Typo fix (as reported to Debian bts).
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Robert Roebling <robert@roebling.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i von %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr " %s (oder %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fehler"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Warnung"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "Icons anordnen"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Ab&bruch"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "Kaskadieren"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Schließen"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Schreibmaschine"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Einzelheiten"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Suchen"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fertigstellen"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Hilfe"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Log"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Bewegen"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Weiter"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Weiter >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Nächster Tip"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "Datum"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "Zurück"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "&Wiederholen"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "&Wiederholen "
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "&Ersetzen"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "&Wiederherstellen"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "&Sichern..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "&Größe"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Rückgängig"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Rückgängig "
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Fenster"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' ist ungültig"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270 msgid "(Help)"
271 msgstr "(Hilfe)"
272
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275 msgid "(bookmarks)"
276 msgstr "(Lesezeichen)"
277
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", erwartete static, #include oder #define\n"
286 "beim Lesen der Resource."
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
289 msgid "."
290 msgstr "."
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
293 msgid ".."
294 msgstr ".."
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 Zoll"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 Zoll"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": Datei existiert nicht!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Zurück"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<VERZEICHNIS>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
329 msgid "<LINK>"
330 msgstr "<LINK>"
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
346 msgstr ""
347 "<html><body>Normal<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv.</i> <b>Fett.</b> "
348 "<b><i>Fett Kursiv.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font "
349 "size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font "
350 "size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font "
351 "size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
352 "font><br><p><tt>Fixed size.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> <b><i>Fett Kursiv "
353 "<u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font "
354 "size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font "
355 "size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font "
356 "size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></"
357 "body></html>"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:113
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:104
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:114
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:115
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
390
391 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
392 #, c-format
393 msgid "Adding book %s"
394 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
395
396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
397 msgid "All"
398 msgstr "Alle"
399
400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
401 msgid "All files (*)|*"
402 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
403
404 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
405 msgid "Already dialling ISP."
406 msgstr "Wähle bereits ISP."
407
408 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
409 #, c-format
410 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
412
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
455 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
456
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
459 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
464
465 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
466 msgid "Backward"
467 msgstr "Rückwärts"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
470 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
471 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
474 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
476
477 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
478 #, c-format
479 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
480 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
481
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
483 msgid "Bold"
484 msgstr "Fett"
485
486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
487 msgid "Bottom margin (mm):"
488 msgstr "Unterer Rand (mm)"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:105
491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
492 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
493
494 #: ../src/generic/logg.cpp:489
495 msgid "C&lear"
496 msgstr "&Löschen"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:130
499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
500 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:131
503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
504 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:129
507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
508 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:132
511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
512 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:133
515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
516 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
517
518 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
519 #, c-format
520 msgid "Can not enumerate files '%s'"
521 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
522
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
524 #, c-format
525 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
526 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
527
528 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
529 #, c-format
530 msgid "Can not resume thread %x"
531 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
532
533 #: ../src/msw/thread.cpp:559
534 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
535 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
536
537 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
538 #, c-format
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
541
542 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
545
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
547 msgid "Can't &Undo "
548 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
549
550 #: ../src/common/image.cpp:1315
551 #, c-format
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 msgstr ""
554 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 #, c-format
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 #, c-format
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
565
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
567 msgid "Can't create dialog using memory template"
568 msgstr "Kann Dialog nicht im Speicher anlegen"
569
570 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
571 #, c-format
572 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
573 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%ul' anlegen"
574
575 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
576 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
577 msgstr ""
578 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
579 "installiert ist."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
585
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
591 #, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
631 #, c-format
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
634
635 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
636 #, c-format
637 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
638 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
639
640 #: ../src/msw/dib.cpp:434
641 #, c-format
642 msgid "Can't open file '%s'"
643 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:377
646 #, c-format
647 msgid "Can't open registry key '%s'"
648 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:904
651 #, c-format
652 msgid "Can't read value of '%s'"
653 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
656 #, c-format
657 msgid "Can't read value of key '%s'"
658 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
659
660 #: ../src/common/image.cpp:955
661 #, c-format
662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
663 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
664
665 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
668
669 #: ../src/msw/thread.cpp:611
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
672
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
674 #, c-format
675 msgid "Can't set value of '%s'"
676 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
677
678 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 msgid "Cancel"
685 msgstr "Abbruch"
686
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
688 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
689 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
690
691 #: ../src/common/strconv.cpp:963
692 #, c-format
693 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
694 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
695
696 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
697 #, c-format
698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
699 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
702 #, c-format
703 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
704 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
707 #, c-format
708 msgid "Cannot find font node '%s'."
709 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
710
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
712 msgid "Cannot find the location of address book file"
713 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
714
715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
716 #, c-format
717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
718 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
719
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
721 msgid "Cannot get the hostname"
722 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
725 msgid "Cannot get the official hostname"
726 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
727
728 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
730 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
731
732 #: ../src/msw/app.cpp:250
733 msgid "Cannot initialize OLE"
734 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
735
736 #: ../src/mgl/app.cpp:414
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
739 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
740
741 #: ../src/mgl/window.cpp:547
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
745
746 #: ../src/msw/volume.cpp:634
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
803
804 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
816
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
827 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
828
829 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
830 msgid "Choose ISP to dial"
831 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
832
833 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
834 msgid "Choose font"
835 msgstr "Wähle Font"
836
837 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
838 #, fuzzy
839 msgid "Cl&ose"
840 msgstr "Schließen"
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Logtexte löschen"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
848 msgid "Close"
849 msgstr "Schließen"
850
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
856 #, fuzzy
857 msgid "Close All"
858 msgstr "Schließen"
859
860 #: ../src/generic/logg.cpp:491
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Fenster schließen"
863
864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
865 msgid "Computer"
866 msgstr "Computer"
867
868 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
869 #, c-format
870 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
871 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
872
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
874 msgid "Confirm"
875 msgstr "Bestätigen"
876
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
878 msgid "Confirm registry update"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Verbinde..."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
886 msgid "Contents"
887 msgstr "Inhalt"
888
889 #: ../src/common/strconv.cpp:616
890 #, c-format
891 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
893
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
895 msgid "Copies:"
896 msgstr "Kopien:"
897
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
899 #: ../src/common/resource.cpp:1936
900 #, c-format
901 msgid "Could not find resource include file %s."
