1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
10 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
42 #: ../src/common/log.cpp:321
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr "(napaka %ld: %s)"
47 # common/docview.cpp:1206
48 #: ../src/common/docview.cpp:1432
52 # html/htmprint.cpp:490
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
57 #: ../src/common/paper.cpp:131
58 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
59 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
61 #: ../src/common/paper.cpp:132
62 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
63 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
70 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
71 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:130
74 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
75 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
78 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
81 msgid "#define %s must be an integer."
82 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
84 # html/helpfrm.cpp:718
85 # html/helpfrm.cpp:719
86 # html/helpfrm.cpp:1277
87 # html/helpfrm.cpp:1304
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
94 # generic/filedlgg.cpp:328
95 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
100 # common/cmdline.cpp:735
101 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
106 # generic/logg.cpp:243
107 #: ../src/generic/logg.cpp:266
112 # generic/logg.cpp:251
113 #: ../src/generic/logg.cpp:274
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informacija %s"
118 # generic/logg.cpp:247
119 #: ../src/generic/logg.cpp:270
122 msgstr "Opozorilo %s"
124 # generic/filedlgg.cpp:825
125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
127 msgid "%s files (%s)|%s"
128 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
130 #: ../src/common/msgout.cpp:189
133 msgstr "sporoèilo %s"
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
137 msgid "%s not a bitmap resource specification."
138 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
142 msgid "%s not an icon resource specification."
143 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
147 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
149 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
150 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
154 msgstr "&O programu ..."
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
158 msgstr "&Dejanska velikost"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Uredi ikone"
169 # generic/helpwxht.cpp:157
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
174 # generic/fontdlgg.cpp:217
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
179 # common/dlgcmn.cpp:148
180 # common/prntbase.cpp:109
181 # generic/dcpsg.cpp:2271
182 # generic/dirdlgg.cpp:425
183 # generic/filedlgg.cpp:916
184 # generic/fontdlgg.cpp:257
185 # generic/prntdlgg.cpp:468
186 # generic/progdlgg.cpp:179
187 # generic/proplist.cpp:523
188 # generic/wizard.cpp:192
189 # html/helpfrm.cpp:910
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
196 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
200 # generic/logg.cpp:475
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
205 # generic/logg.cpp:477
206 # generic/tipdlg.cpp:170
207 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
208 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
216 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
217 msgid "&Debug report preview:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
224 #: ../src/generic/logg.cpp:718
226 msgstr "&Podrobnosti"
228 # html/htmlwin.cpp:216
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
233 # generic/filedlgg.cpp:534
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
238 # html/helpfrm.cpp:340
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
243 # generic/wizard.cpp:284
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
248 # html/helpfrm.cpp:899
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
250 msgid "&Font family:"
251 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
253 # common/dlgcmn.cpp:132
254 # generic/helpwxht.cpp:158
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
261 msgstr "&Pojdi na ..."
263 # common/dlgcmn.cpp:144
264 # generic/proplist.cpp:528
265 # html/helpfrm.cpp:208
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
272 # generic/dirdlgg.cpp:212
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
275 msgstr "&Domaèi imenik"
277 # html/helpfrm.cpp:372
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
282 # generic/fontdlgg.cpp:213
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
287 # generic/logg.cpp:478
288 #: ../src/generic/logg.cpp:513
292 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
302 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
306 # generic/wizard.cpp:189
307 # generic/wizard.cpp:286
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
310 msgstr "&Naslednji >"
312 # generic/tipdlg.cpp:175
313 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
315 msgstr "N&aslednji namig"
317 # common/dlgcmn.cpp:111
318 # common/dlgcmn.cpp:121
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
323 # common/dlgcmn.cpp:111
324 # common/dlgcmn.cpp:121
325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
330 # common/dlgcmn.cpp:127
331 # generic/dcpsg.cpp:2270
332 # generic/dirdlgg.cpp:423
333 # generic/filedlgg.cpp:907
334 # generic/fontdlgg.cpp:256
335 # generic/logg.cpp:733
336 # generic/prntdlgg.cpp:467
337 # generic/proplist.cpp:511
338 # html/helpfrm.cpp:909
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
344 # generic/logg.cpp:473
345 # generic/logg.cpp:774
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
350 # generic/logg.cpp:473
351 # generic/logg.cpp:774
352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
356 # common/cmdline.cpp:912
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
361 # html/helpfrm.cpp:899
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
364 msgstr "&Velikost pisave:"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
370 # html/helpfrm.cpp:512
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
375 # generic/prntdlgg.cpp:113
376 # generic/prntdlgg.cpp:127
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
381 # common/prntbase.cpp:366
382 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
384 msgstr "&Natisni ..."
386 # html/helpfrm.cpp:512
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
395 # common/docview.cpp:1945
396 # common/docview.cpp:1956
397 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
402 # common/docview.cpp:1939
403 # common/docview.cpp:1966
404 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
412 # common/docview.cpp:1945
413 # common/docview.cpp:1956
414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
418 # generic/logg.cpp:473
419 # generic/logg.cpp:774
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
424 # generic/logg.cpp:473
425 # generic/logg.cpp:774
426 #: ../src/generic/logg.cpp:508
430 # generic/tipdlg.cpp:172
431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
432 msgid "&Show tips at startup"
433 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
435 # generic/filedlgg.cpp:534
436 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
440 # common/dlgcmn.cpp:138
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
449 # generic/fontdlgg.cpp:242
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
454 # common/docview.cpp:1951
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
460 # common/docview.cpp:1926
461 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
467 msgstr "&Nezamaknjeno"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
473 # generic/fontdlgg.cpp:216
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
480 # msw/window.cpp:2286
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
482 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
487 # common/dlgcmn.cpp:109
488 # common/dlgcmn.cpp:116
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
493 # common/config.cpp:396
494 # msw/regconf.cpp:264
495 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
497 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
498 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
500 # common/valtext.cpp:140
501 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
502 #: ../src/common/valtext.cpp:168
504 msgid "'%s' is invalid"
505 msgstr "'%s' je neveljaven"
507 # common/cmdline.cpp:657
508 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
510 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
511 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
513 # common/intl.cpp:412
514 #: ../src/common/intl.cpp:1146
516 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
517 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
519 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
521 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
522 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
524 # common/valtext.cpp:178
525 #: ../src/common/valtext.cpp:157
527 msgid "'%s' should be numeric."
528 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
530 # common/valtext.cpp:160
531 #: ../src/common/valtext.cpp:139
533 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
534 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
536 # common/valtext.cpp:166
537 #: ../src/common/valtext.cpp:145
539 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
540 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
542 # common/valtext.cpp:172
543 #: ../src/common/valtext.cpp:151
545 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
546 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
548 # html/helpfrm.cpp:679
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
553 # html/helpfrm.cpp:276
554 # html/helpfrm.cpp:783
555 # html/helpfrm.cpp:1330
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
562 msgid "*** A debug report has been generated\n"
565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
566 msgid "*** And includes the following files:\n"
569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
571 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
578 ", expected static, #include or #define\n"
579 "while parsing resource."
581 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
582 "pri razèlenjevanju vira."
584 # generic/dirdlgg.cpp:264
585 # generic/filedlgg.cpp:713
586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
590 # generic/dirdlgg.cpp:265
591 # generic/filedlgg.cpp:714
592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
596 #: ../src/common/paper.cpp:127
600 #: ../src/common/paper.cpp:128
604 #: ../src/common/paper.cpp:146
605 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
606 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
608 # html/htmprint.cpp:272
609 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
610 msgid ": file does not exist!"
611 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
613 # common/fontmap.cpp:507
614 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
615 msgid ": unknown charset"
616 msgstr ": neznan nabor znakov"
618 # common/fontmap.cpp:712
619 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
620 msgid ": unknown encoding"
621 msgstr ": neznano kodiranje"
623 # generic/wizard.cpp:186
624 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
628 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
632 # generic/filedlgg.cpp:356
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
637 # generic/filedlgg.cpp:356
638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
642 # generic/filedlgg.cpp:357
643 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
648 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
649 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
652 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
653 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
656 msgid "<b>Bold face.</b> "
657 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
660 msgid "<i>Italic face.</i> "
661 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
663 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
667 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
672 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
675 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
676 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
677 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
679 # generic/dcpsg.cpp:2547
680 #: ../src/common/paper.cpp:120
681 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
682 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
684 # generic/dcpsg.cpp:2547
685 #: ../src/common/paper.cpp:111
686 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
687 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
689 # generic/dcpsg.cpp:2547
690 #: ../src/common/paper.cpp:121
691 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
692 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
694 # generic/dcpsg.cpp:2547
695 #: ../src/common/paper.cpp:122
696 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
697 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
699 # generic/fontdlgg.cpp:325
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
701 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
702 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
704 #: ../src/common/ftp.cpp:385
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
712 # html/helpfrm.cpp:270
713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
714 msgid "Add current page to bookmarks"
715 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
717 # generic/colrdlgg.cpp:269
718 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
719 msgid "Add to custom colours"
720 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
722 #: ../include/wx/xti.h:902
723 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
724 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
726 #: ../include/wx/xti.h:849
727 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
728 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
730 # html/helpctrl.cpp:83
731 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
733 msgid "Adding book %s"
734 msgstr "Dodajanje knjige %s"
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
738 msgstr "Poravnaj levo"
740 # generic/fontdlgg.cpp:216
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
743 msgstr "Poravnaj desno"
745 # generic/prntdlgg.cpp:163
746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
750 # generic/filedlgg.cpp:825
751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
753 msgid "All files (%s)|%s"
754 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
756 # generic/filedlgg.cpp:825
757 #: ../include/wx/defs.h:2229
758 msgid "All files (*)|*"
759 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
761 # generic/filedlgg.cpp:825
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
763 msgid "All files (*.*)|*"
764 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
766 # generic/filedlgg.cpp:825
767 #: ../include/wx/defs.h:2226
768 msgid "All files (*.*)|*.*"
769 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
771 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
772 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
773 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
775 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
776 msgid "Already dialling ISP."
