]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Better handling of the refcount of the wx.App object, so it now
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr ""
40
41 # common/log.cpp:242
42 #: ../src/common/log.cpp:321
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr "(napaka %ld: %s)"
46
47 # common/docview.cpp:1206
48 #: ../src/common/docview.cpp:1432
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 # html/htmprint.cpp:490
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
54 msgid " Preview"
55 msgstr "Predogled"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:131
58 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
59 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:132
62 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
63 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
70 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
71 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:130
74 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
75 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76
77 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
78 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
80 #, c-format
81 msgid "#define %s must be an integer."
82 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
83
84 # html/helpfrm.cpp:718
85 # html/helpfrm.cpp:719
86 # html/helpfrm.cpp:1277
87 # html/helpfrm.cpp:1304
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i od %i"
93
94 # generic/filedlgg.cpp:328
95 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
96 #, c-format
97 msgid "%ld bytes"
98 msgstr "%ld bajtov"
99
100 # common/cmdline.cpp:735
101 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
102 #, c-format
103 msgid "%s (or %s)"
104 msgstr "%s (ali %s)"
105
106 # generic/logg.cpp:243
107 #: ../src/generic/logg.cpp:266
108 #, c-format
109 msgid "%s Error"
110 msgstr "Napaka %s"
111
112 # generic/logg.cpp:251
113 #: ../src/generic/logg.cpp:274
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informacija %s"
117
118 # generic/logg.cpp:247
119 #: ../src/generic/logg.cpp:270
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "Opozorilo %s"
123
124 # generic/filedlgg.cpp:825
125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
126 #, c-format
127 msgid "%s files (%s)|%s"
128 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
129
130 #: ../src/common/msgout.cpp:189
131 #, c-format
132 msgid "%s message"
133 msgstr "sporoèilo %s"
134
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
136 #, c-format
137 msgid "%s not a bitmap resource specification."
138 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
139
140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
141 #, c-format
142 msgid "%s not an icon resource specification."
143 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
144
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
147 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
148 #, c-format
149 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
150 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
151
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
153 msgid "&About..."
154 msgstr "&O programu ..."
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Dejanska velikost"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Uporabi"
163
164 # msw/mdi.cpp:187
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Uredi ikone"
168
169 # generic/helpwxht.cpp:157
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Nazaj"
173
174 # generic/fontdlgg.cpp:217
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
176 msgid "&Bold"
177 msgstr "&Krepko"
178
179 # common/dlgcmn.cpp:148
180 # common/prntbase.cpp:109
181 # generic/dcpsg.cpp:2271
182 # generic/dirdlgg.cpp:425
183 # generic/filedlgg.cpp:916
184 # generic/fontdlgg.cpp:257
185 # generic/prntdlgg.cpp:468
186 # generic/progdlgg.cpp:179
187 # generic/proplist.cpp:523
188 # generic/wizard.cpp:192
189 # html/helpfrm.cpp:910
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
192 msgid "&Cancel"
193 msgstr "&Preklièi"
194
195 # msw/mdi.cpp:183
196 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
197 msgid "&Cascade"
198 msgstr "&Kaskadno"
199
200 # generic/logg.cpp:475
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
202 msgid "&Clear"
203 msgstr "&Poèisti"
204
205 # generic/logg.cpp:477
206 # generic/tipdlg.cpp:170
207 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
208 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
209 msgid "&Close"
210 msgstr "&Zapri"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
213 msgid "&Copy"
214 msgstr "&Kopiraj"
215
216 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
217 msgid "&Debug report preview:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "&Zbri¹i"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:718
225 msgid "&Details"
226 msgstr "&Podrobnosti"
227
228 # html/htmlwin.cpp:216
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
230 msgid "&Down"
231 msgstr "&Dol"
232
233 # generic/filedlgg.cpp:534
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Datoteka"
237
238 # html/helpfrm.cpp:340
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
240 msgid "&Find"
241 msgstr "&Najdi"
242
243 # generic/wizard.cpp:284
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
245 msgid "&Finish"
246 msgstr "&Dokonèaj"
247
248 # html/helpfrm.cpp:899
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
250 msgid "&Font family:"
251 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
252
253 # common/dlgcmn.cpp:132
254 # generic/helpwxht.cpp:158
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
256 msgid "&Forward"
257 msgstr "&Naprej"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
260 msgid "&Goto..."
261 msgstr "&Pojdi na ..."
262
263 # common/dlgcmn.cpp:144
264 # generic/proplist.cpp:528
265 # html/helpfrm.cpp:208
266 # msw/mdi.cpp:1283
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
269 msgid "&Help"
270 msgstr "&Pomoè"
271
272 # generic/dirdlgg.cpp:212
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
274 msgid "&Home"
275 msgstr "&Domaèi imenik"
276
277 # html/helpfrm.cpp:372
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
279 msgid "&Index"
280 msgstr "&Kazalo"
281
282 # generic/fontdlgg.cpp:213
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
284 msgid "&Italic"
285 msgstr "&Le¾eèe"
286
287 # generic/logg.cpp:478
288 #: ../src/generic/logg.cpp:513
289 msgid "&Log"
290 msgstr "&Dnevnik"
291
292 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
293 msgid "&Move"
294 msgstr "&Premakni"
295
296 # msw/mdi.cpp:188
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
298 msgid "&New"
299 msgstr "&Nov"
300
301 # msw/mdi.cpp:188
302 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
303 msgid "&Next"
304 msgstr "&Naslednji"
305
306 # generic/wizard.cpp:189
307 # generic/wizard.cpp:286
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Naslednji >"
311
312 # generic/tipdlg.cpp:175
313 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
314 msgid "&Next Tip"
315 msgstr "N&aslednji namig"
316
317 # common/dlgcmn.cpp:111
318 # common/dlgcmn.cpp:121
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
320 msgid "&No"
321 msgstr "&Ne"
322
323 # common/dlgcmn.cpp:111
324 # common/dlgcmn.cpp:121
325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
326 #, fuzzy
327 msgid "&Notes:"
328 msgstr "&Ne"
329
330 # common/dlgcmn.cpp:127
331 # generic/dcpsg.cpp:2270
332 # generic/dirdlgg.cpp:423
333 # generic/filedlgg.cpp:907
334 # generic/fontdlgg.cpp:256
335 # generic/logg.cpp:733
336 # generic/prntdlgg.cpp:467
337 # generic/proplist.cpp:511
338 # html/helpfrm.cpp:909
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
341 msgid "&OK"
342 msgstr "&V redu"
343
344 # generic/logg.cpp:473
345 # generic/logg.cpp:774
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
347 msgid "&Open"
348 msgstr "&Odpri"
349
350 # generic/logg.cpp:473
351 # generic/logg.cpp:774
352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
353 msgid "&Open..."
354 msgstr "&Odpri ..."
355
356 # common/cmdline.cpp:912
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
358 msgid "&Paste"
359 msgstr "&Prilepi"
360
361 # html/helpfrm.cpp:899
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
363 msgid "&Point size:"
364 msgstr "&Velikost pisave:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
367 msgid "&Preferences"
368 msgstr "&Mo¾nosti"
369
370 # html/helpfrm.cpp:512
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
372 msgid "&Previous"
373 msgstr "&Prej¹nji"
374
375 # generic/prntdlgg.cpp:113
376 # generic/prntdlgg.cpp:127
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
378 msgid "&Print"
379 msgstr "&Natisni"
380
381 # common/prntbase.cpp:366
382 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
383 msgid "&Print..."
384 msgstr "&Natisni ..."
385
386 # html/helpfrm.cpp:512
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
388 msgid "&Properties"
389 msgstr "&Lastnosti"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
392 msgid "&Quit"
393 msgstr "&Izhod"
394
395 # common/docview.cpp:1945
396 # common/docview.cpp:1956
397 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
399 msgid "&Redo"
400 msgstr "&Ponovi"
401
402 # common/docview.cpp:1939
403 # common/docview.cpp:1966
404 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
405 msgid "&Redo "
406 msgstr "&Ponovi "
407
408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
409 msgid "&Replace"
410 msgstr "&Zamenjaj"
411
412 # common/docview.cpp:1945
413 # common/docview.cpp:1956
414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
415 msgid "&Restore"
416 msgstr "&Obnovi"
417
418 # generic/logg.cpp:473
419 # generic/logg.cpp:774
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Shrani"
423
424 # generic/logg.cpp:473
425 # generic/logg.cpp:774
426 #: ../src/generic/logg.cpp:508
427 msgid "&Save..."
428 msgstr "&Shrani ..."
429
430 # generic/tipdlg.cpp:172
431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
432 msgid "&Show tips at startup"
433 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
434
435 # generic/filedlgg.cpp:534
436 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
437 msgid "&Size"
438 msgstr "&Velikost"
439
440 # common/dlgcmn.cpp:138
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
442 msgid "&Stop"
443 msgstr "&Ustavi"
444
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
446 msgid "&Style:"
447 msgstr "&Slog:"
448
449 # generic/fontdlgg.cpp:242
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
451 msgid "&Underline"
452 msgstr "&Podèrtaj"
453
454 # common/docview.cpp:1951
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
457 msgid "&Undo"
458 msgstr "&Razveljavi"
459
460 # common/docview.cpp:1926
461 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
462 msgid "&Undo "
463 msgstr "&Razveljavi"
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
466 msgid "&Unindent"
467 msgstr "&Nezamaknjeno"
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
470 msgid "&Up"
471 msgstr "&Gor"
472
473 # generic/fontdlgg.cpp:216
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
475 msgid "&Weight:"
476 msgstr "&Debelina:"
477
478 # msw/mdi.cpp:1287
479 # msw/mdi.cpp:1294
480 # msw/window.cpp:2286
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
482 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
484 msgid "&Window"
485 msgstr "&Okno"
486
487 # common/dlgcmn.cpp:109
488 # common/dlgcmn.cpp:116
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "&Da"
492
493 # common/config.cpp:396
494 # msw/regconf.cpp:264
495 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
496 #, c-format
497 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
498 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
499
500 # common/valtext.cpp:140
501 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
502 #: ../src/common/valtext.cpp:168
503 #, c-format
504 msgid "'%s' is invalid"
505 msgstr "'%s' je neveljaven"
506
507 # common/cmdline.cpp:657
508 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
509 #, c-format
510 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
511 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
512
513 # common/intl.cpp:412
514 #: ../src/common/intl.cpp:1146
515 #, c-format
516 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
517 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
518
519 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
520 #, c-format
521 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
522 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
523
524 # common/valtext.cpp:178
525 #: ../src/common/valtext.cpp:157
526 #, c-format
527 msgid "'%s' should be numeric."
528 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
529
530 # common/valtext.cpp:160
531 #: ../src/common/valtext.cpp:139
532 #, c-format
533 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
534 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
535
536 # common/valtext.cpp:166
537 #: ../src/common/valtext.cpp:145
538 #, c-format
539 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
540 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
541
542 # common/valtext.cpp:172
543 #: ../src/common/valtext.cpp:151
544 #, c-format
545 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
546 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
547
548 # html/helpfrm.cpp:679
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
550 msgid "(Help)"
551 msgstr "(Pomoè)"
552
553 # html/helpfrm.cpp:276
554 # html/helpfrm.cpp:783
555 # html/helpfrm.cpp:1330
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
558 msgid "(bookmarks)"
559 msgstr "(zaznamki)"
560
561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
562 msgid "*** A debug report has been generated\n"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
566 msgid "*** And includes the following files:\n"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
570 #, c-format
571 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
572 msgstr ""
573
574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
577 msgid ""
578 ", expected static, #include or #define\n"
579 "while parsing resource."
580 msgstr ""
581 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
582 "pri razèlenjevanju vira."
583
584 # generic/dirdlgg.cpp:264
585 # generic/filedlgg.cpp:713
586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
587 msgid "."
588 msgstr "."
589
590 # generic/dirdlgg.cpp:265
591 # generic/filedlgg.cpp:714
592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
593 msgid ".."
594 msgstr ".."
595
596 #: ../src/common/paper.cpp:127
597 msgid "10 x 14 in"
598 msgstr "10 x 14 in."
599
600 #: ../src/common/paper.cpp:128
601 msgid "11 x 17 in"
602 msgstr "11 x 17 in."
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:146
605 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
606 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
607
608 # html/htmprint.cpp:272
609 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
610 msgid ": file does not exist!"
