]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Better handling of the refcount of the wx.App object, so it now
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
13 #, c-format
14 msgid "\t%s: %s\n"
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22
23 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr ""
30
31 #: ../src/common/log.cpp:321
32 #, c-format
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (errore %ld: %s)"
35
36 #: ../src/common/docview.cpp:1432
37 msgid " - "
38 msgstr " - "
39
40 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
41 msgid " Preview"
42 msgstr " Anteprima"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:131
45 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
46 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:132
49 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
50 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:133
53 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
54 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:134
57 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
58 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:130
61 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
62 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63
64 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
67 #, c-format
68 msgid "#define %s must be an integer."
69 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
70
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
73 #, c-format
74 msgid "%i of %i"
75 msgstr "%i di %i"
76
77 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
78 #, c-format
79 msgid "%ld bytes"
80 msgstr "%ld byte"
81
82 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
83 #, c-format
84 msgid "%s (or %s)"
85 msgstr "%s (o %s)"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #, c-format
89 msgid "%s Error"
90 msgstr "%s: errore"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:274
93 #, c-format
94 msgid "%s Information"
95 msgstr "%s: informazione"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
98 #, c-format
99 msgid "%s Warning"
100 msgstr "%s: avviso"
101
102 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
103 #, c-format
104 msgid "%s files (%s)|%s"
105 msgstr "File %s (%s)|%s"
106
107 #: ../src/common/msgout.cpp:189
108 #, c-format
109 msgid "%s message"
110 msgstr "%s: messaggio"
111
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
113 #, c-format
114 msgid "%s not a bitmap resource specification."
115 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
118 #, c-format
119 msgid "%s not an icon resource specification."
120 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
125 #, c-format
126 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
127 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
128
129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
130 msgid "&About..."
131 msgstr "&Informazioni su..."
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
134 msgid "&Actual Size"
135 msgstr "Dimensione &effettiva"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
138 msgid "&Apply"
139 msgstr "&Applica"
140
141 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
142 msgid "&Arrange Icons"
143 msgstr "&Disponi icone"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
146 msgid "&Back"
147 msgstr "&Indietro"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
150 msgid "&Bold"
151 msgstr "&Grassetto"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
155 msgid "&Cancel"
156 msgstr "&Annulla"
157
158 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
159 msgid "&Cascade"
160 msgstr "&Sovrapponi finestre"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
163 msgid "&Clear"
164 msgstr "C&ancella"
165
166 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
167 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
168 msgid "&Close"
169 msgstr "&Chiudi"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
172 msgid "&Copy"
173 msgstr "&Copia"
174
175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
176 msgid "&Debug report preview:"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
180 msgid "&Delete"
181 msgstr "Ca&ncella"
182
183 #: ../src/generic/logg.cpp:718
184 msgid "&Details"
185 msgstr "&Dettagli"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
188 msgid "&Down"
189 msgstr "&Giù"
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
192 msgid "&File"
193 msgstr "&File"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
196 msgid "&Find"
197 msgstr "&Trova"
198
199 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
200 msgid "&Finish"
201 msgstr "&Fine"
202
203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
204 msgid "&Font family:"
205 msgstr "&Tipo carattere:"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
208 msgid "&Forward"
209 msgstr "&Avanti"
210
211 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
212 msgid "&Goto..."
213 msgstr "&Vai a..."
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
217 msgid "&Help"
218 msgstr "&Aiuto"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
221 msgid "&Home"
222 msgstr "&Home"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
225 msgid "&Index"
226 msgstr "&Indice"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
229 msgid "&Italic"
230 msgstr "&Corsivo"
231
232 #: ../src/generic/logg.cpp:513
233 msgid "&Log"
234 msgstr "&Registro"
235
236 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
237 msgid "&Move"
238 msgstr "&Sposta"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
241 msgid "&New"
242 msgstr "&Nuovo"
243
244 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
245 msgid "&Next"
246 msgstr "&Successivo"
247
248 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
249 msgid "&Next >"
250 msgstr "&Successivo >"
251
252 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
253 msgid "&Next Tip"
254 msgstr "&Prossimo suggerimento"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
257 msgid "&No"
258 msgstr "&No"
259
260 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
261 #, fuzzy
262 msgid "&Notes:"
263 msgstr "&No"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
271 msgid "&Open"
272 msgstr "&Apri"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
275 msgid "&Open..."
276 msgstr "&Apri..."
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
279 msgid "&Paste"
280 msgstr "Incoll&a"
281
282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
283 msgid "&Point size:"
284 msgstr "C&orpo:"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
287 msgid "&Preferences"
288 msgstr "&Profilo"
289
290 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
291 msgid "&Previous"
292 msgstr "&Precedente"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
295 msgid "&Print"
296 msgstr "&Stampa"
297
298 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
299 msgid "&Print..."
300 msgstr "&Stampa..."
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
303 msgid "&Properties"
304 msgstr "&Proprietà"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
307 msgid "&Quit"
308 msgstr "&Esci"
309
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
312 msgid "&Redo"
313 msgstr "&Ripeti"
314
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
316 msgid "&Redo "
317 msgstr "&Ripeti "
318
319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
320 msgid "&Replace"
321 msgstr "&Sostituisci"
322
323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
324 msgid "&Restore"
325 msgstr "&Ripristina"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
328 msgid "&Save"
329 msgstr "&Salva"
330
331 #: ../src/generic/logg.cpp:508
332 msgid "&Save..."
333 msgstr "&Salva..."
334
335 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
336 msgid "&Show tips at startup"
337 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
338
339 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
340 msgid "&Size"
341 msgstr "&Ridimensiona"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
344 msgid "&Stop"
345 msgstr "&Stop"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
348 msgid "&Style:"
349 msgstr "&Stile:"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
352 msgid "&Underline"
353 msgstr "&Sottolineato"
354
355 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
356 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
357 msgid "&Undo"
358 msgstr "&Annulla"
359
360 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
361 msgid "&Undo "
362 msgstr "&Annulla "
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
365 msgid "&Unindent"
366 msgstr "&Rimuovi indentazione"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
369 msgid "&Up"
370 msgstr "&Su"
371
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
373 msgid "&Weight:"
374 msgstr "&Peso:"
375
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Finestra"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 msgid "&Yes"
384 msgstr "&Si"
385
386 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
387 #, c-format
388 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
390
391 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392 #: ../src/common/valtext.cpp:168
393 #, c-format
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' non valida"
396
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
401
402 #: ../src/common/intl.cpp:1146
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
406
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
411
412 #: ../src/common/valtext.cpp:157
413 #, c-format
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' deve essere numerico."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:139
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:145
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:151
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
433 msgid "(Help)"
434 msgstr "(Aiuto)"
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
438 msgid "(bookmarks)"
439 msgstr "(segnalibri)"
440
441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
442 msgid "*** A debug report has been generated\n"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
446 msgid "*** And includes the following files:\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
450 #, c-format
451 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
457 msgid ""
458 ", expected static, #include or #define\n"
459 "while parsing resource."
460 msgstr ""
461 ", atteso static, #include o #define\n"
462 "durante l'analisi delle risorse."
463
464 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
465 msgid "."
466 msgstr "."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
469 msgid ".."
470 msgstr ".."
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:127
473 msgid "10 x 14 in"
474 msgstr "10 x 14 in"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:128
477 msgid "11 x 17 in"
478 msgstr "11 x 17 in"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:146
481 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
482 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
483
484 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
485 msgid ": file does not exist!"
486 msgstr ": file non esistente!"
487
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
489 msgid ": unknown charset"
490 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
493 msgid ": unknown encoding"
494 msgstr ": codifica sconosciuta"
495
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
497 msgid "< &Back"
498 msgstr "< &Precedente"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
501 msgid "<<"
502 msgstr "<<"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
505 msgid "<DIR>"
506 msgstr "<DIR>"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
509 msgid "<DRIVE>"
510 msgstr "<DRIVE>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
513 msgid "<LINK>"
514 msgstr "<LINK>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
517 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
521 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
525 msgid "<b>Bold face.</b> "
526 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
529 msgid "<i>Italic face.</i> "
530 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
533 msgid ">>"
534 msgstr ">>"
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
537 msgid ">>|"
538 msgstr ">>|"
539
540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
541 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
545 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
546 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:120
549 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
550 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:111
553 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
554 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:121
557 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:122
561 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
562 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
563
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
565 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
566 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
567
568 #: ../src/common/ftp.cpp:385
569 msgid "ASCII"
570 msgstr "ASCII"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
573 msgid "Add"
574 msgstr "Aggiungi"
575
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
577 msgid "Add current page to bookmarks"
578 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
579
580 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
581 msgid "Add to custom colours"
582 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
583
584 #: ../include/wx/xti.h:902
585 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
586 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:849
589 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
590 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
591
592 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
593 #, c-format
594 msgid "Adding book %s"
595 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
598 msgid "Align Left"
599 msgstr "Allinea a destra"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
602 msgid "Align Right"
603 msgstr "Allinea a destra"
604
605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
606 msgid "All"
607 msgstr "Tutto"
608
609 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
610 #, c-format
611 msgid "All files (%s)|%s"
612 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
613
614 #: ../include/wx/defs.h:2229
615 msgid "All files (*)|*"
616 msgstr "Tutti i file (*)|*"
617
618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
619 msgid "All files (*.*)|*"
620 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
621
622 #: ../include/wx/defs.h:2226
623 msgid "All files (*.*)|*.*"
624 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
625
626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
627 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
628 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
629
630 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
631 msgid "Already dialling ISP."