777 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
779 # generic/logg.cpp:1021
780 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
782 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
784 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
788 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
789 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
791 #: ../src/html/chm.cpp:564
792 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
793 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
799 #: ../src/common/paper.cpp:141
800 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
801 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
803 # generic/dcpsg.cpp:2547
804 #: ../src/common/paper.cpp:123
805 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
806 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:142
809 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
810 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
812 # generic/dcpsg.cpp:2547
813 #: ../src/common/paper.cpp:124
814 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
815 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
817 #: ../src/common/paper.cpp:143
818 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
819 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
821 # common/imagbmp.cpp:266
822 # common/imagbmp.cpp:278
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
824 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
825 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
827 # common/imagbmp.cpp:62
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
829 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
830 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
832 # common/imagbmp.cpp:154
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
834 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
835 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
837 # common/imagbmp.cpp:154
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
839 msgid "BMP: Couldn't write data."
840 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
842 # common/imagbmp.cpp:131
843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
844 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
845 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
847 # common/imagbmp.cpp:131
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
850 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
853 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
854 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
857 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
858 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
861 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
862 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
866 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
867 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
869 # generic/fontdlgg.cpp:217
870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
874 # generic/prntdlgg.cpp:662
875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
876 msgid "Bottom margin (mm):"
877 msgstr "Spodnji rob (mm):"
879 # generic/dcpsg.cpp:2547
880 #: ../src/common/paper.cpp:112
881 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
882 msgstr "C, 17 x 22 in"
884 # generic/logg.cpp:475
885 #: ../src/generic/logg.cpp:510
889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
893 #: ../src/common/paper.cpp:137
894 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
895 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:138
898 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
899 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:136
902 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
903 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:139
906 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
907 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:140
910 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
911 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
913 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
914 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
915 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
917 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
918 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
919 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
922 #: ../src/os2/thread.cpp:121
923 msgid "Can not create mutex."
924 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
926 # common/filefn.cpp:1287
928 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
930 msgid "Can not enumerate files '%s'"
931 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
933 # common/filefn.cpp:1287
935 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
937 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
938 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
940 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
941 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
942 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
945 #: ../src/os2/thread.cpp:523
947 msgid "Can not resume thread %lu"
948 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
951 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
953 msgid "Can not resume thread %x"
954 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
957 #: ../src/msw/thread.cpp:498
958 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
959 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
961 #: ../src/os2/thread.cpp:510
963 msgid "Can not suspend thread %lu"
964 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
967 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
969 msgid "Can not suspend thread %x"
970 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
973 #: ../src/msw/thread.cpp:722
974 msgid "Can not wait for thread termination"
975 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
977 # common/docview.cpp:1928
978 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
980 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
982 # common/image.cpp:953
983 #: ../src/common/image.cpp:1763
985 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
987 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
993 # msw/registry.cpp:418
994 #: ../src/msw/registry.cpp:434
996 msgid "Can't close registry key '%s'"
997 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
999 # msw/registry.cpp:490
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:510
1002 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1003 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1005 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1006 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1007 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1009 # msw/registry.cpp:399
1010 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1012 msgid "Can't create registry key '%s'"
1013 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1015 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1016 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1017 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1019 # msw/thread.cpp:519
1020 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1021 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
1022 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1023 msgid "Can't create thread"
1024 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1026 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1027 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1028 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1030 # common/file.cpp:200
1031 #: ../src/msw/window.cpp:3077
1033 msgid "Can't create window of class %s"
1034 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1036 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1037 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1038 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1040 # msw/registry.cpp:658
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1043 msgid "Can't delete key '%s'"
1044 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1046 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1047 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1048 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1050 # msw/iniconf.cpp:476
1051 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
1053 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1054 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1056 # msw/registry.cpp:683
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1059 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1060 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1062 # msw/registry.cpp:1020
1063 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1065 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1066 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1068 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1069 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1070 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1072 # msw/registry.cpp:975
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1075 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1076 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1078 # msw/registry.cpp:490
1079 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1081 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1082 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1084 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1085 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1086 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1088 # common/ffile.cpp:234
1089 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1091 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1092 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1094 # msw/registry.cpp:348
1095 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1097 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1098 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1100 # html/helpfrm.cpp:1174
1101 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1102 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1103 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1105 # html/helpfrm.cpp:1174
1106 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1107 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1108 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1110 # common/image.cpp:653
1111 # common/image.cpp:673
1112 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
1114 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1115 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1117 # msw/registry.cpp:374
1118 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1120 msgid "Can't open registry key '%s'"
1121 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1123 # common/file.cpp:285
1124 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1126 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1127 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1129 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1130 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1131 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1133 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1134 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1135 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1137 # msw/registry.cpp:899
1138 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1140 msgid "Can't read value of '%s'"
1141 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1147 # msw/registry.cpp:774
1148 # msw/registry.cpp:813
1149 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
1150 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1152 msgid "Can't read value of key '%s'"
1153 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1155 # common/image.cpp:653
1156 # common/image.cpp:673
1157 #: ../src/common/image.cpp:1386
1159 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1160 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1162 # generic/logg.cpp:535
1163 # generic/logg.cpp:932
1164 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
1165 msgid "Can't save log contents to file."
1166 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1168 # msw/thread.cpp:485
1169 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
1170 msgid "Can't set thread priority"
1171 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1173 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1174 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1175 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1177 # msw/registry.cpp:799
1178 # msw/registry.cpp:923
1179 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
1180 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1182 msgid "Can't set value of '%s'"
1183 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1185 # common/file.cpp:304
1186 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1188 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1189 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1191 # common/dlgcmn.cpp:148
1192 # common/prntbase.cpp:109
1193 # generic/dcpsg.cpp:2271
1194 # generic/dirdlgg.cpp:425
1195 # generic/filedlgg.cpp:916
1196 # generic/fontdlgg.cpp:257
1197 # generic/prntdlgg.cpp:468
1198 # generic/progdlgg.cpp:179
1199 # generic/proplist.cpp:523
1200 # generic/wizard.cpp:192
1201 # html/helpfrm.cpp:910
1202 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1204 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1205 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
1210 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1211 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1213 # common/fontmap.cpp:332
1214 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1216 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1217 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1219 # msw/dialup.cpp:518
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1222 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1223 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1225 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1227 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1228 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1230 # generic/helpext.cpp:96
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1233 msgid "Cannot find font node '%s'."
1234 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1236 # msw/dialup.cpp:832
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1238 msgid "Cannot find the location of address book file"
1239 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1243 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1244 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1247 msgid "Cannot get the hostname"
1248 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1251 msgid "Cannot get the official hostname"
1252 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1254 # msw/dialup.cpp:925
1255 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1256 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1257 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1260 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1261 msgid "Cannot initialize OLE"
1262 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1264 # html/helpfrm.cpp:1174
1265 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1266 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1267 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1269 # html/helpfrm.cpp:1174
1270 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1271 msgid "Cannot initialize display."
1272 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1274 # common/filefn.cpp:1287
1276 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1278 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1279 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1281 # common/ffile.cpp:101
1282 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1284 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1285 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1287 # html/htmlfilt.cpp:146
1288 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1290 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1291 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1293 # html/helpdata.cpp:657
1294 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1296 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1297 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1299 # generic/helpext.cpp:96
1300 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1302 msgid "Cannot open URL '%s'"
1303 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1305 # html/helpdata.cpp:353
1306 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1308 msgid "Cannot open contents file: %s"
1309 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1312 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1314 msgid "Cannot open file '%s'."
1315 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1317 # generic/dcpsg.cpp:1584
1318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1319 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1320 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1322 # html/helpdata.cpp:368
1323 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1325 msgid "Cannot open index file: %s"
1326 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1328 # html/helpdata.cpp:353
1329 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1331 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1332 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1334 # html/helpdata.cpp:353
1335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1337 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1338 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1340 # common/filefn.cpp:1287
1342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1344 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1345 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1347 # html/helpfrm.cpp:1174
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1349 msgid "Cannot print empty page."
1350 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1352 # html/helpdata.cpp:353
1353 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1355 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1356 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1358 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1359 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1360 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1363 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1364 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1366 # msw/thread.cpp:871
1367 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1369 msgid "Cannot wait for thread termination."
1370 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1376 # msw/thread.cpp:519
1377 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1378 msgid "Cant create the thread event queue"
1379 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1381 # html/helpfrm.cpp:398
1382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1383 msgid "Case sensitive"
1384 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1387 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1388 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1390 # generic/dirdlgg.cpp:217
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1393 msgstr "Poravnano na sredino"
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1396 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1397 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1399 # msw/dialup.cpp:767
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1401 msgid "Choose ISP to dial"
1402 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1404 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1405 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1406 msgid "Choose colour"
1407 msgstr "Izberite barvo"
1409 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1411 msgstr "Izberite pisavo"
1413 # common/prntbase.cpp:359
1414 # generic/progdlgg.cpp:307
1415 # generic/proplist.cpp:518
1416 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1420 # generic/logg.cpp:475
1421 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1422 msgid "Clear the log contents"
1423 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1426 msgid "Click to cancel the font selection."
1427 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1431 msgid "Click to confirm the font selection."
1432 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1434 # common/prntbase.cpp:359
1435 # generic/progdlgg.cpp:307
1436 # generic/proplist.cpp:518
1437 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1443 msgid "Close\tAlt-F4"
1444 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1446 # common/prntbase.cpp:359
1447 # generic/progdlgg.cpp:307
1448 # generic/proplist.cpp:518
1449 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1453 # generic/logg.cpp:477
1454 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1455 msgid "Close this window"
1456 msgstr "Zapri to okno"
1458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1459 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1460 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1462 # generic/dirdlgg.cpp:210
1463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1467 # common/fileconf.cpp:760
1468 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1470 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1471 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1473 # generic/filedlgg.cpp:1077
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1478 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1479 msgid "Confirm registry update"
1480 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1482 # html/htmlwin.cpp:166
1483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1484 msgid "Connecting..."
