]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
fixed setting selection when there are NULL pages in the tree
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s) "
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr "Drukvoorskou"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i van %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld grepe"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (of %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fout"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informasie"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Waarskuwing"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s boodskap "
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "&Aangaande..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "R&angskik ikone"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Terug"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Vet"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Kanselleer"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Trapsgewys"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vee uit"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "Maak &toe"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177 msgid "&Copy"
178 msgstr "&Kopieer "
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "&Vee uit"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Besonderhede"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #, fuzzy
195 msgid "&Down"
196 msgstr "Af"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 msgid "&File"
200 msgstr "&Lêer"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 msgid "&Find"
204 msgstr "&Soek"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
207 msgid "&Finish"
208 msgstr "&Voltooi"
209
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
211 #, fuzzy
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Lettertipe-grootte:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #, fuzzy
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Vorentoe"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr "&Gaan na..."
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "&Hulp"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #, fuzzy
231 msgid "&Home"
232 msgstr "&Verskuif"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #, fuzzy
236 msgid "&Index"
237 msgstr "Indeks"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
240 #, fuzzy
241 msgid "&Italic"
242 msgstr "Kursief"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:510
245 msgid "&Log"
246 msgstr "&Boekstawing"
247
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
249 msgid "&Move"
250 msgstr "&Verskuif"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
253 #, fuzzy
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Volgende"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
258 msgid "&Next"
259 msgstr "&Volgende"
260
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
262 msgid "&Next >"
263 msgstr "&Volgende >"
264
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
266 msgid "&Next Tip"
267 msgstr "&Volgende wenk"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #, fuzzy
271 msgid "&No"
272 msgstr "Nee"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
275 #, fuzzy
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "Nee"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
281 #, fuzzy
282 msgid "&OK"
283 msgstr "Goed"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Open"
288 msgstr "&Open..."
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
291 msgid "&Open..."
292 msgstr "&Open..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
296 msgid "&Paste"
297 msgstr "&Plak"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
300 #, fuzzy
301 msgid "&Point size:"
302 msgstr "Lettertipe-grootte:"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 msgid "&Preferences"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
309 msgid "&Previous"
310 msgstr "Vo&rige"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
313 #, fuzzy
314 msgid "&Print"
315 msgstr "Druk"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
318 msgid "&Print..."
319 msgstr "&Druk..."
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
322 #, fuzzy
323 msgid "&Properties"
324 msgstr "Vo&rige"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
327 msgid "&Quit"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
332 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
333 msgid "&Redo"
334 msgstr "He&rdoen"
335
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
337 msgid "&Redo "
338 msgstr "He&rdoen "
339
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
341 msgid "&Replace"
342 msgstr "Vervang"
343
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
345 msgid "&Restore"
346 msgstr "He&rstel"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
349 #, fuzzy
350 msgid "&Save"
351 msgstr "&Stoor..."
352
353 #: ../src/generic/logg.cpp:505
354 msgid "&Save..."
355 msgstr "&Stoor..."
356
357 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
358 msgid "&Show tips at startup"
359 msgstr "&Wys wenke as program begin"
360
361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
362 msgid "&Size"
363 msgstr "&Formaat"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
366 #, fuzzy
367 msgid "&Stop"
368 msgstr "Opstellings"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
371 msgid "&Style:"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
375 #, fuzzy
376 msgid "&Underline"
377 msgstr "Onderstreep"
378
379 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
380 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
381 msgid "&Undo"
382 msgstr "He&rstel"
383
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
385 msgid "&Undo "
386 msgstr "He&rstel "
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
389 #, fuzzy
390 msgid "&Unindent"
391 msgstr "negentiende"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
394 #, fuzzy
395 msgid "&Up"
396 msgstr "Op"
397
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
399 #, fuzzy
400 msgid "&Weight:"
401 msgstr "agtste"
402
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
406 msgid "&Window"
407 msgstr "&Venster"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
410 #, fuzzy
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "Ja"
413
414 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
415 #, c-format
416 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
417 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
421 #, c-format
422 msgid "'%s' is invalid"
423 msgstr "'%s' is ongeldig"
424
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
426 #, c-format
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
429
430 #: ../src/common/intl.cpp:1147
431 #, c-format
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
434
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
436 #, c-format
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
439
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
441 #, c-format
442 msgid "'%s' should be numeric."
443 msgstr "'%s' moet numeries wees."
444
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
446 #, c-format
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
449
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
451 #, c-format
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
454
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
456 #, c-format
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
461 msgid "(Help)"
462 msgstr "(Help)"
463
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
466 msgid "(bookmarks)"
467 msgstr "(gunstelinge)"
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
478 #, c-format
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
480 msgstr ""
481
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
485 msgid ""
486 ", expected static, #include or #define\n"
487 "while parsing resource."
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
491 msgid "."
492 msgstr "."
493
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
495 msgid ".."
496 msgstr ".."
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:147
499 #, fuzzy
500 msgid "10 x 11 in"
501 msgstr "10 x 14 duim"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:120
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "10 x 14 duim"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:121
508 msgid "11 x 17 in"
509 msgstr "11 x 17 duim"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:191
512 #, fuzzy
513 msgid "12 x 11 in"
514 msgstr "10 x 14 duim"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:148
517 #, fuzzy
518 msgid "15 x 11 in"
519 msgstr "10 x 14 duim"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:139
522 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
523 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:146
526 #, fuzzy
527 msgid "9 x 11 in"
528 msgstr "11 x 17 duim"
529
530 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
531 msgid ": file does not exist!"
532 msgstr ": lêer bestaan nie!"
533
534 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
535 msgid ": unknown charset"
536 msgstr ": onbekende karakterstel"
537
538 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
539 msgid ": unknown encoding"
540 msgstr ": onbekende kodering"
541
542 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
543 msgid "< &Back"
544 msgstr "< &Terug"
545
546 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
547 msgid "<<"
548 msgstr "<<"
549
550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
551 msgid "<DIR>"
552 msgstr "<DIR>"
553
554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
555 msgid "<DRIVE>"
556 msgstr "<Aandrywer>"
557
558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
559 msgid "<LINK>"
560 msgstr "<LINK>"
561
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
563 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
564 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
565
566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
567 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
568 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
569
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
571 msgid "<b>Bold face.</b> "
572 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
573
574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
575 msgid "<i>Italic face.</i> "
576 msgstr "<i>Kursief.</i>"
577
578 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
579 msgid ">>"
580 msgstr ">>"
581
582 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
583 msgid ">>|"
584 msgstr ">>|"
585
586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
587 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
588 msgstr ""
589
590 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
591 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
592 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
593
594 #: ../src/common/paper.cpp:166
595 msgid "A2 420 x 594 mm"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/common/paper.cpp:163
599 #, fuzzy
600 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
601 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
602
603 #: ../src/common/paper.cpp:168
604 #, fuzzy
605 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
606 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
607
608 #: ../src/common/paper.cpp:177
609 #, fuzzy
610 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
611 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
612
613 #: ../src/common/paper.cpp:167
614 #, fuzzy
615 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
616 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:113
619 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
620 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:153
623 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/common/paper.cpp:160
627 #, fuzzy
628 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
629 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
630
631 #: ../src/common/paper.cpp:178
632 #, fuzzy
633 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
634 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
635
636 #: ../src/common/paper.cpp:155
637 #, fuzzy
638 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
639 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:104
642 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
643 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:114
646 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
647 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:164
650 #, fuzzy
651 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
652 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:179
655 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:161
659 #, fuzzy
660 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
661 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:115
664 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
665 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:171
668 #, fuzzy
669 msgid "A6 105 x 148 mm"
670 msgstr "10 x 14 duim"
671
672 #: ../src/common/paper.cpp:184
673 #, fuzzy
674 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
675 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
678 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
679 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
680
681 #: ../src/common/ftp.cpp:385
682 msgid "ASCII"
683 msgstr "ASCII"
684
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
686 msgid "Add"
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
690 msgid "Add current page to bookmarks"
691 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
692
693 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
694 msgid "Add to custom colours"
695 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
696
697 #: ../include/wx/xti.h:902
698 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
699 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
700
701 #: ../include/wx/xti.h:849
702 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
703 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
704
705 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
706 #, c-format
707 msgid "Adding book %s"
708 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
711 msgid "Align Left"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
715 #, fuzzy
716 msgid "Align Right"
717 msgstr "middernag"
718
719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
720 msgid "All"
721 msgstr "Alles"
722
723 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
724 #, c-format
725 msgid "All files (%s)|%s"
726 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
727
728 #: ../include/wx/defs.h:2302
729 msgid "All files (*)|*"
730 msgstr "Alle lêers (*)|*"
731
732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
733 msgid "All files (*.*)|*"
734 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
735
736 #: ../include/wx/defs.h:2299
737 msgid "All files (*.*)|*.*"
738 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
739
740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
741 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
742 msgstr ""
743 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
744
745 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
746 msgid "Already dialling ISP."