611 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
612
613 # common/fontmap.cpp:507
614 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
615 msgid ": unknown charset"
616 msgstr ": neznan nabor znakov"
617
618 # common/fontmap.cpp:712
619 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
620 msgid ": unknown encoding"
621 msgstr ": neznano kodiranje"
622
623 # generic/wizard.cpp:186
624 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
625 msgid "< &Back"
626 msgstr "< &Nazaj"
627
628 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
629 msgid "<<"
630 msgstr "<<"
631
632 # generic/filedlgg.cpp:356
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
634 msgid "<DIR>"
635 msgstr "<IMENIK>"
636
637 # generic/filedlgg.cpp:356
638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
639 msgid "<DRIVE>"
640 msgstr "<POGON>"
641
642 # generic/filedlgg.cpp:357
643 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
644 msgid "<LINK>"
645 msgstr "<POVEZAVA>"
646
647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
648 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
649 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
652 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
653 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
654
655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
656 msgid "<b>Bold face.</b> "
657 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
658
659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
660 msgid "<i>Italic face.</i> "
661 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
662
663 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
664 msgid ">>"
665 msgstr ">>"
666
667 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
668 msgid ">>|"
669 msgstr ">>|"
670
671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
672 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
676 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
677 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
678
679 # generic/dcpsg.cpp:2547
680 #: ../src/common/paper.cpp:120
681 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
682 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
683
684 # generic/dcpsg.cpp:2547
685 #: ../src/common/paper.cpp:111
686 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
687 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
688
689 # generic/dcpsg.cpp:2547
690 #: ../src/common/paper.cpp:121
691 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
692 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
693
694 # generic/dcpsg.cpp:2547
695 #: ../src/common/paper.cpp:122
696 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
697 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
698
699 # generic/fontdlgg.cpp:325
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
701 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
702 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
703
704 #: ../src/common/ftp.cpp:385
705 msgid "ASCII"
706 msgstr "ASCII"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
709 msgid "Add"
710 msgstr "Dodaj"
711
712 # html/helpfrm.cpp:270
713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
714 msgid "Add current page to bookmarks"
715 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
716
717 # generic/colrdlgg.cpp:269
718 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
719 msgid "Add to custom colours"
720 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
721
722 #: ../include/wx/xti.h:902
723 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
724 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
725
726 #: ../include/wx/xti.h:849
727 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
728 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
729
730 # html/helpctrl.cpp:83
731 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
732 #, c-format
733 msgid "Adding book %s"
734 msgstr "Dodajanje knjige %s"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
737 msgid "Align Left"
738 msgstr "Poravnaj levo"
739
740 # generic/fontdlgg.cpp:216
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
742 msgid "Align Right"
743 msgstr "Poravnaj desno"
744
745 # generic/prntdlgg.cpp:163
746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
747 msgid "All"
748 msgstr "Vse"
749
750 # generic/filedlgg.cpp:825
751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
752 #, c-format
753 msgid "All files (%s)|%s"
754 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
755
756 # generic/filedlgg.cpp:825
757 #: ../include/wx/defs.h:2229
758 msgid "All files (*)|*"
759 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
760
761 # generic/filedlgg.cpp:825
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
763 msgid "All files (*.*)|*"
764 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
765
766 # generic/filedlgg.cpp:825
767 #: ../include/wx/defs.h:2226
768 msgid "All files (*.*)|*.*"
769 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
770
771 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
772 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
773 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
774
775 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
776 msgid "Already dialling ISP."
777 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
778
779 # generic/logg.cpp:1021
780 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
781 #, c-format
782 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
783 msgstr ""
784 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
785 "datoteke)?"
786
787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
788 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
789 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
790
791 #: ../src/html/chm.cpp:564
792 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
793 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
794
795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
796 msgid "Attributes"
797 msgstr "Atributi"
798
799 #: ../src/common/paper.cpp:141
800 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
801 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
802
803 # generic/dcpsg.cpp:2547
804 #: ../src/common/paper.cpp:123
805 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
806 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:142
809 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
810 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
811
812 # generic/dcpsg.cpp:2547
813 #: ../src/common/paper.cpp:124
814 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
815 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
816
817 #: ../src/common/paper.cpp:143
818 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
819 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
820
821 # common/imagbmp.cpp:266
822 # common/imagbmp.cpp:278
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
824 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
825 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
826
827 # common/imagbmp.cpp:62
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
829 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
830 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
831
832 # common/imagbmp.cpp:154
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
834 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
835 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
836
837 # common/imagbmp.cpp:154
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
839 msgid "BMP: Couldn't write data."
840 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
841
842 # common/imagbmp.cpp:131
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
845 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
846
847 # common/imagbmp.cpp:131
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
850 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
851
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
853 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
854 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
855
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
857 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
858 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
859
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
861 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
862 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
863
864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
865 #, c-format
866 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
867 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
868
869 # generic/fontdlgg.cpp:217
870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
871 msgid "Bold"
872 msgstr "Krepko"
873
874 # generic/prntdlgg.cpp:662
875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
876 msgid "Bottom margin (mm):"
877 msgstr "Spodnji rob (mm):"
878
879 # generic/dcpsg.cpp:2547
880 #: ../src/common/paper.cpp:112
881 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
882 msgstr "C, 17 x 22 in"
883
884 # generic/logg.cpp:475
885 #: ../src/generic/logg.cpp:510
886 msgid "C&lear"
887 msgstr "&Izprazni"
888
889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
890 msgid "C&olour:"
891 msgstr "&Barva:"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:137
894 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
895 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:138
898 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
899 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:136
902 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
903 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:139
906 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
907 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:140
910 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
911 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
912
913 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
914 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
915 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
916
917 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
918 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
919 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
920 #
921 # msw/thread.cpp:519
922 #: ../src/os2/thread.cpp:121
923 msgid "Can not create mutex."
924 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
925
926 # common/filefn.cpp:1287
927 # msw/dir.cpp:294
928 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
929 #, c-format
930 msgid "Can not enumerate files '%s'"
931 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
932
933 # common/filefn.cpp:1287
934 # msw/dir.cpp:294
935 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
936 #, c-format
937 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
938 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
939
940 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
941 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
942 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
943 #
944 # msw/thread.cpp:519
945 #: ../src/os2/thread.cpp:523
946 #, c-format
947 msgid "Can not resume thread %lu"
948 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
949
950 # msw/thread.cpp:552
951 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
952 #, c-format
953 msgid "Can not resume thread %x"
954 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
955
956 # msw/thread.cpp:433
957 #: ../src/msw/thread.cpp:498
958 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
959 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
960
961 #: ../src/os2/thread.cpp:510
962 #, c-format
963 msgid "Can not suspend thread %lu"
964 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
965
966 # msw/thread.cpp:537
967 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
968 #, c-format
969 msgid "Can not suspend thread %x"
970 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
971
972 # msw/thread.cpp:871
973 #: ../src/msw/thread.cpp:722
974 msgid "Can not wait for thread termination"
975 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
976
977 # common/docview.cpp:1928
978 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
979 msgid "Can't &Undo "
980 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
981
982 # common/image.cpp:953
983 #: ../src/common/image.cpp:1763
984 #, c-format
985 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
986 msgstr ""
987 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
988
989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
992 #
993 # msw/registry.cpp:418
994 #: ../src/msw/registry.cpp:434
995 #, c-format
996 msgid "Can't close registry key '%s'"
997 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
998
999 # msw/registry.cpp:490
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:510
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1003 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1004
1005 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1006 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1007 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1008 #
1009 # msw/registry.cpp:399
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't create registry key '%s'"
1013 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1014
1015 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1016 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1017 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1018 #
1019 # msw/thread.cpp:519
1020 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1021 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
1022 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1023 msgid "Can't create thread"
1024 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1025
1026 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1027 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1028 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1029 #
1030 # common/file.cpp:200
1031 #: ../src/msw/window.cpp:3077
1032 #, c-format
1033 msgid "Can't create window of class %s"
1034 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1035
1036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1039 #
1040 # msw/registry.cpp:658
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1042 #, c-format
1043 msgid "Can't delete key '%s'"
1044 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1045
1046 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1047 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1048 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1049 #
1050 # msw/iniconf.cpp:476
1051 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
1052 #, c-format
1053 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1054 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1055
1056 # msw/registry.cpp:683
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1058 #, c-format
1059 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1060 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1061
1062 # msw/registry.cpp:1020
1063 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1066 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1067
1068 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1069 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1070 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1071 #
1072 # msw/registry.cpp:975
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1076 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1077
1078 # msw/registry.cpp:490
1079 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1082 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1083
1084 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1085 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1086 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1087 #
1088 # common/ffile.cpp:234
1089 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1092 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1093
1094 # msw/registry.cpp:348
1095 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1098 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1099
1100 # html/helpfrm.cpp:1174
1101 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1102 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1103 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1104
1105 # html/helpfrm.cpp:1174
1106 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1107 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1108 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1109
1110 # common/image.cpp:653
1111 # common/image.cpp:673
1112 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1115 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1116
1117 # msw/registry.cpp:374
1118 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1119 #, c-format
1120 msgid "Can't open registry key '%s'"
1121 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1122
1123 # common/file.cpp:285
1124 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1125 #, c-format
1126 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1127 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1128
1129 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1130 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1131 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1132
1133 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1134 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1135 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1136 #
1137 # msw/registry.cpp:899
1138 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1139 #, c-format
1140 msgid "Can't read value of '%s'"
1141 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1142
1143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1146 #
1147 # msw/registry.cpp:774
1148 # msw/registry.cpp:813
1149 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
1150 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't read value of key '%s'"
1153 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1154
1155 # common/image.cpp:653
1156 # common/image.cpp:673
1157 #: ../src/common/image.cpp:1386
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1160 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1161
1162 # generic/logg.cpp:535
1163 # generic/logg.cpp:932
1164 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
1165 msgid "Can't save log contents to file."
1166 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1167
1168 # msw/thread.cpp:485
1169 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
1170 msgid "Can't set thread priority"
1171 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1172
1173 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1174 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1175 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1176 #
1177 # msw/registry.cpp:799
1178 # msw/registry.cpp:923
1179 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
1180 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't set value of '%s'"
1183 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1184
1185 # common/file.cpp:304
1186 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1189 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1190
1191 # common/dlgcmn.cpp:148
1192 # common/prntbase.cpp:109
1193 # generic/dcpsg.cpp:2271
1194 # generic/dirdlgg.cpp:425
1195 # generic/filedlgg.cpp:916
1196 # generic/fontdlgg.cpp:257
1197 # generic/prntdlgg.cpp:468
1198 # generic/progdlgg.cpp:179
1199 # generic/proplist.cpp:523
1200 # generic/wizard.cpp:192
1201 # html/helpfrm.cpp:910
1202 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1204 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1205 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Preklièi"
1208
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
1210 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1211 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1212
1213 # common/fontmap.cpp:332
1214 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1217 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1218
1219 # msw/dialup.cpp:518
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1223 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1224
1225 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1228 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1229
1230 # generic/helpext.cpp:96
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1232 #, c-format
1233 msgid "Cannot find font node '%s'."
1234 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1235
1236 # msw/dialup.cpp:832
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1238 msgid "Cannot find the location of address book file"
1239 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1240
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1242 #, c-format
1243 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1244 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1245
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1247 msgid "Cannot get the hostname"
1248 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1249
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1251 msgid "Cannot get the official hostname"
1252 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1253
1254 # msw/dialup.cpp:925
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1256 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1257 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1258
1259 # msw/app.cpp:252
1260 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1261 msgid "Cannot initialize OLE"
1262 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1263
1264 # html/helpfrm.cpp:1174
1265 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1266 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1267 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1268
1269 # html/helpfrm.cpp:1174
1270 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1271 msgid "Cannot initialize display."
1272 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1273
1274 # common/filefn.cpp:1287
1275 # msw/dir.cpp:294
1276 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1277 #, c-format
1278 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1279 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1280
1281 # common/ffile.cpp:101
1282 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1285 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1286
1287 # html/htmlfilt.cpp:146
1288 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1289 #, c-format
1290 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1291 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1292
1293 # html/helpdata.cpp:657
1294 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1297 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1298
1299 # generic/helpext.cpp:96
1300 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open URL '%s'"
1303 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1304
1305 # html/helpdata.cpp:353
1306 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot open contents file: %s"
1309 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1310
1311 # msw/dib.cpp:434
1312 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot open file '%s'."
1315 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1316
1317 # generic/dcpsg.cpp:1584
1318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1319 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1320 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1321
1322 # html/helpdata.cpp:368
1323 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot open index file: %s"
1326 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1327
1328 # html/helpdata.cpp:353
1329 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1332 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1333
1334 # html/helpdata.cpp:353
1335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1338 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1339
1340 # common/filefn.cpp:1287
1341 # msw/dir.cpp:294
1342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1345 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1346
1347 # html/helpfrm.cpp:1174
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1349 msgid "Cannot print empty page."
1350 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1351
1352 # html/helpdata.cpp:353
1353 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1354 #, c-format
1355 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1356 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1357
1358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1359 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1360 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1361
1362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1363 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1364 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1365
1366 # msw/thread.cpp:871
1367 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot wait for thread termination."
1370 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1371
1372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1375 #
1376 # msw/thread.cpp:519
1377 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1378 msgid "Cant create the thread event queue"
1379 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1380
1381 # html/helpfrm.cpp:398
1382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1383 msgid "Case sensitive"
1384 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1385
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1387 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1388 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1389
1390 # generic/dirdlgg.cpp:217
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1392 msgid "Centered"
1393 msgstr "Poravnano na sredino"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1396 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1397 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1398
1399 # msw/dialup.cpp:767
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1401 msgid "Choose ISP to dial"
1402 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1403
1404 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1405 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1406 msgid "Choose colour"
1407 msgstr "Izberite barvo"
1408
1409 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1410 msgid "Choose font"
1411 msgstr "Izberite pisavo"
1412
1413 # common/prntbase.cpp:359
1414 # generic/progdlgg.cpp:307
1415 # generic/proplist.cpp:518
1416 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1417 msgid "Cl&ose"
1418 msgstr "&Zapri "
1419
1420 # generic/logg.cpp:475
1421 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1422 msgid "Clear the log contents"
1423 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1424
1425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1426 msgid "Click to cancel the font selection."
1427 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1428
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1431 msgid "Click to confirm the font selection."
1432 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1433
1434 # common/prntbase.cpp:359
1435 # generic/progdlgg.cpp:307
1436 # generic/proplist.cpp:518
1437 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1439 msgid "Close"
1440 msgstr "Zapri "
1441
1442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1443 msgid "Close\tAlt-F4"
1444 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1445
1446 # common/prntbase.cpp:359
1447 # generic/progdlgg.cpp:307
1448 # generic/proplist.cpp:518
1449 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1450 msgid "Close All"
1451 msgstr "Zapri vse"
1452
1453 # generic/logg.cpp:477
1454 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1455 msgid "Close this window"
1456 msgstr "Zapri to okno"
1457
1458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1459 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1460 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1461
1462 # generic/dirdlgg.cpp:210
1463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1464 msgid "Computer"
1465 msgstr "Raèunalnik"
1466
1467 # common/fileconf.cpp:760
1468 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1469 #, c-format
1470 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1471 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1472
1473 # generic/filedlgg.cpp:1077
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1475 msgid "Confirm"
1476 msgstr "Potrdi"
1477
1478 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1479 msgid "Confirm registry update"
1480 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1481
1482 # html/htmlwin.cpp:166
1483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1484 msgid "Connecting..."