1485 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1487 # generic/helpwxht.cpp:159
1488 # html/helpfrm.cpp:303
1489 # html/helpfrm.cpp:312
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1494 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1496 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1497 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1499 # generic/dirdlgg.cpp:550
1500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1502 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1503 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1505 # generic/prntdlgg.cpp:196
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1510 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1511 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1512 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1514 # common/file.cpp:580
1515 # common/file.cpp:583
1516 #: ../src/html/chm.cpp:703
1518 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1519 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1521 #: ../src/html/chm.cpp:274
1523 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1524 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1530 msgid "Could not find resource include file %s."
1531 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1533 # generic/tabg.cpp:1042
1534 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1535 msgid "Could not find tab for id"
1536 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1539 #: ../src/html/chm.cpp:445
1541 msgid "Could not locate file '%s'."
1542 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1547 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1548 " or provide #define (see manual for caveats)"
1550 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
1551 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1552 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1557 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1558 "or provide #define (see manual for caveats)"
1560 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
1562 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1564 # common/prntbase.cpp:711
1565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1566 msgid "Could not start document preview."
1567 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1569 # generic/printps.cpp:209
1570 # msw/printwin.cpp:252
1571 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1572 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1573 msgid "Could not start printing."
1574 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1576 # common/wincmn.cpp:784
1577 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1578 msgid "Could not transfer data to window"
1579 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1581 # common/imagbmp.cpp:266
1582 # common/imagbmp.cpp:278
1583 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1584 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1585 msgid "Could not unlock mutex"
1586 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1588 # common/imagbmp.cpp:266
1589 # common/imagbmp.cpp:278
1590 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1591 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1592 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1594 # msw/dragimag.cpp:142
1595 # msw/dragimag.cpp:179
1596 # msw/imaglist.cpp:152
1597 # msw/imaglist.cpp:174
1598 # msw/imaglist.cpp:187
1599 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1600 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1601 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1602 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1603 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1606 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1607 msgid "Couldn't create a timer"
1608 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1610 # common/imagbmp.cpp:266
1611 # common/imagbmp.cpp:278
1612 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1613 msgid "Couldn't create cursor."
1614 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1616 # common/dynlib.cpp:309
1617 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1619 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1620 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1622 # msw/thread.cpp:578
1623 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1624 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1625 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1627 # common/imagpng.cpp:251
1628 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1629 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1631 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
1634 # common/filefn.cpp:1287
1636 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1638 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1639 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1642 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1644 msgid "Couldn't open audio: %s"
1645 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1647 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1648 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1650 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1651 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1653 # common/imagbmp.cpp:266
1654 # common/imagbmp.cpp:278
1655 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1656 msgid "Couldn't release a mutex"
1657 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1659 # msw/listctrl.cpp:616
1660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1662 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1663 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1665 # common/imagbmp.cpp:62
1666 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1667 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1668 msgid "Couldn't save PNG image."
1669 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1671 # msw/thread.cpp:958
1672 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1673 msgid "Couldn't terminate thread"
1674 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1677 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1679 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1681 # generic/dirdlgg.cpp:572
1682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1683 msgid "Create directory"
1684 msgstr "Ustvari imenik"
1686 # generic/filedlgg.cpp:883
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1688 msgid "Create new directory"
1689 msgstr "Ustvari nov imenik"
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1695 # generic/filedlgg.cpp:890
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1697 msgid "Current directory:"
1698 msgstr "Trenutni imenik:"
1700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1701 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1702 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1704 # generic/dcpsg.cpp:2547
1705 #: ../src/common/paper.cpp:113
1706 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1707 msgstr "D, 22 x 34 in"
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1711 msgid "DDE poke request failed"
1712 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1714 # common/imagbmp.cpp:257
1715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1716 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1717 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1719 # common/imagbmp.cpp:220
1720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1721 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1722 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1724 # common/imagbmp.cpp:214
1725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1726 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1727 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1729 # common/imagbmp.cpp:234
1730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1731 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1732 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1734 # common/imagbmp.cpp:243
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1736 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1737 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1739 #: ../src/common/paper.cpp:135
1740 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1741 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1745 msgid "Debug report \"%s\""
1748 # common/filefn.cpp:1086
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1751 msgid "Debug report couldn't be created."
1752 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1755 msgid "Debug report generation has failed."
1758 # generic/fontdlgg.cpp:207
1759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1764 msgid "Default encoding"
1765 msgstr "Privzeto kodiranje"
1767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1768 msgid "Default printer"
1769 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1771 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1773 msgstr "Zbri¹i element"
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1779 # msw/iniconf.cpp:476
1780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1782 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1783 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1789 # msw/dialup.cpp:354
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1792 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1793 "not installed on this machine. Please install it."
1795 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
1796 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1798 # generic/tipdlg.cpp:177
1799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1800 msgid "Did you know..."
1801 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1803 # common/filefn.cpp:1086
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1807 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1809 # generic/dirdlgg.cpp:539
1810 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1812 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1813 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1815 # generic/dirdlgg.cpp:539
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1817 msgid "Directory does not exist"
1818 msgstr "Imenik ne obstaja"
1820 # generic/dirdlgg.cpp:539
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1822 msgid "Directory doesn't exist."
1823 msgstr "Imenik ne obstaja."
1825 # html/helpfrm.cpp:366
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1831 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1832 "obèutljivo na velikost èrk"
1834 # html/helpfrm.cpp:535
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1836 msgid "Display options dialog"
1837 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1842 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1844 "Current value is \n"
1849 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1850 "Trenutna vrednost je \n"
1852 "Nova vrednost je \n"
1855 # common/docview.cpp:440
1856 #: ../src/common/docview.cpp:464
1858 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1859 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1861 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1865 # html/htmlwin.cpp:216
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1870 # generic/progdlgg.cpp:313
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1875 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1877 msgid "Doubly used id : %d"
1878 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1880 # html/htmlwin.cpp:216
1881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1885 #: ../src/common/paper.cpp:114
1886 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1887 msgstr "E, 34 x 44 in"
1889 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1891 msgstr "Uredi element"
1893 # generic/progdlgg.cpp:153
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1895 msgid "Elapsed time : "
1896 msgstr "Preteèeni èas:"
1898 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1900 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1901 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1903 # common/ffile.cpp:85
1904 # common/file.cpp:243
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1907 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1908 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
1910 # generic/helphtml.cpp:320
1911 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1912 msgid "Entries found"
1913 msgstr "Najdeni vnosi"
1915 # common/config.cpp:349
1916 #: ../src/common/config.cpp:383
1919 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1921 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1923 # generic/dirdlgg.cpp:268
1924 # generic/dirdlgg.cpp:286
1925 # generic/dirdlgg.cpp:297
1926 # generic/dirdlgg.cpp:605
1927 # generic/filedlgg.cpp:625
1928 # generic/filedlgg.cpp:717
1929 # generic/filedlgg.cpp:731
1930 # generic/filedlgg.cpp:744
1931 # generic/filedlgg.cpp:1043
1932 # generic/filedlgg.cpp:1092
1933 # generic/helpxlp.cpp:241
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1943 # common/log.cpp:362
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1948 # generic/dirdlgg.cpp:552
1949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1950 msgid "Error creating directory"
1951 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1954 msgid "Error in reading image DIB ."
1955 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1957 # generic/dirdlgg.cpp:552
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1959 msgid "Error reading config options."
1960 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1962 # generic/dirdlgg.cpp:552
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1964 msgid "Error saving user configuration data."
1965 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1968 msgid "Error while waiting on semaphore"
1969 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1971 # common/log.cpp:362
1972 #: ../src/common/log.cpp:476
1976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1977 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1978 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1980 # generic/progdlgg.cpp:160
1981 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1982 msgid "Estimated time : "
1983 msgstr "Prièakovan èas:"
1985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1986 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1989 # msw/utilsexc.cpp:585
1990 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1992 msgid "Execution of command '%s' failed"
1993 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1995 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1997 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1998 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2000 #: ../src/common/paper.cpp:119
2001 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2002 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2007 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2008 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2013 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2014 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2019 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2020 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2022 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2025 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2027 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2030 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2031 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2033 #: ../src/html/chm.cpp:710
2035 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2036 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2038 # msw/dialup.cpp:860
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2041 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2042 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2045 msgid "Failed to access lock file."
2046 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2048 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2050 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2051 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2053 # common/ffile.cpp:182
2054 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2055 msgid "Failed to change video mode"
2056 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2058 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2059 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2060 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2062 # msw/registry.cpp:399
2063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2065 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2066 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2068 # common/ffile.cpp:182
2069 #: ../src/common/filename.cpp:191
2070 msgid "Failed to close file handle"
2071 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2073 # common/ffile.cpp:182
2074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2076 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2077 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2079 # msw/clipbrd.cpp:122
2080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2081 msgid "Failed to close the clipboard."
2082 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2084 # msw/dialup.cpp:801
2085 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2086 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2087 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2089 # msw/dialup.cpp:747
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2091 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2092 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2094 # msw/registry.cpp:594
2095 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2097 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2098 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2100 # msw/registry.cpp:603
2101 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2103 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2104 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2106 # common/ffile.cpp:182
2107 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
2109 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2110 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2112 # common/ffile.cpp:182
2113 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2116 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2120 msgid "Failed to create DDE string"
2121 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2124 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
2125 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2126 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2128 # msw/statbr95.cpp:149
2129 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2130 msgid "Failed to create a status bar."
2131 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2133 # generic/dirdlgg.cpp:550
2134 #: ../src/common/filename.cpp:766
2135 msgid "Failed to create a temporary file name"
2136 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2138 # generic/dirdlgg.cpp:550
2139 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2140 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2141 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2146 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2147 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2149 # common/imagbmp.cpp:266
2150 # common/imagbmp.cpp:278
2151 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
2152 msgid "Failed to create cursor."