747 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
748
749 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
750 #, c-format
751 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
752 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
753
754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
755 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
756 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
757
758 #: ../src/html/chm.cpp:564
759 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
763 msgid "Attributes"
764 msgstr "Eienskappe"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:144
767 #, fuzzy
768 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
769 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:180
772 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
776 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
777 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
781 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:165
784 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:181
788 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:162
792 #, fuzzy
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr "B5, 182, 257 mm"
795
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
799
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "B5, 182, 257 mm"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
817 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
818 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
819
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
821 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
822 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
823
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
825 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
826 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
827
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
829 msgid "BMP: Couldn't write data."
830 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
831
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
834 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
837 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
838 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
839
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
841 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
842 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
843
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
845 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
846 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
847
848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
849 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
850 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
851
852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
855 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
856
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Vet"
860
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:105
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "C, 17 x 22 duim"
868
869 #: ../src/generic/logg.cpp:507
870 msgid "C&lear"
871 msgstr "&Vee uit"
872
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
874 msgid "C&olour:"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:130
878 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
879 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:131
882 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
883 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:129
886 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
887 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:132
890 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
891 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:133
894 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
895 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
896
897 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
898 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
899 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
900
901 #: ../src/os2/thread.cpp:117
902 msgid "Can not create mutex."
903 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
904
905 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
906 #, c-format
907 msgid "Can not enumerate files '%s'"
908 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
909
910 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
911 #, c-format
912 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
913 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
914
915 #: ../src/os2/thread.cpp:519
916 #, c-format
917 msgid "Can not resume thread %lu"
918 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
919
920 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
921 #, c-format
922 msgid "Can not resume thread %x"
923 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:498
926 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
927 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
928
929 #: ../src/os2/thread.cpp:505
930 #, c-format
931 msgid "Can not suspend thread %lu"
932 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
933
934 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
935 #, c-format
936 msgid "Can not suspend thread %x"
937 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
938
939 #: ../src/msw/thread.cpp:725
940 msgid "Can not wait for thread termination"
941 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
942
943 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
944 msgid "Can't &Undo "
945 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
946
947 #: ../src/common/image.cpp:1939
948 #, c-format
949 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
950 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
951
952 #: ../src/msw/registry.cpp:442
953 #, c-format
954 msgid "Can't close registry key '%s'"
955 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
956
957 #: ../src/msw/registry.cpp:518
958 #, c-format
959 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
960 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
961
962 #: ../src/msw/registry.cpp:423
963 #, c-format
964 msgid "Can't create registry key '%s'"
965 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
966
967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
969 #: ../src/os2/thread.cpp:486
970 msgid "Can't create thread"
971 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
972
973 #: ../src/msw/window.cpp:3130
974 #, c-format
975 msgid "Can't create window of class %s"
976 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
977
978 #: ../src/msw/registry.cpp:694
979 #, c-format
980 msgid "Can't delete key '%s'"
981 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
982
983 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
984 #, c-format
985 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
986 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
987
988 #: ../src/msw/registry.cpp:722
989 #, c-format
990 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
991 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
992
993 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
994 #, c-format
995 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
996 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
997
998 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
999 #, c-format
1000 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1001 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1002
1003 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1006 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1007
1008 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1009 #, c-format
1010 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1011 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1012
1013 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1016 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1017
1018 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1019 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1020 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1021
1022 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1023 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1024 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1025
1026 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1027 #, c-format
1028 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1029 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1030
1031 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1032 #, c-format
1033 msgid "Can't open registry key '%s'"
1034 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1035
1036 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1037 #, c-format
1038 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1039 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1040
1041 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1042 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1043 msgstr ""
1044 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1045
1046 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't read value of '%s'"
1049 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1050
1051 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1052 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1053 #, c-format
1054 msgid "Can't read value of key '%s'"
1055 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1056
1057 #: ../src/common/image.cpp:1409
1058 #, c-format
1059 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1060 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1061
1062 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1063 msgid "Can't save log contents to file."
1064 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1065
1066 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1067 msgid "Can't set thread priority"
1068 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1069
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1071 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1072 #, c-format
1073 msgid "Can't set value of '%s'"
1074 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1075
1076 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1077 #, c-format
1078 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1079 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1080
1081 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1082 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1083 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1084 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1085 msgid "Cancel"
1086 msgstr "Kanselleer"
1087
1088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1089 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1090 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1091
1092 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1095 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1096
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1100 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1105 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1106
1107 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot find font node '%s'."
1110 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1111
1112 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1113 msgid "Cannot find the location of address book file"
1114 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1115
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1119 msgstr ""
1120 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1121
1122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1123 msgid "Cannot get the hostname"
1124 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1125
1126 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1127 msgid "Cannot get the official hostname"
1128 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1129
1130 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1131 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1132 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1133
1134 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1135 msgid "Cannot initialize OLE"
1136 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1137
1138 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1139 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1140 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1141
1142 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1143 msgid "Cannot initialize display."
1144 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1145
1146 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1149 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1150
1151 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1154 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1155
1156 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1159 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1160
1161 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1164 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1165
1166 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open URL '%s'"
1169 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1170
1171 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open contents file: %s"
1174 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1175
1176 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open file '%s'."
1179 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1180
1181 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1182 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1183 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1184
1185 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open index file: %s"
1188 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1189
1190 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1193 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1194
1195 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1198 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1199
1200 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1203 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1204
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1206 msgid "Cannot print empty page."
1207 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1208
1209 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1212 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1213
1214 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1215 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1216 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1217
1218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1219 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1220 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1221
1222 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cannot wait for thread termination."
1225 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1226
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Cant create the thread event queue"
1230 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1231
1232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1233 msgid "Case sensitive"
1234 msgstr "Kassensitief"
1235
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1237 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1238 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1241 msgid "Centered"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1245 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1246 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1247
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1249 msgid "Choose ISP to dial"
1250 msgstr "Kies ISP om te bel"
1251
1252 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1253 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Choose colour"
1256 msgstr "Kies lettertipe"
1257
1258 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1259 msgid "Choose font"
1260 msgstr "Kies lettertipe"
1261
1262 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1263 msgid "Cl&ose"
1264 msgstr "Maak &toe"
1265
1266 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1267 msgid "Clear the log contents"
1268 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1269
1270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1271 msgid "Click to cancel the font selection."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1276 msgid "Click to confirm the font selection."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Maak toe"
1283
1284 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1285 msgid "Close\tAlt-F4"
1286 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1287
1288 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1289 msgid "Close All"
1290 msgstr "Maak alles toe"
1291
1292 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1293 msgid "Close this window"
1294 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1295
1296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1297 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1298 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1299
1300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1301 msgid "Computer"
1302 msgstr "Rekenaar"
1303
1304 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1305 #, c-format
1306 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1307 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1308
1309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1310 msgid "Confirm"
1311 msgstr "Bevestig"
1312
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1314 msgid "Confirm registry update"
1315 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1316
1317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1318 msgid "Connecting..."
1319 msgstr "Besig om te koppel..."
1320
1321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1322 msgid "Contents"
1323 msgstr "Inhoud"
1324
1325 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1326 #, c-format
1327 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1328 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1329
1330 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1331 #, c-format
1332 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1333 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1334
1335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1336 msgid "Copies:"
1337 msgstr "Kopieë:"
1338
1339 #: ../src/html/chm.cpp:703
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1342 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1343
1344 #: ../src/html/chm.cpp:274
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1347 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1348
1349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not find resource include file %s."
1353 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1354
1355 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1356 msgid "Could not find tab for id"
1357 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1358
1359 #: ../src/html/chm.cpp:445
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not locate file '%s'."
1362 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1363
1364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1368 " or provide #define (see manual for caveats)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1375 "or provide #define (see manual for caveats)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1379 msgid "Could not start document preview."
1380 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1381
1382 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1383 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1384 msgid "Could not start printing."
1385 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1386
1387 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1388 msgid "Could not transfer data to window"
1389 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1390
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1392 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Could not unlock mutex"
1395 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1396
1397 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1398 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1399 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1400
1401 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1402 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1403 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1404 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1405 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1406
1407 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1408 msgid "Couldn't create a timer"
1409 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1410
1411 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1412 msgid "Couldn't create cursor."
1413 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1414
1415 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1416 #, c-format
1417 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1418 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1419
1420 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1421 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1422 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1423
1424 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1425 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1426 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1427
1428 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1429 #, c-format
1430 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1431 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1432
1433 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1434 #, c-format
1435 msgid "Couldn't open audio: %s"
1436 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1437
1438 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1439 #, c-format
1440 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1441 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1442
1443 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1444 msgid "Couldn't release a mutex"
1445 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1446
1447 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1448 #, c-format
1449 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1450 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1451
1452 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1453 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1454 msgid "Couldn't save PNG image."