902 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
903
904 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
905 msgid "Could not find tab for id"
906 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
907
908 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
909 #, c-format
910 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
911 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
912
913 #: ../src/common/resource.cpp:802
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 " or provide #define (see manual for caveats)"
918 msgstr ""
919 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
920 "Zahl\n"
921 " oder ein #define."
922
923 #: ../src/common/resource.cpp:1251
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
928 msgstr ""
929 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
930 "Zahl\n"
931 " oder ein #define."
932
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
936
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
940
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
944
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
950
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
954
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
956 msgid "Couldn't create cursor."
957 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
958
959 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
962 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
963
964 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
965 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
966 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
967
968 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
969 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
970 msgstr ""
971 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
972 "nicht aus."
973
974 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
977 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
978
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
983
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
986 msgid "Couldn't save PNG image."
987 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
988
989 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
990 msgid "Couldn't terminate thread"
991 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
992
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
994 msgid "Create directory"
995 msgstr "Verzeichnis anlegen"
996
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
998 msgid "Create new directory"
999 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1000
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1002 msgid "Cu&t"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1016
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1022 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1023 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1030 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1036
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1044
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1046 msgid "Date"
1047 msgstr "Datum"
1048
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1050 msgid "Decorative"
1051 msgstr "Dekorativ"
1052
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr "Standard Kodierung"
1056
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1058 #, c-format
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1061
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1063 msgid ""
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1066 msgstr ""
1067 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1068 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1069 "installieren."
1070
1071 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1074 msgstr ""
1075 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1076 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1077
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Wussten Sie schon..."
1081
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1086
1087 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1088 #, c-format
1089 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1090 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1091
1092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1093 msgid "Directory does not exist"
1094 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1097 msgid ""
1098 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1099 "insensitive."
1100 msgstr ""
1101 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1102 "wird nicht beachtet."
1103
1104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1105 msgid "Display options dialog"
1106 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1107
1108 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1109 msgid ""
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1111 "\" ?\n"
1112 "Current value is \n"
1113 "%s, \n"
1114 "New value is \n"
1115 "%s %1"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/docview.cpp:441
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1122
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1128 msgid "Done."
1129 msgstr "Fertig."
1130
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 msgid "Down"
1133 msgstr "Herunter"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:107
1136 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1137 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1138
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1140 msgid "Elapsed time : "
1141 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1142
1143 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1144 msgid "Entries found"
1145 msgstr "Einträge gefunden"
1146
1147 #: ../src/common/config.cpp:362
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 msgstr ""
1152 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1153 "s'."
1154
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Fehler"
1163
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1165 msgid "Error "
1166 msgstr "Fehler "
1167
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1171
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1175
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1177 msgid "Error: "
1178 msgstr "Fehler: "
1179
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1187
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1189 #, c-format
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1196
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1202
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1214
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1223
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1227
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1236
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1240
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1244
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1248
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1253
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr ""
1258 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1259
1260 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1263 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1264
1265 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1266 msgid "Failed to create DDE string"
1267 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1268
1269 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1270 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1271 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1272
1273 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1274 msgid "Failed to create a status bar."
1275 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1276
1277 #: ../src/common/filename.cpp:721
1278 msgid "Failed to create a temporary file name"
1279 msgstr "Konnte keinen vorrübergehenden Dateinamen erstellen."
1280
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1289
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1291 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1292 msgstr "Konnte Dialog nicht erstellen. Ungültiges DLGTEMPLATE?"
1293
1294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1297 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1298
1299 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1302 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1303
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Failed to create directory '%s'\n"
1308 "(Do you have the required permissions?)"
1309 msgstr ""
1310 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1311 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1312
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1317
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1322
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1327
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1353 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1354
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1360 msgstr ""
1361 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1362 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1363
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1369 msgstr ""
1370 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1371 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1372
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1377
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1379 msgid "Failed to get clipboard data."
1380 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1381
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1383 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1384 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1385
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1387 msgid "Failed to get the UTC system time."
1388 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1389
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1391 msgid "Failed to get the local system time"
1392 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1393
1394 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1395 msgid "Failed to get the working directory"
1396 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1397
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Theme gefunden."
1401
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1405
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisiern"
1409
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1411 msgid ""
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1413 "program"
1414 msgstr ""
1415 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1416 "Programm neu starten"
1417
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1422
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1427
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1431
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1436
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1446
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung in regulärem Ausdruck %s finden"
1451
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1456
1457 #: ../src/common/filename.cpp:164
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1461
1462 #: ../src/common/filename.cpp:743
1463 msgid "Failed to open temporary file."
1464 msgstr "Konnte vorrübergehende Datei nicht öffnen."
1465
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1467 msgid "Failed to open the clipboard."