2153 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2155 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2156 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2157 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2159 # msw/registry.cpp:399
2160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2162 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2163 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2169 # msw/registry.cpp:399
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2172 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2173 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2175 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2176 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2177 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2179 # msw/registry.cpp:399
2180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2182 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2183 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2185 # generic/dirdlgg.cpp:551
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2189 "Failed to create directory '%s'\n"
2190 "(Do you have the required permissions?)"
2192 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2193 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2195 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2196 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2197 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2199 # msw/registry.cpp:399
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2203 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2209 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2212 # html/winpars.cpp:364
2213 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2215 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2216 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2218 # msw/clipbrd.cpp:134
2219 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2221 msgid "Failed to empty the clipboard."
2222 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2224 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2225 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2226 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2228 # msw/registry.cpp:399
2229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2230 msgid "Failed to enumerate video modes"
2231 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2234 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2235 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2236 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2238 # msw/dialup.cpp:639
2239 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2241 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2242 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2244 # common/ffile.cpp:182
2245 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2247 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2248 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
2251 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2257 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2258 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2260 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2261 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2263 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2266 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2267 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2269 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2270 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2275 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2276 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2278 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2279 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2281 # msw/dialup.cpp:699
2282 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2284 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2285 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2287 # generic/dirdlgg.cpp:550
2288 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2289 msgid "Failed to get clipboard data."
2290 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2292 # msw/clipbrd.cpp:623
2293 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2294 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2295 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2297 # msw/statbr95.cpp:149
2298 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2301 "Failed to get stack backtrace:\n"
2304 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2307 # common/timercmn.cpp:196
2308 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2309 msgid "Failed to get the local system time"
2310 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2312 # generic/dirdlgg.cpp:550
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
2314 msgid "Failed to get the working directory"
2315 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2317 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2318 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2319 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2323 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2327 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2329 # common/ffile.cpp:182
2330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2332 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2333 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2340 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
2343 #: ../src/msw/utils.cpp:702
2345 msgid "Failed to kill process %d"
2346 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2348 # common/ffile.cpp:182
2349 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2351 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2352 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2354 # common/ffile.cpp:182
2355 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2357 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2358 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2360 # generic/dirdlgg.cpp:550
2361 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2362 msgid "Failed to load mpr.dll."
2363 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2365 # common/dynlib.cpp:239
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2369 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2371 # common/dynlib.cpp:239
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2374 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2375 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2377 # common/ffile.cpp:182
2378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2380 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2381 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2383 #: ../src/common/regex.cpp:300
2385 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2386 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2388 # common/ffile.cpp:182
2389 #: ../src/common/filename.cpp:1917
2391 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2392 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2394 # generic/dirdlgg.cpp:550
2395 #: ../src/common/filename.cpp:179
2397 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2398 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2400 # generic/dirdlgg.cpp:550
2401 #: ../src/html/chm.cpp:142
2403 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2404 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2406 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2407 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2408 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2410 # common/file.cpp:580
2411 # common/file.cpp:583
2412 #: ../src/common/filename.cpp:788
2413 msgid "Failed to open temporary file."
2414 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2416 # msw/clipbrd.cpp:102
2417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2418 msgid "Failed to open the clipboard."
2419 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2421 # msw/clipbrd.cpp:539
2422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2424 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2427 msgid "Failed to read PID from lock file."
2428 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2430 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2431 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2432 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2434 # generic/dirdlgg.cpp:550
2435 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2436 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2437 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2440 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2442 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2443 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2445 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2446 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2447 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2449 # msw/registry.cpp:399
2450 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2451 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2452 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2454 # common/fontmap.cpp:552
2455 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2458 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2460 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2461 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2462 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2464 # common/file.cpp:552
2465 # common/file.cpp:562
2466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2468 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2469 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2471 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2472 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2473 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2475 # common/file.cpp:552
2476 # common/file.cpp:562
2477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2480 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2482 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2483 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2484 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2486 # common/file.cpp:580
2487 # common/file.cpp:583
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2491 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2493 # msw/registry.cpp:440
2494 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2496 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2497 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2499 # msw/registry.cpp:540
2500 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2503 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2505 # msw/clipbrd.cpp:428
2506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2508 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2510 # generic/dirdlgg.cpp:550
2511 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2514 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2516 # msw/dialup.cpp:463
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2519 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2521 # msw/clipbrd.cpp:652
2522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2524 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2526 # common/ffile.cpp:182
2527 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2529 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2530 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2533 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2535 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2537 # generic/dirdlgg.cpp:550
2538 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2541 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2543 # msw/clipbrd.cpp:300
2544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2545 msgid "Failed to set clipboard data."
2546 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2548 # common/ffile.cpp:182
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2552 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2554 # common/ffile.cpp:182
2555 #: ../src/common/file.cpp:523
2556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2557 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2559 # generic/dirdlgg.cpp:550
2560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2562 msgid "Failed to set thread priority %d."
2563 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2565 # common/fs_mem.cpp:167
2566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2568 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2569 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2571 # generic/dirdlgg.cpp:550
2572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2574 msgid "Failed to terminate a thread."
2575 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2579 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2580 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2582 # msw/dialup.cpp:933
2583 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2585 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2586 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2588 # common/ffile.cpp:182
2589 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2591 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2592 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2594 # common/ffile.cpp:182
2595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2597 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2598 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2603 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2604 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2606 # common/fileconf.cpp:800
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2608 msgid "Failed to update user configuration file."
2609 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2613 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2615 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2618 # common/ffile.cpp:182
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2621 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2622 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2624 # generic/logg.cpp:371
2625 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2627 msgstr "Usodna napaka"
2629 # common/log.cpp:355
2630 #: ../src/common/log.cpp:465
2631 msgid "Fatal error: "
2632 msgstr "Usodna napaka:"
2634 # generic/filedlgg.cpp:534
2635 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2639 # html/htmprint.cpp:272
2640 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2642 msgid "File %s does not exist."
2643 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2645 # generic/filedlgg.cpp:1074
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2648 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2649 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2651 # generic/filedlgg.cpp:1074
2652 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2655 "File '%s' already exists.\n"
2656 "Do you want to replace it?"
2658 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2659 "Jo ¾elite prepisati?"
2661 # common/textcmn.cpp:94
2662 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2663 msgid "File couldn't be loaded."
2664 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2666 # common/docview.cpp:296
2667 # common/docview.cpp:332
2668 # common/docview.cpp:1388
2669 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2672 msgstr "Datoteèna napaka"
2674 # generic/dirdlgg.cpp:286
2675 # generic/filedlgg.cpp:731
2676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2677 msgid "File name exists already."
2678 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2680 # generic/filedlgg.cpp:825
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2684 msgstr "Datoteke (%s)"
2686 # html/helpfrm.cpp:340
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2691 # html/helpfrm.cpp:889
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2694 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2697 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2698 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2700 #: ../src/common/paper.cpp:125
2701 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2702 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2704 # html/helpfrm.cpp:899
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2707 msgstr "Velikost pisave"
2709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2711 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2714 msgid "Forward hrefs are not supported"
2715 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2717 # generic/fontdlgg.cpp:124
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2724 # html/helpfrm.cpp:637
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2727 msgid "Found %i matches"
2728 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2730 # generic/prntdlgg.cpp:187
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2735 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2736 msgid "GIF: Invalid gif index."
2737 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2739 # common/imaggif.cpp:74
2740 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2741 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2742 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2744 # common/imaggif.cpp:58
2745 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2746 msgid "GIF: error in GIF image format."
2747 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2749 # common/imaggif.cpp:61
2750 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2751 msgid "GIF: not enough memory."
2752 msgstr "GIF: premalo spomina."
2754 # common/imaggif.cpp:64
2755 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2756 msgid "GIF: unknown error!!!"
2757 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2759 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2763 # generic/prntdlgg.cpp:272
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2765 msgid "Generic PostScript"
2766 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2768 #: ../src/common/paper.cpp:149
2769 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2770 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2772 #: ../src/common/paper.cpp:148
2773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2774 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2776 #: ../include/wx/xti.h:845
2777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2778 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2780 #: ../include/wx/xti.h:906
2781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2782 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2784 #: ../include/wx/xti.h:853
2785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2786 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2788 # html/helpfrm.cpp:501
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2791 msgstr "Pojdi nazaj"
2793 # html/helpfrm.cpp:504
2794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2796 msgstr "Pojdi naprej"
2798 # html/helpfrm.cpp:509
2799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2800 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2801 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2803 # generic/filedlgg.cpp:875
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2805 msgid "Go to home directory"
2806 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2808 # generic/filedlgg.cpp:869
2809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2810 msgid "Go to parent directory"
2811 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2815 msgstr "Pojdi na stran"
2817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2819 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2821 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2823 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2826 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2827 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2829 # html/htmlwin.cpp:251
2830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2833 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2837 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2841 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2843 # common/dlgcmn.cpp:144
2844 # generic/proplist.cpp:528
2845 # html/helpfrm.cpp:208
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2852 # html/helpfrm.cpp:872
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2854 msgid "Help Browser Options"
2855 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2857 # generic/helphtml.cpp:319
2858 # generic/helphtml.cpp:320
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2861 msgstr "Indeks pomoèi"
2863 # html/helpfrm.cpp:1172
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2865 msgid "Help Printing"
2866 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2868 # generic/helpwxht.cpp:251
2869 # html/helpctrl.cpp:38
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2872 msgstr "Teme pomoèi"
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2876 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2878 # generic/helpwxht.cpp:251
2879 # html/helpctrl.cpp:38
2880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2885 # generic/dirdlgg.cpp:212
2886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2890 # generic/dirdlgg.cpp:536
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2892 msgid "Home directory"
2893 msgstr "Domaèi imenik"
2895 #: ../include/wx/filefn.h:142
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2900 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2901 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2907 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2908 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2911 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2912 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2915 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2916 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2919 msgid "ICO: Invalid icon index."
2920 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2922 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2924 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2926 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2927 msgid "IFF: error in IFF image format."
2928 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2930 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2931 msgid "IFF: not enough memory."
2932 msgstr "IFF: premalo spomina."