632 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
633
634 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
635 #, c-format
636 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
637 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
638
639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
640 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
641 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
642
643 #: ../src/html/chm.cpp:564
644 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
645 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
646
647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
648 msgid "Attributes"
649 msgstr "Attributi"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:141
652 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
653 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:123
656 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
657 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:142
660 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
661 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:124
664 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
665 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:143
668 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
669 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
672 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
673 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
676 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
677 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
680 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
681 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
684 msgid "BMP: Couldn't write data."
685 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
688 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
689 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
693 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
696 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
697 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
698
699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
704 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
705 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
706
707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
708 #, c-format
709 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
710 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
713 msgid "Bold"
714 msgstr "Grassetto"
715
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
717 msgid "Bottom margin (mm):"
718 msgstr "Margine inferiore (mm):"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:112
721 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
722 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:510
725 msgid "C&lear"
726 msgstr "C&ancella"
727
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
729 msgid "C&olour:"
730 msgstr "C&olore:"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:137
733 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
734 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:138
737 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
738 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:136
741 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
742 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
745 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
746 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:140
749 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
750 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
751
752 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
753 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
754 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
755
756 #: ../src/os2/thread.cpp:121
757 msgid "Can not create mutex."
758 msgstr "Impossibile creare mutex"
759
760 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files '%s'"
763 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
764
765 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
768 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
769
770 #: ../src/os2/thread.cpp:523
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %lu"
773 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
774
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %x"
778 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
779
780 #: ../src/msw/thread.cpp:498
781 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
782 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
783
784 #: ../src/os2/thread.cpp:510
785 #, c-format
786 msgid "Can not suspend thread %lu"
787 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
788
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %x"
792 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
793
794 #: ../src/msw/thread.cpp:722
795 msgid "Can not wait for thread termination"
796 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
797
798 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
799 msgid "Can't &Undo "
800 msgstr "&Annulla impossibile "
801
802 #: ../src/common/image.cpp:1763
803 #, c-format
804 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
805 msgstr ""
806 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:434
809 #, c-format
810 msgid "Can't close registry key '%s'"
811 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:510
814 #, c-format
815 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
816 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:415
819 #, c-format
820 msgid "Can't create registry key '%s'"
821 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
822
823 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
824 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Impossibile creare il thread"
828
829 #: ../src/msw/window.cpp:3077
830 #, c-format
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:686
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
838
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 #, c-format
841 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
842 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 #, c-format
846 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
847 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 #, c-format
851 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
852 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 #, c-format
856 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
857 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 #, c-format
861 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
862 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
863
864 #: ../src/common/ffile.cpp:238
865 #, c-format
866 msgid "Can't find current position in file '%s'"
867 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 #, c-format
871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
872 msgstr ""
873 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
874
875 #: ../src/common/zstream.cpp:237
876 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
877 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
878
879 #: ../src/common/zstream.cpp:99
880 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
881 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
882
883 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
884 #, c-format
885 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
886 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:381
889 #, c-format
890 msgid "Can't open registry key '%s'"
891 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
892
893 #: ../src/common/zstream.cpp:166
894 #, c-format
895 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
896 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
897
898 #: ../src/common/zstream.cpp:159
899 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
900 msgstr ""
901 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
902 "flusso di ingresso."
903
904 #: ../src/msw/registry.cpp:950
905 #, c-format
906 msgid "Can't read value of '%s'"
907 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
908
909 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
910 #: ../src/msw/registry.cpp:876
911 #, c-format
912 msgid "Can't read value of key '%s'"
913 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
914
915 #: ../src/common/image.cpp:1386
916 #, c-format
917 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
918 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
919
920 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
921 msgid "Can't save log contents to file."
922 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
923
924 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
929 #: ../src/msw/registry.cpp:965
930 #, c-format
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
935 #, c-format
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
938
939 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
941 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Annulla"
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
947 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
948 msgstr ""
949 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
950 "di dialogo sconosciuto."
951
952 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
953 #, c-format
954 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
955 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
956
957 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
958 #, c-format
959 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
960 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
961
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
963 #, c-format
964 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
965 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find font node '%s'."
970 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
971
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
973 msgid "Cannot find the location of address book file"
974 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
975
976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
977 #, c-format
978 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
979 msgstr ""
980 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
981 "scheduling %d."
982
983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
984 msgid "Cannot get the hostname"
985 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
986
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
988 msgid "Cannot get the official hostname"
989 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
992 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
993 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
994
995 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
996 msgid "Cannot initialize OLE"
997 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
998
999 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1000 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1001 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1002
1003 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1004 msgid "Cannot initialize display."
1005 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1006
1007 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1010 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1011
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1015 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1016
1017 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1020 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1021
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1025 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1026
1027 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open URL '%s'"
1030 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1031
1032 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open contents file: %s"
1035 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1036
1037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot open file '%s'."
1040 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1041
1042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1043 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1044 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1045
1046 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot open index file: %s"
1049 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1050
1051 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1054 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1059 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1060
1061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1064 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1065
1066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1067 msgid "Cannot print empty page."
1068 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1069
1070 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1073 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1074
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1076 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1077 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1078
1079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1080 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1081 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1082
1083 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Cannot wait for thread termination."
1086 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1087
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1089 msgid "Cant create the thread event queue"
1090 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1091
1092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1093 msgid "Case sensitive"
1094 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1095
1096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1097 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1098 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1099
1100 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1101 msgid "Centered"
1102 msgstr "Centrato"
1103
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1105 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1106 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1107
1108 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1109 msgid "Choose ISP to dial"
1110 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1111
1112 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1113 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1114 msgid "Choose colour"
1115 msgstr "Scegli un colore"
1116
1117 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1118 msgid "Choose font"
1119 msgstr "Carattere"
1120
1121 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1122 msgid "Cl&ose"
1123 msgstr "C&hiudi"
1124
1125 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1126 msgid "Clear the log contents"
1127 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1128
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1130 msgid "Click to cancel the font selection."
1131 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1132
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1135 msgid "Click to confirm the font selection."
1136 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1137
1138 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1140 msgid "Close"
1141 msgstr "Chiudi"
1142
1143 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1144 msgid "Close\tAlt-F4"
1145 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1146
1147 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1148 msgid "Close All"
1149 msgstr "Chiudi &tutto"
1150
1151 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1152 msgid "Close this window"
1153 msgstr "Chiudi questa finestra"
1154
1155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1156 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1157 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1160 msgid "Computer"
1161 msgstr "Computer"
1162
1163 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1164 #, c-format
1165 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1166 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1167
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1169 msgid "Confirm"
1170 msgstr "Conferma"
1171
1172 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1173 msgid "Confirm registry update"
1174 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1175
1176 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1177 msgid "Connecting..."
1178 msgstr "Connessione..."
1179
1180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1181 msgid "Contents"
1182 msgstr "Sommario"
1183
1184 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1185 #, c-format
1186 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1187 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1188
1189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1190 #, c-format
1191 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1192 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1193
1194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1195 msgid "Copies:"
1196 msgstr "Copie:"
1197
1198 #: ../src/html/chm.cpp:703
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1201 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1202
1203 #: ../src/html/chm.cpp:274
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1206 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1207
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not find resource include file %s."
1212 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1213
1214 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1215 msgid "Could not find tab for id"
1216 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1217
1218 #: ../src/html/chm.cpp:445
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not locate file '%s'."
1221 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1222
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 " or provide #define (see manual for caveats)"
1228 msgstr ""
1229 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
1230 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
1231 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
1240 "intero (non nullo)\n"
1241 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1242
1243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1244 msgid "Could not start document preview."
1245 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1246
1247 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1248 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1249 msgid "Could not start printing."
1250 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1251
1252 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1253 msgid "Could not transfer data to window"
1254 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1255
1256 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1257 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1258 msgid "Could not unlock mutex"
1259 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1260
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1262 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1263 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1264
1265 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1267 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1269 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1270
1271 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1272 msgid "Couldn't create a timer"
1273 msgstr "Impossibile creare un timer"
1274
1275 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1276 msgid "Couldn't create cursor."
1277 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1278
1279 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1280 #, c-format
1281 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1282 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1283
1284 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1286 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1287
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1289 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1290 msgstr ""
1291 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1292 "insufficiente."
1293
1294 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1297 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1298
1299 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't open audio: %s"
1302 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1303
1304 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1305 #, c-format
1306 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1307 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1308
1309 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1310 msgid "Couldn't release a mutex"
1311 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1312
1313 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1314 #, c-format
1315 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1316 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1317
1318 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1319 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1320 msgid "Couldn't save PNG image."