1468 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1469
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1472 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1473
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1477
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1481
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1483 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1484 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1485
1486 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1489 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1490
1491 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1494 msgstr ""
1495 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Konnte  Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1501
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1511
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1516
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr ""
1533 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1534
1535 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1537 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1538
1539 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1542 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1543
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1545 msgid "Failed to set clipboard data."
1546 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1547
1548 #: ../src/common/file.cpp:526
1549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1550 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorrübergehenden Datei nicht setzen"
1551
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to set thread priority %d."
1555 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1556
1557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1560 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1561
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1563 msgid "Failed to terminate a thread."
1564 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1565
1566 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1568 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1569
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1573 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1574
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1578 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1579
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1583 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1584
1585 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1588 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1589
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1593 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1594
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1596 msgid "Fatal error"
1597 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1598
1599 #: ../src/common/log.cpp:453
1600 msgid "Fatal error: "
1601 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1602
1603 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1606
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1608 #, c-format
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1611
1612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1613 #, c-format
1614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1615 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1616
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "File '%s' already exists.\n"
1621 "Do you want to replace it?"
1622 msgstr ""
1623 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1624 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1625
1626 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1627 msgid "File couldn't be loaded."
1628 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1629
1630 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1631 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1632 msgid "File error"
1633 msgstr "Dateifehler"
1634
1635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1636 msgid "File name exists already."
1637 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1638
1639 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1640 #, c-format
1641 msgid "Files (%s)|%s"
1642 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1643
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1645 msgid "Find"
1646 msgstr "Suchen"
1647
1648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1649 msgid "Fixed font:"
1650 msgstr "Fixed font:"
1651
1652 #: ../src/common/paper.cpp:118
1653 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1654 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1657 msgid "Font size:"
1658 msgstr "Font Größe:"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1661 msgid "Fork failed"
1662 msgstr "'Fork' gescheitert"
1663
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1665 msgid "Forward"
1666 msgstr "Vorwärts"
1667
1668 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1669 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1670 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1671 msgid "Found "
1672 msgstr "Gefunden "
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1675 #, c-format
1676 msgid "Found %i matches"
1677 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1678
1679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1680 msgid "From:"
1681 msgstr "Von:"
1682
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1686
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1690
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1698
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1702
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1704 msgid "GTK+ theme"
1705 msgstr "GTK+ Thema"
1706
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1710
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1717 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1720 msgid "Go back"
1721 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1724 msgid "Go forward"
1725 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1730
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1734
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1738
1739 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1740 msgid "Goto Page"
1741 msgstr "Gehe zur Seite"
1742
1743 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1745 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1746
1747 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1748 #, c-format
1749 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1750 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1753 msgid ""
1754 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1755 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1756 msgstr ""
1757 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1758 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1759 "Dateien (*.*)|*"
1760
1761 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1762 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1763 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1764
1765 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1766 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1767 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1768 msgid "Help"
1769 msgstr "Hilfe"
1770
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1772 msgid "Help Browser Options"
1773 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1774
1775 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1776 msgid "Help Index"
1777 msgstr "Hilfeindex"
1778
1779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1780 msgid "Help Printing"
1781 msgstr "Hilfe drucken"
1782
1783 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1784 #, c-format
1785 msgid "Help: %s"
1786 msgstr "Hilfe: %s"
1787
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1789 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1790 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1791
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1796 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1797 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1798
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1800 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1801 msgstr "ICO: Bild zu gross für ein Icon."
1802
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1804 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1805 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1806
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1808 msgid "ICO: Invalid icon index."
1809 msgstr "ICO: Unütiger Icon-Index."
1810
1811 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1812 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1813 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1814
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1818
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1820 msgid "IFF: not enough memory."
1821 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1822
1823 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1824 msgid "IFF: unknown error!!!"
1825 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1826
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1829 #, c-format
1830 msgid "Icon resource specification %s not found."
1831 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1832
1833 #: ../src/common/resource.cpp:250
1834 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1835 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1836
1837 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1838 msgid "Illegal directory name."
1839 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1840
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1842 msgid "Illegal file specification."
1843 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1844
1845 #: ../src/common/image.cpp:785
1846 msgid "Image and Mask have different sizes"
1847 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Grössen"
1848
1849 #: ../src/common/image.cpp:1067
1850 #, c-format
1851 msgid "Image file is not of type %d."
1852 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1853
1854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1855 msgid ""
1856 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1857 "Please reinstall riched32.dll"
1858 msgstr ""
1859 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1860 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1861
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1863 msgid "Impossible to get child process input"
1864 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1865
1866 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1867 #, c-format
1868 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1869 msgstr "Konnte nicht due Zugriffsrecht der Datei '%s' ermitteln"
1870
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1872 #, c-format
1873 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1874 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1875
1876 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1877 #, c-format
1878 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1879 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1880
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1882 msgid "Index"
1883 msgstr "Hilfe-Index"
1884
1885 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1886 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1887 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1888
1889 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1890 msgid "Invalid TIFF image index."
1891 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1892
1893 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1901 msgstr "Ungütige Angabe '%s' des Displays."
1902
1903 #: ../src/x11/app.cpp:218
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1906 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergrösse"
1907
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1909 #, c-format
1910 msgid "Invalid lock file '%s'."