2934 # generic/progdlgg.cpp:241
2935 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2936 msgid "IFF: unknown error!!!"
2937 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2939 # generic/filedlgg.cpp:1043
2940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2943 msgid "Icon resource specification %s not found."
2944 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2947 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2950 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2951 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2954 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2956 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2957 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
2959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2960 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2961 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
2963 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2964 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2965 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2967 #: ../include/wx/xti.h:1650
2968 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2969 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2971 #: ../include/wx/xti.h:1723
2972 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2973 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2975 # generic/dirdlgg.cpp:268
2976 # generic/filedlgg.cpp:717
2977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2978 msgid "Illegal directory name."
2979 msgstr "Napaèno ime imenika"
2981 # generic/filedlgg.cpp:1043
2982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2983 msgid "Illegal file specification."
2984 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2986 #: ../src/common/image.cpp:1169
2987 msgid "Image and mask have different sizes."
2988 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2990 #: ../src/common/image.cpp:1500
2992 msgid "Image file is not of type %d."
2993 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2995 # msw/textctrl.cpp:219
2996 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2998 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2999 "Please reinstall riched32.dll"
3001 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
3002 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3003 "namestite riched32.dll"
3005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
3006 msgid "Impossible to get child process input"
3007 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3009 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
3011 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3012 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3014 # common/ffile.cpp:182
3015 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
3017 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3018 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3020 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
3022 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3023 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3025 # html/helpfrm.cpp:372
3026 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3030 # html/helpfrm.cpp:372
3031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3036 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3037 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3040 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3041 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3043 # common/imagtiff.cpp:171
3044 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
3045 msgid "Invalid TIFF image index."
3046 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
3050 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3051 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3053 # generic/filedlgg.cpp:1043
3054 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3056 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3057 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3059 # generic/filedlgg.cpp:1043
3060 #: ../src/x11/app.cpp:128
3062 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3063 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3065 # common/ffile.cpp:101
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3068 msgid "Invalid lock file '%s'."
3069 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
3072 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3073 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3076 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3077 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3079 #: ../src/common/regex.cpp:210
3081 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3082 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3084 # generic/fontdlgg.cpp:213
3085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3089 #: ../src/common/paper.cpp:144
3090 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3091 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3093 # common/imagjpeg.cpp:202
3094 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3095 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3096 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3098 # common/imagjpeg.cpp:315
3099 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3100 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3101 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3103 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3115 # generic/dcpsg.cpp:2262
3116 # generic/prntdlgg.cpp:441
3117 # generic/prntdlgg.cpp:637
3118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3122 #: ../src/common/paper.cpp:117
3123 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3124 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3126 # generic/prntdlgg.cpp:649
3127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3128 msgid "Left margin (mm):"
3131 #: ../src/common/paper.cpp:110
3132 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3133 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3135 #: ../src/common/paper.cpp:115
3136 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3137 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3139 #: ../src/common/paper.cpp:109
3140 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3141 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3143 # generic/fontdlgg.cpp:216
3144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3148 #: ../src/html/chm.cpp:820
3149 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3150 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3152 # generic/filedlgg.cpp:1270
3153 # msw/filedlg.cpp:483
3154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3156 msgid "Load %s file"
3157 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3159 # html/htmlwin.cpp:187
3160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3162 msgstr "Nalaganje: "
3164 # common/imagpnm.cpp:72
3165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3166 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3167 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3169 # common/imagpnm.cpp:75
3170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3171 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3172 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3176 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3177 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3179 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3181 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3182 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3184 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3185 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3186 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3188 # generic/logg.cpp:538
3189 #: ../src/generic/logg.cpp:575
3191 msgid "Log saved to the file '%s'."
3192 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3194 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
3195 msgid "Long Conversions not supported"
3196 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3198 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3202 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3203 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3204 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3206 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3208 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3209 "not installed on this machine. Please install it."
3211 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
3212 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3214 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3218 # common/fileconf.cpp:526
3219 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3221 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3222 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3226 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3228 # common/fs_mem.cpp:144
3229 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3231 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3232 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3234 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3238 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3240 msgstr "Metalna tema"
3242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3246 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3248 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3249 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3251 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3253 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3254 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3256 # generic/fontdlgg.cpp:208
3257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
3263 msgstr "Spremenjeno"
3265 #: ../src/common/paper.cpp:145
3266 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3267 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3269 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3271 msgstr "Premakni navzdol"
3273 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3275 msgstr "Premakni navzgor"
3277 # generic/filedlgg.cpp:533
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
3282 # generic/dirdlgg.cpp:536
3283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3284 msgid "New directory"
3287 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3289 msgstr "Nov element"
3291 # generic/filedlgg.cpp:610
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
3298 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3302 # html/helpfrm.cpp:515
3303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3305 msgstr "Naslednja stran"
3307 # common/dlgcmn.cpp:111
3308 # common/dlgcmn.cpp:121
3309 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
3310 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
3311 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3315 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3316 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3317 msgid "No XBM facility available!"
3318 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3320 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3321 msgid "No XPM icon facility available!"
3322 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3324 # generic/helphtml.cpp:314
3325 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3326 msgid "No entries found."
3327 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3329 # common/fontmap.cpp:716
3330 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3333 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3334 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3335 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3338 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3339 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3340 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3342 # common/fontmap.cpp:716
3343 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3346 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3347 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3348 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3350 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3351 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3352 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3354 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3356 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3357 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3359 # common/image.cpp:758
3360 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
3361 msgid "No handler found for image type."
3362 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3364 # common/image.cpp:766
3365 # common/image.cpp:800
3366 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
3367 #: ../src/common/image.cpp:1566
3369 msgid "No image handler for type %d defined."
3370 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3372 # common/image.cpp:784
3373 # common/image.cpp:816
3374 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
3376 msgid "No image handler for type %s defined."
3377 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3379 # html/helpfrm.cpp:628
3380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3381 msgid "No matching page found yet"
3382 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3384 # generic/helphtml.cpp:314
3385 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3389 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
3390 msgid "No unused colour in image being masked."
3391 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3393 #: ../src/common/image.cpp:1821
3394 msgid "No unused colour in image."
3395 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3398 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3399 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3401 # generic/fontdlgg.cpp:212
3402 # generic/fontdlgg.cpp:215
3403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3408 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3409 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3411 # html/helpfrm.cpp:881
3412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3413 msgid "Normal font:"
3414 msgstr "Obièajna pisava:"
3416 #: ../src/common/paper.cpp:129
3417 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3418 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3420 # common/dlgcmn.cpp:127
3421 # generic/dcpsg.cpp:2270
3422 # generic/dirdlgg.cpp:423
3423 # generic/filedlgg.cpp:907
3424 # generic/fontdlgg.cpp:256
3425 # generic/logg.cpp:733
3426 # generic/prntdlgg.cpp:467
3427 # generic/proplist.cpp:511
3428 # html/helpfrm.cpp:909
3429 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3430 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
3434 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3435 msgid "Objects must have an id attribute"
3436 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3438 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
3440 msgstr "Odpri datoteko"
3442 # html/helpfrm.cpp:523
3443 # html/helpfrm.cpp:1183
3444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3445 msgid "Open HTML document"
3446 msgstr "Odpri dokument HTML"
3448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
3450 msgid "Open file \"%s\""
3451 msgstr "Odpri datoteko"
3453 # generic/dirdlgg.cpp:297
3454 # generic/dirdlgg.cpp:605
3455 # generic/filedlgg.cpp:625
3456 # generic/filedlgg.cpp:744
3457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
3458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
3459 msgid "Operation not permitted."
3460 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3462 # common/cmdline.cpp:590
3463 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3465 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3466 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3468 # common/cmdline.cpp:610
3469 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3471 msgid "Option '%s' requires a value."
3472 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3474 # common/cmdline.cpp:671
3475 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3477 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3478 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3480 # generic/prntdlgg.cpp:447
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3485 # generic/prntdlgg.cpp:443
3486 # generic/prntdlgg.cpp:638
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3489 msgstr "Orientacija"
3491 # common/imagpcx.cpp:448
3492 # common/imagpcx.cpp:471
3493 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3494 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3495 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3497 # common/imagpcx.cpp:447
3498 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3499 msgid "PCX: image format unsupported"
3500 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3502 # common/imagpcx.cpp:470
3503 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3504 msgid "PCX: invalid image"
3505 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3507 # common/imagpcx.cpp:434
3508 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3509 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3510 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3512 # common/imagpcx.cpp:450
3513 # common/imagpcx.cpp:472
3514 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3515 msgid "PCX: unknown error !!!"
3516 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3518 # common/imagpcx.cpp:449
3519 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3520 msgid "PCX: version number too low"
3521 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3523 # common/imagpnm.cpp:96
3524 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3525 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3526 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3528 # common/imagpnm.cpp:80
3529 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3530 msgid "PNM: File format is not recognized."
3531 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3533 # common/imagpnm.cpp:112
3534 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3535 msgid "PNM: File seems truncated."
3536 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3538 # common/prntbase.cpp:731
3539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
3544 # common/prntbase.cpp:729
3545 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
3547 msgid "Page %d of %d"
3548 msgstr "Stran %d od %d"
3550 # generic/prntdlgg.cpp:604
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3553 msgstr "Nastavitev strani"
3555 # generic/prntdlgg.cpp:604
3556 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3558 msgstr "Nastavitev strani"
3560 # generic/prntdlgg.cpp:164
3561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3565 # generic/prntdlgg.cpp:555
3566 # generic/prntdlgg.cpp:626
3567 # generic/prntdlgg.cpp:808
3568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3571 msgstr "Velikost papirja"
3573 # generic/prntdlgg.cpp:433
3574 # generic/prntdlgg.cpp:615
3575 # generic/prntdlgg.cpp:804
3576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3579 msgstr "Velikost papirja"
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3582 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3583 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3586 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3587 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3590 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3591 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3593 # generic/filedlgg.cpp:537
3594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3598 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3599 msgid "Pipe creation failed"
3600 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3602 # generic/filedlgg.cpp:1092
3603 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3604 msgid "Please choose a valid font."
