgstr ""
6039 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
6040 "skrev in ovan"
6041
6042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6043 msgid "Search direction"
6044 msgstr "Sökriktning"
6045
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6047 msgid "Search for:"
6048 msgstr "Sök efter:"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6051 msgid "Search in all books"
6052 msgstr "Sök i alla böcker"
6053
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6055 msgid "Searching..."
6056 msgstr "Söker..."
6057
6058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6059 msgid "Sections"
6060 msgstr "Avdelningar"
6061
6062 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6063 #, c-format
6064 msgid "Seek error on file '%s'"
6065 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
6066
6067 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6068 #, c-format
6069 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6070 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6074 msgid "Select &All"
6075 msgstr "Markera &allt"
6076
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Select All"
6080 msgstr "Markera &allt"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6083 msgid "Select a document template"
6084 msgstr "Välj en dokumentmall"
6085
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6087 msgid "Select a document view"
6088 msgstr "Välj en dokumentvy"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6092 msgid "Select regular or bold."
6093 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6097 msgid "Select regular or italic style."
6098 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6102 msgid "Select underlining or no underlining."
6103 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6104
6105 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6106 msgid "Selection"
6107 msgstr "Markering"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6112 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6113
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6115 #, c-format
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Ta bort stil"
6123
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6127
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6133 msgid "Setup..."
6134 msgstr "Inställningar..."
6135
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6139
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Shift+"
6143 msgstr "Skift-"
6144
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6146 msgid "Show &hidden directories"
6147 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6148
6149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6150 msgid "Show &hidden files"
6151 msgstr "Visa &dolda filer"
6152
6153 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Show All"
6156 msgstr "Visa alla"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6159 msgid "Show about dialog"
6160 msgstr "Visa om-dialog"
6161
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6163 msgid "Show all"
6164 msgstr "Visa alla"
6165
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6167 msgid "Show all items in index"
6168 msgstr "Visa alla poster i index"
6169
6170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6171 msgid "Show hidden directories"
6172 msgstr "Visa dolda kataloger"
6173
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6175 msgid "Show/hide navigation panel"
6176 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6180 msgid "Shows a Unicode subset."
6181 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6187 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6188 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6192 msgid "Shows a preview of the font settings."
6193 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6194
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6196 msgid "Shows a preview of the font."
6197 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6201 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6202 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6203
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6205 msgid "Shows the font preview."
6206 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6207
6208 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6209 msgid "Simple monochrome theme"
6210 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6214 msgid "Single"
6215 msgstr "Enkel"
6216
6217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6219 msgid "Size"
6220 msgstr "Storlek"
6221
6222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6223 msgid "Size:"
6224 msgstr "Storlek:"
6225
6226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6227 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6228 msgid "Skip"
6229 msgstr "Hoppa över"
6230
6231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6232 msgid "Slant"
6233 msgstr "Lutande"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6236 msgid "Small C&apitals"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Solid"
6242 msgstr "Fet"
6243
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6245 msgid "Sorry, could not open this file."
6246 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6247
6248 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6249 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6250 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6257 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6258 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6259
6260 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6261 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6263
6264 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6265 msgid "Sound data are in unsupported format."
6266 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6267
6268 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6269 #, c-format
6270 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6274 msgid "Spacing"
6275 msgstr "Avstånd"
6276
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6278 msgid "Spell Check"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6283 msgid "Standard"
6284 msgstr "Standard"
6285
6286 #: ../src/common/paper.cpp:106
6287 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Static"
6294 msgstr "Status:"
6295
6296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6297 msgid "Status:"
6298 msgstr "Status:"
6299
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Stop"
6303 msgstr "&Stopp"
6304
6305 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6306 msgid "Strikethrough"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6310 #, c-format
6311 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6312 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6315 msgid "Style"
6316 msgstr "Stil"
6317
6318 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6319 msgid "Style Organiser"
6320 msgstr "Stilorganiserare"
6321
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6323 msgid "Style:"
6324 msgstr "Stil:"
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Subscrip&t"
6329 msgstr "Skrivstil"
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Supe&rscript"
6334 msgstr "Skrivstil"
6335
6336 #: ../src/common/paper.cpp:152
6337 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6339
6340 #: ../src/common/paper.cpp:153
6341 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6343
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6345 msgid "Swiss"
6346 msgstr "Swiss"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6350 msgid "Symbol"
6351 msgstr "Symbol"
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6355 msgid "Symbol &font:"
6356 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6357
6358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6359 msgid "TAB"
6360 msgstr "TABB"
6361
6362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6364 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6365 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6366
6367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6368 msgid "TIFF: Error loading image."
6369 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6370
6371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6372 msgid "TIFF: Error reading image."
6373 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6374
6375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6376 msgid "TIFF: Error saving image."
6377 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6378
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6380 msgid "TIFF: Error writing image."
6381 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6382
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6384 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Table Properties"
6390 msgstr "&Egenskaper"
6391
6392 #: ../src/common/paper.cpp:147
6393 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6394 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6395
6396 #: ../src/common/paper.cpp:104
6397 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6398 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6401 msgid "Tabs"
6402 msgstr "Tabbar"
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6405 msgid "Teletype"
6406 msgstr "Teletyp"
6407
6408 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6409 msgid "Templates"
6410 msgstr "Mallar"
6411
6412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6413 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6414 msgstr ""
6415
6416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6417 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6418 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6419
6420 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6421 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6422 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6423
6424 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6426 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6432 msgid "The available bullet styles."