1485 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1486
1487 # generic/helpwxht.cpp:159
1488 # html/helpfrm.cpp:303
1489 # html/helpfrm.cpp:312
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1491 msgid "Contents"
1492 msgstr "Vsebina"
1493
1494 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1495 #, c-format
1496 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1497 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1498
1499 # generic/dirdlgg.cpp:550
1500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1501 #, c-format
1502 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1503 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1504
1505 # generic/prntdlgg.cpp:196
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1507 msgid "Copies:"
1508 msgstr "©t. kopij"
1509
1510 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1511 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1512 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1513 #
1514 # common/file.cpp:580
1515 # common/file.cpp:583
1516 #: ../src/html/chm.cpp:703
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1519 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1520
1521 #: ../src/html/chm.cpp:274
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1524 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1525
1526 # msw/dib.cpp:434
1527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not find resource include file %s."
1531 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1532
1533 # generic/tabg.cpp:1042
1534 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1535 msgid "Could not find tab for id"
1536 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1537
1538 # msw/dib.cpp:434
1539 #: ../src/html/chm.cpp:445
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not locate file '%s'."
1542 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1543
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1548 " or provide #define (see manual for caveats)"
1549 msgstr ""
1550 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
1551 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1552 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1553
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1558 "or provide #define (see manual for caveats)"
1559 msgstr ""
1560 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
1561 "celo ¹tevilo\n"
1562 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1563
1564 # common/prntbase.cpp:711
1565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1566 msgid "Could not start document preview."
1567 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1568
1569 # generic/printps.cpp:209
1570 # msw/printwin.cpp:252
1571 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1572 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1573 msgid "Could not start printing."
1574 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1575
1576 # common/wincmn.cpp:784
1577 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1578 msgid "Could not transfer data to window"
1579 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1580
1581 # common/imagbmp.cpp:266
1582 # common/imagbmp.cpp:278
1583 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1584 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1585 msgid "Could not unlock mutex"
1586 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1587
1588 # common/imagbmp.cpp:266
1589 # common/imagbmp.cpp:278
1590 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1591 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1592 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1593
1594 # msw/dragimag.cpp:142
1595 # msw/dragimag.cpp:179
1596 # msw/imaglist.cpp:152
1597 # msw/imaglist.cpp:174
1598 # msw/imaglist.cpp:187
1599 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1600 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1601 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1602 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1603 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1604
1605 # msw/timer.cpp:96
1606 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1607 msgid "Couldn't create a timer"
1608 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1609
1610 # common/imagbmp.cpp:266
1611 # common/imagbmp.cpp:278
1612 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1613 msgid "Couldn't create cursor."
1614 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1615
1616 # common/dynlib.cpp:309
1617 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1620 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1621
1622 # msw/thread.cpp:578
1623 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1624 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1625 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1626
1627 # common/imagpng.cpp:251
1628 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1629 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1630 msgstr ""
1631 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
1632 "spomina."
1633
1634 # common/filefn.cpp:1287
1635 # msw/dir.cpp:294
1636 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1639 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1640
1641 # msw/dib.cpp:434
1642 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't open audio: %s"
1645 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1646
1647 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1648 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1651 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1652
1653 # common/imagbmp.cpp:266
1654 # common/imagbmp.cpp:278
1655 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1656 msgid "Couldn't release a mutex"
1657 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1658
1659 # msw/listctrl.cpp:616
1660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1661 #, c-format
1662 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1663 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1664
1665 # common/imagbmp.cpp:62
1666 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1667 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1668 msgid "Couldn't save PNG image."
1669 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1670
1671 # msw/thread.cpp:958
1672 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1673 msgid "Couldn't terminate thread"
1674 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1675
1676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1677 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1678 msgstr ""
1679 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1680
1681 # generic/dirdlgg.cpp:572
1682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1683 msgid "Create directory"
1684 msgstr "Ustvari imenik"
1685
1686 # generic/filedlgg.cpp:883
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1688 msgid "Create new directory"
1689 msgstr "Ustvari nov imenik"
1690
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1692 msgid "Cu&t"
1693 msgstr "&Izre¾i"
1694
1695 # generic/filedlgg.cpp:890
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1697 msgid "Current directory:"
1698 msgstr "Trenutni imenik:"
1699
1700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1701 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1702 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1703
1704 # generic/dcpsg.cpp:2547
1705 #: ../src/common/paper.cpp:113
1706 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1707 msgstr "D, 22 x 34 in"
1708
1709 # msw/dde.cpp:597
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1711 msgid "DDE poke request failed"
1712 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1713
1714 # common/imagbmp.cpp:257
1715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1716 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1717 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1718
1719 # common/imagbmp.cpp:220
1720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1721 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1722 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1723
1724 # common/imagbmp.cpp:214
1725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1726 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1727 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1728
1729 # common/imagbmp.cpp:234
1730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1731 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1732 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1733
1734 # common/imagbmp.cpp:243
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1736 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1737 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1738
1739 #: ../src/common/paper.cpp:135
1740 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1741 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1742
1743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1744 #, c-format
1745 msgid "Debug report \"%s\""
1746 msgstr ""
1747
1748 # common/filefn.cpp:1086
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Debug report couldn't be created."
1752 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1753
1754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1755 msgid "Debug report generation has failed."
1756 msgstr ""
1757
1758 # generic/fontdlgg.cpp:207
1759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1760 msgid "Decorative"
1761 msgstr "Okrasno"
1762
1763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1764 msgid "Default encoding"
1765 msgstr "Privzeto kodiranje"
1766
1767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1768 msgid "Default printer"
1769 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1770
1771 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1772 msgid "Delete item"
1773 msgstr "Zbri¹i element"
1774
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1778 #
1779 # msw/iniconf.cpp:476
1780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1781 #, c-format
1782 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1783 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1784
1785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1786 msgid "Desktop"
1787 msgstr "Namizje"
1788
1789 # msw/dialup.cpp:354
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1791 msgid ""
1792 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1793 "not installed on this machine. Please install it."
1794 msgstr ""
1795 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
1796 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1797
1798 # generic/tipdlg.cpp:177
1799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1800 msgid "Did you know..."
1801 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1802
1803 # common/filefn.cpp:1086
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1805 #, c-format
1806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1807 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1808
1809 # generic/dirdlgg.cpp:539
1810 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1811 #, c-format
1812 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1813 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1814
1815 # generic/dirdlgg.cpp:539
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1817 msgid "Directory does not exist"
1818 msgstr "Imenik ne obstaja"
1819
1820 # generic/dirdlgg.cpp:539
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1822 msgid "Directory doesn't exist."
1823 msgstr "Imenik ne obstaja."
1824
1825 # html/helpfrm.cpp:366
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1827 msgid ""
1828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1829 "insensitive."
1830 msgstr ""
1831 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1832 "obèutljivo na velikost èrk"
1833
1834 # html/helpfrm.cpp:535
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1836 msgid "Display options dialog"
1837 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1838
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1843 "\" ?\n"
1844 "Current value is \n"
1845 "%s, \n"
1846 "New value is \n"
1847 "%s %1"
1848 msgstr ""
1849 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1850 "Trenutna vrednost je \n"
1851 "%s, \n"
1852 "Nova vrednost je \n"
1853 "%s %1"
1854
1855 # common/docview.cpp:440
1856 #: ../src/common/docview.cpp:464
1857 #, c-format
1858 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1859 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1860
1861 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1862 msgid "Don't Save"
1863 msgstr "Ne shrani"
1864
1865 # html/htmlwin.cpp:216
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1867 msgid "Done"
1868 msgstr "Konèano"
1869
1870 # generic/progdlgg.cpp:313
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1872 msgid "Done."
1873 msgstr "Konèano."
1874
1875 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1876 #, c-format
1877 msgid "Doubly used id : %d"
1878 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1879
1880 # html/htmlwin.cpp:216
1881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1882 msgid "Down"
1883 msgstr "Dol"
1884
1885 #: ../src/common/paper.cpp:114
1886 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1887 msgstr "E, 34 x 44 in"
1888
1889 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1890 msgid "Edit item"
1891 msgstr "Uredi element"
1892
1893 # generic/progdlgg.cpp:153
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1895 msgid "Elapsed time : "
1896 msgstr "Preteèeni èas:"
1897
1898 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1899 #, c-format
1900 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1901 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1902
1903 # common/ffile.cpp:85
1904 # common/file.cpp:243
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1908 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
1909
1910 # generic/helphtml.cpp:320
1911 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1912 msgid "Entries found"
1913 msgstr "Najdeni vnosi"
1914
1915 # common/config.cpp:349
1916 #: ../src/common/config.cpp:383
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid ""
1919 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1920 msgstr ""
1921 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1922
1923 # generic/dirdlgg.cpp:268
1924 # generic/dirdlgg.cpp:286
1925 # generic/dirdlgg.cpp:297
1926 # generic/dirdlgg.cpp:605
1927 # generic/filedlgg.cpp:625
1928 # generic/filedlgg.cpp:717
1929 # generic/filedlgg.cpp:731
1930 # generic/filedlgg.cpp:744
1931 # generic/filedlgg.cpp:1043
1932 # generic/filedlgg.cpp:1092
1933 # generic/helpxlp.cpp:241
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1940 msgid "Error"
1941 msgstr "Napaka"
1942
1943 # common/log.cpp:362
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1945 msgid "Error "
1946 msgstr "Napaka"
1947
1948 # generic/dirdlgg.cpp:552
1949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1950 msgid "Error creating directory"
1951 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1952
1953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1954 msgid "Error in reading image DIB ."
1955 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1956
1957 # generic/dirdlgg.cpp:552
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1959 msgid "Error reading config options."
1960 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1961
1962 # generic/dirdlgg.cpp:552
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1964 msgid "Error saving user configuration data."
1965 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1966
1967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1968 msgid "Error while waiting on semaphore"
1969 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1970
1971 # common/log.cpp:362
1972 #: ../src/common/log.cpp:476
1973 msgid "Error: "
1974 msgstr "Napaka:"
1975
1976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1977 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1978 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1979
1980 # generic/progdlgg.cpp:160
1981 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1982 msgid "Estimated time : "
1983 msgstr "Prièakovan èas:"
1984
1985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1986 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1987 msgstr ""
1988
1989 # msw/utilsexc.cpp:585
1990 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1991 #, c-format
1992 msgid "Execution of command '%s' failed"
1993 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1994
1995 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1996 #, c-format
1997 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1998 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1999
2000 #: ../src/common/paper.cpp:119
2001 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2002 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2003
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2007 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2008 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2009
2010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2013 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2014 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2015
2016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2019 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2020 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2021
2022 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2026 msgstr ""
2027 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2028
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2030 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2031 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2032
2033 #: ../src/html/chm.cpp:710
2034 #, c-format
2035 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2036 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2037
2038 # msw/dialup.cpp:860
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2042 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2045 msgid "Failed to access lock file."
2046 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2047
2048 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2051 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2052
2053 # common/ffile.cpp:182
2054 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2055 msgid "Failed to change video mode"
2056 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2057
2058 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2059 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2060 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2061 #
2062 # msw/registry.cpp:399
2063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2066 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2067
2068 # common/ffile.cpp:182
2069 #: ../src/common/filename.cpp:191
2070 msgid "Failed to close file handle"
2071 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2072
2073 # common/ffile.cpp:182
2074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2077 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2078
2079 # msw/clipbrd.cpp:122
2080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2081 msgid "Failed to close the clipboard."
2082 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2083
2084 # msw/dialup.cpp:801
2085 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2086 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2087 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2088
2089 # msw/dialup.cpp:747
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2091 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2092 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2093
2094 # msw/registry.cpp:594
2095 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2098 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2099
2100 # msw/registry.cpp:603
2101 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2104 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2105
2106 # common/ffile.cpp:182
2107 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2110 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2111
2112 # common/ffile.cpp:182
2113 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2116 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2117
2118 # msw/dde.cpp:934
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2120 msgid "Failed to create DDE string"
2121 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2122
2123 # msw/mdi.cpp:428
2124 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
2125 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2126 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2127
2128 # msw/statbr95.cpp:149
2129 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2130 msgid "Failed to create a status bar."
2131 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2132
2133 # generic/dirdlgg.cpp:550
2134 #: ../src/common/filename.cpp:766
2135 msgid "Failed to create a temporary file name"
2136 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2137
2138 # generic/dirdlgg.cpp:550
2139 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2140 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2141 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2142
2143 # msw/dde.cpp:401
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2147 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2148
2149 # common/imagbmp.cpp:266
2150 # common/imagbmp.cpp:278
2151 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
2152 msgid "Failed to create cursor."
2153 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2154
2155 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2156 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2157 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2158 #
2159 # msw/registry.cpp:399
2160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2163 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2164
2165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2168 #
2169 # msw/registry.cpp:399
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2173 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2174
2175 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2176 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2177 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2178 #
2179 # msw/registry.cpp:399
2180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2183 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2184
2185 # generic/dirdlgg.cpp:551
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Failed to create directory '%s'\n"
2190 "(Do you have the required permissions?)"
2191 msgstr ""
2192 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2193 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2194
2195 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2196 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2197 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2198 #
2199 # msw/registry.cpp:399
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2203 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2204
2205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2208 msgstr ""
2209 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2210 "(koda napake %d)"
2211
2212 # html/winpars.cpp:364
2213 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2216 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2217
2218 # msw/clipbrd.cpp:134
2219 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2221 msgid "Failed to empty the clipboard."