3605 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3607 # generic/filedlgg.cpp:1092
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3609 msgid "Please choose an existing file."
3610 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3612 # generic/filedlgg.cpp:1092
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3614 msgid "Please choose the page to display:"
3615 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3617 # msw/dialup.cpp:768
3618 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3619 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3621 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3623 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3626 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3627 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3628 "or this program won't operate correctly."
3630 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3631 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3632 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3634 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3635 msgid "Please wait while printing\n"
3636 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3638 # generic/dcpsg.cpp:2261
3639 # generic/prntdlgg.cpp:440
3640 # generic/prntdlgg.cpp:636
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3645 # generic/prntdlgg.cpp:272
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3647 msgid "PostScript file"
3648 msgstr "PostScript datoteka"
3650 # html/helpfrm.cpp:903
3651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3655 # html/helpfrm.cpp:512
3656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3657 msgid "Previous page"
3658 msgstr "Prej¹nja stran"
3660 # generic/prntdlgg.cpp:113
3661 # generic/prntdlgg.cpp:127
3662 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3664 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3668 # common/docview.cpp:897
3669 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3670 msgid "Print Preview"
3671 msgstr "Predogled tiskanja"
3673 # common/prntbase.cpp:687
3674 # common/prntbase.cpp:711
3675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3676 msgid "Print Preview Failure"
3677 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3679 # generic/prntdlgg.cpp:172
3680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3682 msgstr "Obseg tiskanja"
3684 # generic/prntdlgg.cpp:408
3685 # generic/prntdlgg.cpp:415
3686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3688 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3690 # generic/prntdlgg.cpp:455
3691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3692 msgid "Print in colour"
3693 msgstr "Bravno tiskanje"
3695 # common/docview.cpp:897
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3697 msgid "Print previe&w"
3698 msgstr "&Predogled tiskanja"
3700 # common/docview.cpp:897
3701 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3702 msgid "Print preview"
3703 msgstr "Predogled tiskanja"
3705 # generic/prntdlgg.cpp:457
3706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3707 msgid "Print spooling"
3708 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3710 # html/helpfrm.cpp:529
3711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3712 msgid "Print this page"
3713 msgstr "Natisni to stran"
3715 # generic/dcpsg.cpp:2265
3716 # generic/prntdlgg.cpp:150
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3718 msgid "Print to File"
3719 msgstr "Po¹li v datoteko"
3721 # generic/prntdlgg.cpp:113
3722 # generic/prntdlgg.cpp:127
3723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3727 # generic/prntdlgg.cpp:459
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3729 msgid "Printer command:"
3730 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3732 # generic/prntdlgg.cpp:149
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3734 msgid "Printer options"
3735 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3737 # generic/prntdlgg.cpp:463
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3739 msgid "Printer options:"
3740 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3742 # generic/prntdlgg.cpp:682
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3745 msgstr "Tiskalnik ..."
3747 # generic/prntdlgg.cpp:682
3748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3752 # common/prntbase.cpp:106
3753 # common/prntbase.cpp:148
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3756 msgstr "Tiskanje poteka"
3758 # common/prntbase.cpp:120
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3760 msgid "Printing Error"
3761 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3763 # generic/printps.cpp:232
3764 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3766 msgid "Printing page %d..."
3767 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3769 # generic/printps.cpp:192
3770 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3772 msgstr "Tiskanje ..."
3774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3777 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3780 # common/log.cpp:356
3781 #: ../src/common/log.cpp:466
3782 msgid "Program aborted."
3783 msgstr "Program ustavljen."
3785 # generic/dcpsg.cpp:2547
3786 #: ../src/common/paper.cpp:126
3787 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3788 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3790 # generic/logg.cpp:1023
3791 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3795 # common/ffile.cpp:133
3796 # common/ffile.cpp:154
3797 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3799 msgid "Read error on file '%s'"
3800 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3802 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3804 msgstr "Pripravljen"
3806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3808 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3809 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3815 # msw/registry.cpp:532
3816 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3818 msgid "Registry key '%s' already exists."
3819 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3821 # msw/registry.cpp:501
3822 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3824 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3825 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3827 # msw/registry.cpp:628
3828 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3831 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3832 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3833 "operation aborted."
3835 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3836 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3837 "operacija prekinjena."
3839 # msw/registry.cpp:432
3840 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3842 msgid "Registry value '%s' already exists."
3843 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3845 # generic/helphtml.cpp:319
3846 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3847 msgid "Relevant entries:"
3848 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3850 # generic/progdlgg.cpp:167
3851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3852 msgid "Remaining time : "
3853 msgstr "Preostali èas:"
3855 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3859 # html/helpfrm.cpp:269
3860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3861 msgid "Remove current page from bookmarks"
3862 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3864 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3866 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3868 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
3871 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3872 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3873 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3875 # msw/filedlg.cpp:445
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3880 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3881 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3882 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3884 # msw/filedlg.cpp:445
3885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3886 msgid "Replace &all"
3887 msgstr "Zamenjaj &vse"
3889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3890 msgid "Replace with:"
3891 msgstr "Zamenjaj z:"
3893 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3894 msgid "Resource files must have same version number!"
3895 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3898 msgid "Revert to Saved"
3899 msgstr "Povrni v shranjeno"
3901 # generic/prntdlgg.cpp:661
3902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3903 msgid "Right margin (mm):"
3904 msgstr "Desni rob (mm):"
3906 # generic/fontdlgg.cpp:206
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3911 # generic/logg.cpp:473
3912 # generic/logg.cpp:774
3913 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3917 # generic/filedlgg.cpp:1286
3918 # msw/filedlg.cpp:484
3919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3921 msgid "Save %s file"
3922 msgstr "Shrani datoteko %s"
3924 # generic/logg.cpp:473
3925 # generic/logg.cpp:774
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3928 msgstr "&Shrani kot ..."
3930 # common/docview.cpp:249
3931 #: ../src/common/docview.cpp:305
3935 # generic/logg.cpp:473
3936 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3937 msgid "Save log contents to file"
3938 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3940 # generic/fontdlgg.cpp:209
3941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3945 # generic/helpwxht.cpp:161
3946 # html/helpfrm.cpp:414
3947 # html/helpfrm.cpp:434
3948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3952 # html/helpfrm.cpp:416
3953 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3955 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3958 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3960 # generic/dirdlgg.cpp:572
3961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3962 msgid "Search direction"
3963 msgstr "Smer iskanja"
3965 # generic/helpwxht.cpp:161
3966 # html/helpfrm.cpp:414
3967 # html/helpfrm.cpp:434
3968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3972 # html/helpfrm.cpp:735
3973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3974 msgid "Search in all books"
3975 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3977 # html/helpfrm.cpp:628
3978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3979 msgid "Searching..."
3980 msgstr "Iskanje v teku ..."
3982 # generic/dirdlgg.cpp:191
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3987 # common/ffile.cpp:221
3988 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3990 msgid "Seek error on file '%s'"
3991 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3993 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3995 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3996 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3998 # common/docview.cpp:1371
3999 # common/docview.cpp:1422
4000 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
4002 msgstr "Izberi &vse"
4004 # common/docview.cpp:1469
4005 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4006 msgid "Select a document template"
4007 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4009 # common/docview.cpp:1494
4010 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4011 msgid "Select a document view"
4012 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4014 # common/docview.cpp:1371
4015 # common/docview.cpp:1422
4016 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4017 msgid "Select a file"
4018 msgstr "Izberi datoteko"
4020 # common/cmdline.cpp:627
4021 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4023 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4024 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4026 #: ../include/wx/xti.h:841
4027 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4028 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4030 # generic/prntdlgg.cpp:155
4031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4033 msgstr "Nastavitve ..."
4035 # msw/dialup.cpp:539
4036 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
4037 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4039 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4041 # html/helpfrm.cpp:331
4042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4046 # html/helpfrm.cpp:365
4047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4048 msgid "Show all items in index"
4049 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4051 # generic/filedlgg.cpp:913
4052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4053 msgid "Show hidden directories"
4054 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4056 # generic/filedlgg.cpp:913
4057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
4058 msgid "Show hidden files"
4059 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4061 # html/helpfrm.cpp:496
4062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4063 msgid "Show/hide navigation panel"
4064 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4067 msgid "Shows the font preview."
4068 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4070 # generic/filedlgg.cpp:534
4071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
4075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4080 # generic/fontdlgg.cpp:214
4081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4083 msgstr "Levo kurzivno"
4085 # common/docview.cpp:306
4086 #: ../src/common/docview.cpp:581
4087 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4088 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4090 # common/docview.cpp:342
4091 # common/docview.cpp:354
4092 # common/docview.cpp:1390
4093 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
4094 #: ../src/common/docview.cpp:1611
4095 msgid "Sorry, could not open this file."
4096 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4098 # common/docview.cpp:313
4099 #: ../src/common/docview.cpp:588
4100 msgid "Sorry, could not save this file."
4101 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4103 # common/prntbase.cpp:687
4104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
4105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4106 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4108 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4109 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4110 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4112 # common/docview.cpp:342
4113 # common/docview.cpp:354
4114 # common/docview.cpp:1390
4115 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
4116 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4117 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4119 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4120 msgid "Sound data are in unsupported format."
4121 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4123 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4125 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4126 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4128 #: ../src/common/paper.cpp:118
4129 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4130 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4132 # generic/logg.cpp:598
4133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4137 # generic/logg.cpp:598
4138 #: ../src/generic/logg.cpp:625
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4143 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4144 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4146 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4148 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4149 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4151 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
4152 msgid "String conversions not supported"
4153 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4155 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4157 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4159 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
4162 # generic/fontdlgg.cpp:210
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4167 # common/imagtiff.cpp:192
4168 # common/imagtiff.cpp:203
4169 # common/imagtiff.cpp:314
4170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
4172 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4173 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4175 # common/imagtiff.cpp:163
4176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4177 msgid "TIFF: Error loading image."