6433 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6437 msgid "The available styles."
6438 msgstr "Tillgängliga stilar."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The background colour."
6444 msgstr "Bakgrundsfärg"
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The bottom margin size."
6450 msgstr "Typsnittsstorlek"
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The bottom padding size."
6456 msgstr "Typsnittsstorlek"
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The bottom position."
6464 msgstr "Tabbpositionen."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6474 msgid "The bullet character."
6475 msgstr "Punktlisttecknet."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6479 msgid "The character code."
6480 msgstr "Teckenkoden."
6481
6482 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6486 "another charset to replace it with or choose\n"
6487 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6488 msgstr ""
6489 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6490 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6491 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6492
6493 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6494 #, c-format
6495 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6496 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6500 msgid "The default style for the next paragraph."
6501 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6502
6503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "The directory '%s' does not exist\n"
6507 "Create it now?"
6508 msgstr ""
6509 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6510 "Skapa den nu?"
6511
6512 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6516 "truncated if printed.\n"
6517 "\n"
6518 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6525 "It has been removed from the most recently used files list."
6526 msgstr ""
6527 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6528 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6534 msgid "The first line indent."
6535 msgstr "Indrag på första raden."
6536
6537 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6538 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6542 msgid "The font colour."
6543 msgstr "Typsnittets färg."
6544
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6546 msgid "The font family."
6547 msgstr "Typsnittets familj."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6551 msgid "The font from which to take the symbol."
6552 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6553
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6556 msgid "The font point size."
6557 msgstr "Typsnittsstorlek"
6558
6559 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6560 msgid "The font size in points."
6561 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The font size units, points or pixels."
6567 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6568
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6570 msgid "The font style."
6571 msgstr "Typsnittets stil."
6572
6573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6574 msgid "The font weight."
6575 msgstr "Typsnittets vikt."
6576
6577 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6580 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6586 msgid "The left indent."
6587 msgstr "Vänsterindraget."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The left margin size."
6593 msgstr "Typsnittsstorlek"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The left padding size."
6599 msgstr "Typsnittsstorlek"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The left position."
6607 msgstr "Tabbpositionen."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6613 msgid "The line spacing."
6614 msgstr "Radavståndet."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6618 msgid "The list item number."
6619 msgstr "Listpostnumret."
6620
6621 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6622 msgid "The locale ID is unknown."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The object height."
6629 msgstr "Typsnittets vikt."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6633 #, fuzzy
6634 msgid "The object maximum height."
6635 msgstr "Typsnittets vikt."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The object maximum width."
6641 msgstr "Typsnittets vikt."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The object minimum height."
6647 msgstr "Typsnittets vikt."
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The object minimum width."
6653 msgstr "Typsnittets vikt."
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6657 #, fuzzy
6658 msgid "The object width."
6659 msgstr "Typsnittets vikt."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The outline level."
6665 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6666
6667 #: ../src/common/log.cpp:284
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "The previous message repeated %lu time."
6670 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6671 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6672 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6673
6674 #: ../src/common/log.cpp:277
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The previous message repeated once."
6677 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6678
6679 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6680 msgid "The print dialog returned an error."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6685 msgid "The range to show."
6686 msgstr "Räckvidden att visa."
6687
6688 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6689 msgid ""
6690 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6691 "private information,\n"
6692 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6693 msgstr ""
6694 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6695 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6696
6697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6698 #, c-format
6699 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6700 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6706 msgid "The right indent."
6707 msgstr "Högerindraget."
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The right margin size."
6713 msgstr "Högerindraget."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The right padding size."
6719 msgstr "Högerindraget."
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The right position."
6727 msgstr "Tabbpositionen."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6732 msgid "The spacing after the paragraph."
6733 msgstr "Avståndet efter stycket."
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6739 msgid "The spacing before the paragraph."
6740 msgstr "Avståndet före stycket."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6744 msgid "The style name."
6745 msgstr "Stilens namn."
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6749 msgid "The style on which this style is based."
6750 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6754 msgid "The style preview."
6755 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6756
6757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6758 msgid "The system cannot find the file specified."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6763 msgid "The tab position."
6764 msgstr "Tabbpositionen."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6767 msgid "The tab positions."
6768 msgstr "Tabbpositionerna."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6771 msgid "The text couldn't be saved."
6772 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The top margin size."
6778 msgstr "Typsnittsstorlek"
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The top padding size."
6784 msgstr "Typsnittsstorlek"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The top position."
6792 msgstr "Tabbpositionen."
6793
6794 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6795 #, c-format
6796 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6797 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6798
6799 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid ""
6802 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6803 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6804 msgstr ""
6805 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6806 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6807
6808 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6809 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6813 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6817 msgid ""
6818 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6819 msgstr ""
6820 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6821 "standardskrivare."
6822
6823 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6824 msgid ""
6825 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6826 "when it is printed."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/common/image.cpp:2612
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "This is not a %s."
6832 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6833
6834 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6835 msgid "This platform does not support background transparency."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6839 msgid ""
6840 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6841 "with GTK+ 2.12 or newer."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6848 "comctl32.dll"
6849 msgstr ""
6850 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6851 "comctl32.dll"
6852
6853 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6854 msgid ""
6855 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6856 "storage"
6857 msgstr ""
6858 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6859 "lagring"
6860
6861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6862 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6863 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6864
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6866 msgid ""
6867 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6868 "local storage"
6869 msgstr ""
6870 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6871 "lokala lagring"
6872
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6874 msgid "Thread priority setting is ignored."