1321 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1322
1323 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1324 msgid "Couldn't terminate thread"
1325 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1326
1327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1328 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1329 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1330
1331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1332 msgid "Create directory"
1333 msgstr "Crea cartella"
1334
1335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1336 msgid "Create new directory"
1337 msgstr "Crea una nuova cartella"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1340 msgid "Cu&t"
1341 msgstr "Ta&glia"
1342
1343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1344 msgid "Current directory:"
1345 msgstr "Cartella corrente:"
1346
1347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1349 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:113
1352 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1353 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1354
1355 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1356 msgid "DDE poke request failed"
1357 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1360 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1361 msgstr ""
1362 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1365 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1366 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1369 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1370 msgstr ""
1371 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1374 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1375 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1378 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1379 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:135
1382 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1383 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1384
1385 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1386 #, c-format
1387 msgid "Debug report \"%s\""
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Debug report couldn't be created."
1393 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1394
1395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1396 msgid "Debug report generation has failed."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1400 msgid "Decorative"
1401 msgstr "Decorativo"
1402
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1404 msgid "Default encoding"
1405 msgstr "Codifca predefinita"
1406
1407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1408 msgid "Default printer"
1409 msgstr "Stampante predefinita"
1410
1411 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1412 msgid "Delete item"
1413 msgstr "Elimina elemento"
1414
1415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1416 #, c-format
1417 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1418 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1419
1420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "Desktop"
1423
1424 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1425 msgid ""
1426 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1427 "not installed on this machine. Please install it."
1428 msgstr ""
1429 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1430 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1431 "installarlo."
1432
1433 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1434 msgid "Did you know..."
1435 msgstr "Sapevate..."
1436
1437 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1438 #, c-format
1439 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1440 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1441
1442 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1443 #, c-format
1444 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1445 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1446
1447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1448 msgid "Directory does not exist"
1449 msgstr "Cartella non esistente"
1450
1451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1452 msgid "Directory doesn't exist."
1453 msgstr "Cartella non esistente."
1454
1455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1456 msgid ""
1457 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1458 "insensitive."
1459 msgstr ""
1460 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1461 "non distingue maiuscole e minuscole."
1462
1463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1464 msgid "Display options dialog"
1465 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1466
1467 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1471 "\" ?\n"
1472 "Current value is \n"
1473 "%s, \n"
1474 "New value is \n"
1475 "%s %1"
1476 msgstr ""
1477 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1478 "s\"?\n"
1479 "Il valore corrente è \n"
1480 "%s, \n"
1481 "Il nuovo valore è \n"
1482 "%s %1"
1483
1484 #: ../src/common/docview.cpp:464
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1487 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1488
1489 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1490 msgid "Don't Save"
1491 msgstr "Non salvare"
1492
1493 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1494 msgid "Done"
1495 msgstr "Finito"
1496
1497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1498 msgid "Done."
1499 msgstr "Finito."
1500
1501 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1502 #, c-format
1503 msgid "Doubly used id : %d"
1504 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1505
1506 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1507 msgid "Down"
1508 msgstr "Giù"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:114
1511 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1512 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1513
1514 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1515 msgid "Edit item"
1516 msgstr "Modifica elemento"
1517
1518 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1519 msgid "Elapsed time : "
1520 msgstr "Tempo trascorso : "
1521
1522 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1523 #, c-format
1524 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1525 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1526
1527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1530 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
1531
1532 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1533 msgid "Entries found"
1534 msgstr "Trovati"
1535
1536 #: ../src/common/config.cpp:383
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid ""
1539 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1540 msgstr ""
1541 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1542 "alla posizione %d in '%s'."
1543
1544 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1550 msgid "Error"
1551 msgstr "Errore"
1552
1553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1554 msgid "Error "
1555 msgstr "Errore "
1556
1557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1558 msgid "Error creating directory"
1559 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1560
1561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1562 msgid "Error in reading image DIB ."
1563 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1564
1565 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1566 msgid "Error reading config options."
1567 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1568
1569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1570 msgid "Error saving user configuration data."
1571 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
1572
1573 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1574 msgid "Error while waiting on semaphore"
1575 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
1576
1577 #: ../src/common/log.cpp:476
1578 msgid "Error: "
1579 msgstr "Errore: "
1580
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1582 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1583 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1584
1585 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1586 msgid "Estimated time : "
1587 msgstr "Tempo stimato : "
1588
1589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1590 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1594 #, c-format
1595 msgid "Execution of command '%s' failed"
1596 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1597
1598 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1599 #, c-format
1600 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1601 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:119
1604 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1605 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1606
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1610 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1611 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1612
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1616 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1617 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1618
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1622 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1623 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1629 msgstr ""
1630 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
1631 "verrà sovrascritto."
1632
1633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1634 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1635 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1636
1637 #: ../src/html/chm.cpp:710
1638 #, c-format
1639 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1640 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1641
1642 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1645 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1646
1647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1648 msgid "Failed to access lock file."
1649 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1650
1651 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1654 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1655
1656 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1657 msgid "Failed to change video mode"
1658 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1659
1660 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1663 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1664
1665 #: ../src/common/filename.cpp:191
1666 msgid "Failed to close file handle"
1667 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1668
1669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1672 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1675 msgid "Failed to close the clipboard."
1676 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1677
1678 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1679 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1680 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1681
1682 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1683 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1684 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1689 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1694 msgstr ""
1695 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1696 "in '%s'."
1697
1698 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1701 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1706 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1707
1708 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1709 msgid "Failed to create DDE string"
1710 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1711
1712 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1713 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1714 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1715
1716 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1717 msgid "Failed to create a status bar."
1718 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1719
1720 #: ../src/common/filename.cpp:766
1721 msgid "Failed to create a temporary file name"
1722 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1723
1724 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1725 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1726 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1727
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1731 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1732
1733 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1734 msgid "Failed to create cursor."
1735 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1736
1737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1740 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1741
1742 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1745 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1746
1747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1750 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1751
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Failed to create directory '%s'\n"
1756 "(Do you have the required permissions?)"
1757 msgstr ""
1758 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1759 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1760
1761 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1764 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1765
1766 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1769 msgstr ""
1770 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1771 "errore %d)"
1772
1773 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1776 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1777
1778 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1779 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1780 msgid "Failed to empty the clipboard."
1781 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1782
1783 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1784 msgid "Failed to enumerate video modes"
1785 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1786
1787 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1788 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1789 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1794 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1799 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1800
1801 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1802 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1809 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1810 msgstr ""
1811 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1812 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1813
1814 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1818 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1819 msgstr ""
1820 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1821 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1822
1823 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1827 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1828 msgstr ""
1829 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1830 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1831
1832 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1835 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1836
1837 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1838 msgid "Failed to get clipboard data."
1839 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1840
1841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1842 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1843 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1844
1845 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Failed to get stack backtrace:\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "Impossibile ottenere un backtrace:\n"
1852 "%s"
1853
1854 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1855 msgid "Failed to get the local system time"
1856 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1857
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1859 msgid "Failed to get the working directory"
1860 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1861
1862 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1863 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1864 msgstr ""
1865 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1866 "trovati."
1867
1868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1869 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1870 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1871
1872 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1873 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1874 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1879 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1882 msgid ""
1883 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1884 "program"
1885 msgstr ""
1886 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1887 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1888
1889 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to kill process %d"
1892 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1893
1894 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1897 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1898
1899 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1902 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1903
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1905 msgid "Failed to load mpr.dll."
1906 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1907
1908 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1911 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1912
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1916 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1917
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1921 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1922
1923 #: ../src/common/regex.cpp:300
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1926 msgstr ""
1927 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1928 "( regular expression ): %s"
1929
1930 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1933 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1934
1935 #: ../src/common/filename.cpp:179
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1938 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1939
1940 #: ../src/html/chm.cpp:142
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1943 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1944
1945 #: ../src/common/filename.cpp:788
1946 msgid "Failed to open temporary file."
1947 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1948
1949 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1950 msgid "Failed to open the clipboard."
1951 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1952
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1954 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1955 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1956
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1958 msgid "Failed to read PID from lock file."
1959 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1960
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1962 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1963 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1964
1965 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1966 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1967 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1968
1969 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1972 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1973
1974 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1975 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1976 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
1977
1978 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1981 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1982
1983 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1986 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1987
1988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1991 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1992
1993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1996 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1997
1998 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2001 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002
2003 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2006 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2007
2008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2009 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2010 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2011
2012 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2015 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2016
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2018 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2019 msgstr ""
2020 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2021
2022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2023 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2024 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2025
2026 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2029 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2030
2031 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2032 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2033 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2034
2035 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2038 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2039
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2041 msgid "Failed to set clipboard data."
2042 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2047 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2048
2049 #: ../src/common/file.cpp:523
2050 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2051 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2052
2053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to set thread priority %d."
2056 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2057
2058 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2061 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2064 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2065 msgid "Failed to terminate a thread."
2066 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2067
2068 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2069 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2070 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2071
2072 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2075 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2076
2077 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2080 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2081
2082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2085 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2086
2087 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2090 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2091
2092 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2093 msgid "Failed to update user configuration file."
2094 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2095
2096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2099 msgstr ""
2100 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
2101 "errore %d)"
2102
2103 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2106 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2107
2108 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2109 msgid "Fatal error"
2110 msgstr "Errore Fatale"
2111
2112 #: ../src/common/log.cpp:465
2113 msgid "Fatal error: "
2114 msgstr "Errore fatale: "
2115
2116 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2117 msgid "File"
2118 msgstr "File"
2119
2120 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2121 #, c-format
2122 msgid "File %s does not exist."
2123 msgstr "Il file %s non esiste."
2124
2125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2126 #, c-format
2127 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2128 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2129
2130 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "File '%s' already exists.\n"
2134 "Do you want to replace it?"
2135 msgstr ""
2136 "File '%s' esistente,\n"
2137 "si desidera sostituirlo?"
2138
2139 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2140 msgid "File couldn't be loaded."
2141 msgstr "Impossibile caricare il file."
2142
2143 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2144 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2145 msgid "File error"
2146 msgstr "Errore di file"
2147
2148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2149 msgid "File name exists already."
2150 msgstr "Nome di file esistente."
2151
2152 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2153 #, c-format
2154 msgid "Files (%s)"
2155 msgstr "File (%s)"
2156
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2158 msgid "Find"
2159 msgstr "Trova"
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2162 msgid "Fixed font:"
2163 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2166 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2167 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2168
2169 #: ../src/common/paper.cpp:125
2170 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2171 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2174 msgid "Font size:"
2175 msgstr "Corpo:"
2176
2177 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2178 msgid "Fork failed"
2179 msgstr "Fork fallita"
2180
2181 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2182 msgid "Forward hrefs are not supported"
2183 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2184
2185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2188 msgid "Found "
2189 msgstr "Trovato"
2190
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2192 #, c-format
2193 msgid "Found %i matches"
2194 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2195
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2197 msgid "From:"
2198 msgstr "Da:"
2199
2200 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2201 msgid "GIF: Invalid gif index."
2202 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2203
2204 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2205 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2206 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2207
2208 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2209 msgid "GIF: error in GIF image format."
2210 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2211
2212 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2213 msgid "GIF: not enough memory."
2214 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2215
2216 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2217 msgid "GIF: unknown error!!!"
2218 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2219
2220 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2221 msgid "GTK+ theme"
2222 msgstr "Tema GTK+"
2223
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2225 msgid "Generic PostScript"
2226 msgstr "PostScript generico"
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:149
2229 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2231
2232 #: ../src/common/paper.cpp:148
2233 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2234 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2235
2236 #: ../include/wx/xti.h:845
2237 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2238 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2239
2240 #: ../include/wx/xti.h:906
2241 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2242 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2243
2244 #: ../include/wx/xti.h:853
2245 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2246 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2247
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2249 msgid "Go back"
2250 msgstr "Indietro"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2253 msgid "Go forward"
2254 msgstr "Avanti"
2255
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2257 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2258 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2261 msgid "Go to home directory"
2262 msgstr "Vai alla Home directory"
2263
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2265 msgid "Go to parent directory"
2266 msgstr "Cartella superiore"
2267
2268 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2269 msgid "Goto Page"
2270 msgstr "Vai alla pagina"
2271
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2273 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2274 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2275
2276 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2277 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2278 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2281 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2282 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2285 #, c-format
2286 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2287 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2290 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2292
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2295 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2296
2297 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2299 msgid "Help"
2300 msgstr "Aiuto"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2303 msgid "Help Browser Options"
2304 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2305
2306 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2307 msgid "Help Index"
2308 msgstr "Indice"
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2311 msgid "Help Printing"
2312 msgstr "Stampa"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2315 msgid "Help Topics"
2316 msgstr "Contenuti"
2317
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2319 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2320 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2321
2322 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2323 #, c-format
2324 msgid "Help: %s"
2325 msgstr "Aiuto: %s"
2326
2327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2328 msgid "Home"
2329 msgstr "Home"
2330
2331 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2332 msgid "Home directory"
2333 msgstr "Cartella home"
2334
2335 #: ../include/wx/filefn.h:142
2336 msgid "I64"
2337 msgstr "I64"
2338
2339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2340 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2341 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2342
2343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2347 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2348 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2349
2350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2351 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2352 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2353
2354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2355 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2356 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2357
2358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2359 msgid "ICO: Invalid icon index."
2360 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2361
2362 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2363 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2364 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2365
2366 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2367 msgid "IFF: error in IFF image format."
2368 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2369
2370 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2371 msgid "IFF: not enough memory."
2372 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2373
2374 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2375 msgid "IFF: unknown error!!!"
2376 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2377
2378 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2380 #, c-format
2381 msgid "Icon resource specification %s not found."
2382 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2383
2384 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2385 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2389 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2393 #, c-format
2394 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2395 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
2396
2397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2398 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2399 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2400
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2402 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2403 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2404
2405 #: ../include/wx/xti.h:1650
2406 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2407 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2408
2409 #: ../include/wx/xti.h:1723
2410 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2411 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2412
2413 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2414 msgid "Illegal directory name."
2415 msgstr "Nome di cartella non valido."
2416
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2418 msgid "Illegal file specification."
2419 msgstr "Specifica di file non valida."
2420
2421 #: ../src/common/image.cpp:1169
2422 msgid "Image and mask have different sizes."
2423 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2424
2425 #: ../src/common/image.cpp:1500
2426 #, c-format
2427 msgid "Image file is not of type %d."
2428 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2429
2430 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2431 msgid ""
2432 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2433 "Please reinstall riched32.dll"
2434 msgstr ""
2435 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
2436 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2437
2438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2439 msgid "Impossible to get child process input"
2440 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2441
2442 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2443 #, c-format
2444 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2445 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2446
2447 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2448 #, c-format
2449 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2450 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2451
2452 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2453 #, c-format
2454 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2455 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2456
2457 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2458 msgid "Indent"
2459 msgstr "Indenta"
2460
2461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2462 msgid "Index"
2463 msgstr "Indice"
2464
2465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2466 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2467 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2468
2469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2470 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2471 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2472
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2474 msgid "Invalid TIFF image index."
2475 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2476
2477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2480 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2481
2482 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2485 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2486
2487 #: ../src/x11/app.cpp:128
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2490 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2491
2492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid lock file '%s'."
2495 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2496
2497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2498 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2499 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2500
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2503 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2504
2505 #: ../src/common/regex.cpp:210
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2508 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2509
2510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2511 msgid "Italic"
2512 msgstr "Corsivo"
2513
2514 #: ../src/common/paper.cpp:144
2515 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2516 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2517
2518 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2519 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2520 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2521
2522 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2523 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2524 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2525
2526 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2527 msgid "Justified"
2528 msgstr "Giustificato"
2529
2530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2531 msgid "KOI8-R"
2532 msgstr "KOI8-R"
2533
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2535 msgid "KOI8-U"
2536 msgstr "KOI8-U"
2537
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2539 msgid "Landscape"
2540 msgstr "Orizzontale"
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:117
2543 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2544 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2547 msgid "Left margin (mm):"
2548 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2549
2550 #: ../src/common/paper.cpp:110
2551 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2552 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2553
2554 #: ../src/common/paper.cpp:115
2555 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2556 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:109
2559 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2560 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2561
2562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2563 msgid "Light"
2564 msgstr "Leggero"
2565
2566 #: ../src/html/chm.cpp:820
2567 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2568 msgstr ""
2569 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2570
2571 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2572 #, c-format
2573 msgid "Load %s file"
2574 msgstr "Caricare il file %s"
2575
2576 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2577 msgid "Loading : "
2578 msgstr "Caricamento : "
2579
2580 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2581 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2582 msgstr ""
2583 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2584 "implementato."
2585
2586 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2587 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2588 msgstr ""
2589 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2590
2591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2592 #, c-format
2593 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2594 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2595
2596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2597 #, c-format
2598 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2599 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2600
2601 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2602 #, c-format
2603 msgid "Log saved to the file '%s'."
2604 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2605
2606 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2607 msgid "Long Conversions not supported"
2608 msgstr "Long conversion non supportata"
2609
2610 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2611 msgid "MDI child"
2612 msgstr "Figlio MDI"
2613
2614 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2615 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2616 msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
2617
2618 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2619 msgid ""
2620 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2621 "not installed on this machine. Please install it."
2622 msgstr ""
2623 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2624 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2625
2626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2627 msgid "Ma&ximize"
2628 msgstr "&Ingrandisci"
2629
2630 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2631 #, c-format
2632 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2633 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2634
2635 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2636 msgid "Match case"
2637 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2638
2639 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2640 #, c-format
2641 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2642 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2643
2644 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2645 msgid "Menu"
2646 msgstr "Menu"
2647
2648 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2649 msgid "Metal theme"
2650 msgstr "Tema metallico"
2651
2652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2653 msgid "Mi&nimize"
2654 msgstr "Riduci a &icona"
2655
2656 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2657 #, c-format
2658 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2659 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2660
2661 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2662 #, c-format
2663 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2664 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2665
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2667 msgid "Modern"
2668 msgstr "Modern"
2669
2670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2671 msgid "Modified"
2672 msgstr "Modificato"
2673
2674 #: ../src/common/paper.cpp:145
2675 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2676 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2677
2678 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2679 msgid "Move down"
2680 msgstr "Sposta verso il basso"
2681
2682 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2683 msgid "Move up"
2684 msgstr "Sposta verso il basso"
2685
2686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2687 msgid "Name"
2688 msgstr "Nome"
2689
2690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2691 msgid "New directory"
2692 msgstr "Crea cartella"
2693
2694 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2695 msgid "New item"
2696 msgstr "Nuova elemento"
2697
2698 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2700 msgid "NewName"
2701 msgstr "NuovoNome"
2702
2703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2704 msgid "Next"
2705 msgstr "Successivo"
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2708 msgid "Next page"
2709 msgstr "Pagina successiva"
2710
2711 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2712 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2713 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2714 msgid "No"
2715 msgstr "No"
2716
2717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2719 msgid "No XBM facility available!"
2720 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2721
2722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2723 msgid "No XPM icon facility available!"
2724 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2725
2726 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2727 msgid "No entries found."
2728 msgstr "Voci non trovate."
2729
2730 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2734 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2735 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2736 "one)?"
2737 msgstr ""
2738 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2739 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2740 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2741 "una differente)?"
2742
2743 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2747 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2748 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2749 msgstr ""
2750 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2751 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2752 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2753
2754 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2755 #, c-format
2756 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2757 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2758
2759 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2760 msgid "No handler found for image type."
2761 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2762
2763 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2764 #: ../src/common/image.cpp:1566
2765 #, c-format
2766 msgid "No image handler for type %d defined."
2767 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2768
2769 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2770 #, c-format
2771 msgid "No image handler for type %s defined."
2772 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2775 msgid "No matching page found yet"
2776 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2777
2778 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2779 msgid "No sound"
2780 msgstr "Nessun suono"
2781
2782 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2783 msgid "No unused colour in image being masked."
2784 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2785
2786 #: ../src/common/image.cpp:1821
2787 msgid "No unused colour in image."
2788 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2789
2790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2791 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2792 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2793
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2795 msgid "Normal"
2796 msgstr "Normale"
2797
2798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2799 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2800 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2801
2802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2803 msgid "Normal font:"
2804 msgstr "Carattere normale:"
2805
2806 #: ../src/common/paper.cpp:129
2807 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2808 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2809
2810 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2811 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2812 msgid "OK"
2813 msgstr "OK"
2814
2815 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2816 msgid "Objects must have an id attribute"
2817 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2818
2819 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2820 msgid "Open File"
2821 msgstr "Apri file"
2822
2823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2824 msgid "Open HTML document"
2825 msgstr "Apri un documento HTML"
2826
2827 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Open file \"%s\""
2830 msgstr "Apri file"
2831
2832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2834 msgid "Operation not permitted."
2835 msgstr "Operazione non permessa."
2836
2837 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2838 #, c-format
2839 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2840 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2841
2842 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2843 #, c-format
2844 msgid "Option '%s' requires a value."
2845 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2846
2847 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2848 #, c-format
2849 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2850 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2851
2852 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2853 msgid "Options"
2854 msgstr "Opzioni"
2855
2856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2857 msgid "Orientation"
2858 msgstr "Orientamento"
2859
2860 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2861 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2862 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2863
2864 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2865 msgid "PCX: image format unsupported"
2866 msgstr "PCX: formato non supportato"
2867
2868 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2869 msgid "PCX: invalid image"
2870 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2871
2872 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2873 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2874 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2875
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2877 msgid "PCX: unknown error !!!"
2878 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2879
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2881 msgid "PCX: version number too low"
2882 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2883
2884 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2885 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2886 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2887
2888 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2889 msgid "PNM: File format is not recognized."
2890 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2891
2892 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2893 msgid "PNM: File seems truncated."
2894 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2895
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2897 #, c-format
2898 msgid "Page %d"
2899 msgstr "Pagina %d"
2900
2901 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2902 #, c-format
2903 msgid "Page %d of %d"
2904 msgstr "Pagina %d di %d"
2905
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2907 msgid "Page Setup"
2908 msgstr "Impostazioni della pagina"
2909
2910 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2911 msgid "Page setup"
2912 msgstr "Impostazioni della pagina"
2913
2914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2915 msgid "Pages"
2916 msgstr "Pagine"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2920 msgid "Paper Size"
2921 msgstr "Dimensione del foglio"
2922
2923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2925 msgid "Paper size"
2926 msgstr "Dimensione del foglio"
2927
2928 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2929 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2930 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2931
2932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2933 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2934 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2935
2936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2937 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2938 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2939
2940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2941 msgid "Permissions"
2942 msgstr "Permessi"
2943
2944 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2945 msgid "Pipe creation failed"
2946 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2947
2948 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2949 msgid "Please choose a valid font."
2950 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2951
2952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2953 msgid "Please choose an existing file."
2954 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2955
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2957 msgid "Please choose the page to display:"
2958 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2959
2960 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2961 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2962 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2963
2964 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2968 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2969 "or this program won't operate correctly."
2970 msgstr ""
2971 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2972 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2973 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2974
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2976 msgid "Please wait while printing\n"
2977 msgstr "Stampa in corso\n"
2978
2979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2980 msgid "Portrait"
2981 msgstr "Verticale"
2982
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2984 msgid "PostScript file"
2985 msgstr "File PostScript"
2986
2987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2988 msgid "Preview:"
2989 msgstr "Anteprima:"
2990
2991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2992 msgid "Previous page"
2993 msgstr "Pagina precedente"
2994
2995 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2997 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2998 msgid "Print"
2999 msgstr "Stampa"
3000
3001 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3002 msgid "Print Preview"
3003 msgstr "Anteprima di stampa"
3004
3005 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3006 msgid "Print Preview Failure"
3007 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3010 msgid "Print Range"
3011 msgstr "Intervallo da stampare"
3012
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3014 msgid "Print Setup"
3015 msgstr "Impostazioni di stampa"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3018 msgid "Print in colour"
3019 msgstr "Stampa a colori"
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3022 msgid "Print previe&w"
3023 msgstr "Ante&prima di stampa"
3024
3025 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3026 msgid "Print preview"
3027 msgstr "Anteprima di stampa"
3028
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3030 msgid "Print spooling"
3031 msgstr "Coda di stampa"
3032
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3034 msgid "Print this page"
3035 msgstr "Stampa questa pagina"
3036
3037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3038 msgid "Print to File"
3039 msgstr "Stampa su file"
3040
3041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3042 msgid "Printer"
3043 msgstr "Stampante"
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3046 msgid "Printer command:"
3047 msgstr "Comando stampante:"
3048
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3050 msgid "Printer options"
3051 msgstr "Opzioni stampante"
3052
3053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3054 msgid "Printer options:"
3055 msgstr "Opzioni stampante:"
3056
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3058 msgid "Printer..."
3059 msgstr "Stampante..."
3060
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3062 msgid "Printer:"
3063 msgstr "Stampante:"
3064
3065 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3066 msgid "Printing "
3067 msgstr "Stampa in corso"
3068
3069 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3070 msgid "Printing Error"
3071 msgstr "Errore durante la stampa"
3072
3073 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3074 #, c-format
3075 msgid "Printing page %d..."
3076 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3077
3078 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3079 msgid "Printing..."
3080 msgstr "Stampa in corso..."
3081
3082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/log.cpp:466
3089 msgid "Program aborted."
3090 msgstr "Programma terminato."
3091
3092 #: ../src/common/paper.cpp:126
3093 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3094 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3095
3096 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3097 msgid "Question"
3098 msgstr "Domanda"
3099
3100 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3101 #, c-format
3102 msgid "Read error on file '%s'"
3103 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3104
3105 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3106 msgid "Ready"
3107 msgstr "Pronto"
3108
3109 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3110 #, c-format
3111 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3112 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3113
3114 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3115 msgid "Refresh"
3116 msgstr "Aggiorna"
3117
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3119 #, c-format
3120 msgid "Registry key '%s' already exists."
3121 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3122
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3124 #, c-format
3125 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3126 msgstr ""
3127 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3133 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3134 "operation aborted."
3135 msgstr ""
3136 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
3137 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3138 "il sistema inutilizzabile:\n"
3139 "operazione abbandonata."
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3142 #, c-format
3143 msgid "Registry value '%s' already exists."
3144 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3145
3146 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3147 msgid "Relevant entries:"
3148 msgstr "Voci pertinenti:"
3149
3150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3151 msgid "Remaining time : "
3152 msgstr "Tempo rimanente : "
3153
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3155 msgid "Remove"
3156 msgstr "Rimuovi"
3157
3158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3159 msgid "Remove current page from bookmarks"
3160 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3161
3162 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3163 #, c-format
3164 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3165 msgstr ""
3166 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
3167 "stato caricato."
3168
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3170 msgid "Rep&lace"
3171 msgstr "&Sostituisci"
3172
3173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3174 msgid "Replace &all"
3175 msgstr "Sostituisci t&utto"
3176
3177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3178 msgid "Replace with:"
3179 msgstr "Sostituisci con:"
3180
3181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3182 msgid "Resource files must have same version number!"
3183 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3184
3185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3186 msgid "Revert to Saved"
3187 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3188
3189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3190 msgid "Right margin (mm):"
3191 msgstr "Margine destro (mm):"
3192
3193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3194 msgid "Roman"
3195 msgstr "Roman"
3196
3197 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3198 msgid "Save"
3199 msgstr "Salva"
3200
3201 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3202 #, c-format
3203 msgid "Save %s file"
3204 msgstr "Salvare il file %s"
3205
3206 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3207 msgid "Save &As..."
3208 msgstr "Salva con n&ome..."
3209
3210 #: ../src/common/docview.cpp:305
3211 msgid "Save as"
3212 msgstr "Salva con nome"
3213
3214 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3215 msgid "Save log contents to file"
3216 msgstr "Salva il registro su file"
3217
3218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3219 msgid "Script"
3220 msgstr "Script"
3221
3222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3223 msgid "Search"
3224 msgstr "Cerca"
3225
3226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3227 msgid ""
3228 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3229 "above"
3230 msgstr ""
3231 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3232
3233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3234 msgid "Search direction"
3235 msgstr "Direzione"
3236
3237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3238 msgid "Search for:"
3239 msgstr "Trova:"
3240
3241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3242 msgid "Search in all books"
3243 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3244
3245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3246 msgid "Searching..."
3247 msgstr "Ricerca in corso..."
3248
3249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3250 msgid "Sections"
3251 msgstr "Sezioni"
3252
3253 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3254 #, c-format
3255 msgid "Seek error on file '%s'"
3256 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3257
3258 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3259 #, c-format
3260 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3261 msgstr ""
3262 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
3263 "dimensioni))"
3264
3265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3266 msgid "Select &All"
3267 msgstr "&Seleziona tutto"
3268
3269 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3270 msgid "Select a document template"
3271 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3272
3273 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3274 msgid "Select a document view"
3275 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3276
3277 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3278 msgid "Select a file"
3279 msgstr "Scegliere un file"
3280
3281 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3282 #, c-format
3283 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3284 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3285
3286 #: ../include/wx/xti.h:841
3287 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3288 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3289
3290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3291 msgid "Setup..."
3292 msgstr "Configurazione..."
3293
3294 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3295 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3296 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3297
3298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3299 msgid "Show all"
3300 msgstr "Visualizza tutto"
3301
3302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3303 msgid "Show all items in index"
3304 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3305
3306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3307 msgid "Show hidden directories"
3308 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3309
3310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3311 msgid "Show hidden files"
3312 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3313
3314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3315 msgid "Show/hide navigation panel"
3316 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3317
3318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3319 msgid "Shows the font preview."
3320 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3321
3322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3323 msgid "Size"
3324 msgstr "Dimensione"
3325
3326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3327 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3328 msgid "Skip"
3329 msgstr "Salta"
3330
3331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3332 msgid "Slant"
3333 msgstr "Slant"
3334
3335 #: ../src/common/docview.cpp:581
3336 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3337 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3338
3339 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3341 msgid "Sorry, could not open this file."
3342 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3343
3344 #: ../src/common/docview.cpp:588
3345 msgid "Sorry, could not save this file."
3346 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3347
3348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3349 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3350 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3353 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3354 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3357 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3358 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3359
3360 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3361 msgid "Sound data are in unsupported format."
3362 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3363
3364 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3365 #, c-format
3366 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3367 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3368
3369 #: ../src/common/paper.cpp:118
3370 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3371 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3372
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3374 msgid "Status:"
3375 msgstr "Stato:"
3376
3377 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3378 msgid "Status: "
3379 msgstr "Stato: "
3380
3381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3382 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3383 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3384
3385 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3386 #, c-format
3387 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3388 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3389
3390 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3391 msgid "String conversions not supported"
3392 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3393
3394 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3395 #, c-format
3396 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3397 msgstr ""
3398 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3399
3400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3401 msgid "Swiss"
3402 msgstr "Svizzero"
3403
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3406 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3407 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3408
3409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3410 msgid "TIFF: Error loading image."
3411 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3412
3413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3414 msgid "TIFF: Error reading image."
3415 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3416
3417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3418 msgid "TIFF: Error saving image."
3419 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3420
3421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3422 msgid "TIFF: Error writing image."
3423 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3424
3425 #: ../src/common/paper.cpp:116
3426 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3427 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3428
3429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3430 msgid "Teletype"
3431 msgstr "Teletype"
3432
3433 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3434 msgid "Templates"
3435 msgstr "Modelli"
3436
3437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3438 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3439 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3440
3441 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3442 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3443 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3444
3445 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3446 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3447 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
3448
3449 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3453 "another charset to replace it with or choose\n"
3454 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3455 msgstr ""
3456 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3457 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3458 "se non può essere sostituito."
3459
3460 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3461 #, c-format
3462 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3463 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3464
3465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The directory '%s' does not exist\n"
3469 "Create it now?"
3470 msgstr ""
3471 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3472 "Crearla adesso?"
3473
3474 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3478 "It has been removed from the most recently used files list."
3479 msgstr ""
3480 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3481 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3482
3483 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3487 "It has been removed from the most recently used files list."
3488 msgstr ""
3489 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3490 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3491
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3493 msgid "The font colour."
3494 msgstr "Il colore del carattere"
3495
3496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3497 msgid "The font family."
3498 msgstr "La famiglia di caratteri"
3499
3500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3501 msgid "The font point size."
3502 msgstr "Il corpo del font"
3503
3504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3505 msgid "The font style."
3506 msgstr "Lo stile del carattere"
3507
3508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3509 msgid "The font weight."
3510 msgstr "Il peso del carattere"
3511
3512 #: ../src/common/filename.cpp:966
3513 #, c-format
3514 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3515 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3516
3517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3518 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3522 #, c-format
3523 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3524 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3525
3526 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3527 msgid "The text couldn't be saved."
3528 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3529
3530 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3531 #, c-format
3532 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3533 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3534
3535 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3539 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3540 msgstr ""
3541 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
3542 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3543
3544 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3545 msgid ""
3546 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3547 msgstr ""
3548 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
3549 "stampante predefinita."
3550
3551 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3552 msgid ""
3553 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3554 "of comctl32.dll"
3555 msgstr ""
3556 "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di "
3557 "aggiornare la libreria comctl32.dll"
3558
3559 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3560 msgid ""
3561 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3562 "storage"
3563 msgstr ""
3564 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
3565 "valore nella memoria locale del thread"
3566
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3568 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3569 msgstr ""
3570 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
3571 "chiave dei thread"
3572
3573 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3574 msgid ""
3575 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3576 "local storage"
3577 msgstr ""
3578 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
3579 "l'indice nella memoria locale del thread"
3580
3581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3582 msgid "Thread priority setting is ignored."
3583 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3584
3585 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3586 msgid "Tile &Horizontally"
3587 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3588
3589 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3590 msgid "Tile &Vertically"
3591 msgstr "Affianca verticalmente"
3592
3593 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3594 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3595 msgstr ""
3596 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
3597 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
3598
3599 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3600 msgid "Timer creation failed."
3601 msgstr "Creazione del timer fallita."
3602
3603 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3604 msgid "Tip of the Day"
3605 msgstr "Suggerimento del giorno"
3606
3607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3608 msgid "Tips not available, sorry!"
3609 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3610
3611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3612 msgid "To:"
3613 msgstr "Per:"
3614
3615 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3616 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3617 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3618
3619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3620 msgid "Top margin (mm):"
3621 msgstr "Margine superiore (mm):"
3622
3623 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3624 #, c-format
3625 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3626 msgstr ""
3627 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
3628 "caricato!"
3629
3630 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3631 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3632 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3635 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3636 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3637
3638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3639 msgid "Type"
3640 msgstr "Tipo"
3641
3642 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3643 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3644 msgid "Type must have enum - long conversion"
3645 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3646
3647 #: ../src/common/paper.cpp:147
3648 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3649 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3650
3651 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3652 #, c-format
3653 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3654 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3655
3656 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3657 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3658 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3661 msgid "Undelete"
3662 msgstr "Annulla elimina"
3663
3664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3676 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3677 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
3678
3679 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3680 #, c-format
3681 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3682 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3683
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3685 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3686 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3687
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3689 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3690 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3691
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3693 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3694 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3697 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3698 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3701 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3702 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3703
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3705 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3706 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3709 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3710 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3711
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3713 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3714 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3715
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3717 #, c-format
3718 msgid "Unknown DDE error %08x"
3719 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3720
3721 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3722 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3723 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3724
3725 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3726 msgid "Unknown dynamic library error"
3727 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3730 #, c-format
3731 msgid "Unknown encoding (%d)"
3732 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3733
3734 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3735 #, c-format
3736 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3737 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3738
3739 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3740 #, c-format
3741 msgid "Unknown long option '%s'"
3742 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3743
3744 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3745 #, c-format
3746 msgid "Unknown option '%s'"
3747 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3748
3749 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3750 msgid "Unknown style flag "
3751 msgstr "Stile sconosciuto "
3752
3753 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3754 #, c-format
3755 msgid "Unkown Property %s"
3756 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3757
3758 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3759 #, c-format
3760 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3761 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3762
3763 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3764 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3765 msgid "Unnamed command"
3766 msgstr "Comando privo di nome"
3767
3768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3769 #, c-format
3770 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3771 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
3772
3773 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3774 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3775 msgid "Unsupported clipboard format."
3776 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3777
3778 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3779 #, c-format
3780 msgid "Unsupported theme '%s'."
3781 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3782
3783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3784 msgid "Up"
3785 msgstr "&Su"
3786
3787 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3788 #, c-format
3789 msgid "Usage: %s"
3790 msgstr "Utilizzo: %s"
3791
3792 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3793 msgid "Validation conflict"
3794 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3795
3796 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3797 msgid "Video Output"
3798 msgstr "Uscita video"
3799
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3801 msgid "View files as a detailed view"
3802 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3803
3804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3805 msgid "View files as a list view"
3806 msgstr "Vedi i file - lista"
3807
3808 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3809 msgid "Views"
3810 msgstr "Visualizzazioni"
3811
3812 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3813 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3814 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3815
3816 #: ../src/common/docview.cpp:461
3817 msgid "Warning"
3818 msgstr "Avviso"
3819
3820 #: ../src/common/log.cpp:480
3821 msgid "Warning: "
3822 msgstr "Avviso:"
3823
3824 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3825 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3826 msgstr ""
3827 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3828
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3830 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3831 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3832
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3834 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3835 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3836
3837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3838 msgid "Whether the font is underlined."
3839 msgstr "Sottolineato"
3840
3841 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3842 msgid "Whole word"
3843 msgstr "Parola intera"
3844
3845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3846 msgid "Whole words only"
3847 msgstr "Solo parole intere"
3848
3849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3850 msgid "Win32 theme"
3851 msgstr "Tema Win32"
3852
3853 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3854 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3855 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3856
3857 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3858 #, c-format
3859 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3860 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3861
3862 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3863 msgid "Windows 95"
3864 msgstr "Windows 95"
3865
3866 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3867 msgid "Windows 95 OSR2"
3868 msgstr "Windows 95 OSR2"
3869
3870 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3871 msgid "Windows 98"
3872 msgstr "Windows 98"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3875 msgid "Windows 98 SE"
3876 msgstr "Windows 98 SE"
3877
3878 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3879 #, c-format
3880 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3881 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3882
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3884 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3885 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3888 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3889 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3892 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3893 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3896 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3897 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3900 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3901 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3902
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3904 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3905 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3906
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3908 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3909 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3910
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3912 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3913 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3914
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3916 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3917 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3918
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3920 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3921 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3922
3923 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3924 msgid "Windows ME"
3925 msgstr "Windows ME"
3926
3927 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3928 #, c-format
3929 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3930 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3931
3932 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3933 #, c-format
3934 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3935 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3938 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3939 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3940
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3942 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3943 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3944
3945 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3946 #, c-format
3947 msgid "Windows XP (build %lu"
3948 msgstr "Windows XP (build %lu"
3949
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3951 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3952 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3953
3954 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3955 #, c-format
3956 msgid "Write error on file '%s'"
3957 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3958
3959 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3960 #, c-format
3961 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3962 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3963
3964 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3965 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3966 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3967
3968 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3969 #, c-format
3970 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3971 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3972
3973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3974 #, c-format
3975 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3976 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3977
3978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3979 #, c-format
3980 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3981 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3982
3983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3984 #, c-format
3985 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3986 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3987
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3990 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3991 msgid "Yes"
3992 msgstr "Si"
3993
3994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3995 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3996 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3997
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3999 msgid "Zoom &In"
4000 msgstr "&Ingrandisci"
4001
4002 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4003 msgid "Zoom &Out"
4004 msgstr "&Rimpicciolisci"
4005
4006 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4007 msgid "Zoom to &Fit"
4008 msgstr "&Adatta alla finestra"
4009
4010 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4011 msgid "[EMPTY]"
4012 msgstr "[VUOTO]"
4013
4014 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4015 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4016 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
4017
4018 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4019 msgid ""
4020 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4021 "function,\n"
4022 "or an invalid instance identifier\n"
4023 "was passed to a DDEML function."
4024 msgstr ""
4025 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
4026 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
4027 "un identificatore di istanza non valido."
4028
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4030 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4031 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
4032
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4034 msgid "a memory allocation failed."
4035 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
4036
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4038 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4039 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
4040
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4042 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4043 msgstr ""
4044 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
4045
4046 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4047 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4048 msgstr ""
4049 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
4050
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4052 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4053 msgstr ""
4054 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4055
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4057 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4058 msgstr ""
4059 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4062 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4063 msgstr ""
4064 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
4065 "massimo."
4066
4067 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4068 msgid ""
4069 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4070 "that was terminated by the client, or the server\n"
4071 "terminated before completing a transaction."
4072 msgstr ""
4073 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4074 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4075 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4076
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4078 msgid "a transaction failed."
4079 msgstr "una transazione è fallita."
4080
4081 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4082 msgid "alt"
4083 msgstr "alt"
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4086 msgid ""
4087 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4088 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4089 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4090 "attempted to perform server transactions."
4091 msgstr ""
4092 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4093 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4094 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4095 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4096
4097 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4098 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4099 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4100
4101 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4102 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4103 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4104
4105 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4106 msgid ""
4107 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4108 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4109 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4110 msgstr ""
4111 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
4112 "DDEML.\n"
4113 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4114 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4115
4116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4117 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4118 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
4119
4120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4121 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4125 #, c-format
4126 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4127 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4128
4129 #: ../src/html/chm.cpp:330
4130 msgid "bad arguments to library function"
4131 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4132
4133 #: ../src/html/chm.cpp:342
4134 msgid "bad signature"
4135 msgstr "firma errata"
4136
4137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4138 msgid "bad zipfile offset to entry"
4139 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
4140
4141 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4142 msgid "binary"
4143 msgstr "binario"
4144
4145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4146 msgid "bold"
4147 msgstr "grassetto"
4148
4149 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4150 msgid "bold "
4151 msgstr "grassetto "
4152
4153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4154 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4158 #, c-format
4159 msgid "can't close file '%s'"
4160 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4161
4162 #: ../src/common/file.cpp:286
4163 #, c-format
4164 msgid "can't close file descriptor %d"
4165 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4166
4167 #: ../src/common/file.cpp:551
4168 #, c-format
4169 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4170 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4171
4172 #: ../src/common/file.cpp:217
4173 #, c-format
4174 msgid "can't create file '%s'"
4175 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4176
4177 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4178 #, c-format
4179 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4180 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4181
4182 #: ../src/common/file.cpp:457
4183 #, c-format
4184 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4185 msgstr ""
4186 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
4187 "del file"
4188
4189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4190 msgid "can't find central directory in zip"
4191 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
4192
4193 #: ../src/common/file.cpp:427
4194 #, c-format
4195 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4196 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4197
4198 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4199 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4200 msgstr ""
4201 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
4202 "corrente."
4203
4204 #: ../src/common/file.cpp:341
4205 #, c-format
4206 msgid "can't flush file descriptor %d"
4207 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4208
4209 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4210 #, c-format
4211 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4212 msgstr ""
4213 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4214
4215 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4216 msgid "can't load any font, aborting"
4217 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4218
4219 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4220 #, c-format
4221 msgid "can't open file '%s'"
4222 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4223
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4225 #, c-format
4226 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4227 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4228
4229 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4230 #, c-format
4231 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4232 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4233
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4235 msgid "can't open user configuration file."
4236 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4237
4238 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4239 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4240 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4241
4242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4243 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4244 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
4245
4246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4247 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4248 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
4249
4250 #: ../src/common/file.cpp:310
4251 #, c-format
4252 msgid "can't read from file descriptor %d"
4253 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4254
4255 #: ../src/common/file.cpp:546
4256 #, c-format
4257 msgid "can't remove file '%s'"
4258 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4259
4260 #: ../src/common/file.cpp:562
4261 #, c-format
4262 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4263 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4264
4265 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4266 #, c-format
4267 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4268 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4269
4270 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4271 #, c-format
4272 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4273 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4274
4275 #: ../src/common/file.cpp:326
4276 #, c-format
4277 msgid "can't write to file descriptor %d"
4278 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4279
4280 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4281 msgid "can't write user configuration file."
4282 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4283
4284 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4285 #, c-format
4286 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4287 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4288
4289 #: ../src/html/chm.cpp:346
4290 msgid "checksum error"
4291 msgstr "errore nel codice di controllo"
4292
4293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4294 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/html/chm.cpp:348
4298 msgid "compression error"
4299 msgstr "errore di compressione"
4300
4301 #: ../src/common/regex.cpp:141
4302 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4303 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
4304
4305 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4306 msgid "ctrl"
4307 msgstr "ctrl"
4308
4309 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4310 msgid "date"
4311 msgstr "data"
4312
4313 #: ../src/html/chm.cpp:350
4314 msgid "decompression error"
4315 msgstr "errore di decompressione"
4316
4317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4318 msgid "default"
4319 msgstr "predefinito"
4320
4321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4322 msgid "delegate has no type info"
4323 msgstr "Delegato non type info"
4324
4325 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4326 msgid "dump of the process state (binary)"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4330 msgid "eighteenth"
4331 msgstr "diciotto"
4332
4333 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4334 msgid "eighth"
4335 msgstr "otto"
4336
4337 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4338 msgid "eleventh"
4339 msgstr "undici"
4340
4341 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4342 #, c-format
4343 msgid "encoding %s"
4344 msgstr "codifica %s"
4345
4346 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4347 #, c-format
4348 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4349 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4350
4351 #: ../src/html/chm.cpp:344
4352 msgid "error in data format"
4353 msgstr "errore nel formato dei dati"
4354
4355 #: ../src/html/chm.cpp:332
4356 msgid "error opening file"
4357 msgstr "errore nell'apertura file"
4358
4359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4360 msgid "error reading zip central directory"
4361 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
4362
4363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4364 msgid "error reading zip local header"
4365 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
4366
4367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4368 #, c-format
4369 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4370 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
4371
4372 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4373 msgid "establish"
4374 msgstr "stabilire"
4375
4376 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4377 #, c-format
4378 msgid "failed to flush the file '%s'"
4379 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4380
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4382 msgid "fifteenth"
4383 msgstr "quindici"
4384
4385 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4386 msgid "fifth"
4387 msgstr "cinque"
4388
4389 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4390 #, c-format
4391 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4392 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4393
4394 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4395 #, c-format
4396 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4397 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4398
4399 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4400 #, c-format
4401 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4402 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4403
4404 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4405 #, c-format
4406 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4407 msgstr ""
4408 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4409
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4411 #, c-format
4412 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4413 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4414
4415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4416 msgid "files contain private information,\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4420 msgid "first"
4421 msgstr "primo"
4422
4423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4424 msgid "font size"
4425 msgstr "corpo"
4426
4427 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4428 msgid "fourteenth"
4429 msgstr "quattordici"
4430
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4432 msgid "fourth"
4433 msgstr "quattro"
4434
4435 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4436 msgid "generate verbose log messages"
4437 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4438
4439 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4440 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4441 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4442
4443 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4444 msgid "initiate"
4445 msgstr "iniziare"
4446
4447 #: ../src/common/file.cpp:459
4448 msgid "invalid eof() return value."
4449 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4450
4451 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4452 msgid "invalid message box return value"
4453 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4454
4455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4456 msgid "invalid zip file"
4457 msgstr "file ZIP non valido"
4458
4459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4460 msgid "italic"
4461 msgstr "corsivo"
4462
4463 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4464 msgid "light"
4465 msgstr "leggero"
4466
4467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4468 msgid "light "
4469 msgstr "leggero "
4470
4471 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4472 #, c-format
4473 msgid "locale '%s' can not be set."
4474 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4475
4476 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4477 #, c-format
4478 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4479 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4480
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4482 msgid "midnight"
4483 msgstr "mezzanotte"
4484
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4486 msgid "nineteenth"
4487 msgstr "diciannove"
4488
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4490 msgid "ninth"
4491 msgstr "nove"
4492
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4494 msgid "no DDE error."
4495 msgstr "nessun errore DDE."
4496
4497 #: ../src/html/chm.cpp:328
4498 msgid "no error"
4499 msgstr "nessun errore"
4500
4501 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4502 msgid "noname"
4503 msgstr "senzanome"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4506 msgid "noon"
4507 msgstr "mezzogiorno"
4508
4509 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4510 msgid "num"
4511 msgstr "num"
4512
4513 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4514 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4515 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4516
4517 #: ../src/html/chm.cpp:340
4518 msgid "out of memory"
4519 msgstr "memoria insufficiente"
4520
4521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4522 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4526 msgid "process context description"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/html/chm.cpp:334
4530 msgid "read error"
4531 msgstr "errore di lettura"
4532
4533 #: ../src/common/filename.cpp:181
4534 msgid "reading"
4535 msgstr "lettura"
4536
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4538 #, c-format
4539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4540 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4541
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4543 #, c-format
4544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4545 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4546
4547 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4548 msgid "reentrancy problem."
4549 msgstr "problema di rientranza."
4550
4551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4552 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4556 msgid "second"
4557 msgstr "due"
4558
4559 #: ../src/html/chm.cpp:338
4560 msgid "seek error"
4561 msgstr "errore nel riposizionamento"
4562
4563 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4564 msgid "seventeenth"
4565 msgstr "diciassette"
4566
4567 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4568 msgid "seventh"
4569 msgstr "sette"
4570
4571 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4572 msgid "shift"
4573 msgstr "shift"
4574
4575 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4576 msgid "show this help message"
4577 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4578
4579 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4580 msgid "sixteenth"
4581 msgstr "sedici"
4582
4583 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4584 msgid "sixth"
4585 msgstr "sei"
4586
4587 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4588 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4589 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4590
4591 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4592 msgid "specify the theme to use"
4593 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4594
4595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4596 msgid "stored file length not in Zip header"
4597 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
4598
4599 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4600 msgid "str"
4601 msgstr "str"
4602
4603 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4604 msgid "tenth"
4605 msgstr "dieci"
4606
4607 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4608 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4609 msgstr ""
4610 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4611
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4613 msgid "third"
4614 msgstr "tre"
4615
4616 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4617 msgid "thirteenth"
4618 msgstr "tredici"
4619
4620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4621 #, c-format
4622 msgid "tiff module: %s"
4623 msgstr "modulo tiff: %s"
4624
4625 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4626 msgid "today"
4627 msgstr "oggi"
4628
4629 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4630 msgid "tomorrow"
4631 msgstr "domani"
4632
4633 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4634 msgid "twelfth"
4635 msgstr "dodici"
4636
4637 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4638 msgid "twentieth"
4639 msgstr "venti"
4640
4641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4642 msgid "underlined"
4643 msgstr "sottolineato"
4644
4645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4646 msgid "underlined "
4647 msgstr "sottolineato "
4648
4649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4650 #, c-format
4651 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4652 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4653
4654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4655 msgid "unknown"
4656 msgstr "sconosciuto"
4657
4658 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4659 #, c-format
4660 msgid "unknown class %s"
4661 msgstr "classe %s sconosciuta"
4662
4663 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4664 msgid "unknown error"
4665 msgstr "errore sconosciuto"
4666
4667 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4668 #, c-format
4669 msgid "unknown error (error code %08x)."
4670 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4671
4672 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4673 msgid "unknown line terminator"
4674 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4675
4676 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4677 msgid "unknown seek origin"
4678 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4681 #, c-format
4682 msgid "unknown-%d"
4683 msgstr "sconosciuto-%d"
4684
4685 #: ../src/common/docview.cpp:430
4686 msgid "unnamed"
4687 msgstr "senzanome"
4688
4689 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4690 #, c-format
4691 msgid "unnamed%d"
4692 msgstr "senzanome%d"
4693
4694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4695 msgid "unsupported Zip compression method"
4696 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
4697
4698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4699 msgid "unsupported zip archive"
4700 msgstr "archivio ZIP non supportato"
4701
4702 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4703 #, c-format
4704 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4705 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4706
4707 #: ../src/html/chm.cpp:336
4708 msgid "write error"
4709 msgstr "errore di scrittura"
4710
4711 #: ../src/common/filename.cpp:181
4712 msgid "writing"
4713 msgstr "scrittura"
4714
4715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4716 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4717 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4718
4719 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4720 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4721 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4722 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4723
4724 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4725 msgid "wxSocket: unknown event!."
4726 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4727
4728 #: ../src/motif/app.cpp:210
4729 #, c-format
4730 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4731 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4732
4733 #: ../src/x11/app.cpp:176
4734 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4735 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4736
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4738 msgid "yesterday"
4739 msgstr "ieri"
4740
4741 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4742 #, c-format
4743 msgid "zlib error %d"
4744 msgstr "errore zlib %d"
4745
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4747 msgid "|<<"
4748 msgstr "|<<"
4749
4750 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4751 #~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
4752
4753 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4754 #~ msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
4755
4756 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4757 #~ msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per "
4763 #~ "file grossi non è abilitato"