1455 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1456
1457 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1458 msgid "Couldn't terminate thread"
1459 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1460
1461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1462 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1463 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1464
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1466 msgid "Create directory"
1467 msgstr "Maak gids"
1468
1469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1470 msgid "Create new directory"
1471 msgstr "Maak nuwe gids"
1472
1473 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1475 msgid "Cu&t"
1476 msgstr "Kn&ip"
1477
1478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1479 msgid "Current directory:"
1480 msgstr "Huidige gids:"
1481
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1484 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:106
1487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1488 msgstr "D, 22 x34 duim"
1489
1490 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1491 msgid "DDE poke request failed"
1492 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1493
1494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1496 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1497
1498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1500 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1501
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1504 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1505
1506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1508 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1509
1510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1512 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1513
1514 #: ../src/common/paper.cpp:128
1515 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1516 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1517
1518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1519 #, c-format
1520 msgid "Debug report \"%s\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Debug report couldn't be created."
1526 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1527
1528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1529 msgid "Debug report generation has failed."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1533 msgid "Decorative"
1534 msgstr "Dekoratief"
1535
1536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1537 msgid "Default encoding"
1538 msgstr "Standaard-enkodering"
1539
1540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Default printer"
1543 msgstr "Standaard-enkodering"
1544
1545 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1546 msgid "Delete item"
1547 msgstr "Verwyder item"
1548
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1550 #, c-format
1551 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1552 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1553
1554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1559 msgid ""
1560 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1561 "not installed on this machine. Please install it."
1562 msgstr ""
1563 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1564 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1565
1566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1567 msgid "Did you know..."
1568 msgstr "Die jy geweet ..."
1569
1570 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Directories"
1573 msgstr "Dekoratief"
1574
1575 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1576 #, c-format
1577 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1578 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1579
1580 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1581 #, c-format
1582 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1583 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1584
1585 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1586 msgid "Directory does not exist"
1587 msgstr "Gids bestaan nie"
1588
1589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1590 msgid "Directory doesn't exist."
1591 msgstr "Gids bestaan nie."
1592
1593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1594 msgid ""
1595 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1596 "insensitive."
1597 msgstr ""
1598 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1599
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1601 msgid "Display options dialog"
1602 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1603
1604 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1605 msgid ""
1606 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1607 "\" ?\n"
1608 "Current value is \n"
1609 "%s, \n"
1610 "New value is \n"
1611 "%s %1"
1612 msgstr ""
1613 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1614 "verander?\n"
1615 "Huidige waarde is \n"
1616 "%s, \n"
1617 "Nuwe waarde is \n"
1618 "%s %1"
1619
1620 #: ../src/common/docview.cpp:464
1621 #, c-format
1622 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1623 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1624
1625 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1626 msgid "Don't Save"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1630 msgid "Done"
1631 msgstr "Klaar"
1632
1633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1634 msgid "Done."
1635 msgstr "Klaar."
1636
1637 #: ../src/common/paper.cpp:183
1638 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1642 #, c-format
1643 msgid "Doubly used id : %d"
1644 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1645
1646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1647 msgid "Down"
1648 msgstr "Af"
1649
1650 #: ../src/common/paper.cpp:107
1651 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1652 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1653
1654 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1655 msgid "Edit item"
1656 msgstr "Redigeer item"
1657
1658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1659 msgid "Elapsed time : "
1660 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1661
1662 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1663 #, c-format
1664 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1665 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1666
1667 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1670 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
1671
1672 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1673 msgid "Entries found"
1674 msgstr "Inskrywings gevind"
1675
1676 #: ../src/common/paper.cpp:149
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1679 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1680
1681 #: ../src/common/config.cpp:384
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid ""
1684 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1685 msgstr ""
1686 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1687 "posisie %d in '%s'."
1688
1689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1695 msgid "Error"
1696 msgstr "Fout"
1697
1698 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1699 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1700 msgid "Error "
1701 msgstr "Fout "
1702
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1704 msgid "Error creating directory"
1705 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1706
1707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1708 msgid "Error in reading image DIB ."
1709 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1710
1711 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1712 msgid "Error reading config options."
1713 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1714
1715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Error saving user configuration data."
1718 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1719
1720 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1721 msgid "Error while waiting on semaphore"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/common/log.cpp:476
1725 msgid "Error: "
1726 msgstr "Fout: "
1727
1728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1729 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1730 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1731
1732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1733 msgid "Estimated time : "
1734 msgstr "Geskatte tyd: "
1735
1736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1737 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1741 #, c-format
1742 msgid "Execution of command '%s' failed"
1743 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1744
1745 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1746 #, c-format
1747 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1748 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1749
1750 #: ../src/common/paper.cpp:112
1751 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1752 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1753
1754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1757 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1763 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1769 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1779 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1780 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1781
1782 #: ../src/html/chm.cpp:710
1783 #, c-format
1784 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1785 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1786
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1790 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1791
1792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1793 msgid "Failed to access lock file."
1794 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1795
1796 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1799 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1800
1801 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1802 msgid "Failed to change video mode"
1803 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1804
1805 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1808 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1809
1810 #: ../src/common/filename.cpp:191
1811 msgid "Failed to close file handle"
1812 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1813
1814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1817 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1818
1819 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1820 msgid "Failed to close the clipboard."
1821 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1822
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1824 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1825 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1826
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1828 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1829 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1830
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1834 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1835
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1839 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1840
1841 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1844 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1845
1846 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1849 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1850
1851 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1852 msgid "Failed to create DDE string"
1853 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1854
1855 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1856 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1857 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1858
1859 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1860 msgid "Failed to create a status bar."
1861 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1862
1863 #: ../src/common/filename.cpp:766
1864 msgid "Failed to create a temporary file name"
1865 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1866
1867 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1868 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1869 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1870
1871 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1874 msgstr ""
1875 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1876
1877 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1878 msgid "Failed to create cursor."
1879 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1880
1881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1884 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1885
1886 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1889 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1890
1891 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1894 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1895
1896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Failed to create directory '%s'\n"
1900 "(Do you have the required permissions?)"
1901 msgstr ""
1902 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1903 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1904
1905 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1908 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1909
1910 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1913 msgstr ""
1914 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1915
1916 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1919 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1920
1921 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1923 msgid "Failed to empty the clipboard."
1924 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1925
1926 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1927 msgid "Failed to enumerate video modes"
1928 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1929
1930 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1931 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1932 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1933
1934 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1937 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1938
1939 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1942 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1943
1944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1945 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1952 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1959 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1966 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1972 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1973
1974 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Failed to get clipboard data."
1977 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1978
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1980 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1981 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1982
1983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1984 msgid "Failed to get the local system time"
1985 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1986
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1988 msgid "Failed to get the working directory"
1989 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1990
1991 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1992 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1993 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1994
1995 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1996 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1997 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1998
1999 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2000 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2002
2003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2006 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2007
2008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2009 msgid ""
2010 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2011 "program"
2012 msgstr ""
2013 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2014 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2015
2016 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to kill process %d"
2019 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2020
2021 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2024 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2025
2026 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2029 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2030
2031 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2032 msgid "Failed to load mpr.dll."
2033 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2034
2035 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2038 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2039
2040 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2043 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
2044
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2048 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2049
2050 #: ../src/common/regex.cpp:300
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2053 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2054
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2058 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2059
2060 #: ../src/common/filename.cpp:179
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2063 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2064
2065 #: ../src/html/chm.cpp:142
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2068 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2069
2070 #: ../src/common/filename.cpp:788
2071 msgid "Failed to open temporary file."
2072 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
2073
2074 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2075 msgid "Failed to open the clipboard."
2076 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2077
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2079 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2080 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
2081
2082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2083 msgid "Failed to read PID from lock file."
2084 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
2085
2086 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2087 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2088 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2089
2090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2091 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2092 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2093
2094 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2097 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2098
2099 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2102 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2107 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
2108
2109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2112 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2113
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2117 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2118
2119 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2122 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
2123
2124 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2127 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2128
2129 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2132 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2133
2134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2135 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2136 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2137
2138 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2141 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2142
2143 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2144 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2145 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2146
2147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2148 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2149 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2150
2151 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2154 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2155
2156 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2157 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2158 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2159
2160 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2163 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2164
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2166 msgid "Failed to set clipboard data."
2167 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2168
2169 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2172 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2173
2174 #: ../src/common/file.cpp:523
2175 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2176 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2177
2178 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to set thread priority %d."
2181 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2182
2183 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2186 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2187
2188 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2189 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2190 msgid "Failed to terminate a thread."
2191 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2192
2193 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2194 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2195 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2196
2197 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2200 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2201
2202 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2205 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2206
2207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2210 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2211
2212 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2215 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2216
2217 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Failed to update user configuration file."
2220 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2221
2222 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2225 msgstr ""
2226 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2227
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2231 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2232
2233 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2234 msgid "Fatal error"
2235 msgstr "Fatale fout"
2236
2237 #: ../src/common/log.cpp:465
2238 msgid "Fatal error: "
2239 msgstr "Fatale fout: "
2240
2241 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2242 #, fuzzy
2243 msgid "File"
2244 msgstr "&Lêer"
2245
2246 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s does not exist."