6875 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6876
6877 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6878 msgid "Tile &Horizontally"
6879 msgstr "Ordna &horisontellt"
6880
6881 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6882 msgid "Tile &Vertically"
6883 msgstr "Ordna &vertikalt"
6884
6885 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6886 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6887 msgstr ""
6888 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6889 "passivt läge."
6890
6891 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6892 msgid "Timer creation failed."
6893 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6894
6895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6896 msgid "Tip of the Day"
6897 msgstr "Dagens tips"
6898
6899 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6900 msgid "Tips not available, sorry!"
6901 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6902
6903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6904 msgid "To:"
6905 msgstr "Till:"
6906
6907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6908 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6912 msgid "Too many EndStyle calls!"
6913 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6914
6915 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6916 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6917 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Top"
6923 msgstr "Till:"
6924
6925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6926 msgid "Top margin (mm):"
6927 msgstr "Övre marginal (mm):"
6928
6929 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6930 msgid "Translations by "
6931 msgstr "Översättningar av "
6932
6933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Translators"
6936 msgstr "Översättningar av "
6937
6938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6939 msgid "True"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6943 #, c-format
6944 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6945 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6948 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6949 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6950
6951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6952 msgid "Type"
6953 msgstr "Typ"
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6957 msgid "Type a font name."
6958 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6962 msgid "Type a size in points."
6963 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6964
6965 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6966 #, c-format
6967 msgid "Type mismatch in argument %u."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6972 msgid "Type must have enum - long conversion"
6973 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6974
6975 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6979 "\"%s\"."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6983 msgid "UP"
6984 msgstr "UPP"
6985
6986 #: ../src/common/paper.cpp:135
6987 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6988 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6991 msgid "US-ASCII"
6992 msgstr "US-ASCII"
6993
6994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6995 msgid "Unable to add inotify watch"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6999 msgid "Unable to add kqueue watch"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7003 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7009 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7010
7011 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Unable to close inotify instance"
7014 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7015
7016 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Unable to close path '%s'"
7019 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
7020
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7024 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7025
7026 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unable to create I/O completion port"
7029 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7030
7031 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7034 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7035
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unable to create inotify instance"
7039 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to create kqueue instance"
7044 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7045
7046 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7047 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7051 msgid "Unable to get events from kqueue"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7055 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7059 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7065 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
7066
7067 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "Unable to open path '%s'"
7070 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
7071
7072 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7073 #, c-format
7074 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7075 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
7076
7077 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7078 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7079 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
7080
7081 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7082 msgid "Unable to post completion status"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7088 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7089
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7091 msgid "Unable to remove inotify watch"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7095 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7101 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
7102
7103 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7104 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7108 msgid "Undelete"
7109 msgstr "Ångra borttagning"
7110
7111 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Underline"
7114 msgstr "&Understrykning"
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7117 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7118 msgid "Underlined"
7119 msgstr "Understruken"
7120
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Undo"
7124 msgstr "&Ångra"
7125
7126 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7127 msgid "Undo last action"
7128 msgstr "Ångra senaste händelse"
7129
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7131 #, c-format
7132 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7133 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7134
7135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7136 #, c-format
7137 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7141 #, c-format
7142 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7143 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7144
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7146 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7152 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7157 msgid "Unicode"
7158 msgstr "Unicode"
7159
7160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7161 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7162 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7163
7164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7165 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7166 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7167
7168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7169 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7170 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7173 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7174 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7175
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7177 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7178 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7181 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7182 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7183
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7185 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7186 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7187
7188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7189 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7190 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7191
7192 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Unindent"
7195 msgstr "&Utindentera"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7199 msgid "Units for the bottom border width."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7204 msgid "Units for the bottom margin."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7209 msgid "Units for the bottom outline width."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7214 msgid "Units for the bottom padding."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Units for the bottom position."
7221 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7225 msgid "Units for the left border width."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7230 msgid "Units for the left margin."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7235 msgid "Units for the left outline width."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7240 msgid "Units for the left padding."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Units for the left position."
7247 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Units for the maximum object height."
7253 msgstr "Typsnittets vikt."
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Units for the maximum object width."
7259 msgstr "Typsnittets vikt."
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Units for the minimum object height."
7265 msgstr "Typsnittets vikt."
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Units for the minimum object width."
7271 msgstr "Typsnittets vikt."
7272
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7275 msgid "Units for the object height."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7280 msgid "Units for the object width."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7285 msgid "Units for the right border width."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7290 msgid "Units for the right margin."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7295 msgid "Units for the right outline width."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7300 msgid "Units for the right padding."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Units for the right position."
7307 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7311 msgid "Units for the top border width."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Units for the top margin."
7318 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7322 msgid "Units for the top outline width."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7327 msgid "Units for the top padding."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Units for the top position."
7334 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7335
7336 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "Okänd"
7339
7340 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7341 #, c-format
7342 msgid "Unknown DDE error %08x"
7343 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7344
7345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7346 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7347 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7348
7349 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7352 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7353
7354 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Unknown Property %s"
7357 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7358
7359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7360 #, c-format
7361 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unknown data format"
7367 msgstr "fel i dataformat"
7368
7369 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7370 msgid "Unknown dynamic library error"
7371 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7374 #, c-format
7375 msgid "Unknown encoding (%d)"
7376 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7377
7378 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "Unknown error %08x"
7381 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7382
7383 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Unknown exception"
7386 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7387
7388 #: ../src/common/image.cpp:2597
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Unknown image data format."
7391 msgstr "fel i dataformat"
7392
7393 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7394 #, c-format
7395 msgid "Unknown long option '%s'"
7396 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7397
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7399 msgid "Unknown name or named argument."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7403 #, c-format
7404 msgid "Unknown option '%s'"
7405 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7406
7407 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7408 #, c-format
7409 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7410 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7411
7412 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7413 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7414 msgid "Unnamed command"
7415 msgstr "Namnlöst kommando"
7416
7417 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Unspecified"
7420 msgstr "Marginaljusterad"
7421
7422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7423 msgid "Unsupported clipboard format."
7424 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7425
7426 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7427 #, c-format
7428 msgid "Unsupported theme '%s'."
7429 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7430
7431 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7432 msgid "Up"
7433 msgstr "Upp"
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7437 msgid "Upper case letters"
7438 msgstr "Stora bokstäver"
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7442 msgid "Upper case roman numerals"
7443 msgstr "Stora romerska siffor"
7444
7445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7446 #, c-format
7447 msgid "Usage: %s"
7448 msgstr "Användning: %s"
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7454 msgid "Use the current alignment setting."
7455 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7456
7457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7458 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7462 msgid "Validation conflict"
7463 msgstr "Valideringskonflikt"
7464
7465 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7466 msgid "Value"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7470 #, c-format
7471 msgid "Value must be %s or higher."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7475 #, c-format
7476 msgid "Value must be %s or less."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Value must be between %s and %s."
7482 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7483
7484 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Version "
7487 msgstr " Version "
7488
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Vertical alignment."
7493 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7494
7495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7496 msgid "View files as a detailed view"
7497 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7498
7499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7500 msgid "View files as a list view"
7501 msgstr "Visa filer som lista"
7502
7503 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7504 msgid "Views"
7505 msgstr "Vyer"
7506
7507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7508 msgid "WINDOWS_LEFT"
7509 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7510
7511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7512 msgid "WINDOWS_MENU"
7513 msgstr "WINDOWS_MENY"
7514
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7516 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7517 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7518
7519 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7522 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7523
7524 #: ../src/common/log.cpp:230
7525 msgid "Warning: "
7526 msgstr "Varning: "
7527
7528 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Weight"
7531 msgstr "&Vikt:"
7532
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7534 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7535 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7538 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7539 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7540
7541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7542 msgid "Whether the font is underlined."
7543 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7544
7545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7546 msgid "Whole word"
7547 msgstr "Hela ord"
7548
7549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7550 msgid "Whole words only"
7551 msgstr "Endast hela ord"
7552
7553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7554 msgid "Win32 theme"
7555 msgstr "Win32 tema"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7558 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7559 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7560
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Windows 2000"
7564 msgstr "Windows 95"
7565
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Windows 7"
7569 msgstr "Windows 95"
7570
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7572 msgid "Windows 95"
7573 msgstr "Windows 95"
7574
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7576 msgid "Windows 95 OSR2"
7577 msgstr "Windows 95 OSR2"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7580 msgid "Windows 98"
7581 msgstr "Windows 98"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7584 msgid "Windows 98 SE"
7585 msgstr "Windows 98 SE"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7588 #, c-format
7589 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7590 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7593 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7594 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7595
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7597 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7598 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7601 #, c-format
7602 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7603 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7606 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7607 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7612 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7613
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7617 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7620 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7621 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7624 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7625 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7628 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7629 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7634 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7635
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7639 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7640
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7642 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7643 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7646 msgid "Windows ME"
7647 msgstr "Windows ME"
7648
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7652 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7653
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Windows Server 2003"
7657 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Windows Server 2008"
7662 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Windows Server 2008 R2"
7667 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7668
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7670 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7671 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7672
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7674 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7675 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7680 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7681
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Windows Vista"
7685 msgstr "Windows 95"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7688 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7689 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7690
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Windows XP"
7694 msgstr "Windows 95"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7697 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7698 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7703 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7704
7705 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7706 #, c-format
7707 msgid "Write error on file '%s'"
7708 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7709
7710 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7711 #, c-format
7712 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7713 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7714
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7716 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7717 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7718
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7720 #, c-format
7721 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7722 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7723
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7725 msgid "XPM: incorrect header format!"
7726 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7727
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7729 #, c-format
7730 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7731 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7732
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7734 #, fuzzy
7735 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7736 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7737
7738 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7739 #, c-format
7740 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7741 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7742
7743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7744 msgid "Yes"
7745 msgstr "Ja"
7746
7747 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7748 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7749 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7750
7751 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7752 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7753 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7754
7755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7756 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7757 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7758
7759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7760 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7764 msgid "Zoom &In"
7765 msgstr "Zooma &in"
7766
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7768 msgid "Zoom &Out"
7769 msgstr "Zooma &ut"
7770
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Zoom In"
7774 msgstr "Zooma &in"
7775
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Zoom Out"
7779 msgstr "Zooma &ut"
7780
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7782 msgid "Zoom to &Fit"
7783 msgstr "&Anpassa zoom"
7784
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Zoom to Fit"
7788 msgstr "&Anpassa zoom"
7789
7790 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7791 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7792 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7793
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7795 msgid ""
7796 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7797 "function,\n"
7798 "or an invalid instance identifier\n"
7799 "was passed to a DDEML function."
7800 msgstr ""
7801 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7802 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7803 "sändes till en DDEML-funktion."
7804
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7806 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7807 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7810 msgid "a memory allocation failed."
7811 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7812
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7814 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7815 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7818 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7819 msgstr ""
7820 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7821
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7823 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7824 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7827 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7828 msgstr ""
7829 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7830
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7832 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7833 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7834
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7836 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7837 msgstr ""
7838 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7841 msgid ""
7842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7843 "that was terminated by the client, or the server\n"
7844 "terminated before completing a transaction."
7845 msgstr ""
7846 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7847 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7848 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7849
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7851 msgid "a transaction failed."
7852 msgstr "en transaktion misslyckades."
7853
7854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7855 msgid "alt"
7856 msgstr "alt"
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7859 msgid ""
7860 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7861 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7862 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7863 "attempted to perform server transactions."
7864 msgstr ""
7865 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7866 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7867 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7868 "försökt genomföra servertransaktioner."
7869
7870 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7871 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7872 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7873
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7875 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7876 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7877
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7879 msgid ""
7880 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7881 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7882 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7883 msgstr ""
7884 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7885 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7886 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7889 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7890 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7891
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7893 #, c-format
7894 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7895 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7896
7897 #: ../src/html/chm.cpp:330
7898 msgid "bad arguments to library function"
7899 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7900
7901 #: ../src/html/chm.cpp:342
7902 msgid "bad signature"
7903 msgstr "felaktig signatur"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7906 msgid "bad zipfile offset to entry"
7907 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7908
7909 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7910 msgid "binary"
7911 msgstr "binär"
7912
7913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7914 msgid "bold"
7915 msgstr "fet"
7916
7917 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7918 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7919 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7920
7921 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "build %lu"
7924 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7925
7926 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7927 #, c-format
7928 msgid "can't close file '%s'"
7929 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7930
7931 #: ../src/common/file.cpp:279
7932 #, c-format
7933 msgid "can't close file descriptor %d"
7934 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7935
7936 #: ../src/common/file.cpp:605
7937 #, c-format
7938 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7939 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:213
7942 #, c-format
7943 msgid "can't create file '%s'"
7944 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7947 #, c-format
7948 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7949 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:512
7952 #, c-format
7953 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7954 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7955
7956 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7957 #, c-format
7958 msgid "can't execute '%s'"
7959 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7960
7961 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7962 msgid "can't find central directory in zip"
7963 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:482
7966 #, c-format
7967 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7968 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7969
7970 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7971 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7972 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:383
7975 #, c-format
7976 msgid "can't flush file descriptor %d"
7977 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7978
7979 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7980 #, c-format
7981 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7982 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7983
7984 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7985 msgid "can't load any font, aborting"
7986 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7989 #, c-format
7990 msgid "can't open file '%s'"
7991 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7994 #, c-format
7995 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7996 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7997
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7999 #, c-format
8000 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8001 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
8002
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8004 msgid "can't open user configuration file."
8005 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
8006
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8008 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8009 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
8010
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8012 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8013 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
8014
8015 #: ../src/common/file.cpp:335
8016 #, c-format
8017 msgid "can't read from file descriptor %d"
8018 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:600
8021 #, c-format
8022 msgid "can't remove file '%s'"
8023 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
8024
8025 #: ../src/common/file.cpp:617
8026 #, c-format
8027 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8028 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
8029
8030 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8031 #, c-format
8032 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8033 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
8034
8035 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8036 #, c-format
8037 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8038 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
8039
8040 #: ../src/common/file.cpp:351
8041 #, c-format
8042 msgid "can't write to file descriptor %d"
8043 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
8044
8045 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8046 msgid "can't write user configuration file."
8047 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
8048
8049 #: ../src/html/chm.cpp:346
8050 msgid "checksum error"
8051 msgstr "checksummefel"
8052
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8054 msgid "checksum failure reading tar header block"
8055 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
8056
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8083 msgid "cm"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../src/html/chm.cpp:348
8087 msgid "compression error"
8088 msgstr "kompressionsfel"
8089
8090 #: ../src/common/regex.cpp:240
8091 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8092 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
8093
8094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8095 msgid "ctrl"
8096 msgstr "ctrl"
8097
8098 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8099 msgid "date"
8100 msgstr "datum"
8101
8102 #: ../src/html/chm.cpp:350
8103 msgid "decompression error"
8104 msgstr "dekompressionsfel"
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8107 msgid "default"
8108 msgstr "förvald"
8109
8110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8111 msgid "double"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8115 msgid "dump of the process state (binary)"
8116 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8119 msgid "eighteenth"
8120 msgstr "artonde"
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8123 msgid "eighth"
8124 msgstr "åttonde"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8127 msgid "eleventh"
8128 msgstr "elfte"
8129
8130 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8131 #, c-format
8132 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8133 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
8134
8135 #: ../src/html/chm.cpp:344
8136 msgid "error in data format"
8137 msgstr "fel i dataformat"
8138
8139 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8140 #, c-format
8141 msgid "error opening '%s'"
8142 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
8143
8144 #: ../src/html/chm.cpp:332
8145 msgid "error opening file"
8146 msgstr "fel vid öppning av fil"
8147
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8149 msgid "error reading zip central directory"
8150 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
8151
8152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8153 msgid "error reading zip local header"
8154 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
8155
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8157 #, c-format
8158 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8159 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
8160
8161 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8162 #, c-format
8163 msgid "failed to flush the file '%s'"
8164 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8167 msgid "fifteenth"
8168 msgstr "femtonde"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8171 msgid "fifth"
8172 msgstr "femte"
8173
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8175 #, c-format
8176 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8177 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8178
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8180 #, c-format
8181 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8182 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8183
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8185 #, c-format
8186 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8187 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8188
8189 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8190 #, c-format
8191 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8192 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8193
8194 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8195 #, c-format
8196 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8197 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8198
8199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8200 msgid "files"
8201 msgstr "filer"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8204 msgid "first"
8205 msgstr "första"
8206
8207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8208 msgid "font size"
8209 msgstr "typsnittsstorlek"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8212 msgid "fourteenth"
8213 msgstr "fjortonde"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8216 msgid "fourth"
8217 msgstr "fjärde"
8218
8219 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8220 msgid "generate verbose log messages"
8221 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8222
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8225 msgid "image"
8226 msgstr "bild"
8227
8228 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8229 msgid "incomplete header block in tar"
8230 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8231
8232 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8233 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8234 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8235
8236 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8237 msgid "incorrect size given for tar entry"
8238 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8239
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8241 msgid "invalid data in extended tar header"
8242 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8243
8244 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8245 msgid "invalid message box return value"
8246 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8247
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8249 msgid "invalid zip file"
8250 msgstr "ogiltig zip-fil"
8251
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8253 msgid "italic"
8254 msgstr "kursiv"
8255
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8257 msgid "light"
8258 msgstr "tunn"
8259
8260 #: ../src/common/intl.cpp:296
8261 #, c-format
8262 msgid "locale '%s' cannot be set."
8263 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8266 msgid "midnight"
8267 msgstr "midnatt"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8270 msgid "nineteenth"
8271 msgstr "nittonde"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8274 msgid "ninth"
8275 msgstr "nionde"
8276
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8278 msgid "no DDE error."
8279 msgstr "inget DDE-fel."
8280
8281 #: ../src/html/chm.cpp:328
8282 msgid "no error"
8283 msgstr "inget fel"
8284
8285 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8286 #, c-format
8287 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8291 msgid "noname"
8292 msgstr "namnlös"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8295 msgid "noon"
8296 msgstr "middag"
8297
8298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8299 #, fuzzy
8300 msgid "normal"
8301 msgstr "Normal"
8302
8303 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8304 msgid "not implemented"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8308 msgid "num"
8309 msgstr "num"
8310
8311 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8312 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8313 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8314
8315 #: ../src/html/chm.cpp:340
8316 msgid "out of memory"
8317 msgstr "slut på minne"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8329 msgid "percent"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8333 msgid "process context description"
8334 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8335
8336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8338 msgid "pt"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8420 msgid "px"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8424 #, fuzzy
8425 msgid "rawctrl"
8426 msgstr "ctrl"
8427
8428 #: ../src/html/chm.cpp:334
8429 msgid "read error"
8430 msgstr "läsfel"
8431
8432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8433 #, c-format
8434 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8435 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8436
8437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8438 #, c-format
8439 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8440 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8441
8442 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8443 msgid "reentrancy problem."
8444 msgstr "återinträdesproblem."
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8447 msgid "second"
8448 msgstr "andra"
8449
8450 #: ../src/html/chm.cpp:338
8451 msgid "seek error"
8452 msgstr "sökfel"
8453
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8455 msgid "seventeenth"
8456 msgstr "sjuttonde"
8457
8458 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8459 msgid "seventh"
8460 msgstr "sjunde"
8461
8462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8463 msgid "shift"
8464 msgstr "skift"
8465
8466 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8467 msgid "show this help message"
8468 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8469
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8471 msgid "sixteenth"
8472 msgstr "sextonde"
8473
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8475 msgid "sixth"
8476 msgstr "sjätte"
8477
8478 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8479 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8480 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8481
8482 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8483 msgid "specify the theme to use"
8484 msgstr "ange tema att använda"
8485
8486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8487 #, fuzzy
8488 msgid "standard/circle"
8489 msgstr "Standard"
8490
8491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8492 msgid "standard/circle-outline"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8496 msgid "standard/diamond"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8500 #, fuzzy
8501 msgid "standard/square"
8502 msgstr "Standard"
8503
8504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8505 msgid "standard/triangle"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8509 msgid "stored file length not in Zip header"
8510 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8511
8512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8513 msgid "str"
8514 msgstr "str"
8515
8516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8517 msgid "strikethrough"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8521 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8522 msgid "tar entry not open"
8523 msgstr "tar-post är inte öppen"
8524
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8526 msgid "tenth"
8527 msgstr "tionde"
8528
8529 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8531 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8532
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8534 msgid "third"
8535 msgstr "tredje"
8536
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8538 msgid "thirteenth"
8539 msgstr "trettonde"
8540
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8542 msgid "today"
8543 msgstr "idag"
8544
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8546 msgid "tomorrow"
8547 msgstr "i morgon"
8548
8549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8550 #, c-format
8551 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8555 msgid "translator-credits"
8556 msgstr "Jonas Rydberg"
8557
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8559 msgid "twelfth"
8560 msgstr "tolfte"
8561
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8563 msgid "twentieth"
8564 msgstr "tjugonde"
8565
8566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8567 msgid "underlined"
8568 msgstr "understruken"
8569
8570 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8571 #, c-format
8572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8573 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8574
8575 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8576 msgid "unexpected end of file"
8577 msgstr "oväntat slut på filen"
8578
8579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8581 msgid "unknown"
8582 msgstr "okänd"
8583
8584 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8585 #, c-format
8586 msgid "unknown class %s"
8587 msgstr "okänd klass %s"
8588
8589 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8590 msgid "unknown error"
8591 msgstr "okänt fel"
8592
8593 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8594 #, c-format
8595 msgid "unknown error (error code %08x)."
8596 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8597
8598 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8599 msgid "unknown seek origin"
8600 msgstr "okänd sökstart"
8601
8602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8603 #, c-format
8604 msgid "unknown-%d"
8605 msgstr "okänd-%d"
8606
8607 #: ../src/common/docview.cpp:508
8608 msgid "unnamed"
8609 msgstr "namnlös"
8610
8611 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8612 #, c-format
8613 msgid "unnamed%d"
8614 msgstr "namnlös%d"
8615
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8617 msgid "unsupported Zip compression method"
8618 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8619
8620 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8621 #, c-format
8622 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8623 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8624
8625 #: ../src/html/chm.cpp:336
8626 msgid "write error"
8627 msgstr "skrivfel"
8628
8629 #: ../src/common/time.cpp:319
8630 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8631 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8632
8633 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8634 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8638 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8642 #, fuzzy
8643 msgid "wxWidget's control not initialized."
8644 msgstr "Kan inte initiera display."
8645
8646 #: ../src/motif/app.cpp:246
8647 #, c-format
8648 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8649 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8650
8651 #: ../src/x11/app.cpp:165
8652 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8653 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8654
8655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8656 msgid "xxxx"
8657 msgstr "xxxx"
8658
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8660 msgid "yesterday"
8661 msgstr "igår"
8662
8663 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8664 #, c-format
8665 msgid "zlib error %d"
8666 msgstr "zlib-fel %d"
8667
8668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8670 msgid "~"
8671 msgstr "~"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "&Preview..."
8675 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Preview..."
8679 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8683 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8684
8685 #~ msgid "&Save..."
8686 #~ msgstr "&Spara..."
8687
8688 #~ msgid "About "
8689 #~ msgstr "Om"
8690
8691 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8692 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8693
8694 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8695 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8696
8697 #~ msgid "Cannot initialize display."
8698 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8699
8700 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8701 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8702
8703 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8704 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8705
8706 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8707 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8708
8709 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8710 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8711
8712 #~ msgid "File %s does not exist."
8713 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8714
8715 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8716 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8717
8718 #~ msgid "Paper Size"
8719 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8720
8721 #~ msgid "%.*f GB"
8722 #~ msgstr "%.*f GB"
8723
8724 #~ msgid "%.*f MB"
8725 #~ msgstr "%.*f MB"
8726
8727 #~ msgid "%.*f TB"
8728 #~ msgstr "%.*f TB"
8729
8730 #~ msgid "%.*f kB"
8731 #~ msgstr "%.*f kB"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "%s"
8735 #~ msgstr "%s B"
8736
8737 #~ msgid "%s B"
8738 #~ msgstr "%s B"
8739
8740 #~ msgid "&Goto..."
8741 #~ msgstr "&Gå till..."
8742
8743 #~ msgid "<<"
8744 #~ msgstr "<<"
8745
8746 #~ msgid ">>"
8747 #~ msgstr ">>"
8748
8749 #~ msgid ">>|"
8750 #~ msgstr ">>|"
8751
8752 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8753 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8754
8755 #~ msgid "BIG5"
8756 #~ msgstr "BIG5"
8757
8758 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8759 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8760
8761 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8762 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8763
8764 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8765 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8766
8767 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8768 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8769
8770 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8771 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8772
8773 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8774 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8775
8776 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8777 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8778
8779 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8780 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8781
8782 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8783 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8784
8785 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8786 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8787
8788 #~ msgid "Click to cancel this window."
8789 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8790
8791 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8792 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8793
8794 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8795 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Elapsed time:"
8799 #~ msgstr "Passerad tid : "
8800
8801 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8802 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Estimated time:"
8806 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8810 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8811
8812 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8813 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8814
8815 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8816 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8817
8818 #~ msgid "Fatal error"
8819 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8820
8821 #~ msgid "Fatal error: "
8822 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8823
8824 #~ msgid "GB-2312"
8825 #~ msgstr "GB-2312"
8826
8827 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8828 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8829
8830 #~ msgid "Goto Page"
8831 #~ msgstr "Gå till sida"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8836 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8839 #~ "kan inte fortsätta!"
8840
8841 #~ msgid "Help : %s"
8842 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8843
8844 #~ msgid "I64"
8845 #~ msgstr "I64"
8846
8847 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8848 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8849
8850 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8851 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8852
8853 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8854 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8855
8856 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8857 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Owner not initialized."
8861 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Passed item is invalid."
8865 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8866
8867 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8868 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8869
8870 #~ msgid "Preparing help window..."
8871 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8872
8873 #~ msgid "Program aborted."
8874 #~ msgstr "Program avbrutet."
8875
8876 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8877 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Remaining time:"
8881 #~ msgstr "Återstående tid: "
8882
8883 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8884 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8885
8886 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8887 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8888
8889 #~ msgid "Search!"
8890 #~ msgstr "Sök!"
8891
8892 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8893 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8894
8895 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8896 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8897
8898 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8899 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8900
8901 #~ msgid "Status: "
8902 #~ msgstr "Status: "
8903
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8906 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8907
8908 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8909 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8910
8911 #~ msgid "Symbols"
8912 #~ msgstr "Symboler"
8913
8914 #~ msgid "TIFF library error."
8915 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8916
8917 #~ msgid "TIFF library warning."
8918 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8922 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8925 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8926
8927 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8928 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8929
8930 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8931 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8932
8933 #~ msgid "Unknown style flag "
8934 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8935
8936 #~ msgid "Warning"
8937 #~ msgstr "Varning"
8938
8939 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8940 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8941
8942 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8943 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8944
8945 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8946 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8947
8948 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8949 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8954 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8955
8956 #~ msgid "[EMPTY]"
8957 #~ msgstr "[TOM]"
8958
8959 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8960 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8961
8962 #~ msgid "delegate has no type info"
8963 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8964
8965 #~ msgid "encoding %i"
8966 #~ msgstr "kodning %i"
8967
8968 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8969 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8970
8971 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8972 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8973
8974 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8975 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8976
8977 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8978 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8979
8980 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8981 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8982
8983 #~ msgid "|<<"
8984 #~ msgstr "|<<"
8985
8986 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8987 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8988
8989 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8990 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8991
8992 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8993 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8994
8995 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8996 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8997
8998 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8999 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
9000
9001 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9002 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
9003
9004 #~ msgid "&Open"
9005 #~ msgstr "&Öppna"
9006
9007 #~ msgid "&Print"
9008 #~ msgstr "Skriv &ut"
9009
9010 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9011 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
9012
9013 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9014 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9018 #~ "while parsing resource."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
9021 #~ "när resursen tolkades."
9022
9023 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9024 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
9025
9026 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9027 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
9028
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9031 #~ "instead\n"
9032 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
9035 #~ "heltal istället\n"
9036 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9037
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9040 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
9043 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9044
9045 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9046 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
9047
9048 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9049 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
9050
9051 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9052 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
9053
9054 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9055 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9059 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9062 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9063
9064 #~ msgid ""
9065 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9066 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9069 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9073 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
9076 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9077
9078 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9079 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
9080
9081 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9082 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
9083
9084 #~ msgid "Found "
9085 #~ msgstr "Hittade "
9086
9087 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9088 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
9089
9090 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9091 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
9092
9093 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9094 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
9095
9096 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9097 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
9098
9099 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9100 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
9101
9102 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9103 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
9104
9105 #~ msgid "Select all"
9106 #~ msgstr "Markera allt"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9110 #~ "wxGTK"
9111 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
9112
9113 #~ msgid "String conversions not supported"
9114 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
9115
9116 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9117 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
9118
9119 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9120 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
9121
9122 #~ msgid "Video Output"
9123 #~ msgstr "Videoutdata"
9124
9125 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9126 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
9127
9128 #~ msgid "establish"
9129 #~ msgstr "etablera"
9130
9131 #~ msgid "initiate"
9132 #~ msgstr "initiera"
9133
9134 #~ msgid "invalid eof() return value."
9135 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
9136
9137 #~ msgid "unknown line terminator"
9138 #~ msgstr "okänt radavslut"
9139
9140 #~ msgid "writing"
9141 #~ msgstr "skriver"
9142
9143 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9144 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9145
9146 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9147 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9148
9149 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9150 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9151
9152 #~ msgid "."
9153 #~ msgstr "."
9154
9155 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9156 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
9157
9158 #~ msgid "Error "
9159 #~ msgstr "Fel "
9160
9161 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9162 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
9163
9164 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9165 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
9166
9167 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9168 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
9169
9170 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9171 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
9172
9173 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9174 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
9175
9176 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9177 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
9178
9179 #~ msgid "bold "
9180 #~ msgstr "fet "
9181
9182 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9183 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
9184
9185 #~ msgid "light "
9186 #~ msgstr "tunn "
9187
9188 #~ msgid "underlined "
9189 #~ msgstr "understruken "
9190
9191 #~ msgid "unsupported zip archive"
9192 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9193
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9196 #~ "%s"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9199 #~ "%s"
9200
9201 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9202 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9203
9204 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9205 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9206
9207 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9208 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9209
9210 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9211 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9212
9213 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9214 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9220 #~ "aktiverat."
9221
9222 #~ msgid "More..."
9223 #~ msgstr "Mer..."
9224
9225 #~ msgid "Setup"
9226 #~ msgstr "Inställningar"
9227
9228 #~ msgid "/#SYSTEM"
9229 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9230
9231 #~ msgid "Backward"
9232 #~ msgstr "Baklänges"
9233
9234 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9235 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9236
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9241 #~ "installerad."
9242
9243 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9244 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9245
9246 #~ msgid "gmtime() failed"
9247 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9248
9249 #~ msgid "mktime() failed"
9250 #~ msgstr "mktime() misslyckades"