2222 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2223
2224 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2225 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2226 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2227 #
2228 # msw/registry.cpp:399
2229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2230 msgid "Failed to enumerate video modes"
2231 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2232
2233 # msw/dde.cpp:616
2234 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2235 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2236 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2237
2238 # msw/dialup.cpp:639
2239 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2242 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2243
2244 # common/ffile.cpp:182
2245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2248 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2249
2250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
2251 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2258 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2259 msgstr ""
2260 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2261 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2262
2263 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2267 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2268 msgstr ""
2269 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2270 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2271
2272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2276 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2277 msgstr ""
2278 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2279 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2280
2281 # msw/dialup.cpp:699
2282 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2285 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2286
2287 # generic/dirdlgg.cpp:550
2288 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2289 msgid "Failed to get clipboard data."
2290 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2291
2292 # msw/clipbrd.cpp:623
2293 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2294 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2295 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2296
2297 # msw/statbr95.cpp:149
2298 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Failed to get stack backtrace:\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2304 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2305 "%s"
2306
2307 # common/timercmn.cpp:196
2308 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2309 msgid "Failed to get the local system time"
2310 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2311
2312 # generic/dirdlgg.cpp:550
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
2314 msgid "Failed to get the working directory"
2315 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2316
2317 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2318 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2319 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2320
2321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2323 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2324
2325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2327 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2328
2329 # common/ffile.cpp:182
2330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2333 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2334
2335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2336 msgid ""
2337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2338 "program"
2339 msgstr ""
2340 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
2341 "za¾enite program"
2342
2343 #: ../src/msw/utils.cpp:702
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to kill process %d"
2346 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2347
2348 # common/ffile.cpp:182
2349 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2352 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2353
2354 # common/ffile.cpp:182
2355 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2358 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2359
2360 # generic/dirdlgg.cpp:550
2361 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2362 msgid "Failed to load mpr.dll."
2363 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2364
2365 # common/dynlib.cpp:239
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2369 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2370
2371 # common/dynlib.cpp:239
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2375 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2376
2377 # common/ffile.cpp:182
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2381 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2382
2383 #: ../src/common/regex.cpp:300
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2386 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2387
2388 # common/ffile.cpp:182
2389 #: ../src/common/filename.cpp:1917
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2392 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2393
2394 # generic/dirdlgg.cpp:550
2395 #: ../src/common/filename.cpp:179
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2398 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2399
2400 # generic/dirdlgg.cpp:550
2401 #: ../src/html/chm.cpp:142
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2404 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2405
2406 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2407 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2408 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2409 #
2410 # common/file.cpp:580
2411 # common/file.cpp:583
2412 #: ../src/common/filename.cpp:788
2413 msgid "Failed to open temporary file."
2414 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2415
2416 # msw/clipbrd.cpp:102
2417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2418 msgid "Failed to open the clipboard."
2419 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2420
2421 # msw/clipbrd.cpp:539
2422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2424 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2425
2426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2427 msgid "Failed to read PID from lock file."
2428 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2429
2430 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2431 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2432 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2433
2434 # generic/dirdlgg.cpp:550
2435 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2436 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2437 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2438
2439 # msw/dde.cpp:285
2440 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2443 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2444
2445 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2446 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2447 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2448 #
2449 # msw/registry.cpp:399
2450 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2451 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2452 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2453
2454 # common/fontmap.cpp:552
2455 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2458 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2459
2460 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2461 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2462 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2463 #
2464 # common/file.cpp:552
2465 # common/file.cpp:562
2466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2469 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2470
2471 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2472 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2473 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2474 #
2475 # common/file.cpp:552
2476 # common/file.cpp:562
2477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2480 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2481
2482 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2483 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2484 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2485 #
2486 # common/file.cpp:580
2487 # common/file.cpp:583
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2491 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2492
2493 # msw/registry.cpp:440
2494 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2497 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2498
2499 # msw/registry.cpp:540
2500 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2501 #, c-format
2502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2503 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2504
2505 # msw/clipbrd.cpp:428
2506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2508 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2509
2510 # generic/dirdlgg.cpp:550
2511 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2514 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2515
2516 # msw/dialup.cpp:463
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2519 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2520
2521 # msw/clipbrd.cpp:652
2522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2524 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2525
2526 # common/ffile.cpp:182
2527 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2528 #, c-format
2529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2530 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2531
2532 # msw/dde.cpp:661
2533 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2535 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2536
2537 # generic/dirdlgg.cpp:550
2538 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2541 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2542
2543 # msw/clipbrd.cpp:300
2544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2545 msgid "Failed to set clipboard data."
2546 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2547
2548 # common/ffile.cpp:182
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2552 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2553
2554 # common/ffile.cpp:182
2555 #: ../src/common/file.cpp:523
2556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2557 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2558
2559 # generic/dirdlgg.cpp:550
2560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to set thread priority %d."
2563 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2564
2565 # common/fs_mem.cpp:167
2566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2567 #, c-format
2568 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2569 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2570
2571 # generic/dirdlgg.cpp:550
2572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2574 msgid "Failed to terminate a thread."
2575 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2576
2577 # msw/dde.cpp:635
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2579 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2580 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2581
2582 # msw/dialup.cpp:933
2583 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2586 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2587
2588 # common/ffile.cpp:182
2589 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2592 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2593
2594 # common/ffile.cpp:182
2595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2598 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2599
2600 # msw/dde.cpp:301
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2604 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2605
2606 # common/fileconf.cpp:800
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2608 msgid "Failed to update user configuration file."
2609 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2610
2611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2614 msgstr ""
2615 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2616 "(koda napake %d)"
2617
2618 # common/ffile.cpp:182
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2622 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2623
2624 # generic/logg.cpp:371
2625 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2626 msgid "Fatal error"
2627 msgstr "Usodna napaka"
2628
2629 # common/log.cpp:355
2630 #: ../src/common/log.cpp:465
2631 msgid "Fatal error: "
2632 msgstr "Usodna napaka:"
2633
2634 # generic/filedlgg.cpp:534
2635 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Datoteka"
2638
2639 # html/htmprint.cpp:272
2640 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2641 #, c-format
2642 msgid "File %s does not exist."
2643 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2644
2645 # generic/filedlgg.cpp:1074
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2647 #, c-format
2648 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2649 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2650
2651 # generic/filedlgg.cpp:1074
2652 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "File '%s' already exists.\n"
2656 "Do you want to replace it?"
2657 msgstr ""
2658 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2659 "Jo ¾elite prepisati?"
2660
2661 # common/textcmn.cpp:94
2662 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2663 msgid "File couldn't be loaded."
2664 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2665
2666 # common/docview.cpp:296
2667 # common/docview.cpp:332
2668 # common/docview.cpp:1388
2669 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2671 msgid "File error"
2672 msgstr "Datoteèna napaka"
2673
2674 # generic/dirdlgg.cpp:286
2675 # generic/filedlgg.cpp:731
2676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2677 msgid "File name exists already."
2678 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2679
2680 # generic/filedlgg.cpp:825
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2682 #, c-format
2683 msgid "Files (%s)"
2684 msgstr "Datoteke (%s)"
2685
2686 # html/helpfrm.cpp:340
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2688 msgid "Find"
2689 msgstr "Poi¹èi"
2690
2691 # html/helpfrm.cpp:889
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2693 msgid "Fixed font:"
2694 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2697 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2698 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2699
2700 #: ../src/common/paper.cpp:125
2701 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2702 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2703
2704 # html/helpfrm.cpp:899
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2706 msgid "Font size:"
2707 msgstr "Velikost pisave"
2708
2709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2710 msgid "Fork failed"
2711 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2712
2713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2714 msgid "Forward hrefs are not supported"
2715 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2716
2717 # generic/fontdlgg.cpp:124
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2721 msgid "Found "
2722 msgstr "Najdeno"
2723
2724 # html/helpfrm.cpp:637
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2726 #, c-format
2727 msgid "Found %i matches"
2728 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2729
2730 # generic/prntdlgg.cpp:187
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2732 msgid "From:"
2733 msgstr "Od:"
2734
2735 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2736 msgid "GIF: Invalid gif index."
2737 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2738
2739 # common/imaggif.cpp:74
2740 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2741 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2742 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2743
2744 # common/imaggif.cpp:58
2745 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2746 msgid "GIF: error in GIF image format."
2747 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2748
2749 # common/imaggif.cpp:61
2750 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2751 msgid "GIF: not enough memory."
2752 msgstr "GIF: premalo spomina."
2753
2754 # common/imaggif.cpp:64
2755 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2756 msgid "GIF: unknown error!!!"
2757 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2758
2759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2760 msgid "GTK+ theme"
2761 msgstr "Tema GTK+"
2762
2763 # generic/prntdlgg.cpp:272
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2765 msgid "Generic PostScript"
2766 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:149
2769 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2770 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:148
2773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2774 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2775
2776 #: ../include/wx/xti.h:845
2777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2778 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2779
2780 #: ../include/wx/xti.h:906
2781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2782 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2783
2784 #: ../include/wx/xti.h:853
2785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2786 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2787
2788 # html/helpfrm.cpp:501
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2790 msgid "Go back"
2791 msgstr "Pojdi nazaj"
2792
2793 # html/helpfrm.cpp:504
2794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2795 msgid "Go forward"
2796 msgstr "Pojdi naprej"
2797
2798 # html/helpfrm.cpp:509
2799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2801 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2802
2803 # generic/filedlgg.cpp:875
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2805 msgid "Go to home directory"
2806 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2807
2808 # generic/filedlgg.cpp:869
2809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2810 msgid "Go to parent directory"
2811 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2812
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2814 msgid "Goto Page"
2815 msgstr "Pojdi na stran"
2816
2817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2819 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2820
2821 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2823 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2824
2825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2826 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2827 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2828
2829 # html/htmlwin.cpp:251
2830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2831 #, c-format
2832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2833 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2837 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2838
2839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2841 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2842
2843 # common/dlgcmn.cpp:144
2844 # generic/proplist.cpp:528
2845 # html/helpfrm.cpp:208
2846 # msw/mdi.cpp:1283
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2849 msgid "Help"
2850 msgstr "Pomoè"
2851
2852 # html/helpfrm.cpp:872
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2854 msgid "Help Browser Options"
2855 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2856
2857 # generic/helphtml.cpp:319
2858 # generic/helphtml.cpp:320
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2860 msgid "Help Index"
2861 msgstr "Indeks pomoèi"
2862
2863 # html/helpfrm.cpp:1172
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2865 msgid "Help Printing"
2866 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2867
2868 # generic/helpwxht.cpp:251
2869 # html/helpctrl.cpp:38
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2871 msgid "Help Topics"
2872 msgstr "Teme pomoèi"
2873
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2876 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2877
2878 # generic/helpwxht.cpp:251
2879 # html/helpctrl.cpp:38
2880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2881 #, c-format
2882 msgid "Help: %s"
2883 msgstr "Pomoè: %s"
2884
2885 # generic/dirdlgg.cpp:212
2886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2887 msgid "Home"
2888 msgstr "Domov"
2889
2890 # generic/dirdlgg.cpp:536
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2892 msgid "Home directory"
2893 msgstr "Domaèi imenik"
2894
2895 #: ../include/wx/filefn.h:142
2896 msgid "I64"
2897 msgstr "I64"
2898
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2900 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2901 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2902
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2907 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2908 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2909
2910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2911 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2912 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2913
2914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2915 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2916 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2917
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2919 msgid "ICO: Invalid icon index."
2920 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2921
2922 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2924 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2925
2926 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2927 msgid "IFF: error in IFF image format."
2928 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2929
2930 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2931 msgid "IFF: not enough memory."
2932 msgstr "IFF: premalo spomina."
2933
2934 # generic/progdlgg.cpp:241
2935 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2936 msgid "IFF: unknown error!!!"
2937 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2938
2939 # generic/filedlgg.cpp:1043
2940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2942 #, c-format
2943 msgid "Icon resource specification %s not found."
2944 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2945
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2947 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2951 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2955 #, c-format
2956 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2957 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
2958
2959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2960 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2961 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
2962
2963 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2964 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2965 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2966
2967 #: ../include/wx/xti.h:1650
2968 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2969 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2970
2971 #: ../include/wx/xti.h:1723
2972 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2973 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2974
2975 # generic/dirdlgg.cpp:268
2976 # generic/filedlgg.cpp:717
2977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2978 msgid "Illegal directory name."
2979 msgstr "Napaèno ime imenika"
2980
2981 # generic/filedlgg.cpp:1043
2982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2983 msgid "Illegal file specification."
2984 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2985
2986 #: ../src/common/image.cpp:1169
2987 msgid "Image and mask have different sizes."
2988 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2989
2990 #: ../src/common/image.cpp:1500
2991 #, c-format
2992 msgid "Image file is not of type %d."
2993 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2994
2995 # msw/textctrl.cpp:219
2996 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2997 msgid ""
2998 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2999 "Please reinstall riched32.dll"
3000 msgstr ""
3001 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
3002 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3003 "namestite riched32.dll"
3004
3005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
3006 msgid "Impossible to get child process input"
3007 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3008
3009 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
3010 #, c-format
3011 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3012 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3013
3014 # common/ffile.cpp:182
3015 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
3016 #, c-format
3017 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3018 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3019
3020 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
3021 #, c-format
3022 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3023 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3024
3025 # html/helpfrm.cpp:372
3026 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3027 msgid "Indent"
3028 msgstr "Zamaknjeno"
3029
3030 # html/helpfrm.cpp:372
3031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3032 msgid "Index"
3033 msgstr "Indeks"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3036 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3037 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3038
3039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3040 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3041 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3042
3043 # common/imagtiff.cpp:171
3044 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
3045 msgid "Invalid TIFF image index."
3046 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3047
3048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
3049 #, c-format
3050 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3051 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3052
3053 # generic/filedlgg.cpp:1043
3054 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3055 #, c-format
3056 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3057 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3058
3059 # generic/filedlgg.cpp:1043
3060 #: ../src/x11/app.cpp:128
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3063 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3064
3065 # common/ffile.cpp:101
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3067 #, c-format
3068 msgid "Invalid lock file '%s'."
3069 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3070
3071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
3072 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3073 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3074
3075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3076 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3077 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3078
3079 #: ../src/common/regex.cpp:210
3080 #, c-format
3081 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3082 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3083
3084 # generic/fontdlgg.cpp:213
3085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3086 msgid "Italic"
3087 msgstr "Kurzivno"
3088
3089 #: ../src/common/paper.cpp:144
3090 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3091 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3092
3093 # common/imagjpeg.cpp:202
3094 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3095 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3096 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3097
3098 # common/imagjpeg.cpp:315
3099 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3100 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3101 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3102
3103 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3104 msgid "Justified"
3105 msgstr "Poravnano"
3106
3107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3108 msgid "KOI8-R"
3109 msgstr "KOI8-R"
3110
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3112 msgid "KOI8-U"
3113 msgstr "KOI8-U"
3114
3115 # generic/dcpsg.cpp:2262
3116 # generic/prntdlgg.cpp:441
3117 # generic/prntdlgg.cpp:637
3118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3119 msgid "Landscape"
3120 msgstr "Pokrajina"
3121
3122 #: ../src/common/paper.cpp:117
3123 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3124 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3125
3126 # generic/prntdlgg.cpp:649
3127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3128 msgid "Left margin (mm):"
3129 msgstr "Levi rob"
3130
3131 #: ../src/common/paper.cpp:110
3132 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3133 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3134
3135 #: ../src/common/paper.cpp:115
3136 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3137 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3138
3139 #: ../src/common/paper.cpp:109
3140 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3141 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3142
3143 # generic/fontdlgg.cpp:216
3144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3145 msgid "Light"
3146 msgstr "Svetlo"
3147
3148 #: ../src/html/chm.cpp:820
3149 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3150 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3151
3152 # generic/filedlgg.cpp:1270
3153 # msw/filedlg.cpp:483
3154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3155 #, c-format
3156 msgid "Load %s file"
3157 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3158
3159 # html/htmlwin.cpp:187
3160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3161 msgid "Loading : "
3162 msgstr "Nalaganje: "
3163
3164 # common/imagpnm.cpp:72
3165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3166 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3167 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3168
3169 # common/imagpnm.cpp:75
3170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3171 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3172 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3173
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3175 #, c-format
3176 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3177 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3178
3179 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3180 #, c-format
3181 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3182 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3183
3184 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3185 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3186 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3187 #
3188 # generic/logg.cpp:538
3189 #: ../src/generic/logg.cpp:575
3190 #, c-format
3191 msgid "Log saved to the file '%s'."
3192 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3193
3194 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
3195 msgid "Long Conversions not supported"
3196 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3197
3198 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3199 msgid "MDI child"
3200 msgstr "Otrok MDI"
3201
3202 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3203 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3204 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3205
3206 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3207 msgid ""
3208 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3209 "not installed on this machine. Please install it."
3210 msgstr ""
3211 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
3212 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3213
3214 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3215 msgid "Ma&ximize"
3216 msgstr "Po&veèaj"
3217
3218 # common/fileconf.cpp:526
3219 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3220 #, c-format
3221 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3222 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3223
3224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3225 msgid "Match case"
3226 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3227
3228 # common/fs_mem.cpp:144
3229 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3230 #, c-format
3231 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3232 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3233
3234 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3235 msgid "Menu"
3236 msgstr "Meni"
3237
3238 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3239 msgid "Metal theme"
3240 msgstr "Metalna tema"
3241
3242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3243 msgid "Mi&nimize"
3244 msgstr "Po&manj¹aj"
3245
3246 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3247 #, c-format
3248 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3249 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3250
3251 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3252 #, c-format
3253 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3254 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3255
3256 # generic/fontdlgg.cpp:208
3257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3258 msgid "Modern"
3259 msgstr "Sodobno"
3260
3261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
3262 msgid "Modified"
3263 msgstr "Spremenjeno"
3264
3265 #: ../src/common/paper.cpp:145
3266 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3267 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3268
3269 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3270 msgid "Move down"
3271 msgstr "Premakni navzdol"
3272
3273 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3274 msgid "Move up"
3275 msgstr "Premakni navzgor"
3276
3277 # generic/filedlgg.cpp:533
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
3279 msgid "Name"
3280 msgstr "Ime"
3281
3282 # generic/dirdlgg.cpp:536
3283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3284 msgid "New directory"
3285 msgstr "Nov imenik"
3286
3287 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3288 msgid "New item"
3289 msgstr "Nov element"
3290
3291 # generic/filedlgg.cpp:610
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
3294 msgid "NewName"
3295 msgstr "NovoIme"
3296
3297 # msw/mdi.cpp:188
3298 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3299 msgid "Next"
3300 msgstr "Naslednji"
3301
3302 # html/helpfrm.cpp:515
3303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3304 msgid "Next page"
3305 msgstr "Naslednja stran"
3306
3307 # common/dlgcmn.cpp:111
3308 # common/dlgcmn.cpp:121
3309 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
3310 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
3311 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3312 msgid "No"
3313 msgstr "Ne"
3314
3315 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3316 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3317 msgid "No XBM facility available!"
3318 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3319
3320 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3321 msgid "No XPM icon facility available!"
3322 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3323
3324 # generic/helphtml.cpp:314
3325 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3326 msgid "No entries found."
3327 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3328
3329 # common/fontmap.cpp:716
3330 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3334 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3335 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3336 "one)?"
3337 msgstr ""
3338 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3339 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3340 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3341
3342 # common/fontmap.cpp:716
3343 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3347 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3348 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3349 msgstr ""
3350 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3351 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3352 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3353
3354 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3355 #, c-format
3356 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3357 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3358
3359 # common/image.cpp:758
3360 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
3361 msgid "No handler found for image type."
3362 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3363
3364 # common/image.cpp:766
3365 # common/image.cpp:800
3366 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
3367 #: ../src/common/image.cpp:1566
3368 #, c-format
3369 msgid "No image handler for type %d defined."
3370 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3371
3372 # common/image.cpp:784
3373 # common/image.cpp:816
3374 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
3375 #, c-format
3376 msgid "No image handler for type %s defined."
3377 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3378
3379 # html/helpfrm.cpp:628
3380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3381 msgid "No matching page found yet"
3382 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3383
3384 # generic/helphtml.cpp:314
3385 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3386 msgid "No sound"
3387 msgstr "Brez zvoka"
3388
3389 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
3390 msgid "No unused colour in image being masked."
3391 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3392
3393 #: ../src/common/image.cpp:1821
3394 msgid "No unused colour in image."
3395 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3396
3397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3398 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3399 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3400
3401 # generic/fontdlgg.cpp:212
3402 # generic/fontdlgg.cpp:215
3403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3404 msgid "Normal"
3405 msgstr "Obièajno"
3406
3407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3408 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3409 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3410
3411 # html/helpfrm.cpp:881
3412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3413 msgid "Normal font:"
3414 msgstr "Obièajna pisava:"
3415
3416 #: ../src/common/paper.cpp:129
3417 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3418 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3419
3420 # common/dlgcmn.cpp:127
3421 # generic/dcpsg.cpp:2270
3422 # generic/dirdlgg.cpp:423
3423 # generic/filedlgg.cpp:907
3424 # generic/fontdlgg.cpp:256
3425 # generic/logg.cpp:733
3426 # generic/prntdlgg.cpp:467
3427 # generic/proplist.cpp:511
3428 # html/helpfrm.cpp:909
3429 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3430 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
3431 msgid "OK"
3432 msgstr "V redu"
3433
3434 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3435 msgid "Objects must have an id attribute"
3436 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
3439 msgid "Open File"
3440 msgstr "Odpri datoteko"
3441
3442 # html/helpfrm.cpp:523
3443 # html/helpfrm.cpp:1183
3444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3445 msgid "Open HTML document"
3446 msgstr "Odpri dokument HTML"
3447
3448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Open file \"%s\""
3451 msgstr "Odpri datoteko"
3452
3453 # generic/dirdlgg.cpp:297
3454 # generic/dirdlgg.cpp:605
3455 # generic/filedlgg.cpp:625
3456 # generic/filedlgg.cpp:744
3457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
3458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
3459 msgid "Operation not permitted."
3460 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3461
3462 # common/cmdline.cpp:590
3463 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3464 #, c-format
3465 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3466 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3467
3468 # common/cmdline.cpp:610
3469 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3470 #, c-format
3471 msgid "Option '%s' requires a value."
3472 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3473
3474 # common/cmdline.cpp:671
3475 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3476 #, c-format
3477 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3478 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3479
3480 # generic/prntdlgg.cpp:447
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3482 msgid "Options"
3483 msgstr "Mo¾nosti"
3484
3485 # generic/prntdlgg.cpp:443
3486 # generic/prntdlgg.cpp:638
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3488 msgid "Orientation"
3489 msgstr "Orientacija"
3490
3491 # common/imagpcx.cpp:448
3492 # common/imagpcx.cpp:471
3493 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3494 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3495 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3496
3497 # common/imagpcx.cpp:447
3498 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3499 msgid "PCX: image format unsupported"
3500 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3501
3502 # common/imagpcx.cpp:470
3503 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3504 msgid "PCX: invalid image"
3505 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3506
3507 # common/imagpcx.cpp:434
3508 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3509 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3510 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3511
3512 # common/imagpcx.cpp:450
3513 # common/imagpcx.cpp:472
3514 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3515 msgid "PCX: unknown error !!!"
3516 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3517
3518 # common/imagpcx.cpp:449
3519 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3520 msgid "PCX: version number too low"
3521 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3522
3523 # common/imagpnm.cpp:96
3524 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3525 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3526 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3527
3528 # common/imagpnm.cpp:80
3529 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3530 msgid "PNM: File format is not recognized."
3531 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3532
3533 # common/imagpnm.cpp:112
3534 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3535 msgid "PNM: File seems truncated."
3536 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3537
3538 # common/prntbase.cpp:731
3539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
3540 #, c-format
3541 msgid "Page %d"
3542 msgstr "Stran %d"
3543
3544 # common/prntbase.cpp:729
3545 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
3546 #, c-format
3547 msgid "Page %d of %d"
3548 msgstr "Stran %d od %d"
3549
3550 # generic/prntdlgg.cpp:604
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3552 msgid "Page Setup"
3553 msgstr "Nastavitev strani"
3554
3555 # generic/prntdlgg.cpp:604
3556 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3557 msgid "Page setup"
3558 msgstr "Nastavitev strani"
3559
3560 # generic/prntdlgg.cpp:164
3561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3562 msgid "Pages"
3563 msgstr "Strani"
3564
3565 # generic/prntdlgg.cpp:555
3566 # generic/prntdlgg.cpp:626
3567 # generic/prntdlgg.cpp:808
3568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3570 msgid "Paper Size"
3571 msgstr "Velikost papirja"
3572
3573 # generic/prntdlgg.cpp:433
3574 # generic/prntdlgg.cpp:615
3575 # generic/prntdlgg.cpp:804
3576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3578 msgid "Paper size"
3579 msgstr "Velikost papirja"
3580
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3582 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3583 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3584
3585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3586 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3587 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3588
3589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3590 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3591 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3592
3593 # generic/filedlgg.cpp:537
3594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3595 msgid "Permissions"
3596 msgstr "Dovoljenja"
3597
3598 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3599 msgid "Pipe creation failed"
3600 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3601
3602 # generic/filedlgg.cpp:1092
3603 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3604 msgid "Please choose a valid font."
3605 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3606
3607 # generic/filedlgg.cpp:1092
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3609 msgid "Please choose an existing file."
3610 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3611
3612 # generic/filedlgg.cpp:1092
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3614 msgid "Please choose the page to display:"
3615 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3616
3617 # msw/dialup.cpp:768
3618 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3619 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3620 msgstr ""
3621 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3622
3623 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3627 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3628 "or this program won't operate correctly."
3629 msgstr ""
3630 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3631 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3632 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3633
3634 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3635 msgid "Please wait while printing\n"
3636 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3637
3638 # generic/dcpsg.cpp:2261
3639 # generic/prntdlgg.cpp:440
3640 # generic/prntdlgg.cpp:636
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3642 msgid "Portrait"
3643 msgstr "Portet"
3644
3645 # generic/prntdlgg.cpp:272
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3647 msgid "PostScript file"
3648 msgstr "PostScript datoteka"
3649
3650 # html/helpfrm.cpp:903
3651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3652 msgid "Preview:"
3653 msgstr "Predogled:"
3654
3655 # html/helpfrm.cpp:512
3656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3657 msgid "Previous page"
3658 msgstr "Prej¹nja stran"
3659
3660 # generic/prntdlgg.cpp:113
3661 # generic/prntdlgg.cpp:127
3662 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3664 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3665 msgid "Print"
3666 msgstr "Tiskanje"
3667
3668 # common/docview.cpp:897
3669 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3670 msgid "Print Preview"
3671 msgstr "Predogled tiskanja"
3672
3673 # common/prntbase.cpp:687
3674 # common/prntbase.cpp:711
3675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3676 msgid "Print Preview Failure"
3677 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3678
3679 # generic/prntdlgg.cpp:172
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3681 msgid "Print Range"
3682 msgstr "Obseg tiskanja"
3683
3684 # generic/prntdlgg.cpp:408
3685 # generic/prntdlgg.cpp:415
3686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3687 msgid "Print Setup"
3688 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3689
3690 # generic/prntdlgg.cpp:455
3691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3692 msgid "Print in colour"
3693 msgstr "Bravno tiskanje"
3694
3695 # common/docview.cpp:897
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3697 msgid "Print previe&w"
3698 msgstr "&Predogled tiskanja"
3699
3700 # common/docview.cpp:897
3701 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3702 msgid "Print preview"
3703 msgstr "Predogled tiskanja"
3704
3705 # generic/prntdlgg.cpp:457
3706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3707 msgid "Print spooling"
3708 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3709
3710 # html/helpfrm.cpp:529
3711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3712 msgid "Print this page"
3713 msgstr "Natisni to stran"
3714
3715 # generic/dcpsg.cpp:2265
3716 # generic/prntdlgg.cpp:150
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3718 msgid "Print to File"
3719 msgstr "Po¹li v datoteko"
3720
3721 # generic/prntdlgg.cpp:113
3722 # generic/prntdlgg.cpp:127
3723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3724 msgid "Printer"
3725 msgstr "Tiskalnik"
3726
3727 # generic/prntdlgg.cpp:459
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3729 msgid "Printer command:"
3730 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3731
3732 # generic/prntdlgg.cpp:149
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3734 msgid "Printer options"
3735 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3736
3737 # generic/prntdlgg.cpp:463
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3739 msgid "Printer options:"
3740 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3741
3742 # generic/prntdlgg.cpp:682
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3744 msgid "Printer..."
3745 msgstr "Tiskalnik ..."
3746
3747 # generic/prntdlgg.cpp:682
3748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3749 msgid "Printer:"
3750 msgstr "Tiskalnik:"
3751
3752 # common/prntbase.cpp:106
3753 # common/prntbase.cpp:148
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3755 msgid "Printing "
3756 msgstr "Tiskanje poteka"
3757
3758 # common/prntbase.cpp:120
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3760 msgid "Printing Error"
3761 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3762
3763 # generic/printps.cpp:232
3764 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3765 #, c-format
3766 msgid "Printing page %d..."
3767 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3768
3769 # generic/printps.cpp:192
3770 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3771 msgid "Printing..."
3772 msgstr "Tiskanje ..."
3773
3774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3778 msgstr ""
3779
3780 # common/log.cpp:356
3781 #: ../src/common/log.cpp:466
3782 msgid "Program aborted."
3783 msgstr "Program ustavljen."
3784
3785 # generic/dcpsg.cpp:2547
3786 #: ../src/common/paper.cpp:126
3787 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3788 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3789
3790 # generic/logg.cpp:1023
3791 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3792 msgid "Question"
3793 msgstr "Vpra¹anje"
3794
3795 # common/ffile.cpp:133
3796 # common/ffile.cpp:154
3797 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3798 #, c-format
3799 msgid "Read error on file '%s'"
3800 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3801
3802 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3803 msgid "Ready"
3804 msgstr "Pripravljen"
3805
3806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3807 #, c-format
3808 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3809 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3810
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3812 msgid "Refresh"
3813 msgstr "Osve¾i"
3814
3815 # msw/registry.cpp:532
3816 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3817 #, c-format
3818 msgid "Registry key '%s' already exists."
3819 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3820
3821 # msw/registry.cpp:501
3822 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3823 #, c-format
3824 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3825 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3826
3827 # msw/registry.cpp:628
3828 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3832 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3833 "operation aborted."
3834 msgstr ""
3835 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3836 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3837 "operacija prekinjena."
3838
3839 # msw/registry.cpp:432
3840 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3841 #, c-format
3842 msgid "Registry value '%s' already exists."
3843 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3844
3845 # generic/helphtml.cpp:319
3846 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3847 msgid "Relevant entries:"
3848 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3849
3850 # generic/progdlgg.cpp:167
3851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3852 msgid "Remaining time : "
3853 msgstr "Preostali èas:"
3854
3855 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3856 msgid "Remove"
3857 msgstr "Odstrani"
3858
3859 # html/helpfrm.cpp:269
3860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3861 msgid "Remove current page from bookmarks"
3862 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3863
3864 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3865 #, c-format
3866 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3867 msgstr ""
3868 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
3869 "nalo¾iti."
3870
3871 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3872 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3873 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3874 #
3875 # msw/filedlg.cpp:445
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3877 msgid "Rep&lace"
3878 msgstr "&Zamenjaj"
3879
3880 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3881 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3882 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3883 #
3884 # msw/filedlg.cpp:445
3885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3886 msgid "Replace &all"
3887 msgstr "Zamenjaj &vse"
3888
3889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3890 msgid "Replace with:"
3891 msgstr "Zamenjaj z:"
3892
3893 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3894 msgid "Resource files must have same version number!"
3895 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3896
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3898 msgid "Revert to Saved"
3899 msgstr "Povrni v shranjeno"
3900
3901 # generic/prntdlgg.cpp:661
3902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3903 msgid "Right margin (mm):"
3904 msgstr "Desni rob (mm):"
3905
3906 # generic/fontdlgg.cpp:206
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3908 msgid "Roman"
3909 msgstr "serifna"
3910
3911 # generic/logg.cpp:473
3912 # generic/logg.cpp:774
3913 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3914 msgid "Save"
3915 msgstr "Shrani"
3916
3917 # generic/filedlgg.cpp:1286
3918 # msw/filedlg.cpp:484
3919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3920 #, c-format
3921 msgid "Save %s file"
3922 msgstr "Shrani datoteko %s"
3923
3924 # generic/logg.cpp:473
3925 # generic/logg.cpp:774
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3927 msgid "Save &As..."
3928 msgstr "&Shrani kot ..."
3929
3930 # common/docview.cpp:249
3931 #: ../src/common/docview.cpp:305
3932 msgid "Save as"
3933 msgstr "Shrani kot"
3934
3935 # generic/logg.cpp:473
3936 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3937 msgid "Save log contents to file"
3938 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3939
3940 # generic/fontdlgg.cpp:209
3941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3942 msgid "Script"
3943 msgstr "Skript"
3944
3945 # generic/helpwxht.cpp:161
3946 # html/helpfrm.cpp:414
3947 # html/helpfrm.cpp:434
3948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3949 msgid "Search"
3950 msgstr "Iskanje"
3951
3952 # html/helpfrm.cpp:416
3953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3954 msgid ""
3955 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3956 "above"
3957 msgstr ""
3958 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3959
3960 # generic/dirdlgg.cpp:572
3961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3962 msgid "Search direction"
3963 msgstr "Smer iskanja"
3964
3965 # generic/helpwxht.cpp:161
3966 # html/helpfrm.cpp:414
3967 # html/helpfrm.cpp:434
3968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3969 msgid "Search for:"
3970 msgstr "Najdi:"
3971
3972 # html/helpfrm.cpp:735
3973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3974 msgid "Search in all books"
3975 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3976
3977 # html/helpfrm.cpp:628
3978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3979 msgid "Searching..."
3980 msgstr "Iskanje v teku ..."
3981
3982 # generic/dirdlgg.cpp:191
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3984 msgid "Sections"
3985 msgstr "Razdelki"
3986
3987 # common/ffile.cpp:221
3988 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3989 #, c-format
3990 msgid "Seek error on file '%s'"
3991 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3992
3993 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3994 #, c-format
3995 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3996 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3997
3998 # common/docview.cpp:1371
3999 # common/docview.cpp:1422
4000 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
4001 msgid "Select &All"
4002 msgstr "Izberi &vse"
4003
4004 # common/docview.cpp:1469
4005 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4006 msgid "Select a document template"
4007 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4008
4009 # common/docview.cpp:1494
4010 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4011 msgid "Select a document view"
4012 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4013
4014 # common/docview.cpp:1371
4015 # common/docview.cpp:1422
4016 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4017 msgid "Select a file"
4018 msgstr "Izberi datoteko"
4019
4020 # common/cmdline.cpp:627
4021 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4022 #, c-format
4023 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4024 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4025
4026 #: ../include/wx/xti.h:841
4027 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4028 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4029
4030 # generic/prntdlgg.cpp:155
4031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4032 msgid "Setup..."
4033 msgstr "Nastavitve ..."
4034
4035 # msw/dialup.cpp:539
4036 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
4037 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4038 msgstr ""
4039 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4040
4041 # html/helpfrm.cpp:331
4042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4043 msgid "Show all"
4044 msgstr "Poka¾i vse"
4045
4046 # html/helpfrm.cpp:365
4047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4048 msgid "Show all items in index"
4049 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4050
4051 # generic/filedlgg.cpp:913
4052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4053 msgid "Show hidden directories"
4054 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4055
4056 # generic/filedlgg.cpp:913
4057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
4058 msgid "Show hidden files"
4059 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4060
4061 # html/helpfrm.cpp:496
4062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4063 msgid "Show/hide navigation panel"
4064 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4065
4066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4067 msgid "Shows the font preview."
4068 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4069
4070 # generic/filedlgg.cpp:534
4071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
4072 msgid "Size"
4073 msgstr "Velikost"
4074
4075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4077 msgid "Skip"
4078 msgstr "Preskoèi"
4079
4080 # generic/fontdlgg.cpp:214
4081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4082 msgid "Slant"
4083 msgstr "Levo kurzivno"
4084
4085 # common/docview.cpp:306
4086 #: ../src/common/docview.cpp:581
4087 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4088 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4089
4090 # common/docview.cpp:342
4091 # common/docview.cpp:354
4092 # common/docview.cpp:1390
4093 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
4094 #: ../src/common/docview.cpp:1611
4095 msgid "Sorry, could not open this file."
4096 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4097
4098 # common/docview.cpp:313
4099 #: ../src/common/docview.cpp:588
4100 msgid "Sorry, could not save this file."
4101 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4102
4103 # common/prntbase.cpp:687
4104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
4105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4106 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4107
4108 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4109 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4110 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4111
4112 # common/docview.cpp:342
4113 # common/docview.cpp:354
4114 # common/docview.cpp:1390
4115 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
4116 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4117 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4118
4119 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4120 msgid "Sound data are in unsupported format."
4121 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4122
4123 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4124 #, c-format
4125 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4126 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4127
4128 #: ../src/common/paper.cpp:118
4129 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4130 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4131
4132 # generic/logg.cpp:598
4133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4134 msgid "Status:"
4135 msgstr "Stanje:"
4136
4137 # generic/logg.cpp:598
4138 #: ../src/generic/logg.cpp:625
4139 msgid "Status: "
4140 msgstr "Stanje:"
4141
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4143 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4144 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4145
4146 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4147 #, c-format
4148 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4149 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4150
4151 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
4152 msgid "String conversions not supported"
4153 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4154
4155 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4156 #, c-format
4157 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4158 msgstr ""
4159 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
4160 "(subclassing)!"
4161
4162 # generic/fontdlgg.cpp:210
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4164 msgid "Swiss"
4165 msgstr "neserifna"
4166
4167 # common/imagtiff.cpp:192
4168 # common/imagtiff.cpp:203
4169 # common/imagtiff.cpp:314
4170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
4172 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4173 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4174
4175 # common/imagtiff.cpp:163
4176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4177 msgid "TIFF: Error loading image."
4178 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4179
4180 # common/imagtiff.cpp:214
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4182 msgid "TIFF: Error reading image."
4183 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4184
4185 # common/imagtiff.cpp:291
4186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4187 msgid "TIFF: Error saving image."
4188 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4189
4190 # common/imagtiff.cpp:338
4191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4192 msgid "TIFF: Error writing image."
4193 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:116
4196 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4197 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4198
4199 # generic/fontdlgg.cpp:211
4200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4201 msgid "Teletype"
4202 msgstr "strojna"
4203
4204 # common/docview.cpp:1469
4205 #: ../src/common/docview.cpp:1713
4206 msgid "Templates"
4207 msgstr "©ablone"
4208
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4211 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4212
4213 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4215 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4216
4217 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4219 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4220
4221 # common/fontmap.cpp:511
4222 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4226 "another charset to replace it with or choose\n"
4227 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4228 msgstr ""
4229 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4230 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4231 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4232
4233 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4234 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4235 #, c-format
4236 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4237 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4238
4239 # generic/dirdlgg.cpp:538
4240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "The directory '%s' does not exist\n"
4244 "Create it now?"
4245 msgstr ""
4246 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4247 "Jo ¾elite ustvariti?"
4248
4249 # common/docview.cpp:1676
4250 #: ../src/common/docview.cpp:1962
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4254 "It has been removed from the most recently used files list."
4255 msgstr ""
4256 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4257 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4258
4259 # common/docview.cpp:1676
4260 #: ../src/common/docview.cpp:1972
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4264 "It has been removed from the most recently used files list."
4265 msgstr ""
4266 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4267 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4268
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4270 msgid "The font colour."
4271 msgstr "Barva pisave."
4272
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4274 msgid "The font family."
4275 msgstr "Dru¾ina pisave."
4276
4277 # html/helpfrm.cpp:899
4278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4279 msgid "The font point size."
4280 msgstr "Velikost pisave."
4281
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4283 msgid "The font style."
4284 msgstr "Slog pisave."
4285
4286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4287 msgid "The font weight."
4288 msgstr "Odebeljenost pisave."
4289
4290 #: ../src/common/filename.cpp:966
4291 #, c-format
4292 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4293 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4294
4295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
4296 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
4297 msgstr ""
4298
4299 # common/cmdline.cpp:761
4300 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4301 #, c-format
4302 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4303 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4304
4305 # common/textcmn.cpp:121
4306 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4307 msgid "The text couldn't be saved."
4308 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4309
4310 # common/cmdline.cpp:740
4311 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4312 #, c-format
4313 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4314 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4315
4316 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4320 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4321 msgstr ""
4322 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
4323 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
4324 "s)."
4325
4326 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4327 msgid ""
4328 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4329 msgstr ""
4330 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
4331 "tiskalnik."
4332
4333 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4334 msgid ""
4335 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4336 "of comctl32.dll"
4337 msgstr ""
4338 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
4339 "razlièico comctl32.dll"
4340
4341 # msw/thread.cpp:1083
4342 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
4343 msgid ""
4344 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4345 "storage"
4346 msgstr ""
4347 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
4348 "shrambi niti"
4349
4350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4351 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4352 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4353
4354 # msw/thread.cpp:1071
4355 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
4356 msgid ""
4357 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4358 "local storage"
4359 msgstr ""
4360 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
4361 "shrambi niti"
4362
4363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4364 msgid "Thread priority setting is ignored."
4365 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4366
4367 # msw/mdi.cpp:184
4368 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4369 msgid "Tile &Horizontally"
4370 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4371
4372 # msw/mdi.cpp:185
4373 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4374 msgid "Tile &Vertically"
4375 msgstr "Razporedi &navpièno"
4376
4377 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4378 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4379 msgstr ""
4380 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
4381 "pasiven naèin."
4382
4383 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4384 msgid "Timer creation failed."
4385 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4386
4387 # generic/tipdlg.cpp:162
4388 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4389 msgid "Tip of the Day"
4390 msgstr "Namig dneva"
4391
4392 # generic/tipdlg.cpp:138
4393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4394 msgid "Tips not available, sorry!"
4395 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4396
4397 # generic/prntdlgg.cpp:191
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4399 msgid "To:"
4400 msgstr "Za:"
4401
4402 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4403 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4404 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4405
4406 # generic/prntdlgg.cpp:650
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4408 msgid "Top margin (mm):"
4409 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4410
4411 # common/fs_mem.cpp:202
4412 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4413 #, c-format
4414 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4415 msgstr ""
4416 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4417
4418 # common/sckaddr.cpp:107
4419 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4420 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4421 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4422
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4424 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4425 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4426
4427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
4428 msgid "Type"
4429 msgstr "Vrsta"
4430
4431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4432 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4433 msgid "Type must have enum - long conversion"
4434 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:147
4437 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4438 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4439
4440 # html/htmlwin.cpp:175
4441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4442 #, c-format
4443 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4444 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4445
4446 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4447 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4448 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4449
4450 # generic/fontdlgg.cpp:242
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4452 msgid "Undelete"
4453 msgstr "Razveljavi brisanje"
4454
4455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4467 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4468 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4469
4470 # common/cmdline.cpp:712
4471 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4472 #, c-format
4473 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4474 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4475
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4477 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4478 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4479
4480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4481 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4482 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4483
4484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4485 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4486 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4487
4488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4489 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4490 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4491
4492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4493 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4494 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4495
4496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4497 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4498 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4499
4500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4501 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4502 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4503
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4505 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4506 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4507
4508 # msw/dde.cpp:1030
4509 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4510 #, c-format
4511 msgid "Unknown DDE error %08x"
4512 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4513
4514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4515 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4516 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4517
4518 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4519 msgid "Unknown dynamic library error"
4520 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4521
4522 # common/fontmap.cpp:332
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
4524 #, c-format
4525 msgid "Unknown encoding (%d)"
4526 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4527
4528 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4529 #, c-format
4530 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4531 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4532
4533 # common/cmdline.cpp:496
4534 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4535 #, c-format
4536 msgid "Unknown long option '%s'"
4537 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4538
4539 # common/cmdline.cpp:518
4540 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4541 #, c-format
4542 msgid "Unknown option '%s'"
4543 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4544
4545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
4546 msgid "Unknown style flag "
4547 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4548
4549 # common/cmdline.cpp:518
4550 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4551 #, c-format
4552 msgid "Unkown Property %s"
4553 msgstr "Neznana lastnost %s"
4554
4555 # common/mimecmn.cpp:161
4556 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4557 #, c-format
4558 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4559 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4560
4561 # common/docview.cpp:1923
4562 # common/docview.cpp:1938
4563 # common/docview.cpp:1965
4564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4566 msgid "Unnamed command"
4567 msgstr "Neimenovan ukaz"
4568
4569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4570 #, c-format
4571 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4572 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4573
4574 # msw/clipbrd.cpp:268
4575 # msw/clipbrd.cpp:369
4576 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4578 msgid "Unsupported clipboard format."
4579 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4580
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4582 #, c-format
4583 msgid "Unsupported theme '%s'."
4584 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4585
4586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4587 msgid "Up"
4588 msgstr "Navzgor"
4589
4590 # common/cmdline.cpp:797
4591 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4592 #, c-format
4593 msgid "Usage: %s"
4594 msgstr "Uporaba: %s"
4595
4596 # common/valtext.cpp:188
4597 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4598 msgid "Validation conflict"
4599 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4600
4601 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4602 msgid "Video Output"
4603 msgstr "Video izhod"
4604
4605 # generic/filedlgg.cpp:861
4606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
4607 msgid "View files as a detailed view"
4608 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4609
4610 # generic/filedlgg.cpp:855
4611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
4612 msgid "View files as a list view"
4613 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4614
4615 # common/docview.cpp:1494
4616 #: ../src/common/docview.cpp:1790
4617 msgid "Views"
4618 msgstr "Pogledi"
4619
4620 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4621 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4622 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4623
4624 # common/docview.cpp:437
4625 # common/resource.cpp:121
4626 #: ../src/common/docview.cpp:461
4627 msgid "Warning"
4628 msgstr "Opozorilo"
4629
4630 # common/log.cpp:366
4631 #: ../src/common/log.cpp:480
4632 msgid "Warning: "
4633 msgstr "Opozorilo:"
4634
4635 # html/htmlpars.cpp:177
4636 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4637 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4638 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4641 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4642 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4645 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4646 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4647
4648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4649 msgid "Whether the font is underlined."
4650 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4651
4652 # html/helpfrm.cpp:406
4653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4654 msgid "Whole word"
4655 msgstr "Cela beseda"
4656
4657 # html/helpfrm.cpp:406
4658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4659 msgid "Whole words only"
4660 msgstr "Samo cele besede"
4661
4662 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4663 msgid "Win32 theme"
4664 msgstr "Tema Win32"
4665
4666 # msw/utils.cpp:545
4667 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
4668 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4669 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4670
4671 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
4672 #, c-format
4673 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4674 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4675
4676 # msw/utils.cpp:549
4677 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4678 msgid "Windows 95"
4679 msgstr "Windows 95"
4680
4681 # msw/utils.cpp:549
4682 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4683 msgid "Windows 95 OSR2"
4684 msgstr "Windows 95 OSR2"
4685
4686 # msw/utils.cpp:549
4687 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
4688 msgid "Windows 98"
4689 msgstr "Windows 98"
4690
4691 # msw/utils.cpp:549
4692 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4693 msgid "Windows 98 SE"
4694 msgstr "Windows 98 SE"
4695
4696 # msw/utils.cpp:549
4697 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
4698 #, c-format
4699 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4700 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4703 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4704 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4707 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4708 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4711 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4712 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4715 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4716 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4719 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4720 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4723 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4724 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4727 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4728 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4731 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4732 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4735 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4736 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4739 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4740 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4741
4742 # msw/utils.cpp:549
4743 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4744 msgid "Windows ME"
4745 msgstr "Windows ME"
4746
4747 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4748 #, c-format
4749 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4750 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4751
4752 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4753 #, c-format
4754 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4758 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4759 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4762 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4763 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4764
4765 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4766 #, c-format
4767 msgid "Windows XP (build %lu"
4768 msgstr "Windows XP (build %lu"
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4771 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4772 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4773
4774 # common/ffile.cpp:168
4775 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4776 #, c-format
4777 msgid "Write error on file '%s'"
4778 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4779
4780 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4781 #, c-format
4782 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4783 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4784
4785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4786 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4787 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4788
4789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4790 #, c-format
4791 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4792 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4793
4794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4795 #, c-format
4796 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4797 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4798
4799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4800 #, c-format
4801 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4802 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4803
4804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4805 #, c-format
4806 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4807 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4808
4809 # common/dlgcmn.cpp:109
4810 # common/dlgcmn.cpp:116
4811 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4812 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4813 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4814 msgid "Yes"
4815 msgstr "Da"
4816
4817 # generic/dirdlgg.cpp:571
4818 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4819 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4820 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4821
4822 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4823 msgid "Zoom &In"
4824 msgstr "Pove&èaj"
4825
4826 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4827 msgid "Zoom &Out"
4828 msgstr "Po&manj¹aj"
4829
4830 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4831 msgid "Zoom to &Fit"
4832 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4833
4834 # common/docview.cpp:2034
4835 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4836 msgid "[EMPTY]"
4837 msgstr "[PRAZEN]"
4838
4839 # msw/dde.cpp:997
4840 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4841 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4842 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4843
4844 # msw/dde.cpp:985
4845 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4846 msgid ""
4847 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4848 "function,\n"
4849 "or an invalid instance identifier\n"
4850 "was passed to a DDEML function."
4851 msgstr ""
4852 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4853 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4854 "neveljaven doloèitelj instance."
4855
4856 # msw/dde.cpp:1003
4857 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4858 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4859 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4860
4861 # msw/dde.cpp:1000
4862 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4863 msgid "a memory allocation failed."
4864 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4865
4866 # msw/dde.cpp:994
4867 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4868 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4869 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4870
4871 # msw/dde.cpp:976
4872 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4873 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4874 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4875
4876 # msw/dde.cpp:982
4877 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4878 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4879 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4880
4881 # msw/dde.cpp:991
4882 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4883 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4884 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4885
4886 # msw/dde.cpp:1009
4887 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4888 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4889 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4890
4891 # msw/dde.cpp:1024
4892 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4893 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4894 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4895
4896 # msw/dde.cpp:1018
4897 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4898 msgid ""
4899 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4900 "that was terminated by the client, or the server\n"
4901 "terminated before completing a transaction."
4902 msgstr ""
4903 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4904 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4905 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4906
4907 # msw/dde.cpp:1006
4908 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4909 msgid "a transaction failed."
4910 msgstr "transakcija ni uspela"
4911
4912 # common/utilscmn.cpp:466
4913 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4914 msgid "alt"
4915 msgstr "ALT"
4916
4917 # msw/dde.cpp:988
4918 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4919 msgid ""
4920 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4921 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4922 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4923 "attempted to perform server transactions."
4924 msgstr ""
4925 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
4926 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
4927 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
4928 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
4929
4930 # msw/dde.cpp:1012
4931 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4932 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4933 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
4934
4935 # msw/dde.cpp:1021
4936 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4937 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4938 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4939
4940 # msw/dde.cpp:1027
4941 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4942 msgid ""
4943 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4944 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4945 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4946 msgstr ""
4947 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
4948 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4949 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
4950
4951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4952 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4953 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4954
4955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4956 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 # common/fileconf.cpp:1450
4960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4961 #, c-format
4962 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4963 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4964
4965 #: ../src/html/chm.cpp:330
4966 msgid "bad arguments to library function"
4967 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4968
4969 #: ../src/html/chm.cpp:342
4970 msgid "bad signature"
4971 msgstr "neuporaben podpis"
4972
4973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4974 msgid "bad zipfile offset to entry"
4975 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4976
4977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4978 msgid "binary"
4979 msgstr "binarno"
4980
4981 # generic/fontdlgg.cpp:217
4982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4983 msgid "bold"
4984 msgstr "krepko"
4985
4986 # generic/fontdlgg.cpp:217
4987 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4988 msgid "bold "
4989 msgstr "krepko"
4990
4991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4992 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 # common/ffile.cpp:101
4996 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4997 #, c-format
4998 msgid "can't close file '%s'"
4999 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5000
5001 # common/file.cpp:257
5002 #: ../src/common/file.cpp:286
5003 #, c-format
5004 msgid "can't close file descriptor %d"
5005 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5006
5007 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5008 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5009 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5010 #
5011 # common/file.cpp:557
5012 # common/file.cpp:567
5013 #: ../src/common/file.cpp:551
5014 #, c-format
5015 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5016 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5017
5018 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5019 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5020 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5021 #
5022 # common/file.cpp:200
5023 #: ../src/common/file.cpp:217
5024 #, c-format
5025 msgid "can't create file '%s'"
5026 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5027
5028 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5029 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5030 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5031 #
5032 # common/fileconf.cpp:920
5033 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
5034 #, c-format
5035 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5036 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5037
5038 # common/file.cpp:438
5039 #: ../src/common/file.cpp:457
5040 #, c-format
5041 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5042 msgstr ""
5043 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5044
5045 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5046 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5047 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5048 #
5049 # common/ffile.cpp:234
5050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
5051 msgid "can't find central directory in zip"
5052 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5053
5054 # common/file.cpp:404
5055 #: ../src/common/file.cpp:427
5056 #, c-format
5057 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5058 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5059
5060 # msw/utils.cpp:376
5061 #: ../src/msw/utils.cpp:376
5062 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5063 msgstr ""
5064 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5065
5066 # common/file.cpp:319
5067 #: ../src/common/file.cpp:341
5068 #, c-format
5069 msgid "can't flush file descriptor %d"
5070 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5071
5072 # common/file.cpp:373
5073 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5074 #, c-format
5075 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5076 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5077
5078 # common/fontmap.cpp:646
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5080 msgid "can't load any font, aborting"
5081 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5082
5083 # common/ffile.cpp:85
5084 # common/file.cpp:243
5085 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
5086 #, c-format
5087 msgid "can't open file '%s'"
5088 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5089
5090 # common/fileconf.cpp:319
5091 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5092 #, c-format
5093 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5094 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5095
5096 # common/fileconf.cpp:331
5097 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5098 #, c-format
5099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5100 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5101
5102 # common/fileconf.cpp:800
5103 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
5104 msgid "can't open user configuration file."
5105 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5106
5107 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5108 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5109 msgstr ""
5110 "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5111
5112 # html/helpfrm.cpp:1174
5113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5114 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5115 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5116
5117 # html/helpfrm.cpp:1174
5118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5119 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5120 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5121
5122 # common/file.cpp:285
5123 #: ../src/common/file.cpp:310
5124 #, c-format
5125 msgid "can't read from file descriptor %d"
5126 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5127
5128 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5129 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5130 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5131 #
5132 # common/file.cpp:552
5133 # common/file.cpp:562
5134 #: ../src/common/file.cpp:546
5135 #, c-format
5136 msgid "can't remove file '%s'"
5137 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5138
5139 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5140 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5141 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5142 #
5143 # common/file.cpp:580
5144 # common/file.cpp:583
5145 #: ../src/common/file.cpp:562
5146 #, c-format
5147 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5148 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5149
5150 # common/file.cpp:359
5151 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5152 #, c-format
5153 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5154 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5155
5156 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5157 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5158 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5159 #
5160 # common/textfile.cpp:359
5161 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5162 #, c-format
5163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5164 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5165
5166 # common/file.cpp:304
5167 #: ../src/common/file.cpp:326
5168 #, c-format
5169 msgid "can't write to file descriptor %d"
5170 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5171
5172 # common/fileconf.cpp:807
5173 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
5174 msgid "can't write user configuration file."
5175 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5176
5177 # common/intl.cpp:374
5178 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5179 #, c-format
5180 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5181 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5182
5183 #: ../src/html/chm.cpp:346
5184 msgid "checksum error"
5185 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5186
5187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
5188 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/html/chm.cpp:348
5192 msgid "compression error"
5193 msgstr "napaka pri stiskanju"
5194
5195 #: ../src/common/regex.cpp:141
5196 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5197 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5198
5199 # common/utilscmn.cpp:464
5200 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5201 msgid "ctrl"
5202 msgstr "CTRL"
5203
5204 # common/cmdline.cpp:912
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5206 msgid "date"
5207 msgstr "datum"
5208
5209 #: ../src/html/chm.cpp:350
5210 msgid "decompression error"
5211 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5212
5213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
5214 msgid "default"
5215 msgstr "privzeto"
5216
5217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5218 msgid "delegate has no type info"
5219 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5220
5221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
5222 msgid "dump of the process state (binary)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
5226 msgid "eighteenth"
5227 msgstr "osemnajsti"
5228
5229 # generic/fontdlgg.cpp:216
5230 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
5231 msgid "eighth"
5232 msgstr "osmi"
5233
5234 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
5235 msgid "eleventh"
5236 msgstr "enajsti"
5237
5238 # common/fontmap.cpp:332
5239 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5240 #, c-format
5241 msgid "encoding %s"
5242 msgstr "kodiranje %s"
5243
5244 # common/fileconf.cpp:1437
5245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
5246 #, c-format
5247 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5248 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5249
5250 #: ../src/html/chm.cpp:344
5251 msgid "error in data format"
5252 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5253
5254 # common/ffile.cpp:133
5255 # common/ffile.cpp:154
5256 #: ../src/html/chm.cpp:332
5257 msgid "error opening file"
5258 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5259
5260 # generic/dirdlgg.cpp:552
5261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
5262 msgid "error reading zip central directory"
5263 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5264
5265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
5266 msgid "error reading zip local header"
5267 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5268
5269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
5270 #, c-format
5271 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5272 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5273
5274 # msw/dialup.cpp:861
5275 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5276 msgid "establish"
5277 msgstr "vzpostavi"
5278
5279 # common/ffile.cpp:182
5280 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5281 #, c-format
5282 msgid "failed to flush the file '%s'"
5283 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5284
5285 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
5286 msgid "fifteenth"
5287 msgstr "petnajsti"
5288
5289 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
5290 msgid "fifth"
5291 msgstr "peti"
5292
5293 # common/fileconf.cpp:481
5294 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5295 #, c-format
5296 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5297 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5298
5299 # common/fileconf.cpp:510
5300 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5301 #, c-format
5302 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5303 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5304
5305 # common/fileconf.cpp:536
5306 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5307 #, c-format
5308 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5309 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5310
5311 # common/fileconf.cpp:526
5312 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5313 #, c-format
5314 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5315 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5316
5317 # common/fileconf.cpp:449
5318 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5319 #, c-format
5320 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5321 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5322
5323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
5324 msgid "files contain private information,\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
5328 msgid "first"
5329 msgstr "prvi"
5330
5331 # html/helpfrm.cpp:899
5332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5333 msgid "font size"
5334 msgstr "velikost pisave"
5335
5336 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
5337 msgid "fourteenth"
5338 msgstr "¹tirinajsti"
5339
5340 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
5341 msgid "fourth"
5342 msgstr "èetrti"
5343
5344 #: ../src/common/appbase.cpp:361
5345 msgid "generate verbose log messages"
5346 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5347
5348 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5349 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5350 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5351
5352 # msw/dialup.cpp:861
5353 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5354 msgid "initiate"
5355 msgstr "zaèni"
5356
5357 # common/file.cpp:442
5358 #: ../src/common/file.cpp:459
5359 msgid "invalid eof() return value."
5360 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5361
5362 # generic/logg.cpp:1037
5363 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
5364 msgid "invalid message box return value"
5365 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5366
5367 # common/ffile.cpp:101
5368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
5369 msgid "invalid zip file"
5370 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5371
5372 # generic/fontdlgg.cpp:213
5373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
5374 msgid "italic"
5375 msgstr "le¾eèe"
5376
5377 # generic/fontdlgg.cpp:216
5378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5379 msgid "light"
5380 msgstr "svetlo"
5381
5382 # generic/fontdlgg.cpp:216
5383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5384 msgid "light "
5385 msgstr "svetlo"
5386
5387 # common/intl.cpp:575
5388 #: ../src/common/intl.cpp:1455
5389 #, c-format
5390 msgid "locale '%s' can not be set."
5391 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5392
5393 # common/intl.cpp:369
5394 #: ../src/common/intl.cpp:1102
5395 #, c-format
5396 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5397 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5398
5399 # generic/fontdlgg.cpp:216
5400 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
5401 msgid "midnight"
5402 msgstr "opolnoèi"
5403
5404 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
5405 msgid "nineteenth"
5406 msgstr "devetnajsti"
5407
5408 # generic/prntdlgg.cpp:113
5409 # generic/prntdlgg.cpp:127
5410 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
5411 msgid "ninth"
5412 msgstr "deveti"
5413
5414 # msw/dde.cpp:972
5415 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5416 msgid "no DDE error."
5417 msgstr "ni napake DDE."
5418
5419 # generic/progdlgg.cpp:241
5420 #: ../src/html/chm.cpp:328
5421 msgid "no error"
5422 msgstr "brez napake"
5423
5424 # html/helpdata.cpp:644
5425 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5426 msgid "noname"
5427 msgstr "neimanovana"
5428
5429 # html/helpdata.cpp:644
5430 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
5431 msgid "noon"
5432 msgstr "opoldne"
5433
5434 # common/cmdline.cpp:911
5435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5436 msgid "num"
5437 msgstr "¹t"
5438
5439 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5440 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5441 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5442
5443 #: ../src/html/chm.cpp:340
5444 msgid "out of memory"
5445 msgstr "premalo spomina"
5446
5447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
5448 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
5452 msgid "process context description"
5453 msgstr ""
5454
5455 # common/docview.cpp:296
5456 # common/docview.cpp:332
5457 # common/docview.cpp:1388
5458 #: ../src/html/chm.cpp:334
5459 msgid "read error"
5460 msgstr "napaka pri branju"
5461
5462 #: ../src/common/filename.cpp:181
5463 msgid "reading"
5464 msgstr "branje"
5465
5466 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
5467 #, c-format
5468 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5469 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5470
5471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
5472 #, c-format
5473 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5474 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5475
5476 # msw/dde.cpp:1015
5477 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5478 msgid "reentrancy problem."
5479 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5480
5481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
5482 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
5486 msgid "second"
5487 msgstr "drugi"
5488
5489 # common/docview.cpp:296
5490 # common/docview.cpp:332
5491 # common/docview.cpp:1388
5492 #: ../src/html/chm.cpp:338
5493 msgid "seek error"
5494 msgstr "napaka pri iskanju"
5495
5496 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
5497 msgid "seventeenth"
5498 msgstr "sedemnajsti"
5499
5500 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
5501 msgid "seventh"
5502 msgstr "sedmi"
5503
5504 # common/utilscmn.cpp:468
5505 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5506 msgid "shift"
5507 msgstr "SHIFT"
5508
5509 #: ../src/common/appbase.cpp:351
5510 msgid "show this help message"
5511 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5512
5513 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
5514 msgid "sixteenth"
5515 msgstr "¹estnajsti"
5516
5517 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
5518 msgid "sixth"
5519 msgstr "¹esti"
5520
5521 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5522 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5523 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5524
5525 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5526 msgid "specify the theme to use"
5527 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5528
5529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5530 msgid "stored file length not in Zip header"
5531 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5532
5533 # common/cmdline.cpp:910
5534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5535 msgid "str"
5536 msgstr "str"
5537
5538 # generic/helpwxht.cpp:159
5539 # html/helpfrm.cpp:303
5540 # html/helpfrm.cpp:312
5541 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
5542 msgid "tenth"
5543 msgstr "deseti"
5544
5545 # msw/dde.cpp:979
5546 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5547 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5548 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5549
5550 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
5551 msgid "third"
5552 msgstr "tretji"
5553
5554 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
5555 msgid "thirteenth"
5556 msgstr "trinajsti"
5557
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
5559 #, c-format
5560 msgid "tiff module: %s"
5561 msgstr "modul tiff: %s"
5562
5563 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
5564 msgid "today"
5565 msgstr "danes"
5566
5567 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
5568 msgid "tomorrow"
5569 msgstr "jutri"
5570
5571 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
5572 msgid "twelfth"
5573 msgstr "dvanajsti"
5574
5575 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
5576 msgid "twentieth"
5577 msgstr "dvajseti"
5578
5579 # generic/fontdlgg.cpp:242
5580 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5581 msgid "underlined"
5582 msgstr "podèrtano"
5583
5584 # generic/fontdlgg.cpp:242
5585 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5586 msgid "underlined "
5587 msgstr "podèrtano"
5588
5589 # common/fileconf.cpp:1557
5590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
5591 #, c-format
5592 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5593 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5594
5595 # generic/progdlgg.cpp:241
5596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5597 msgid "unknown"
5598 msgstr "nepoznan"
5599
5600 # common/fontmap.cpp:507
5601 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5602 #, c-format
5603 msgid "unknown class %s"
5604 msgstr "neznani razred %s"
5605
5606 # generic/progdlgg.cpp:241
5607 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5608 msgid "unknown error"
5609 msgstr "neznana napaka"
5610
5611 # msw/dialup.cpp:466
5612 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5613 #, c-format
5614 msgid "unknown error (error code %08x)."
5615 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5616
5617 # common/file.cpp:342
5618 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5619 msgid "unknown line terminator"
5620 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5621
5622 # common/file.cpp:342
5623 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5624 msgid "unknown seek origin"
5625 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5626
5627 # common/fontmap.cpp:354
5628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
5629 #, c-format
5630 msgid "unknown-%d"
5631 msgstr "nepoznan-%d"
5632
5633 # common/docview.cpp:406
5634 #: ../src/common/docview.cpp:430
5635 msgid "unnamed"
5636 msgstr "neimenovana"
5637
5638 # common/docview.cpp:1188
5639 #: ../src/common/docview.cpp:1414
5640 #, c-format
5641 msgid "unnamed%d"
5642 msgstr "neimenovana%d"
5643
5644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
5645 msgid "unsupported Zip compression method"
5646 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5647
5648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5649 msgid "unsupported zip archive"
5650 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5651
5652 # common/intl.cpp:379
5653 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5654 #, c-format
5655 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5656 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5657
5658 # common/docview.cpp:296
5659 # common/docview.cpp:332
5660 # common/docview.cpp:1388
5661 #: ../src/html/chm.cpp:336
5662 msgid "write error"
5663 msgstr "napaka pri pisanju"
5664
5665 # common/prntbase.cpp:106
5666 # common/prntbase.cpp:148
5667 #: ../src/common/filename.cpp:181
5668 msgid "writing"
5669 msgstr "pisanje"
5670
5671 # common/timercmn.cpp:267
5672 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
5673 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5674 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5675
5676 # common/socket.cpp:347
5677 # common/socket.cpp:401
5678 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5679 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5680 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5681 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5682
5683 # common/socket.cpp:921
5684 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5685 msgid "wxSocket: unknown event!."
5686 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5687
5688 # common/docview.cpp:306
5689 #: ../src/motif/app.cpp:210
5690 #, c-format
5691 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5692 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5693
5694 # common/docview.cpp:306
5695 #: ../src/x11/app.cpp:176
5696 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5697 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5698
5699 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
5700 msgid "yesterday"
5701 msgstr "vèeraj"
5702
5703 # common/log.cpp:242
5704 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5705 #, c-format
5706 msgid "zlib error %d"
5707 msgstr "napaka zlib %d"
5708
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
5710 msgid "|<<"
5711 msgstr "|<<"
5712
5713 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5714 #~ msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
5715
5716 # msw/textctrl.cpp:1249
5717 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5718 #~ msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogoèe nalo¾iti"
5719
5720 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5721 #~ msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
5722
5723 # common/file.cpp:359
5724 #~ msgid ""
5725 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam "
5728 #~ "ni omogoèena."