2249 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2250
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2252 #, c-format
2253 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2254 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2255
2256 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "File '%s' already exists.\n"
2260 "Do you want to replace it?"
2261 msgstr ""
2262 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2263 "Wil jy dit vervang?"
2264
2265 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2266 msgid "File couldn't be loaded."
2267 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2268
2269 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2270 msgid "File error"
2271 msgstr "Lêerfout"
2272
2273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2274 msgid "File name exists already."
2275 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2276
2277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Files"
2280 msgstr "&Lêer"
2281
2282 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Files (%s)"
2285 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2286
2287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Filter"
2290 msgstr "&Lêer"
2291
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2293 msgid "Find"
2294 msgstr "Soek"
2295
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2297 msgid "Fixed font:"
2298 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2301 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2302 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2303
2304 #: ../src/common/paper.cpp:118
2305 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2306 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2309 msgid "Font size:"
2310 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2311
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2313 msgid "Fork failed"
2314 msgstr "'Fork' het misluk"
2315
2316 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2317 msgid "Forward hrefs are not supported"
2318 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2319
2320 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Found "
2325 msgstr "Soek"
2326
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2328 #, c-format
2329 msgid "Found %i matches"
2330 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2331
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2333 msgid "From:"
2334 msgstr "Van:"
2335
2336 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2337 msgid "GIF: Invalid gif index."
2338 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2339
2340 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2341 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2343
2344 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2345 msgid "GIF: error in GIF image format."
2346 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2347
2348 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2349 msgid "GIF: not enough memory."
2350 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2351
2352 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2353 msgid "GIF: unknown error!!!"
2354 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2355
2356 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2357 msgid "GTK+ theme"
2358 msgstr "GTK+ tema"
2359
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Generic PostScript"
2363 msgstr "PostScript-lêer"
2364
2365 #: ../src/common/paper.cpp:142
2366 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2367 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2368
2369 #: ../src/common/paper.cpp:141
2370 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2371 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2372
2373 #: ../include/wx/xti.h:845
2374 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2375 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2376
2377 #: ../include/wx/xti.h:906
2378 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2379 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2380
2381 #: ../include/wx/xti.h:853
2382 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2383 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2384
2385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2386 msgid "Go back"
2387 msgstr "Gaan terug"
2388
2389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2390 msgid "Go forward"
2391 msgstr "Gaan vorentoe"
2392
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2394 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2395 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2396
2397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2398 msgid "Go to home directory"
2399 msgstr "Gaan na tuisgids"
2400
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2402 msgid "Go to parent directory"
2403 msgstr "Gaan na moedergids"
2404
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2406 msgid "Goto Page"
2407 msgstr "Gaan na bladsy"
2408
2409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2410 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2411 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2412
2413 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2414 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2418 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2419 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2420
2421 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2422 #, c-format
2423 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2424 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2425
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2427 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2428 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2429
2430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2431 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2432 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2435 msgid "Help"
2436 msgstr "Hulp"
2437
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2439 msgid "Help Browser Options"
2440 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2441
2442 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2443 msgid "Help Index"
2444 msgstr "Hulpindeks"
2445
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2447 msgid "Help Printing"
2448 msgstr "Hulpdrukwerk"
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Help Topics"
2453 msgstr "Hulp: %s"
2454
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2456 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2457 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2458
2459 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2460 #, c-format
2461 msgid "Help: %s"
2462 msgstr "Hulp: %s"
2463
2464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Home"
2467 msgstr "naamloos"
2468
2469 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Home directory"
2472 msgstr "Maak gids"
2473
2474 #: ../include/wx/filefn.h:145
2475 msgid "I64"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2479 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2480 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2481
2482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2486 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2487 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2488
2489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2490 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2491 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2492
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2494 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2495 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2498 msgid "ICO: Invalid icon index."
2499 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2500
2501 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2502 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2503 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2504
2505 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2506 msgid "IFF: error in IFF image format."
2507 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2508
2509 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2510 msgid "IFF: not enough memory."
2511 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2512
2513 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2514 msgid "IFF: unknown error!!!"
2515 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2516
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Icon resource specification %s not found."
2521 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2522
2523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2524 msgid ""
2525 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2526 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2530 msgid ""
2531 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2532 "\"Cancel\" button,\n"
2533 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2534 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2543 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2547 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2548 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2549
2550 #: ../include/wx/xti.h:1650
2551 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2552 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2553
2554 #: ../include/wx/xti.h:1723
2555 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2556 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2557
2558 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2559 msgid "Illegal directory name."
2560 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2561
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2563 msgid "Illegal file specification."
2564 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2565
2566 #: ../src/common/image.cpp:1192
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Image and mask have different sizes."
2569 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2570
2571 #: ../src/common/image.cpp:1523
2572 #, c-format
2573 msgid "Image file is not of type %d."
2574 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2575
2576 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2577 msgid ""
2578 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2579 "Please reinstall riched32.dll"
2580 msgstr ""
2581 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2582 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2583
2584 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2585 msgid "Impossible to get child process input"
2586 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2587
2588 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2589 #, c-format
2590 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2591 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2592
2593 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2594 #, c-format
2595 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2596 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2597
2598 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2599 #, c-format
2600 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2601 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Indent"
2606 msgstr "Indeks"
2607
2608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2609 msgid "Index"
2610 msgstr "Indeks"
2611
2612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2613 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2614 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2615
2616 #: ../src/common/init.cpp:232
2617 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2621 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2622 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2623
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2625 msgid "Invalid TIFF image index."
2626 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2627
2628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2631 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2632
2633 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2634 #, c-format
2635 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2636 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2637
2638 #: ../src/x11/app.cpp:128
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2641 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2642
2643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid lock file '%s'."
2646 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2647
2648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2649 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2650 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2651
2652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2653 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2654 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2655
2656 #: ../src/common/regex.cpp:210
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2659 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2660
2661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2662 msgid "Italic"
2663 msgstr "Kursief"
2664
2665 #: ../src/common/paper.cpp:137
2666 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2667 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2668
2669 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2670 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2671 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2672
2673 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2674 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2675 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2676
2677 #: ../src/common/paper.cpp:170
2678 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/common/paper.cpp:174
2682 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/common/paper.cpp:187
2686 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:175
2690 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:188
2694 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/common/paper.cpp:172
2698 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:185
2702 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:173
2706 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/paper.cpp:186
2710 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/common/paper.cpp:192
2714 msgid "Japanese Envelope You #4"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/common/paper.cpp:193
2718 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/common/paper.cpp:145
2722 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:182
2726 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2730 msgid "Justified"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2734 msgid "KOI8-R"
2735 msgstr "KOI8-R"
2736
2737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2738 msgid "KOI8-U"
2739 msgstr "KOI8-U"
2740
2741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2742 msgid "Landscape"
2743 msgstr "Dwars"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:110
2746 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2747 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2748
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2750 msgid "Left margin (mm):"
2751 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:151
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2756 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:103
2759 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2760 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:150
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2765 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:156
2768 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/common/paper.cpp:159
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2774 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:176
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2779 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2780
2781 #: ../src/common/paper.cpp:108
2782 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2783 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2784
2785 #: ../src/common/paper.cpp:154
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2788 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:102
2791 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2792 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2793
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2795 msgid "Light"
2796 msgstr "Lig"
2797
2798 #: ../src/html/chm.cpp:820
2799 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2800 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2801
2802 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2803 #, c-format
2804 msgid "Load %s file"
2805 msgstr "Laai %s-lêer"
2806
2807 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2808 msgid "Loading : "
2809 msgstr "Besig met inlaai: "
2810
2811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2814 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2815
2816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2817 #, c-format
2818 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2822 #, c-format
2823 msgid "Log saved to the file '%s'."
2824 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2825
2826 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2827 msgid "Long Conversions not supported"
2828 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2829
2830 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2831 msgid "MDI child"
2832 msgstr "MDI-subvenster"
2833
2834 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2835 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2839 msgid ""
2840 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2841 "not installed on this machine. Please install it."
2842 msgstr ""
2843 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2844 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2845
2846 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2847 msgid "Ma&ximize"
2848 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2849
2850 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2851 #, c-format
2852 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2853 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2854
2855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2856 msgid "Match case"
2857 msgstr "Kassensitief"
2858
2859 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2860 #, c-format
2861 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2862 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2863
2864 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Menu"
2867 msgstr "Modern"
2868
2869 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2870 msgid "Metal theme"
2871 msgstr "Metaaltema"
2872
2873 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2874 msgid "Mi&nimize"
2875 msgstr "Mi&nimaliseer"
2876
2877 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2878 #, c-format
2879 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2880 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2881
2882 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2883 #, c-format
2884 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2885 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2886
2887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2888 msgid "Modern"
2889 msgstr "Modern"
2890
2891 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2892 msgid "Modified"
2893 msgstr "Verander"
2894
2895 #: ../src/common/module.cpp:77
2896 #, c-format
2897 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/common/paper.cpp:138
2901 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2902 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2903
2904 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2905 msgid "Move down"
2906 msgstr "Skuif af"
2907
2908 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2909 msgid "Move up"
2910 msgstr "Skuif op"
2911
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2913 msgid "Name"
2914 msgstr "Naam"
2915
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2917 #, fuzzy
2918 msgid "New directory"
2919 msgstr "Maak gids"
2920
2921 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2922 msgid "New item"
2923 msgstr "Nuwe item"
2924
2925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2927 msgid "NewName"
2928 msgstr "Nuwe gids"
2929
2930 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Next"
2933 msgstr "&Volgende"
2934
2935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2936 msgid "Next page"
2937 msgstr "Volgende bladsy"
2938
2939 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2940 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2942 msgid "No"
2943 msgstr "Nee"
2944
2945 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2947 msgid "No XBM facility available!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2951 msgid "No XPM icon facility available!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2955 msgid "No entries found."
2956 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2957
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2962 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2963 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2964 "one)?"
2965 msgstr ""
2966 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2967 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2968 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2974 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2975 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2976 msgstr ""
2977 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2978 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2979 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2980
2981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2982 #, c-format
2983 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2984 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2985
2986 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2987 msgid "No handler found for image type."
2988 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2989
2990 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2991 #: ../src/common/image.cpp:1589
2992 #, c-format
2993 msgid "No image handler for type %d defined."
2994 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2995
2996 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2997 #, c-format
2998 msgid "No image handler for type %s defined."
2999 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
3000
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3002 msgid "No matching page found yet"
3003 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
3004
3005 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3006 msgid "No sound"
3007 msgstr "Geen klank"
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3010 #, fuzzy
3011 msgid "No unused colour in image being masked."
3012 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
3013
3014 #: ../src/common/image.cpp:1997
3015 #, fuzzy
3016 msgid "No unused colour in image."
3017 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
3018
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3020 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3021 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
3022
3023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3024 msgid "Normal"
3025 msgstr "Normaal"
3026
3027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3028 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3029 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
3030
3031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3032 msgid "Normal font:"
3033 msgstr "Normale lettertipe: "
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:122
3036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3037 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
3038
3039 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3040 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3041 msgid "OK"
3042 msgstr "Goed"
3043
3044 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3045 msgid "Objects must have an id attribute"
3046 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
3047
3048 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3049 msgid "Open File"
3050 msgstr "Open Lêer"
3051
3052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3053 msgid "Open HTML document"
3054 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
3055
3056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Open file \"%s\""
3059 msgstr "Open Lêer"
3060
3061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3063 msgid "Operation not permitted."
3064 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
3065
3066 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3067 #, c-format
3068 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3069 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
3070
3071 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3072 #, c-format
3073 msgid "Option '%s' requires a value."
3074 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
3075
3076 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3077 #, c-format
3078 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3079 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
3080
3081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3082 msgid "Options"
3083 msgstr "Opstellings"
3084
3085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3086 msgid "Orientation"
3087 msgstr "Oriëntasie"
3088
3089 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3090 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3091 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
3092
3093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3094 msgid "PCX: image format unsupported"
3095 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
3096
3097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3098 msgid "PCX: invalid image"
3099 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
3100
3101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3102 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3103 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
3104
3105 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3106 msgid "PCX: unknown error !!!"
3107 msgstr "PCX: onbekende fout!"
3108
3109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3110 msgid "PCX: version number too low"
3111 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
3112
3113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3114 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3115 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
3116
3117 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3118 msgid "PNM: File format is not recognized."
3119 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
3120
3121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3123 msgid "PNM: File seems truncated."
3124 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
3125
3126 #: ../src/common/paper.cpp:194
3127 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/common/paper.cpp:207
3131 msgid "PRC 16K Rotated"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/common/paper.cpp:195
3135 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/common/paper.cpp:208
3139 msgid "PRC 32K Rotated"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/common/paper.cpp:196
3143 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/common/paper.cpp:209
3147 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:197
3151 #, fuzzy
3152 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3153 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:210
3156 #, fuzzy
3157 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3158 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3159
3160 #: ../src/common/paper.cpp:206
3161 #, fuzzy
3162 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3163 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
3164
3165 #: ../src/common/paper.cpp:219
3166 #, fuzzy
3167 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3168 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3169
3170 #: ../src/common/paper.cpp:198
3171 #, fuzzy
3172 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3173 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3174
3175 #: ../src/common/paper.cpp:211
3176 #, fuzzy
3177 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3178 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:199
3181 #, fuzzy
3182 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3183 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3184
3185 #: ../src/common/paper.cpp:212
3186 #, fuzzy
3187 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3188 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
3189
3190 #: ../src/common/paper.cpp:200
3191 #, fuzzy
3192 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3193 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3194
3195 #: ../src/common/paper.cpp:213
3196 #, fuzzy
3197 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3198 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3199
3200 #: ../src/common/paper.cpp:201
3201 #, fuzzy
3202 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3203 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3204
3205 #: ../src/common/paper.cpp:214
3206 #, fuzzy
3207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3208 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:202
3211 #, fuzzy
3212 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3213 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3214
3215 #: ../src/common/paper.cpp:215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3218 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3219
3220 #: ../src/common/paper.cpp:203
3221 #, fuzzy
3222 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3223 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
3224
3225 #: ../src/common/paper.cpp:216
3226 #, fuzzy
3227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3228 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:204
3231 #, fuzzy
3232 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3233 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3234
3235 #: ../src/common/paper.cpp:217
3236 #, fuzzy
3237 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3238 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3239
3240 #: ../src/common/paper.cpp:205
3241 #, fuzzy
3242 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3243 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
3244
3245 #: ../src/common/paper.cpp:218
3246 #, fuzzy
3247 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3248 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
3249
3250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3251 #, c-format
3252 msgid "Page %d"
3253 msgstr "Bladsy %d"
3254
3255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3256 #, c-format
3257 msgid "Page %d of %d"
3258 msgstr "Bladsy %d van %d"
3259
3260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3261 msgid "Page Setup"
3262 msgstr "Bladsy-opstelling"
3263
3264 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Page setup"
3267 msgstr "Bladsy-opstelling"
3268
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3270 msgid "Pages"
3271 msgstr "Bladsye"
3272
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3275 msgid "Paper Size"
3276 msgstr "Papierformaat"
3277
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3280 msgid "Paper size"
3281 msgstr "Papierformaat"
3282
3283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3284 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3285 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
3286
3287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3288 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3289 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
3290
3291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3292 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3293 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
3294
3295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3296 msgid "Permissions"
3297 msgstr "Magtigings"
3298
3299 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3300 msgid "Pipe creation failed"
3301 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
3302
3303 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3304 msgid "Please choose a valid font."
3305 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
3306
3307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3308 msgid "Please choose an existing file."
3309 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
3310
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Please choose the page to display:"
3314 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
3315
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3317 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3318 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
3319
3320 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3324 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3325 "or this program won't operate correctly."
3326 msgstr ""
3327 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
3328 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
3329 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
3330
3331 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3332 msgid "Please wait while printing\n"
3333 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3334
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3336 msgid "Portrait"
3337 msgstr "Regop"
3338
3339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3340 msgid "PostScript file"
3341 msgstr "PostScript-lêer"
3342
3343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3344 msgid "Preview:"
3345 msgstr "Drukvoorskou:"
3346
3347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3348 msgid "Previous page"
3349 msgstr "Vorige bladsy"
3350
3351 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3353 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3354 msgid "Print"
3355 msgstr "Druk"
3356
3357 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3358 msgid "Print Preview"
3359 msgstr "Drukvoorskou"
3360
3361 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3362 msgid "Print Preview Failure"
3363 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
3364
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3366 msgid "Print Range"
3367 msgstr "Druk-omvang"
3368
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3370 msgid "Print Setup"
3371 msgstr "Drukopstelling"
3372
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3374 msgid "Print in colour"
3375 msgstr "Druk in kleur"
3376
3377 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "Drukvoorskou"
3381
3382 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Print preview"
3385 msgstr "Drukvoorskou"
3386
3387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3388 msgid "Print spooling"
3389 msgstr "Drukwerkskedulering"
3390
3391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3392 msgid "Print this page"
3393 msgstr "Druk hierdie bladsy"
3394
3395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3396 msgid "Print to File"
3397 msgstr "Druk na 'n lêer"
3398
3399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Printer"
3402 msgstr "Druk"
3403
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3405 msgid "Printer command:"
3406 msgstr "Drukkerbevel:"
3407
3408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3409 msgid "Printer options"
3410 msgstr "Drukker-opsies"
3411
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3413 msgid "Printer options:"
3414 msgstr "Drukker-opsies:"
3415
3416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3417 msgid "Printer..."
3418 msgstr "Drukker..."
3419
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Printer:"
3423 msgstr "Drukker..."
3424
3425 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3426 msgid "Printing "
3427 msgstr "Besig met drukwerk"
3428
3429 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3430 msgid "Printing Error"
3431 msgstr "Drukwerkfout"
3432
3433 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3434 #, c-format
3435 msgid "Printing page %d..."
3436 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
3437
3438 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3439 msgid "Printing..."
3440 msgstr "Besig met drukwerk..."
3441
3442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/log.cpp:466
3449 msgid "Program aborted."
3450 msgstr "Program is laat vaar."
3451
3452 #: ../src/common/paper.cpp:119
3453 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3454 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3455
3456 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3457 msgid "Question"
3458 msgstr "Vraag"
3459
3460 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3461 #, c-format
3462 msgid "Read error on file '%s'"
3463 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3464
3465 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Ready"
3468 msgstr "He&rdoen"
3469
3470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3471 #, c-format
3472 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3473 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3474
3475 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3476 msgid "Refresh"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3480 #, c-format
3481 msgid "Registry key '%s' already exists."
3482 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3483
3484 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3485 #, c-format
3486 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3487 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3493 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3494 "operation aborted."
3495 msgstr ""
3496 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3497 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3498 "bewerking is laat vaar."
3499
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3501 #, c-format
3502 msgid "Registry value '%s' already exists."
3503 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3504
3505 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3506 msgid "Relevant entries:"
3507 msgstr "Relevante inskrywings:"
3508
3509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3510 msgid "Remaining time : "
3511 msgstr "Oorblywende tyd: "
3512
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3514 msgid "Remove"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3518 msgid "Remove current page from bookmarks"
3519 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3520
3521 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3522 #, c-format
3523 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3524 msgstr ""
3525 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3526
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Rep&lace"
3530 msgstr "Vervang"
3531
3532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3533 msgid "Replace &all"
3534 msgstr "Vervang &almal"
3535
3536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3537 msgid "Replace with:"
3538 msgstr "Vervang met:"
3539
3540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3541 msgid "Resource files must have same version number!"
3542 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3543
3544 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3545 msgid "Revert to Saved"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3549 msgid "Right margin (mm):"
3550 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3551
3552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3553 msgid "Roman"
3554 msgstr "Roman"
3555
3556 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Save"
3559 msgstr "&Stoor..."
3560
3561 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3562 #, c-format
3563 msgid "Save %s file"
3564 msgstr "Stoor %s-lêer"
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Save &As..."
3569 msgstr "&Stoor..."
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:305
3572 msgid "Save as"
3573 msgstr "Stoor as"
3574
3575 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3576 msgid "Save log contents to file"
3577 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3578
3579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3580 msgid "Script"
3581 msgstr "Skrif-letter"
3582
3583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3584 msgid "Search"
3585 msgstr "Soek"
3586
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3588 msgid ""
3589 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3590 "above"
3591 msgstr ""
3592 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3593 "hierbo getik het, voorkom."
3594
3595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3596 msgid "Search direction"
3597 msgstr "Soekrigting"
3598
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3600 msgid "Search for:"
3601 msgstr "Soek na:"
3602
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3604 msgid "Search in all books"
3605 msgstr "Soek in alle boeke"
3606
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3608 msgid "Searching..."
3609 msgstr "Besig met soektog..."
3610
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3612 msgid "Sections"
3613 msgstr "Seksies"
3614
3615 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3616 #, c-format
3617 msgid "Seek error on file '%s'"
3618 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3619
3620 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3621 #, c-format
3622 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3626 msgid "Select &All"
3627 msgstr "Kies &almal"
3628
3629 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3630 msgid "Select a document template"
3631 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3634 msgid "Select a document view"
3635 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3638 msgid "Select a file"
3639 msgstr "Kies 'n lêer"
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Selection"
3644 msgstr "Seksies"
3645
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3647 #, c-format
3648 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3649 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3650
3651 #: ../include/wx/xti.h:841
3652 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3653 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3654
3655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3656 msgid "Setup..."
3657 msgstr "Opstellings..."
3658
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3660 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3661 msgstr ""
3662 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3663
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3665 msgid "Show all"
3666 msgstr "Wys alles"
3667
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3669 msgid "Show all items in index"
3670 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3671
3672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3673 msgid "Show hidden directories"
3674 msgstr "Wys verborge gidse"
3675
3676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3677 msgid "Show hidden files"
3678 msgstr "Wys verborge lêers"
3679
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3681 msgid "Show/hide navigation panel"
3682 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3683
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3685 msgid "Shows the font preview."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3689 msgid "Size"
3690 msgstr "Formaat"
3691
3692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Skip"
3696 msgstr "Skrif-letter"
3697
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3699 msgid "Slant"
3700 msgstr "Skuins"
3701
3702 #: ../src/common/docview.cpp:581
3703 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3704 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3705
3706 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3707 msgid "Sorry, could not open this file."
3708 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:588
3711 msgid "Sorry, could not save this file."
3712 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3713
3714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3715 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3716 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3719 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3720 msgstr ""
3721 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3724 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3725 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3726
3727 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3728 msgid "Sound data are in unsupported format."
3729 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3730
3731 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3732 #, c-format
3733 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3734 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:111
3737 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3738 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3739
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Status:"
3743 msgstr "Status: "
3744
3745 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3746 msgid "Status: "
3747 msgstr "Status: "
3748
3749 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3750 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3754 #, c-format
3755 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3756 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3757
3758 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3759 msgid "String conversions not supported"
3760 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3761
3762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3763 #, c-format
3764 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3765 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:157
3768 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:158
3772 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3776 msgid "Swiss"
3777 msgstr "Switsers"
3778
3779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3780 msgid "TIFF library error."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3784 msgid "TIFF library warning."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3789 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3790 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3791
3792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3793 msgid "TIFF: Error loading image."
3794 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3795
3796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3797 msgid "TIFF: Error reading image."
3798 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3799
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3801 msgid "TIFF: Error saving image."
3802 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3803
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3805 msgid "TIFF: Error writing image."
3806 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3807
3808 #: ../src/common/paper.cpp:152
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3811 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:109
3814 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3815 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3816
3817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3818 msgid "Teletype"
3819 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3820
3821 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3822 msgid "Templates"
3823 msgstr "Sjablone"
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3826 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3827 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3828
3829 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3830 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3831 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3832
3833 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3834 #, fuzzy
3835 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3836 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3837
3838 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3842 "another charset to replace it with or choose\n"
3843 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3844 msgstr ""
3845 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3846 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3847 "as dit nie vervang kan word nie"
3848
3849 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3850 #, c-format
3851 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3852 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3853
3854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "The directory '%s' does not exist\n"
3858 "Create it now?"
3859 msgstr ""
3860 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3861 "Moet dit nou gemaak word?"
3862
3863 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3867 "It has been removed from the most recently used files list."
3868 msgstr ""
3869 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3870 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3871
3872 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3876 "It has been removed from the most recently used files list."
3877 msgstr ""
3878 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3879 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3880
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3882 msgid "The font colour."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3886 msgid "The font family."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The font point size."
3892 msgstr "fontgrootte"
3893
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3895 msgid "The font style."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3899 msgid "The font weight."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/common/filename.cpp:966
3903 #, c-format
3904 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3905 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3906
3907 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3908 msgid ""
3909 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3910 "private information,\n"
3911 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3915 #, c-format
3916 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3917 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3918
3919 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3920 msgid "The text couldn't be saved."
3921 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3922
3923 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3924 #, c-format
3925 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3926 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3927
3928 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3932 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3933 msgstr ""
3934 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3935 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3936
3937 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3938 msgid ""
3939 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3940 msgstr ""
3941 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3942 "standaarddrukker opstel."
3943
3944 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3945 msgid ""
3946 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3947 "of comctl32.dll"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3951 msgid ""
3952 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3953 "storage"
3954 msgstr ""
3955 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3956 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3957
3958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3959 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3960 msgstr ""
3961 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3962 "nie geskep word nie"
3963
3964 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3965 msgid ""
3966 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3967 "local storage"
3968 msgstr ""
3969 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3970 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3971
3972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3973 msgid "Thread priority setting is ignored."
3974 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3975
3976 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3977 msgid "Tile &Horizontally"
3978 msgstr "Teël &horisontaal"
3979
3980 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3981 msgid "Tile &Vertically"
3982 msgstr "Teël &vertikaal"
3983
3984 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3987 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3988
3989 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3990 msgid "Timer creation failed."
3991 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3992
3993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3994 msgid "Tip of the Day"
3995 msgstr "Wenk van die dag"
3996
3997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3998 msgid "Tips not available, sorry!"
3999 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4000
4001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4002 msgid "To:"
4003 msgstr "Aan:"
4004
4005 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4006 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4007 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
4008
4009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4010 msgid "Top margin (mm):"
4011 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
4012
4013 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4014 #, c-format
4015 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4016 msgstr ""
4017 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
4018
4019 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4020 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4021 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
4022
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4025 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4026
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4028 msgid "Type"
4029 msgstr "Tipe"
4030
4031 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4032 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4033 msgid "Type must have enum - long conversion"
4034 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
4035
4036 #: ../src/common/paper.cpp:140
4037 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4038 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
4039
4040 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4041 #, c-format
4042 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4043 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
4044
4045 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4046 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4047 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
4048
4049 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Undelete"
4052 msgstr "Onderstreep"
4053
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4066 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4070 #, c-format
4071 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4072 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4075 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4076 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4079 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4080 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
4081
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4083 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4084 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
4085
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4087 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4088 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
4089
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4091 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4092 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
4093
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4095 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4096 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4099 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4100 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4103 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
4105
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4107 #, c-format
4108 msgid "Unknown DDE error %08x"
4109 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
4110
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4113 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4114
4115 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4116 msgid "Unknown dynamic library error"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4120 #, c-format
4121 msgid "Unknown encoding (%d)"
4122 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
4123
4124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4125 #, c-format
4126 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4127 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
4128
4129 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4130 #, c-format
4131 msgid "Unknown long option '%s'"
4132 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
4133
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4135 #, c-format
4136 msgid "Unknown option '%s'"
4137 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
4138
4139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4140 msgid "Unknown style flag "
4141 msgstr "Onbekende stylvlag"
4142
4143 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4144 #, c-format
4145 msgid "Unkown Property %s"
4146 msgstr "Onbekende eienskap %s"
4147
4148 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4149 #, c-format
4150 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4151 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
4152
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Naamlose bevel"
4157
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4159 #, c-format
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4165 msgid "Unsupported clipboard format."
4166 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
4167
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4169 #, c-format
4170 msgid "Unsupported theme '%s'."
4171 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
4172
4173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4174 msgid "Up"
4175 msgstr "Op"
4176
4177 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4178 #, c-format
4179 msgid "Usage: %s"
4180 msgstr "Gebruik: %s"
4181
4182 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4183 msgid "Validation conflict"
4184 msgstr "Geldigheidskonflik"
4185
4186 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4187 msgid "Video Output"
4188 msgstr "video-afvoer"
4189
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4191 msgid "View files as a detailed view"
4192 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
4193
4194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4195 msgid "View files as a list view"
4196 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
4197
4198 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4199 msgid "Views"
4200 msgstr "Aansigte"
4201
4202 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4203 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4204 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
4205
4206 #: ../src/common/docview.cpp:461
4207 msgid "Warning"
4208 msgstr "Waarskuwing"
4209
4210 #: ../src/common/log.cpp:480
4211 msgid "Warning: "
4212 msgstr "Waarskuwing: "
4213
4214 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4215 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4216 msgstr ""
4217 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
4218
4219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4220 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4221 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
4222
4223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4224 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4225 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
4226
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4228 msgid "Whether the font is underlined."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4232 msgid "Whole word"
4233 msgstr "Heelwoorde"
4234
4235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4236 msgid "Whole words only"
4237 msgstr "Slegs heelwoorde"
4238
4239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4240 msgid "Win32 theme"
4241 msgstr "Win32 tema"
4242
4243 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4244 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4245 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
4246
4247 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4248 #, c-format
4249 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Windows 95"
4255 msgstr "Windows 9%c"
4256
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Windows 95 OSR2"
4260 msgstr "Windows 9%c"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Windows 98"
4265 msgstr "Windows 9%c"
4266
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Windows 98 SE"
4270 msgstr "Windows 9%c"
4271
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4275 msgstr "Windows 9%c"
4276
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4278 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4279 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
4280
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4282 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4283 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
4284
4285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4286 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4287 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4290 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4291 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4294 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4295 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
4296
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4298 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4299 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4302 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4303 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4306 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4307 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4310 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4311 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
4312
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4314 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4315 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
4316
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Windows ME"
4320 msgstr "Windows 9%c"
4321
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4323 #, c-format
4324 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4328 #, c-format
4329 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4335 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4338 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4339 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4340
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4342 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4343 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
4344
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4346 #, c-format
4347 msgid "Windows XP (build %lu"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4351 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4352 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353
4354 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4355 #, c-format
4356 msgid "Write error on file '%s'"
4357 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
4358
4359 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4360 #, c-format
4361 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4362 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
4363
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4365 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4366 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
4367
4368 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4369 #, c-format
4370 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4371 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
4372
4373 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4374 #, c-format
4375 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4376 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
4377
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4379 #, c-format
4380 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4381 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
4382
4383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4384 #, c-format
4385 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4386 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
4387
4388 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4389 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4390 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4391 msgid "Yes"
4392 msgstr "Ja"
4393
4394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4395 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4396 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4399 msgid "Zoom &In"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4403 msgid "Zoom &Out"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4407 msgid "Zoom to &Fit"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4411 msgid "[EMPTY]"
4412 msgstr "[LEEG]"
4413
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4415 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4416 msgstr ""
4417 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
4418
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4420 msgid ""
4421 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4422 "function,\n"
4423 "or an invalid instance identifier\n"
4424 "was passed to a DDEML function."
4425 msgstr ""
4426 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
4427 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
4428
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4430 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4431 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
4432
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4434 msgid "a memory allocation failed."
4435 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
4436
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4438 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4439 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
4440
4441 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4442 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4443 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
4444
4445 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4446 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4447 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
4448
4449 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4450 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4451 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
4452
4453 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4454 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4455 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
4456
4457 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4458 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4459 msgstr ""
4460 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
4461
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4463 msgid ""
4464 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4465 "that was terminated by the client, or the server\n"
4466 "terminated before completing a transaction."
4467 msgstr ""
4468 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
4469 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
4470 "voordat die transaksie voltooi is."
4471
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4473 msgid "a transaction failed."
4474 msgstr "'n transaksie het misluk."
4475
4476 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4477 msgid "alt"
4478 msgstr "alt"
4479
4480 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4481 msgid ""
4482 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4483 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4484 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4485 "attempted to perform server transactions."
4486 msgstr ""
4487 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4488 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4489 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4490
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4492 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4493 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4494
4495 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4496 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4497 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4498
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4500 msgid ""
4501 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4502 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4503 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4504 msgstr ""
4505 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4506 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4507 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4508
4509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4510 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4514 #, c-format
4515 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4516 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4517
4518 #: ../src/html/chm.cpp:330
4519 msgid "bad arguments to library function"
4520 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4521
4522 #: ../src/html/chm.cpp:342
4523 msgid "bad signature"
4524 msgstr "slegte handtekening"
4525
4526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4527 msgid "bad zipfile offset to entry"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4531 msgid "binary"
4532 msgstr "binêr"
4533
4534 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4535 msgid "bold"
4536 msgstr "vet"
4537
4538 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4539 msgid "bold "
4540 msgstr "vet"
4541
4542 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4543 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4547 #, c-format
4548 msgid "can't close file '%s'"
4549 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4550
4551 #: ../src/common/file.cpp:286
4552 #, c-format
4553 msgid "can't close file descriptor %d"
4554 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4555
4556 #: ../src/common/file.cpp:551
4557 #, c-format
4558 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4559 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4560
4561 #: ../src/common/file.cpp:217
4562 #, c-format
4563 msgid "can't create file '%s'"
4564 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4565
4566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4567 #, c-format
4568 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4569 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4570
4571 #: ../src/common/file.cpp:457
4572 #, c-format
4573 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4574 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4575
4576 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "can't execute '%s'"
4579 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
4580
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4582 #, fuzzy
4583 msgid "can't find central directory in zip"
4584 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4585
4586 #: ../src/common/file.cpp:427
4587 #, c-format
4588 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4589 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4590
4591 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4592 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4593 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4594
4595 #: ../src/common/file.cpp:341
4596 #, c-format
4597 msgid "can't flush file descriptor %d"
4598 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4599
4600 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4601 #, c-format
4602 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4603 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4604
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4606 msgid "can't load any font, aborting"
4607 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4608
4609 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4610 #, c-format
4611 msgid "can't open file '%s'"
4612 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4613
4614 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4615 #, c-format
4616 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4617 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4618
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4620 #, c-format
4621 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4622 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4623
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4625 msgid "can't open user configuration file."
4626 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4627
4628 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4629 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4630 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4631
4632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4633 #, fuzzy
4634 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4635 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4638 #, fuzzy
4639 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4640 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4641
4642 #: ../src/common/file.cpp:310
4643 #, c-format
4644 msgid "can't read from file descriptor %d"
4645 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4646
4647 #: ../src/common/file.cpp:546
4648 #, c-format
4649 msgid "can't remove file '%s'"
4650 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4651
4652 #: ../src/common/file.cpp:562
4653 #, c-format
4654 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4655 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4656
4657 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4658 #, c-format
4659 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4660 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4661
4662 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4663 #, c-format
4664 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4665 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:326
4668 #, c-format
4669 msgid "can't write to file descriptor %d"
4670 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4671
4672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4673 msgid "can't write user configuration file."
4674 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4675
4676 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4677 #, c-format
4678 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4679 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4680
4681 #: ../src/html/chm.cpp:346
4682 msgid "checksum error"
4683 msgstr "toetssomfout"
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:348
4686 msgid "compression error"
4687 msgstr "inpakfout"
4688
4689 #: ../src/common/regex.cpp:141
4690 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4694 msgid "ctrl"
4695 msgstr "ctrl"
4696
4697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4698 msgid "date"
4699 msgstr "datum"
4700
4701 #: ../src/html/chm.cpp:350
4702 msgid "decompression error"
4703 msgstr "uitpakfout"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4706 msgid "default"
4707 msgstr "standaard"
4708
4709 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4710 msgid "delegate has no type info"
4711 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4712
4713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4714 msgid "dump of the process state (binary)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4718 msgid "eighteenth"
4719 msgstr "agtiende"
4720
4721 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4722 msgid "eighth"
4723 msgstr "agtste"
4724
4725 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4726 msgid "eleventh"
4727 msgstr "elfde"
4728
4729 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4730 #, c-format
4731 msgid "encoding %s"
4732 msgstr "enkodeer tans %s"
4733
4734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4735 #, c-format
4736 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4737 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4738
4739 #: ../src/html/chm.cpp:344
4740 msgid "error in data format"
4741 msgstr "fout in dataformaat."
4742
4743 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "error opening '%s'"
4746 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4747
4748 #: ../src/html/chm.cpp:332
4749 msgid "error opening file"
4750 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4751
4752 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4753 #, fuzzy
4754 msgid "error reading zip central directory"
4755 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4758 msgid "error reading zip local header"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4762 #, c-format
4763 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4767 msgid "establish"
4768 msgstr "Maak"
4769
4770 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4771 #, c-format
4772 msgid "failed to flush the file '%s'"
4773 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4774
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4776 msgid "fifteenth"
4777 msgstr "vyftiende"
4778
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4780 msgid "fifth"
4781 msgstr "vyfde"
4782
4783 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4784 #, c-format
4785 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4786 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4787
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4789 #, c-format
4790 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4791 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4792
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4794 #, c-format
4795 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4796 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4797
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4799 #, c-format
4800 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4801 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4802
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4804 #, c-format
4805 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4806 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4807
4808 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4809 msgid "first"
4810 msgstr "eerste"
4811
4812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4813 msgid "font size"
4814 msgstr "fontgrootte"
4815
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4817 msgid "fourteenth"
4818 msgstr "veertiende"
4819
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4821 msgid "fourth"
4822 msgstr "vierde"
4823
4824 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4825 msgid "generate verbose log messages"
4826 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4827
4828 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4829 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4830 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4831
4832 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4833 msgid "initiate"
4834 msgstr "Begin"
4835
4836 #: ../src/common/file.cpp:459
4837 msgid "invalid eof() return value."
4838 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4839
4840 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4841 msgid "invalid message box return value"
4842 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4843
4844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4845 #, fuzzy
4846 msgid "invalid zip file"
4847 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4848
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4850 msgid "italic"
4851 msgstr "kursief"
4852
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4854 msgid "light"
4855 msgstr "lig"
4856
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4858 msgid "light "
4859 msgstr "lig"
4860
4861 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4862 #, c-format
4863 msgid "locale '%s' can not be set."
4864 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4865
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4867 #, c-format
4868 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4869 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4870
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4872 msgid "midnight"
4873 msgstr "middernag"
4874
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4876 msgid "nineteenth"
4877 msgstr "negentiende"
4878
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4880 msgid "ninth"
4881 msgstr "negende"
4882
4883 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4884 msgid "no DDE error."
4885 msgstr "geen DDE-fout."
4886
4887 #: ../src/html/chm.cpp:328
4888 msgid "no error"
4889 msgstr "geen fout"
4890
4891 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4892 msgid "noname"
4893 msgstr "naamloos"
4894
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4896 msgid "noon"
4897 msgstr "middag"
4898
4899 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4900 msgid "num"
4901 msgstr "num"
4902
4903 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4904 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4905 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4906
4907 #: ../src/html/chm.cpp:340
4908 msgid "out of memory"
4909 msgstr "te min geheue"
4910
4911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4912 msgid "process context description"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/html/chm.cpp:334
4916 msgid "read error"
4917 msgstr "leesfout"
4918
4919 #: ../src/common/filename.cpp:181
4920 msgid "reading"
4921 msgstr "besig om te lees"
4922
4923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4924 #, c-format
4925 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4929 #, c-format
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4934 msgid "reentrancy problem."
4935 msgstr "probleem met hertoetreding."
4936
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4938 msgid "second"
4939 msgstr "tweede"
4940
4941 #: ../src/html/chm.cpp:338
4942 msgid "seek error"
4943 msgstr "soekfout"
4944
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4946 msgid "seventeenth"
4947 msgstr "sewentiende"
4948
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4950 msgid "seventh"
4951 msgstr "sewende"
4952
4953 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4954 msgid "shift"
4955 msgstr "skuif"
4956
4957 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4958 msgid "show this help message"
4959 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4960
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4962 msgid "sixteenth"
4963 msgstr "sestiende"
4964
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4966 msgid "sixth"
4967 msgstr "sesde"
4968
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4970 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4971 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4972
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4974 msgid "specify the theme to use"
4975 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4976
4977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4978 msgid "stored file length not in Zip header"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4982 msgid "str"
4983 msgstr "str"
4984
4985 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4986 msgid "tenth"
4987 msgstr "tiende"
4988
4989 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4991 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4992
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4994 msgid "third"
4995 msgstr "derde"
4996
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4998 msgid "thirteenth"
4999 msgstr "dertiende"
5000
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5002 #, c-format
5003 msgid "tiff module: %s"
5004 msgstr "tiff-module: %s"
5005
5006 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5007 msgid "today"
5008 msgstr "vandag"
5009
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5011 msgid "tomorrow"
5012 msgstr "môre"
5013
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5015 msgid "twelfth"
5016 msgstr "twaalfde"
5017
5018 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5019 msgid "twentieth"
5020 msgstr "twintigste"
5021
5022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5023 msgid "underlined"
5024 msgstr "onderstreep"
5025
5026 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5027 msgid "underlined "
5028 msgstr "onderstreep"
5029
5030 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5031 #, c-format
5032 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5033 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
5034
5035 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5036 msgid "unknown"
5037 msgstr "onbekend"
5038
5039 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5040 #, c-format
5041 msgid "unknown class %s"
5042 msgstr "onbekende klas %s"
5043
5044 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5045 msgid "unknown error"
5046 msgstr "onbekende fout"
5047
5048 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5049 #, c-format
5050 msgid "unknown error (error code %08x)."
5051 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
5052
5053 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5054 msgid "unknown line terminator"
5055 msgstr "onbekende reëltermineerder"
5056
5057 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5058 msgid "unknown seek origin"
5059 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
5060
5061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5062 #, c-format
5063 msgid "unknown-%d"
5064 msgstr "onbekend-%d"
5065
5066 #: ../src/common/docview.cpp:430
5067 msgid "unnamed"
5068 msgstr "naamloos"
5069
5070 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5071 #, c-format
5072 msgid "unnamed%d"
5073 msgstr "naamloos%d"
5074
5075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5076 msgid "unsupported Zip compression method"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5080 msgid "unsupported zip archive"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5084 #, c-format
5085 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5086 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
5087
5088 #: ../src/html/chm.cpp:336
5089 msgid "write error"
5090 msgstr "skryffout"
5091
5092 #: ../src/common/filename.cpp:181
5093 msgid "writing"
5094 msgstr "besig om te skryf"
5095
5096 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5097 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5098 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
5099
5100 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5101 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5102 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5103 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
5104
5105 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5106 msgid "wxSocket: unknown event!."
5107 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
5108
5109 #: ../src/motif/app.cpp:214
5110 #, c-format
5111 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5112 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
5113
5114 #: ../src/x11/app.cpp:176
5115 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5116 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
5117
5118 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5119 msgid "yesterday"
5120 msgstr "gister"
5121
5122 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5123 #, c-format
5124 msgid "zlib error %d"
5125 msgstr "zlib fout %d"
5126
5127 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5128 msgid "|<<"
5129 msgstr "|<<"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5134 #~ "%s"
5135 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
5136
5137 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
5140
5141 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5147 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
5148
5149 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5150 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
5151
5152 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5153 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5158 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
5159
5160 #~ msgid "More..."
5161 #~ msgstr "Meer..."
5162
5163 #~ msgid "Setup"
5164 #~ msgstr "Opstellings"
5165
5166 #~ msgid "/#SYSTEM"
5167 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5168
5169 #~ msgid "Backward"
5170 #~ msgstr "Agteruit"
5171
5172 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5173 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"