4178 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4180 # common/imagtiff.cpp:214
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4182 msgid "TIFF: Error reading image."
4183 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4185 # common/imagtiff.cpp:291
4186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4187 msgid "TIFF: Error saving image."
4188 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4190 # common/imagtiff.cpp:338
4191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4192 msgid "TIFF: Error writing image."
4193 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4195 #: ../src/common/paper.cpp:116
4196 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4197 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4199 # generic/fontdlgg.cpp:211
4200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4204 # common/docview.cpp:1469
4205 #: ../src/common/docview.cpp:1713
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4211 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4213 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4215 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4217 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4219 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4221 # common/fontmap.cpp:511
4222 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4225 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4226 "another charset to replace it with or choose\n"
4227 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4229 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4230 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4231 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4233 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4234 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4236 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4237 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4239 # generic/dirdlgg.cpp:538
4240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
4243 "The directory '%s' does not exist\n"
4246 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4247 "Jo ¾elite ustvariti?"
4249 # common/docview.cpp:1676
4250 #: ../src/common/docview.cpp:1962
4253 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4254 "It has been removed from the most recently used files list."
4256 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4257 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4259 # common/docview.cpp:1676
4260 #: ../src/common/docview.cpp:1972
4263 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4264 "It has been removed from the most recently used files list."
4266 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4267 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4270 msgid "The font colour."
4271 msgstr "Barva pisave."
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4274 msgid "The font family."
4275 msgstr "Dru¾ina pisave."
4277 # html/helpfrm.cpp:899
4278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4279 msgid "The font point size."
4280 msgstr "Velikost pisave."
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4283 msgid "The font style."
4284 msgstr "Slog pisave."
4286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4287 msgid "The font weight."
4288 msgstr "Odebeljenost pisave."
4290 #: ../src/common/filename.cpp:966
4292 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4293 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
4296 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
4299 # common/cmdline.cpp:761
4300 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4302 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4303 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4305 # common/textcmn.cpp:121
4306 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4307 msgid "The text couldn't be saved."
4308 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4310 # common/cmdline.cpp:740
4311 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4313 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4314 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4316 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4319 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4320 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4322 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
4323 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
4326 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4328 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4330 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
4333 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4335 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4338 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
4339 "razlièico comctl32.dll"
4341 # msw/thread.cpp:1083
4342 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
4344 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4347 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
4350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4351 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4352 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4354 # msw/thread.cpp:1071
4355 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
4357 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4360 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
4363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4364 msgid "Thread priority setting is ignored."
4365 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4368 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4369 msgid "Tile &Horizontally"
4370 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4373 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4374 msgid "Tile &Vertically"
4375 msgstr "Razporedi &navpièno"
4377 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4378 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4380 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
4383 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4384 msgid "Timer creation failed."
4385 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4387 # generic/tipdlg.cpp:162
4388 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4389 msgid "Tip of the Day"
4390 msgstr "Namig dneva"
4392 # generic/tipdlg.cpp:138
4393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4394 msgid "Tips not available, sorry!"
4395 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4397 # generic/prntdlgg.cpp:191
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4402 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4403 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4404 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4406 # generic/prntdlgg.cpp:650
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4408 msgid "Top margin (mm):"
4409 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4411 # common/fs_mem.cpp:202
4412 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4414 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4416 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4418 # common/sckaddr.cpp:107
4419 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4420 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4421 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4424 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4425 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
4431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4432 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4433 msgid "Type must have enum - long conversion"
4434 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:147
4437 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4438 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4440 # html/htmlwin.cpp:175
4441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4443 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4444 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4446 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4447 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4448 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4450 # generic/fontdlgg.cpp:242
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4453 msgstr "Razveljavi brisanje"
4455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4467 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4468 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4470 # common/cmdline.cpp:712
4471 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4473 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4474 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4477 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4478 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4481 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4482 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4485 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4486 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4489 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4490 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4493 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4494 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4497 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4498 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4501 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4502 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4505 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4506 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4509 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4511 msgid "Unknown DDE error %08x"
4512 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4515 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4516 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4518 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4519 msgid "Unknown dynamic library error"
4520 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4522 # common/fontmap.cpp:332
4523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
4525 msgid "Unknown encoding (%d)"
4526 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4528 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4530 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4531 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4533 # common/cmdline.cpp:496
4534 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4536 msgid "Unknown long option '%s'"
4537 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4539 # common/cmdline.cpp:518
4540 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4542 msgid "Unknown option '%s'"
4543 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
4546 msgid "Unknown style flag "
4547 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4549 # common/cmdline.cpp:518
4550 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4552 msgid "Unkown Property %s"
4553 msgstr "Neznana lastnost %s"
4555 # common/mimecmn.cpp:161
4556 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4558 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4559 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4561 # common/docview.cpp:1923
4562 # common/docview.cpp:1938
4563 # common/docview.cpp:1965
4564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4566 msgid "Unnamed command"
4567 msgstr "Neimenovan ukaz"
4569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4571 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4572 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4574 # msw/clipbrd.cpp:268
4575 # msw/clipbrd.cpp:369
4576 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4578 msgid "Unsupported clipboard format."
4579 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4583 msgid "Unsupported theme '%s'."
4584 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4590 # common/cmdline.cpp:797
4591 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4594 msgstr "Uporaba: %s"
4596 # common/valtext.cpp:188
4597 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4598 msgid "Validation conflict"
4599 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4601 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4602 msgid "Video Output"
4603 msgstr "Video izhod"
4605 # generic/filedlgg.cpp:861
4606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
4607 msgid "View files as a detailed view"
4608 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4610 # generic/filedlgg.cpp:855
4611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
4612 msgid "View files as a list view"
4613 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4615 # common/docview.cpp:1494
4616 #: ../src/common/docview.cpp:1790
4620 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4621 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4622 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4624 # common/docview.cpp:437
4625 # common/resource.cpp:121
4626 #: ../src/common/docview.cpp:461
4630 # common/log.cpp:366
4631 #: ../src/common/log.cpp:480
4635 # html/htmlpars.cpp:177
4636 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4637 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4638 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4641 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4642 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4645 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4646 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4649 msgid "Whether the font is underlined."
4650 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4652 # html/helpfrm.cpp:406
4653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4655 msgstr "Cela beseda"
4657 # html/helpfrm.cpp:406
4658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4659 msgid "Whole words only"
4660 msgstr "Samo cele besede"
4662 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4667 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
4668 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4669 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4671 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
4673 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4674 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4677 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4682 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4683 msgid "Windows 95 OSR2"
4684 msgstr "Windows 95 OSR2"
4687 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
4692 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4693 msgid "Windows 98 SE"
4694 msgstr "Windows 98 SE"
4697 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
4699 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4700 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4703 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4704 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4707 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4708 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4711 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4712 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4715 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4716 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4719 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4720 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4723 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4724 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4727 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4728 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4731 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4732 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4735 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4736 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4739 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4740 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4743 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4747 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4749 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4750 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4752 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4754 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4758 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4759 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4762 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4763 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4765 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4767 msgid "Windows XP (build %lu"
4768 msgstr "Windows XP (build %lu"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4771 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4772 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4774 # common/ffile.cpp:168
4775 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4777 msgid "Write error on file '%s'"
4778 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4780 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4782 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4783 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4785 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4786 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4787 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4791 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4792 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4796 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4797 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4801 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4802 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4806 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4807 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4809 # common/dlgcmn.cpp:109
4810 # common/dlgcmn.cpp:116
4811 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4812 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4813 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4817 # generic/dirdlgg.cpp:571
4818 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4819 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4820 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4822 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4826 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4830 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4831 msgid "Zoom to &Fit"
4832 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4834 # common/docview.cpp:2034
4835 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4840 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4841 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4842 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4845 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4847 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4849 "or an invalid instance identifier\n"
4850 "was passed to a DDEML function."
4852 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4853 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4854 "neveljaven doloèitelj instance."
4857 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4858 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4859 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4862 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4863 msgid "a memory allocation failed."
4864 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4867 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4868 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4869 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4872 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4873 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4874 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4877 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4878 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4879 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4882 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4883 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4884 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4887 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4888 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4889 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4892 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4893 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4894 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4897 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4899 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4900 "that was terminated by the client, or the server\n"
4901 "terminated before completing a transaction."
4903 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4904 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4905 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4908 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4909 msgid "a transaction failed."
4910 msgstr "transakcija ni uspela"
4912 # common/utilscmn.cpp:466
4913 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4918 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4920 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4921 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4922 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4923 "attempted to perform server transactions."
4925 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
4926 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
4927 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
4928 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
4931 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4932 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4933 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
4936 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4937 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4938 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4941 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4943 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4944 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4945 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4947 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
4948 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4949 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
4951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4952 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4953 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4956 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4959 # common/fileconf.cpp:1450
4960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4962 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4963 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4965 #: ../src/html/chm.cpp:330
4966 msgid "bad arguments to library function"
4967 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4969 #: ../src/html/chm.cpp:342
4970 msgid "bad signature"
4971 msgstr "neuporaben podpis"
4973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4974 msgid "bad zipfile offset to entry"
4975 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4981 # generic/fontdlgg.cpp:217
4982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4986 # generic/fontdlgg.cpp:217
4987 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4991 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4992 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4995 # common/ffile.cpp:101
4996 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4998 msgid "can't close file '%s'"
4999 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5001 # common/file.cpp:257
5002 #: ../src/common/file.cpp:286
5004 msgid "can't close file descriptor %d"
5005 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5007 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5008 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5009 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5011 # common/file.cpp:557
5012 # common/file.cpp:567
5013 #: ../src/common/file.cpp:551
5015 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5016 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5018 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5019 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5020 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5022 # common/file.cpp:200
5023 #: ../src/common/file.cpp:217
5025 msgid "can't create file '%s'"
5026 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5028 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5029 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5030 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5032 # common/fileconf.cpp:920
5033 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
5035 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5036 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5038 # common/file.cpp:438
5039 #: ../src/common/file.cpp:457
5041 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5043 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5045 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5046 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5047 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5049 # common/ffile.cpp:234
5050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
5051 msgid "can't find central directory in zip"
5052 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5054 # common/file.cpp:404
5055 #: ../src/common/file.cpp:427
5057 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5058 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5061 #: ../src/msw/utils.cpp:376
5062 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5064 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5066 # common/file.cpp:319
5067 #: ../src/common/file.cpp:341
5069 msgid "can't flush file descriptor %d"
5070 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5072 # common/file.cpp:373
5073 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5075 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5076 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5078 # common/fontmap.cpp:646
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5080 msgid "can't load any font, aborting"
5081 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5083 # common/ffile.cpp:85
5084 # common/file.cpp:243
5085 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
5087 msgid "can't open file '%s'"
5088 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5090 # common/fileconf.cpp:319
5091 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5093 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5094 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5096 # common/fileconf.cpp:331
5097 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5100 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5102 # common/fileconf.cpp:800
5103 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
5104 msgid "can't open user configuration file."