1911 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1912
1913 #: ../src/common/regex.cpp:173
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1916 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1917
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1919 msgid "Italic"
1920 msgstr "Kursiv"
1921
1922 #: ../src/common/paper.cpp:137
1923 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1924 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1925
1926 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1927 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1928 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1929
1930 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1931 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1932 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1933
1934 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1935 msgid "KOI8-R"
1936 msgstr "KOI8-R"
1937
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 msgid "Landscape"
1940 msgstr "Querformat"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1945
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Linker Rand (mm):"
1949
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1957
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1961
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1963 msgid "Light"
1964 msgstr "Dünn"
1965
1966 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1967 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1968 #, c-format
1969 msgid "Load %s file"
1970 msgstr "%s-Datei laden"
1971
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1973 msgid "Load file"
1974 msgstr "Lade Datei"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgid "Loading : "
1978 msgstr "Laden: "
1979
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr ""
1983 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1984
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr ""
1988 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1991 #, c-format
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1994
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1996 msgid "MDI child"
1997 msgstr "MDI child"
1998
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr ""
2005 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2006 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2007 "installieren."
2008
2009 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2010 msgid "Ma&ximize"
2011 msgstr "Ma&ximieren"
2012
2013 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2014 #, c-format
2015 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2016 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2017
2018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2019 msgid "Match case"
2020 msgstr "Gross- und Kleinschreibung beachten"
2021
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2023 #, c-format
2024 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2025 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2026
2027 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2028 msgid "Metal theme"
2029 msgstr "Metal-Thema"
2030
2031 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2032 msgid "Mi&nimize"
2033 msgstr "Mi&nimieren"
2034
2035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2036 #, c-format
2037 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2039
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 #, c-format
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2046 msgid "Modern"
2047 msgstr "Modern"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2052
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2054 msgid "More..."
2055 msgstr "Mehr..."
2056
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Name"
2060
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2063 msgid "NewName"
2064 msgstr "NeuerName"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2067 msgid "Next page"
2068 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2069
2070 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2071 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2072 msgid "No"
2073 msgstr "Nein"
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr "Keine unbenutze Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2078
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2083
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2098 "one)?"
2099 msgstr ""
2100 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2101 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2102 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2103 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2104
2105 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2109 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2110 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2111 msgstr ""
2112 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2113 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2114 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2115
2116 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2117 #, c-format
2118 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2122 msgid "No handler found for image type."
2123 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2124
2125 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2126 #: ../src/common/image.cpp:1134
2127 #, c-format
2128 msgid "No image handler for type %d defined."
2129 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2130
2131 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2132 #, c-format
2133 msgid "No image handler for type %s defined."
2134 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2135
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2139
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2145 msgid "Normal"
2146 msgstr "Normal"
2147
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2149 msgid "Normal font:"
2150 msgstr "Normal Font:"
2151
2152 #: ../src/common/paper.cpp:122
2153 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2154 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2155
2156 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2162 msgid "OK"
2163 msgstr "OK"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2166 msgid "Open HTML document"
2167 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2168
2169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2171 msgid "Operation not permitted."
2172 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2173
2174 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2175 #, c-format
2176 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2177 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2178
2179 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2180 #, c-format
2181 msgid "Option '%s' requires a value."
2182 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2183
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2185 #, c-format
2186 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2187 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "Optionen"
2192
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2194 msgid "Orientation"
2195 msgstr "Orientierung"
2196
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2199 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2200
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2202 msgid "PCX: image format unsupported"
2203 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2204
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2206 msgid "PCX: invalid image"
2207 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2208
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2211 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2214 msgid "PCX: unknown error !!!"
2215 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2218 msgid "PCX: version number too low"
2219 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2220
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2222 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2223 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2224
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2226 msgid "PNM: File format is not recognized."
2227 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2228
2229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2230 msgid "PNM: File seems truncated."
2231 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2232
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %d"
2236 msgstr "Seite %d"
2237
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %d of %d"
2241 msgstr "Seite %d aus %d"
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2244 msgid "Page Setup"
2245 msgstr "Seiteneinstellungen"
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2248 msgid "Pages"
2249 msgstr "Seiten"
2250
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2253 msgid "Paper Size"
2254 msgstr "Papierformat"
2255
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2258 msgid "Paper size"
2259 msgstr "Papierformat"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2262 msgid "Permissions"
2263 msgstr "Erlaubnisse"
2264
2265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2266 msgid "Pipe creation failed"
2267 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2268
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2270 msgid "Please choose a valid font."
2271 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2272
2273 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2274 msgid "Please choose an existing file."
2275 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2276
2277 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2278 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2279 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2280
2281 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2285 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2286 "or this program won't operate correctly."
2287 msgstr ""
2288 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2289 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2290 "Version %d.%02d)."
2291
2292 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2293 msgid "Please wait while printing\n"
2294 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2297 msgid "Portrait"
2298 msgstr "Hochformat"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "PostScript-Datei"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2305 msgid "Preview:"
2306 msgstr "Vorschau:"
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2309 msgid "Previous page"
2310 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2313 msgid "Print"
2314 msgstr "Drucken"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:925
2317 msgid "Print Preview"
2318 msgstr "Druckvorschau"
2319
2320 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2321 msgid "Print Preview Failure"
2322 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2325 msgid "Print Range"
2326 msgstr "Seitenbereich"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2329 msgid "Print Setup"
2330 msgstr "Druckereinstellungen"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2333 msgid "Print in colour"
2334 msgstr "Farbig drucken"
2335
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2337 msgid "Print spooling"
2338 msgstr "Druckersteuerung"
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2341 msgid "Print this page"
2342 msgstr "Diese Seite Drucken"
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2345 msgid "Print to File"
2346 msgstr "In Datei drucken"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2349 msgid "Print..."
2350 msgstr "Drucken..."
2351
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2353 msgid "Printer command:"
2354 msgstr "Druckbefehl:"
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2357 msgid "Printer options"
2358 msgstr "Druckereinstellungen"
2359
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2361 msgid "Printer options:"
2362 msgstr "Druckereinstellungen:"
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2365 msgid "Printer..."
2366 msgstr "Drucker..."
2367
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2369 msgid "Printing "
2370 msgstr "Drucken von "
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2373 msgid "Printing Error"
2374 msgstr "Fehler beim Drucken"
2375
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2377 #, c-format
2378 msgid "Printing page %d..."
2379 msgstr "Drucke Seite %d..."
2380
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2382 msgid "Printing..."
2383 msgstr "Drucke..."
2384
2385 #: ../src/common/log.cpp:454
2386 msgid "Program aborted."
2387 msgstr "Programm abgebrochen."
2388
2389 #: ../src/common/paper.cpp:119
2390 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2391 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2392
2393 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2394 msgid "Question"
2395 msgstr "Frage"
2396
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2398 #, c-format
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2401
2402 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2403 #, c-format
2404 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry key '%s' already exists."
2410 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2411
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2413 #, c-format
2414 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2415 msgstr ""
2416 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2417
2418 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2422 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2423 "operation aborted."
2424 msgstr ""
2425 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2426 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2427 "Abbruch."
2428
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2430 #, c-format
2431 msgid "Registry value '%s' already exists."
2432 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2433
2434 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2435 msgid "Relevant entries:"
2436 msgstr "Relevante Einträge:"
2437
2438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2439 msgid "Remaining time : "
2440 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2443 msgid "Remove current page from bookmarks"
2444 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2445
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2447 msgid "Replace &all"
2448 msgstr "Alle &ersetzen"
2449
2450 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2451 msgid "Replace with:"
2452 msgstr "Ersetzen durch:"
2453
2454 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2455 msgid "Resource files must have same version number!"
2456 msgstr "Resource-datei muss Versionsnummer haben!"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2459 msgid "Right margin (mm):"
2460 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2461
2462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2463 msgid "Roman"
2464 msgstr "Roman"
2465
2466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2467 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2468 #, c-format
2469 msgid "Save %s file"
2470 msgstr "Datei %s sichern"
2471
2472 #: ../src/common/docview.cpp:248
2473 msgid "Save as"
2474 msgstr "Sichern als"
2475
2476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2477 msgid "Save file"
2478 msgstr "Datei sichern"
2479
2480 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2481 msgid "Save log contents to file"
2482 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2483
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2485 msgid "Script"
2486 msgstr "Script"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2489 msgid "Search"
2490 msgstr "Suchen"
2491
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2493 msgid ""
2494 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2495 "above"
2496 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2497
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2499 msgid "Search direction"
2500 msgstr "Suchrichtung"
2501
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2503 msgid "Search for:"
2504 msgstr "Suchen nach:"
2505
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2507 msgid "Search in all books"
2508 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2509
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2511 msgid "Searching..."
2512 msgstr "Suchen..."
2513
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2515 msgid "Sections"
2516 msgstr "Optionen"
2517
2518 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2519 #, c-format
2520 msgid "Seek error on file '%s'"
2521 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2522
2523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Select &All"
2526 msgstr "Datei wählen"
2527
2528 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2529 msgid "Select a document template"
2530 msgstr "Dokument-Template wählen"
2531
2532 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2533 msgid "Select a document view"
2534 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2535
2536 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2537 msgid "Select a file"
2538 msgstr "Datei wählen"
2539
2540 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2541 #, c-format
2542 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2543 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2544
2545 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2546 msgid "Setup"
2547 msgstr "Einstellungen"
2548
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2550 msgid "Setup..."
2551 msgstr "Einstellungen..."
2552
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2554 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2555 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2556
2557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2558 msgid "Show all"
2559 msgstr "Alles zeigen"
2560
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2562 msgid "Show all items in index"
2563 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2564
2565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2566 msgid "Show hidden directories"
2567 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2568
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2570 msgid "Show hidden files"
2571 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2572
2573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2574 msgid "Show/hide navigation panel"
2575 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2578 msgid "Size"
2579 msgstr "Größe"
2580
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2582 msgid "Slant"
2583 msgstr "Geneigt"
2584
2585 #: ../src/common/docview.cpp:305
2586 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2587 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2588
2589 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2591 msgid "Sorry, could not open this file."
2592 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2593
2594 #: ../src/common/docview.cpp:312
2595 msgid "Sorry, could not save this file."
2596 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2597
2598 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2599 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2600 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:111
2603 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2605
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2607 msgid "Status: "
2608 msgstr "Status: "
2609
2610 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2611 #, c-format
2612 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2616 msgid "Swiss"
2617 msgstr "Swiss"
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2621 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2622 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2623
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2625 msgid "TIFF: Error loading image."
2626 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2627
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2629 msgid "TIFF: Error reading image."
2630 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2631
2632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2633 msgid "TIFF: Error saving image."
2634 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2635
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2637 msgid "TIFF: Error writing image."
2638 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2639
2640 #: ../src/common/paper.cpp:109
2641 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2642 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2643
2644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2645 msgid "Teletype"
2646 msgstr "Schreibmaschine"
2647
2648 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2649 msgid "Templates"
2650 msgstr "Templaten"
2651
2652 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2653 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2654 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2655
2656 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2657 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2658 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2659
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2664 "another charset to replace it with or choose\n"
2665 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2666 msgstr ""
2667 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2668 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2669 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2670
2671 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2672 #, c-format
2673 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2674 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2675
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "The directory '%s' does not exist\n"
2680 "Create it now?"
2681 msgstr ""
2682 "\n"
2683 "existiert nicht\n"
2684 "Jetzt anlegen?"
2685
2686 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid ""
2689 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2690 "It has been removed from the most recently used files list."
2691 msgstr ""
2692 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2693 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2694
2695 #: ../src/common/filename.cpp:900
2696 #, c-format
2697 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2698 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2699
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2701 #, c-format
2702 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2703 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2704
2705 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2706 msgid "The text couldn't be saved."
2707 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2708
2709 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2710 #, c-format
2711 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2712 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2713
2714 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2718 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2719 msgstr ""
2720 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2721 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2722
2723 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2724 msgid ""
2725 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2726 msgstr ""
2727 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2728 "Standarddrucker einrichten."
2729
2730 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2731 msgid ""
2732 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2733 "storage"
2734 msgstr ""
2735 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2736 "('thread local storage'). "
2737
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2739 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2740 msgstr ""
2741 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2742 "erstellt werden"
2743
2744 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2745 msgid ""
2746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2747 "local storage"
2748 msgstr ""
2749 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2750 "werden ( 'thread local storage' )"
2751
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2753 msgid "Thread priority setting is ignored."
2754 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2755
2756 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2757 msgid "Tile &Horizontally"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2761 msgid "Tile &Vertically"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2765 msgid "Time"
2766 msgstr "Zeit"
2767
2768 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2769 msgid "Tip of the Day"
2770 msgstr "Tip des Tages"
2771
2772 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2773 msgid "Tips not available, sorry!"
2774 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2775
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2777 msgid "To:"
2778 msgstr "Bis:"
2779
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2781 msgid "Top margin (mm):"
2782 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2783
2784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2785 #, c-format
2786 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2787 msgstr ""
2788 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2789 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2790
2791 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2792 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2793 msgstr "Beim Versuch, einen  NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2794
2795 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2797 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2798
2799 #: ../src/common/paper.cpp:140
2800 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2801 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2802
2803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2806 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2807
2808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2809 msgid "Underline"
2810 msgstr "Unterstrichen"
2811
2812 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2813 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2814 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2815 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2816 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2817 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2818 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2819 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2820 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2821 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2822 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2823 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2824
2825 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2826 #, c-format
2827 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2828 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2829
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2831 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2832 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2833
2834 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2835 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2836 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2837
2838 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2839 #, c-format
2840 msgid "Unknown DDE error %08x"
2841 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2842
2843 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2844 #, c-format
2845 msgid "Unknown encoding (%d)"
2846 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2847
2848 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2849 #, c-format
2850 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2851 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2854 #, c-format
2855 msgid "Unknown long option '%s'"
2856 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2857
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2859 #, c-format
2860 msgid "Unknown option '%s'"
2861 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2862
2863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2864 msgid "Unknown style flag "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2868 #, c-format
2869 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2870 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2871
2872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2873 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2874 msgid "Unnamed command"
2875 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2876
2877 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2878 #, c-format
2879 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2880 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2881
2882 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2884 msgid "Unsupported clipboard format."
2885 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2886
2887 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2888 #, c-format
2889 msgid "Unsupported theme '%s'."
2890 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2891
2892 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2893 msgid "Up"
2894 msgstr "Hoch"
2895
2896 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2897 #, c-format
2898 msgid "Usage: %s"
2899 msgstr "Verwendung: %s"
2900
2901 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2902 msgid "Validation conflict"
2903 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2904
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2906 msgid "View files as a detailed view"
2907 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2908
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2910 msgid "View files as a list view"
2911 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2912
2913 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2914 msgid "Views"
2915 msgstr "Darstellung"
2916
2917 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2918 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2919 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2920
2921 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2922 msgid "Warning"
2923 msgstr "Warnung"
2924
2925 #: ../src/common/log.cpp:464
2926 msgid "Warning: "
2927 msgstr "Warnung: "
2928
2929 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2930 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2931 msgstr ""
2932 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2933 "zu entfernen."
2934
2935 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2936 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2937 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2938
2939 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2940 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2941 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2942
2943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2944 msgid "Whole word"
2945 msgstr "Ganzes Wort"
2946
2947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2948 msgid "Whole words only"
2949 msgstr "Nur ganze Worte"
2950
2951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2952 msgid "Win32 theme"
2953 msgstr "Win32 Thema"
2954
2955 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2956 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2957 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2958
2959 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2960 msgid "Windows 3.1"
2961 msgstr "Windows 3.1"
2962
2963 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2964 #, c-format
2965 msgid "Windows 9%c"
2966 msgstr "Windows 9%c"
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2969 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2970 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2971
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2973 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2974 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2977 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2978 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2979
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2981 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2982 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2985 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2986 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2989 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2990 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2993 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2994 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2997 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2998 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3001 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3002 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3005 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3006 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3007
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3009 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3010 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3013 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3014 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3017 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3018 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3019
3020 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3021 #, c-format
3022 msgid "Write error on file '%s'"
3023 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3024
3025 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3026 #, c-format
3027 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3031 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3035 #, c-format
3036 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3042 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3043
3044 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3045 #, c-format
3046 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3050 #, c-format
3051 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3055 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3056 msgid "Yes"
3057 msgstr "Ja"
3058
3059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3060 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3061 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3062
3063 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3064 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3065 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3066
3067 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3068 msgid "[EMPTY]"
3069 msgstr "[leer]"
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3072 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3073 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3074
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3076 msgid ""
3077 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3078 "function,\n"
3079 "or an invalid instance identifier\n"
3080 "was passed to a DDEML function."
3081 msgstr ""
3082 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3083 "Funktion aufzurufen,\n"
3084 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3085 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3088 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3089 msgstr ""
3090 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3093 msgid "a memory allocation failed."
3094 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3097 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3098 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3101 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3102 msgstr ""
3103 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3104 "out)"
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3107 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3108 msgstr ""
3109 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3110 "out)"
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3113 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3114 msgstr ""
3115 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3116 "(time-out)"
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3119 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3120 msgstr ""
3121 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3122 "out)"
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3125 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3126 msgstr ""
3127 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3128 "out)"
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3131 msgid ""
3132 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3133 "that was terminated by the client, or the server\n"
3134 "terminated before completing a transaction."
3135 msgstr ""
3136 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3137 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3138 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3141 msgid "a transaction failed."
3142 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3143
3144 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3145 msgid "alt"
3146 msgstr "alt"
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3149 msgid ""
3150 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3151 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3152 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3153 "attempted to perform server transactions."
3154 msgstr ""
3155 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3156 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3157 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3158 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3161 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3162 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3166 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3169 msgid ""
3170 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3171 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3172 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3173 msgstr ""
3174 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3175 "übergeben.\n"
3176 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3177 "ist,\n"
3178 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3179
3180 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3181 #, c-format
3182 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3183 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3184
3185 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3186 msgid "binary"
3187 msgstr "binär"
3188
3189 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3190 msgid "bold"
3191 msgstr "fett"
3192
3193 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3194 msgid "bold "
3195 msgstr "fett "
3196
3197 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3198 #, c-format
3199 msgid "can't close file '%s'"
3200 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3201
3202 #: ../src/common/file.cpp:275
3203 #, c-format
3204 msgid "can't close file descriptor %d"
3205 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3206
3207 #: ../src/common/file.cpp:553
3208 #, c-format
3209 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3210 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3211
3212 #: ../src/common/file.cpp:215
3213 #, c-format
3214 msgid "can't create file '%s'"
3215 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3216
3217 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3218 #, c-format
3219 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3220 msgstr "Kann  Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3221
3222 #: ../src/common/file.cpp:458
3223 #, c-format
3224 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3225 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3226
3227 #: ../src/common/file.cpp:424
3228 #, c-format
3229 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3230 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3231
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3233 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3234 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:338
3237 #, c-format
3238 msgid "can't flush file descriptor %d"
3239 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3240
3241 #: ../src/common/file.cpp:392
3242 #, c-format
3243 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3244 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3245
3246 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3247 msgid "can't load any font, aborting"
3248 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3249
3250 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3251 #, c-format
3252 msgid "can't open file '%s'"
3253 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3254
3255 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3256 #, c-format
3257 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3258 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3259
3260 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3261 #, c-format
3262 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3263 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3264
3265 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3266 msgid "can't open user configuration file."
3267 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3268
3269 #: ../src/common/file.cpp:301
3270 #, c-format
3271 msgid "can't read from file descriptor %d"
3272 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3273
3274 #: ../src/common/file.cpp:548
3275 #, c-format
3276 msgid "can't remove file '%s'"
3277 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3278
3279 #: ../src/common/file.cpp:564
3280 #, c-format
3281 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3282 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3283
3284 #: ../src/common/file.cpp:378
3285 #, c-format
3286 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3287 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3288
3289 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3290 #, c-format
3291 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3292 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3293
3294 #: ../src/common/file.cpp:323
3295 #, c-format
3296 msgid "can't write to file descriptor %d"
3297 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3298
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3300 msgid "can't write user configuration file."
3301 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3302
3303 #: ../src/common/intl.cpp:364
3304 #, c-format
3305 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3306 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3307
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3309 msgid "ctrl"
3310 msgstr "ctrl"
3311
3312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3313 msgid "date"
3314 msgstr "Datum"
3315
3316 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3317 msgid "default"
3318 msgstr "Standard"
3319
3320 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3321 msgid "eighteenth"
3322 msgstr "achtzehnte"
3323
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3325 msgid "eighth"
3326 msgstr "achte"
3327
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3329 msgid "eleventh"
3330 msgstr "elfte"
3331
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3333 #, c-format
3334 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3335 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3336
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3338 msgid "establish"
3339 msgstr "Verbunden"
3340
3341 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3342 #, c-format
3343 msgid "failed to flush the file '%s'"
3344 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3345
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3347 msgid "fifteenth"
3348 msgstr "fünfzehnte"
3349
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3351 msgid "fifth"
3352 msgstr "fünfte"
3353
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3355 #, c-format
3356 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3357 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3360 #, c-format
3361 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3362 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3363
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3365 #, c-format
3366 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3367 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3370 #, c-format
3371 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3372 msgstr ""
3373 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3374
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3376 #, c-format
3377 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3378 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3379
3380 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3381 msgid "first"
3382 msgstr "erste"
3383
3384 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3385 msgid "fourteenth"
3386 msgstr "vierzehnte"
3387
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3389 msgid "fourth"
3390 msgstr "vierte"
3391
3392 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3393 msgid "generate verbose log messages"
3394 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3395
3396 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3397 msgid "gmtime() failed"
3398 msgstr "gmtime() gescheitert"
3399
3400 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3401 #, c-format
3402 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3406 msgid "initiate"
3407 msgstr "einleiten"
3408
3409 #: ../src/common/file.cpp:462
3410 msgid "invalid eof() return value."
3411 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3412
3413 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3414 msgid "invalid message box return value"
3415 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3416
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3418 msgid "italic"
3419 msgstr "kursiv"
3420
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3422 msgid "light"
3423 msgstr "dünn"
3424
3425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3426 msgid "light "
3427 msgstr "dünn "
3428
3429 #: ../src/common/intl.cpp:615
3430 #, c-format
3431 msgid "locale '%s' can not be set."
3432 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3433
3434 #: ../src/common/intl.cpp:359
3435 #, c-format
3436 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3437 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3440 msgid "midnight"
3441 msgstr "Mitternacht"
3442
3443 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3444 msgid "mktime() failed"
3445 msgstr "mktime() gescheitert"
3446
3447 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3448 msgid "nineteenth"
3449 msgstr "neunzehnte"
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3452 msgid "ninth"
3453 msgstr "neunte"
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3456 msgid "no DDE error."
3457 msgstr "kein DDE-Fehler"
3458
3459 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3460 msgid "noname"
3461 msgstr "namenlos"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3464 msgid "noon"
3465 msgstr "mittags"
3466
3467 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3468 msgid "num"
3469 msgstr "num"
3470
3471 #: ../src/common/filename.cpp:166
3472 msgid "reading"
3473 msgstr "Lesen"
3474
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3476 msgid "reentrancy problem."
3477 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3480 msgid "second"
3481 msgstr "zweite"
3482
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3484 msgid "seventeenth"
3485 msgstr "siebzehnte"
3486
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3488 msgid "seventh"
3489 msgstr "siebte"
3490
3491 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3492 msgid "shift"
3493 msgstr "Umschalt"
3494
3495 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3496 msgid "show this help message"
3497 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3498
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3500 msgid "sixteenth"
3501 msgstr "sechszehnte"
3502
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3504 msgid "sixth"
3505 msgstr "sechste"
3506
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3508 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3512 msgid "specify the theme to use"
3513 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3514
3515 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3516 msgid "str"
3517 msgstr "str"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3520 msgid "tenth"
3521 msgstr "zehnte"
3522
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3524 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3525 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3528 msgid "third"
3529 msgstr "dritte"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3532 msgid "thirteenth"
3533 msgstr "dreizehnte"
3534
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3536 msgid "today"
3537 msgstr "heute"
3538
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3540 msgid "tomorrow"
3541 msgstr "morgen"
3542
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3544 msgid "twelfth"
3545 msgstr "zwölfte"
3546
3547 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3548 msgid "twentieth"
3549 msgstr "zwanzigste"
3550
3551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3552 msgid "underlined"
3553 msgstr "unterstrichen"
3554
3555 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3556 msgid "underlined "
3557 msgstr "unterstrichen "
3558
3559 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3560 #, c-format
3561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3562 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3563
3564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3565 msgid "unknown"
3566 msgstr "unbekannt"
3567
3568 #: ../src/common/regex.cpp:144
3569 msgid "unknown error"
3570 msgstr "unbekannter Fehler"
3571
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3573 #, c-format
3574 msgid "unknown error (error code %08x)."
3575 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3576
3577 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3578 #, fuzzy
3579 msgid "unknown line terminator"
3580 msgstr "unbekannter Fehler"
3581
3582 #: ../src/common/file.cpp:361
3583 msgid "unknown seek origin"
3584 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3585
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3587 #, c-format
3588 msgid "unknown-%d"
3589 msgstr "unbekannt-%d"
3590
3591 #: ../src/common/docview.cpp:407
3592 msgid "unnamed"
3593 msgstr "Unbenannt"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3596 #, c-format
3597 msgid "unnamed%d"
3598 msgstr "Unbenannt%d"
3599
3600 #: ../src/common/intl.cpp:369
3601 #, c-format
3602 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3603 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3604
3605 #: ../src/common/filename.cpp:166
3606 msgid "writing"
3607 msgstr "Schreiben"
3608
3609 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3610 #, c-format
3611 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3615 #, c-format
3616 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3620 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3621 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3622
3623 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3624 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3625 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3626
3627 #: ../src/common/socket.cpp:975
3628 msgid "wxSocket: unknown event!."
3629 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3630
3631 #: ../src/motif/app.cpp:586
3632 #, c-format
3633 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3634 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3635
3636 #: ../src/x11/app.cpp:245
3637 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3638 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3639
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3641 msgid "yesterday"
3642 msgstr "Gestern"
3643
3644 #~ msgid " bytes "
3645 #~ msgstr " Bytes "
3646
3647 #~ msgid "<DIR> "
3648 #~ msgstr "<VERZEICHNIS> "
3649
3650 #~ msgid "<LINK> "
3651 #~ msgstr "<LINK> "
3652
3653 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3654 #~ msgstr "DIB Header: Kann noch nicht mit 4bit Kodierung umgehen."
3655
3656 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3657 #~ msgstr "Zurück zur letzten HTML Seite"
3658
3659 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3660 #~ msgstr "Vorwärts nur nächsten HTML Seite"
3661
3662 #~ msgid "Help : %s"
3663 #~ msgstr "Hilfe: %s"
3664
3665 #~ msgid "Preparing help window..."
3666 #~ msgstr "Bereite Hilfsfenster vor..."
3667
3668 #~ msgid "Search!"
3669 #~ msgstr "Suche!"
3670
3671 #~ msgid "large"
3672 #~ msgstr "Groß"
3673
3674 #~ msgid "medium"
3675 #~ msgstr "Mittel"
3676
3677 #~ msgid "small"
3678 #~ msgstr "klein"
3679
3680 #~ msgid "very large"
3681 #~ msgstr "sehr groß"
3682
3683 #~ msgid "very small"
3684 #~ msgstr "sehr klein"