5105 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5107 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5108 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5110 "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5112 # html/helpfrm.cpp:1174
5113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5114 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5115 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5117 # html/helpfrm.cpp:1174
5118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5119 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5120 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5122 # common/file.cpp:285
5123 #: ../src/common/file.cpp:310
5125 msgid "can't read from file descriptor %d"
5126 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5128 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5129 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5130 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5132 # common/file.cpp:552
5133 # common/file.cpp:562
5134 #: ../src/common/file.cpp:546
5136 msgid "can't remove file '%s'"
5137 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5139 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5140 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5141 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5143 # common/file.cpp:580
5144 # common/file.cpp:583
5145 #: ../src/common/file.cpp:562
5147 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5148 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5150 # common/file.cpp:359
5151 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5153 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5154 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5156 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5157 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5158 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5160 # common/textfile.cpp:359
5161 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5164 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5166 # common/file.cpp:304
5167 #: ../src/common/file.cpp:326
5169 msgid "can't write to file descriptor %d"
5170 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5172 # common/fileconf.cpp:807
5173 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
5174 msgid "can't write user configuration file."
5175 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5177 # common/intl.cpp:374
5178 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5180 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5181 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5183 #: ../src/html/chm.cpp:346
5184 msgid "checksum error"
5185 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
5188 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
5191 #: ../src/html/chm.cpp:348
5192 msgid "compression error"
5193 msgstr "napaka pri stiskanju"
5195 #: ../src/common/regex.cpp:141
5196 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5197 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5199 # common/utilscmn.cpp:464
5200 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5204 # common/cmdline.cpp:912
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5209 #: ../src/html/chm.cpp:350
5210 msgid "decompression error"
5211 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
5217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5218 msgid "delegate has no type info"
5219 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
5222 msgid "dump of the process state (binary)"
5225 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
5229 # generic/fontdlgg.cpp:216
5230 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
5234 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
5238 # common/fontmap.cpp:332
5239 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5242 msgstr "kodiranje %s"
5244 # common/fileconf.cpp:1437
5245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
5247 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5248 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5250 #: ../src/html/chm.cpp:344
5251 msgid "error in data format"
5252 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5254 # common/ffile.cpp:133
5255 # common/ffile.cpp:154
5256 #: ../src/html/chm.cpp:332
5257 msgid "error opening file"
5258 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5260 # generic/dirdlgg.cpp:552
5261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
5262 msgid "error reading zip central directory"
5263 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
5266 msgid "error reading zip local header"
5267 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
5271 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5272 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5274 # msw/dialup.cpp:861
5275 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5279 # common/ffile.cpp:182
5280 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5282 msgid "failed to flush the file '%s'"
5283 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5285 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
5289 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
5293 # common/fileconf.cpp:481
5294 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5296 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5297 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5299 # common/fileconf.cpp:510
5300 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5302 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5303 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5305 # common/fileconf.cpp:536
5306 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5308 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5309 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5311 # common/fileconf.cpp:526
5312 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5314 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5315 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5317 # common/fileconf.cpp:449
5318 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5320 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5321 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
5324 msgid "files contain private information,\n"
5327 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
5331 # html/helpfrm.cpp:899
5332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5334 msgstr "velikost pisave"
5336 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
5338 msgstr "¹tirinajsti"
5340 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
5344 #: ../src/common/appbase.cpp:361
5345 msgid "generate verbose log messages"
5346 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5348 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5349 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5350 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5352 # msw/dialup.cpp:861
5353 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5357 # common/file.cpp:442
5358 #: ../src/common/file.cpp:459
5359 msgid "invalid eof() return value."
5360 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5362 # generic/logg.cpp:1037
5363 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
5364 msgid "invalid message box return value"
5365 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5367 # common/ffile.cpp:101
5368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
5369 msgid "invalid zip file"
5370 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5372 # generic/fontdlgg.cpp:213
5373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
5377 # generic/fontdlgg.cpp:216
5378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5382 # generic/fontdlgg.cpp:216
5383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5387 # common/intl.cpp:575
5388 #: ../src/common/intl.cpp:1455
5390 msgid "locale '%s' can not be set."
5391 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5393 # common/intl.cpp:369
5394 #: ../src/common/intl.cpp:1102
5396 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5397 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5399 # generic/fontdlgg.cpp:216
5400 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
5404 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
5406 msgstr "devetnajsti"
5408 # generic/prntdlgg.cpp:113
5409 # generic/prntdlgg.cpp:127
5410 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
5415 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5416 msgid "no DDE error."
5417 msgstr "ni napake DDE."
5419 # generic/progdlgg.cpp:241
5420 #: ../src/html/chm.cpp:328
5422 msgstr "brez napake"
5424 # html/helpdata.cpp:644
5425 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5427 msgstr "neimanovana"
5429 # html/helpdata.cpp:644
5430 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
5434 # common/cmdline.cpp:911
5435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5439 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5440 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5441 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5443 #: ../src/html/chm.cpp:340
5444 msgid "out of memory"
5445 msgstr "premalo spomina"
5447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
5448 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
5452 msgid "process context description"
5455 # common/docview.cpp:296
5456 # common/docview.cpp:332
5457 # common/docview.cpp:1388
5458 #: ../src/html/chm.cpp:334
5460 msgstr "napaka pri branju"
5462 #: ../src/common/filename.cpp:181
5466 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
5468 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5469 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
5473 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5474 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5477 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5478 msgid "reentrancy problem."
5479 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
5482 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
5485 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
5489 # common/docview.cpp:296
5490 # common/docview.cpp:332
5491 # common/docview.cpp:1388
5492 #: ../src/html/chm.cpp:338
5494 msgstr "napaka pri iskanju"
5496 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
5498 msgstr "sedemnajsti"
5500 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
5504 # common/utilscmn.cpp:468
5505 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5509 #: ../src/common/appbase.cpp:351
5510 msgid "show this help message"
5511 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5513 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
5517 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
5521 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5522 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5523 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5525 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5526 msgid "specify the theme to use"
5527 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5530 msgid "stored file length not in Zip header"
5531 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5533 # common/cmdline.cpp:910
5534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5538 # generic/helpwxht.cpp:159
5539 # html/helpfrm.cpp:303
5540 # html/helpfrm.cpp:312
5541 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
5546 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5547 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5548 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5550 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
5554 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
5560 msgid "tiff module: %s"
5561 msgstr "modul tiff: %s"
5563 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
5567 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
5571 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
5575 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
5579 # generic/fontdlgg.cpp:242
5580 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5584 # generic/fontdlgg.cpp:242
5585 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5589 # common/fileconf.cpp:1557
5590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
5592 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5593 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5595 # generic/progdlgg.cpp:241
5596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5600 # common/fontmap.cpp:507
5601 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5603 msgid "unknown class %s"
5604 msgstr "neznani razred %s"
5606 # generic/progdlgg.cpp:241
5607 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5608 msgid "unknown error"
5609 msgstr "neznana napaka"
5611 # msw/dialup.cpp:466
5612 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5614 msgid "unknown error (error code %08x)."
5615 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5617 # common/file.cpp:342
5618 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5619 msgid "unknown line terminator"
5620 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5622 # common/file.cpp:342
5623 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5624 msgid "unknown seek origin"
5625 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5627 # common/fontmap.cpp:354
5628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
5631 msgstr "nepoznan-%d"
5633 # common/docview.cpp:406
5634 #: ../src/common/docview.cpp:430
5636 msgstr "neimenovana"
5638 # common/docview.cpp:1188
5639 #: ../src/common/docview.cpp:1414
5642 msgstr "neimenovana%d"
5644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
5645 msgid "unsupported Zip compression method"
5646 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5649 msgid "unsupported zip archive"
5650 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5652 # common/intl.cpp:379
5653 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5655 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5656 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5658 # common/docview.cpp:296
5659 # common/docview.cpp:332
5660 # common/docview.cpp:1388
5661 #: ../src/html/chm.cpp:336
5663 msgstr "napaka pri pisanju"
5665 # common/prntbase.cpp:106
5666 # common/prntbase.cpp:148
5667 #: ../src/common/filename.cpp:181
5671 # common/timercmn.cpp:267
5672 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
5673 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5674 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5676 # common/socket.cpp:347
5677 # common/socket.cpp:401
5678 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5679 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5680 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5681 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5683 # common/socket.cpp:921
5684 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5685 msgid "wxSocket: unknown event!."
5686 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5688 # common/docview.cpp:306
5689 #: ../src/motif/app.cpp:210
5691 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5692 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5694 # common/docview.cpp:306
5695 #: ../src/x11/app.cpp:176
5696 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5697 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5699 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
5703 # common/log.cpp:242
5704 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5706 msgid "zlib error %d"
5707 msgstr "napaka zlib %d"
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
5713 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5714 #~ msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
5716 # msw/textctrl.cpp:1249
5717 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5718 #~ msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogoèe nalo¾iti"
5720 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5721 #~ msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
5723 # common/file.cpp:359
5725 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5727 #~ "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam "