]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
Doc tweaks
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr "Drukvoorskou"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i van %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld grepe"
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (of %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Fout"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Informasie"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Waarskuwing"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s boodskap "
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr "&Aangaande..."
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "R&angskik ikone"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Terug"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Vet"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Kanselleer"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "&Trapsgewys"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Vee uit"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "Maak &toe"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Kopieer "
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "&Vee uit"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Besonderhede"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Af"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 msgid "&File"
175 msgstr "&Lêer"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
178 msgid "&Find"
179 msgstr "&Soek"
180
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
182 msgid "&Finish"
183 msgstr "&Voltooi"
184
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 #, fuzzy
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "Lettertipe-grootte:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
191 #, fuzzy
192 msgid "&Forward"
193 msgstr "Vorentoe"
194
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
196 msgid "&Goto..."
197 msgstr "&Gaan na..."
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
201 msgid "&Help"
202 msgstr "&Hulp"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
205 #, fuzzy
206 msgid "&Home"
207 msgstr "&Verskuif"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
210 #, fuzzy
211 msgid "&Index"
212 msgstr "Indeks"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
215 #, fuzzy
216 msgid "&Italic"
217 msgstr "Kursief"
218
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
220 msgid "&Log"
221 msgstr "&Boekstawing"
222
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&Verskuif"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
228 #, fuzzy
229 msgid "&New"
230 msgstr "&Volgende"
231
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233 msgid "&Next"
234 msgstr "&Volgende"
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237 msgid "&Next >"
238 msgstr "&Volgende >"
239
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241 msgid "&Next Tip"
242 msgstr "&Volgende wenk"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
245 #, fuzzy
246 msgid "&No"
247 msgstr "Nee"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
251 #, fuzzy
252 msgid "&OK"
253 msgstr "Goed"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
256 #, fuzzy
257 msgid "&Open"
258 msgstr "&Open..."
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261 msgid "&Open..."
262 msgstr "&Open..."
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
265 msgid "&Paste"
266 msgstr "&Plak"
267
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
269 #, fuzzy
270 msgid "&Point size:"
271 msgstr "Lettertipe-grootte:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
274 msgid "&Preferences"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
278 msgid "&Previous"
279 msgstr "Vo&rige"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
282 #, fuzzy
283 msgid "&Print"
284 msgstr "Druk"
285
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
287 msgid "&Print..."
288 msgstr "&Druk..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
291 #, fuzzy
292 msgid "&Properties"
293 msgstr "Vo&rige"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Quit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
301 msgid "&Redo"
302 msgstr "He&rdoen"
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
305 msgid "&Redo "
306 msgstr "He&rdoen "
307
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
309 msgid "&Replace"
310 msgstr "Vervang"
311
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
313 msgid "&Restore"
314 msgstr "He&rstel"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
317 #, fuzzy
318 msgid "&Save"
319 msgstr "&Stoor..."
320
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
322 msgid "&Save..."
323 msgstr "&Stoor..."
324
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Wys wenke as program begin"
328
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
330 msgid "&Size"
331 msgstr "&Formaat"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
334 #, fuzzy
335 msgid "&Stop"
336 msgstr "Opstellings"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
339 msgid "&Style:"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
343 #, fuzzy
344 msgid "&Underline"
345 msgstr "Onderstreep"
346
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
349 msgid "&Undo"
350 msgstr "He&rstel"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
353 msgid "&Undo "
354 msgstr "He&rstel "
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
357 #, fuzzy
358 msgid "&Unindent"
359 msgstr "negentiende"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
362 #, fuzzy
363 msgid "&Up"
364 msgstr "Op"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367 #, fuzzy
368 msgid "&Weight:"
369 msgstr "agtste"
370
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
374 msgid "&Window"
375 msgstr "&Venster"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
378 #, fuzzy
379 msgid "&Yes"
380 msgstr "Ja"
381
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
383 #, c-format
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
386
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
389 #, c-format
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' is ongeldig"
392
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
397
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
402
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
407
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
409 #, c-format
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' moet numeries wees."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
427
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
429 msgid "(Help)"
430 msgstr "(Help)"
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
434 msgid "(bookmarks)"
435 msgstr "(gunstelinge)"
436
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
440 msgid ""
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
446 msgid "."
447 msgstr "."
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
450 msgid ".."
451 msgstr ".."
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
454 msgid "10 x 14 in"
455 msgstr "10 x 14 duim"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
458 msgid "11 x 17 in"
459 msgstr "11 x 17 duim"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
464
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": lêer bestaan nie!"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": onbekende karakterstel"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": onbekende kodering"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
478 msgid "< &Back"
479 msgstr "< &Terug"
480
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
482 msgid "<<"
483 msgstr "<<"
484
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
486 msgid "<DIR>"
487 msgstr "<DIR>"
488
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
490 msgid "<DRIVE>"
491 msgstr "<Aandrywer>"
492
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
494 msgid "<LINK>"
495 msgstr "<LINK>"
496
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
498 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
499 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
500
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
502 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
504
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
506 msgid "<b>Bold face.</b> "
507 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
508
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
510 msgid "<i>Italic face.</i> "
511 msgstr "<i>Kursief.</i>"
512
513 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
514 msgid ">>"
515 msgstr ">>"
516
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
518 msgid ">>|"
519 msgstr ">>|"
520
521 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
522 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
523 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:123
526 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
527 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:114
530 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
531 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:124
534 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:125
538 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
539 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
542 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
543 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
544
545 #: ../src/common/ftp.cpp:385
546 msgid "ASCII"
547 msgstr "ASCII"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
550 msgid "Add"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
554 msgid "Add current page to bookmarks"
555 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
556
557 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
558 msgid "Add to custom colours"
559 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
560
561 #: ../include/wx/xti.h:899
562 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
563 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
564
565 #: ../include/wx/xti.h:847
566 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
567 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
568
569 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
570 #, c-format
571 msgid "Adding book %s"
572 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
575 msgid "Align Left"
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
579 #, fuzzy
580 msgid "Align Right"
581 msgstr "middernag"
582
583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
584 msgid "All"
585 msgstr "Alles"
586
587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
588 #, c-format
589 msgid "All files (%s)|%s"
590 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
591
592 #: ../include/wx/defs.h:2141
593 msgid "All files (*)|*"
594 msgstr "Alle lêers (*)|*"
595
596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
597 msgid "All files (*.*)|*"
598 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
599
600 #: ../include/wx/defs.h:2138
601 msgid "All files (*.*)|*.*"
602 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
603
604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
605 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
606 msgstr ""
607 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
608
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 #, c-format
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
617
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
621
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgid "Attributes"
628 msgstr "Eienskappe"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "B5, 182, 257 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
677
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
685
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692 msgid "Bold"
693 msgstr "Vet"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "C, 17 x 22 duim"
702
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
704 msgid "C&lear"
705 msgstr "&Vee uit"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708 msgid "C&olour:"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
730
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
734
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
738
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
740 #, c-format
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
743
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745 #, c-format
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
750 #, c-format
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
753
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755 #, c-format
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
758
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
764 #, c-format
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
767
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769 #, c-format
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
776
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778 msgid "Can't &Undo "
779 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
780
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
782 #, c-format
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
785
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
787 #, c-format
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
790
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
792 #, c-format
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
795
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
797 #, c-format
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
800
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
806
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
808 #, c-format
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
813 #, c-format
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
816
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
818 #, c-format
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
823 #, c-format
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
828 #, c-format
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
833 #, c-format
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
836
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
838 #, c-format
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
843 #, c-format
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
846
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
850
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
854
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
856 #, c-format
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
859
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
861 #, c-format
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
864
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
866 #, c-format
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
869
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
872 msgstr ""
873 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
874
875 #: ../src/msw/registry.cpp:959
876 #, c-format
877 msgid "Can't read value of '%s'"
878 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
879
880 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
881 #: ../src/msw/registry.cpp:883
882 #, c-format
883 msgid "Can't read value of key '%s'"
884 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
885
886 #: ../src/common/image.cpp:1110
887 #, c-format
888 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
889 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
890
891 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
892 msgid "Can't save log contents to file."
893 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
894
895 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
896 msgid "Can't set thread priority"
897 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
900 #: ../src/msw/registry.cpp:974
901 #, c-format
902 msgid "Can't set value of '%s'"
903 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
904
905 #: ../src/common/zstream.cpp:316
906 #, c-format
907 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
908 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
909
910 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
911 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
913 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
915 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Kanselleer"
918
919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
920 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
921 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
922
923 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
924 #, c-format
925 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
926 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
927
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
929 #, c-format
930 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
931 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
932
933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
934 #, c-format
935 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
936 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
937
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find font node '%s'."
941 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
942
943 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
944 msgid "Cannot find the location of address book file"
945 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
946
947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
948 #, c-format
949 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
950 msgstr ""
951 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
952
953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
954 msgid "Cannot get the hostname"
955 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
956
957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
958 msgid "Cannot get the official hostname"
959 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
960
961 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
962 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
963 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
964
965 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
966 msgid "Cannot initialize OLE"
967 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
968
969 #: ../src/mgl/app.cpp:292
970 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
971 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
972
973 #: ../src/mgl/window.cpp:546
974 msgid "Cannot initialize display."
975 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
976
977 #: ../src/msw/volume.cpp:601
978 #, c-format
979 msgid "Cannot load icon from '%s'."
980 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
981
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
983 #, c-format
984 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
985 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
986
987 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open HTML document: %s"
990 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
991
992 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
993 #, c-format
994 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
995 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
996
997 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open URL '%s'"
1000 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1001
1002 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open contents file: %s"
1005 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1006
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open file '%s'."
1010 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1011
1012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1013 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1014 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1015
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open index file: %s"
1019 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1020
1021 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1024 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1025
1026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1029 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1030
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1034 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1035
1036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1037 msgid "Cannot print empty page."
1038 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1039
1040 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1043 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1044
1045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1046 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1047 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1048
1049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1050 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1051 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1052
1053 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1056 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1057
1058 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Cant create the thread event queue"
1061 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1062
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1064 msgid "Case sensitive"
1065 msgstr "Kassensitief"
1066
1067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1068 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1069 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1070
1071 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1072 msgid "Centered"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1076 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1077 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1078
1079 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1080 msgid "Choose ISP to dial"
1081 msgstr "Kies ISP om te bel"
1082
1083 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Choose colour"
1086 msgstr "Kies lettertipe"
1087
1088 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1089 msgid "Choose font"
1090 msgstr "Kies lettertipe"
1091
1092 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1093 msgid "Cl&ose"
1094 msgstr "Maak &toe"
1095
1096 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1097 msgid "Clear the log contents"
1098 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1099
1100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1101 msgid "Click to cancel the font selection."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1106 msgid "Click to confirm the font selection."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1110 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1111 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Maak toe"
1114
1115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1116 msgid "Close\tAlt-F4"
1117 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1118
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1120 msgid "Close All"
1121 msgstr "Maak alles toe"
1122
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1124 msgid "Close this window"
1125 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1126
1127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1128 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1129 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1130
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1132 msgid "Computer"
1133 msgstr "Rekenaar"
1134
1135 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1136 #, c-format
1137 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1138 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1139
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1141 msgid "Confirm"
1142 msgstr "Bevestig"
1143
1144 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1145 msgid "Confirm registry update"
1146 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1147
1148 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1149 msgid "Connecting..."
1150 msgstr "Besig om te koppel..."
1151
1152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1153 msgid "Contents"
1154 msgstr "Inhoud"
1155
1156 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1157 #, c-format
1158 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1159 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1160
1161 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1162 #, c-format
1163 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1164 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1165
1166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1167 msgid "Copies:"
1168 msgstr "Kopieë:"
1169
1170 #: ../src/html/chm.cpp:689
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1173 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1174
1175 #: ../src/html/chm.cpp:274
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1178 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1179
1180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not find resource include file %s."
1184 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1185
1186 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1187 msgid "Could not find tab for id"
1188 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1189
1190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1193 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:445
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not locate file '%s'."
1198 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1199
1200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1204 " or provide #define (see manual for caveats)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1211 "or provide #define (see manual for caveats)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1215 msgid "Could not start document preview."
1216 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1217
1218 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1219 msgid "Could not start printing."
1220 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1221
1222 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1223 msgid "Could not transfer data to window"
1224 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1225
1226 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Could not unlock mutex"
1230 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1231
1232 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1233 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1234 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1235
1236 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1237 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1238 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1239 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1240 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1241
1242 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1243 msgid "Couldn't create a timer"
1244 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1245
1246 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1247 msgid "Couldn't create cursor."
1248 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1249
1250 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1251 #, c-format
1252 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1253 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1254
1255 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1256 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1257 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1258
1259 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1260 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1261 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1262
1263 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1264 #, c-format
1265 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1266 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1267
1268 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1269 #, c-format
1270 msgid "Couldn't open audio: %s"
1271 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1272
1273 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1274 #, c-format
1275 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1276 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1277
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1279 msgid "Couldn't release a mutex"
1280 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1281
1282 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1283 #, c-format
1284 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1285 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1286
1287 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1289 msgid "Couldn't save PNG image."
1290 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1291
1292 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1293 msgid "Couldn't terminate thread"
1294 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1295
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1297 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1298 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1299
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1301 msgid "Create directory"
1302 msgstr "Maak gids"
1303
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1305 msgid "Create new directory"
1306 msgstr "Maak nuwe gids"
1307
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1309 msgid "Cu&t"
1310 msgstr "Kn&ip"
1311
1312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1313 msgid "Current directory:"
1314 msgstr "Huidige gids:"
1315
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1317 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1318 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:116
1321 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1322 msgstr "D, 22 x34 duim"
1323
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1325 msgid "DDE poke request failed"
1326 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1327
1328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1329 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1330 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1331
1332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1333 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1334 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1335
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1337 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1338 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1339
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1341 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1342 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1343
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1345 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1346 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1350 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1351
1352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1353 msgid "Decorative"
1354 msgstr "Dekoratief"
1355
1356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1357 msgid "Default encoding"
1358 msgstr "Standaard-enkodering"
1359
1360 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1361 msgid "Delete item"
1362 msgstr "Verwyder item"
1363
1364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1365 #, c-format
1366 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1367 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1370 msgid ""
1371 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1372 "not installed on this machine. Please install it."
1373 msgstr ""
1374 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1375 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1376
1377 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1378 msgid "Did you know..."
1379 msgstr "Die jy geweet ..."
1380
1381 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1382 #, c-format
1383 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1384 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1385
1386 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1387 #, c-format
1388 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1389 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1390
1391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1392 msgid "Directory does not exist"
1393 msgstr "Gids bestaan nie"
1394
1395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1396 msgid "Directory doesn't exist."
1397 msgstr "Gids bestaan nie."
1398
1399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1400 msgid ""
1401 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1402 "insensitive."
1403 msgstr ""
1404 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1405
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1407 msgid "Display options dialog"
1408 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1409
1410 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1411 msgid ""
1412 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1413 "\" ?\n"
1414 "Current value is \n"
1415 "%s, \n"
1416 "New value is \n"
1417 "%s %1"
1418 msgstr ""
1419 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1420 "verander?\n"
1421 "Huidige waarde is \n"
1422 "%s, \n"
1423 "Nuwe waarde is \n"
1424 "%s %1"
1425
1426 #: ../src/common/docview.cpp:446
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1429 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1430
1431 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1432 msgid "Done"
1433 msgstr "Klaar"
1434
1435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1436 msgid "Done."
1437 msgstr "Klaar."
1438
1439 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1440 #, c-format
1441 msgid "Doubly used id : %d"
1442 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1443
1444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1445 msgid "Down"
1446 msgstr "Af"
1447
1448 #: ../src/common/paper.cpp:117
1449 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1450 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1451
1452 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1453 msgid "Edit item"
1454 msgstr "Redigeer item"
1455
1456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1457 msgid "Elapsed time : "
1458 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1459
1460 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1461 #, c-format
1462 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1463 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1464
1465 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1466 msgid "Entries found"
1467 msgstr "Inskrywings gevind"
1468
1469 #: ../src/common/config.cpp:359
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1473 msgstr ""
1474 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1475 "posisie %d in '%s'."
1476
1477 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1483 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1484 msgid "Error"
1485 msgstr "Fout"
1486
1487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1488 msgid "Error "
1489 msgstr "Fout "
1490
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1492 msgid "Error creating directory"
1493 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1494
1495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1496 msgid "Error in reading image DIB ."
1497 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1498
1499 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1500 msgid "Error reading config options."
1501 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1502
1503 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Error saving user configuration data."
1506 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1507
1508 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1509 msgid "Error while waiting on semaphore"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/common/log.cpp:481
1513 msgid "Error: "
1514 msgstr "Fout: "
1515
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1517 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1518 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1519
1520 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1521 msgid "Estimated time : "
1522 msgstr "Geskatte tyd: "
1523
1524 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1525 #, c-format
1526 msgid "Execution of command '%s' failed"
1527 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1528
1529 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1530 #, c-format
1531 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1532 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:122
1535 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1536 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1537
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1541 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1547 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1553 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1557 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1558 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1559
1560 #: ../src/html/chm.cpp:696
1561 #, c-format
1562 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1563 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1564
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1568 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1571 msgid "Failed to access lock file."
1572 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1573
1574 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1577 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1578
1579 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1580 msgid "Failed to change video mode"
1581 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1582
1583 #: ../src/common/filename.cpp:191
1584 msgid "Failed to close file handle"
1585 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1586
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1590 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1591
1592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1593 msgid "Failed to close the clipboard."
1594 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1595
1596 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1597 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1598 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1599
1600 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1601 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1602 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1607 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1613
1614 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1617 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1622 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1623
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1625 msgid "Failed to create DDE string"
1626 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1627
1628 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1629 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1630 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1631
1632 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1633 msgid "Failed to create a status bar."
1634 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1635
1636 #: ../src/common/filename.cpp:742
1637 msgid "Failed to create a temporary file name"
1638 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1639
1640 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1641 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1642 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1643
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1647 msgstr ""
1648 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1649
1650 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1651 msgid "Failed to create cursor."
1652 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1653
1654 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1657 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1658
1659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1662 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1663
1664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Failed to create directory '%s'\n"
1668 "(Do you have the required permissions?)"
1669 msgstr ""
1670 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1671 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1672
1673 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1676 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1677
1678 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1681 msgstr ""
1682 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1683
1684 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1687 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1688
1689 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1690 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1691 msgid "Failed to empty the clipboard."
1692 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1693
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1695 msgid "Failed to enumerate video modes"
1696 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1697
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1699 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1700 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1705 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1706
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1710 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1711
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1716 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1723 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1736 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Failed to get clipboard data."
1741 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1742
1743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1744 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1745 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1746
1747 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1748 msgid "Failed to get the local system time"
1749 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1750
1751 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1752 msgid "Failed to get the working directory"
1753 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1754
1755 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1756 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1757 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1758
1759 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1760 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1761 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1762
1763 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1764 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1765 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1766
1767 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1770 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1771
1772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1773 msgid ""
1774 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1775 "program"
1776 msgstr ""
1777 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1778 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1779
1780 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to kill process %d"
1783 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1784
1785 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1788 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1789
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1791 msgid "Failed to load mpr.dll."
1792 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1793
1794 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1797 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1798
1799 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1802 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1803
1804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1807 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1808
1809 #: ../src/common/regex.cpp:300
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1812 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1813
1814 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1817 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1818
1819 #: ../src/common/filename.cpp:179
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1822 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1823
1824 #: ../src/html/chm.cpp:142
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1827 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1828
1829 #: ../src/common/filename.cpp:764
1830 msgid "Failed to open temporary file."
1831 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1832
1833 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1834 msgid "Failed to open the clipboard."
1835 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1836
1837 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1838 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1839 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1840
1841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1842 msgid "Failed to read PID from lock file."
1843 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1844
1845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1846 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1847 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1848
1849 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1850 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1851 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1852
1853 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1856 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1857
1858 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1861 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1862
1863 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1866 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1867
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1871 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1872
1873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1876 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1877
1878 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1881 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1882
1883 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1886 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1887
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1889 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1890 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1891
1892 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1895 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1896
1897 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1898 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1899 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1900
1901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1902 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1903 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1904
1905 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1908 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1909
1910 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1911 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1912 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1913
1914 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1917 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1918
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1920 msgid "Failed to set clipboard data."
1921 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1922
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1926 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1927
1928 #: ../src/common/file.cpp:528
1929 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1930 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1931
1932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to set thread priority %d."
1935 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1936
1937 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1940 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1943 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1944 msgid "Failed to terminate a thread."
1945 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1946
1947 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1948 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1949 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1950
1951 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1954 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1955
1956 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1959 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1960
1961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1964 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1965
1966 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1969 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1970
1971 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Failed to update user configuration file."
1974 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
1975
1976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1979 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1980
1981 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1982 msgid "Fatal error"
1983 msgstr "Fatale fout"
1984
1985 #: ../src/common/log.cpp:470
1986 msgid "Fatal error: "
1987 msgstr "Fatale fout: "
1988
1989 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1990 #, fuzzy
1991 msgid "File"
1992 msgstr "&Lêer"
1993
1994 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1995 #, c-format
1996 msgid "File %s does not exist."
1997 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1998
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2000 #, c-format
2001 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2002 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2003
2004 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "File '%s' already exists.\n"
2008 "Do you want to replace it?"
2009 msgstr ""
2010 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2011 "Wil jy dit vervang?"
2012
2013 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2014 msgid "File couldn't be loaded."
2015 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2016
2017 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2018 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2019 msgid "File error"
2020 msgstr "Lêerfout"
2021
2022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2023 msgid "File name exists already."
2024 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2025
2026 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Files (%s)"
2029 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2032 msgid "Find"
2033 msgstr "Soek"
2034
2035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2036 msgid "Fixed font:"
2037 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2038
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2040 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2041 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:128
2044 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2045 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2046
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2048 msgid "Font size:"
2049 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2050
2051 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2052 msgid "Fork failed"
2053 msgstr "'Fork' het misluk"
2054
2055 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2056 msgid "Forward hrefs are not supported"
2057 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2058
2059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Found "
2064 msgstr "Soek"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2067 #, c-format
2068 msgid "Found %i matches"
2069 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2070
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2072 msgid "From:"
2073 msgstr "Van:"
2074
2075 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2076 msgid "GIF: Invalid gif index."
2077 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2078
2079 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2080 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2081 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2082
2083 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2084 msgid "GIF: error in GIF image format."
2085 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2086
2087 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2088 msgid "GIF: not enough memory."
2089 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2090
2091 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2092 msgid "GIF: unknown error!!!"
2093 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2094
2095 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2096 msgid "GTK+ theme"
2097 msgstr "GTK+ tema"
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:152
2100 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2101 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:151
2104 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2105 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2106
2107 #: ../include/wx/xti.h:843
2108 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2109 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2110
2111 #: ../include/wx/xti.h:903
2112 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2113 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2114
2115 #: ../include/wx/xti.h:851
2116 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2117 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2118
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2120 msgid "Go back"
2121 msgstr "Gaan terug"
2122
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2124 msgid "Go forward"
2125 msgstr "Gaan vorentoe"
2126
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2128 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2129 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2130
2131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2132 msgid "Go to home directory"
2133 msgstr "Gaan na tuisgids"
2134
2135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2136 msgid "Go to parent directory"
2137 msgstr "Gaan na moedergids"
2138
2139 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2140 msgid "Goto Page"
2141 msgstr "Gaan na bladsy"
2142
2143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2144 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2145 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2146
2147 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2148 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2152 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2153 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2154
2155 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2156 #, c-format
2157 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2158 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2161 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2162 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2163
2164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2165 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2166 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2167
2168 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2169 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2170 msgid "Help"
2171 msgstr "Hulp"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2174 msgid "Help Browser Options"
2175 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2176
2177 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2178 msgid "Help Index"
2179 msgstr "Hulpindeks"
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2182 msgid "Help Printing"
2183 msgstr "Hulpdrukwerk"
2184
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Help Topics"
2188 msgstr "Hulp: %s"
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2191 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2192 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2193
2194 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Help: %s"
2197 msgstr "Hulp: %s"
2198
2199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Home"
2202 msgstr "naamloos"
2203
2204 #: ../include/wx/filefn.h:134
2205 msgid "I64"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2209 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2210 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2211
2212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2216 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2217 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2218
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2220 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2221 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2222
2223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2224 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2225 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2226
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2228 msgid "ICO: Invalid icon index."
2229 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2230
2231 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2232 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2233 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2234
2235 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2236 msgid "IFF: error in IFF image format."
2237 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2238
2239 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2240 msgid "IFF: not enough memory."
2241 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2242
2243 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2244 msgid "IFF: unknown error!!!"
2245 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2246
2247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Icon resource specification %s not found."
2251 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2252
2253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2254 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2258 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2259 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2260
2261 #: ../include/wx/xti.h:1647
2262 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2263 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2264
2265 #: ../include/wx/xti.h:1720
2266 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2267 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2268
2269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2270 msgid "Illegal directory name."
2271 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2272
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2274 msgid "Illegal file specification."
2275 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2276
2277 #: ../src/common/image.cpp:900
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Image and mask have different sizes."
2280 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2281
2282 #: ../src/common/image.cpp:1220
2283 #, c-format
2284 msgid "Image file is not of type %d."
2285 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2286
2287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2288 msgid ""
2289 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2290 "Please reinstall riched32.dll"
2291 msgstr ""
2292 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2293 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2294
2295 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2296 msgid "Impossible to get child process input"
2297 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2298
2299 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2300 #, c-format
2301 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2302 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2305 #, c-format
2306 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2307 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2308
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2310 #, c-format
2311 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2312 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Indent"
2317 msgstr "Indeks"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2320 msgid "Index"
2321 msgstr "Indeks"
2322
2323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2324 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2325 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2326
2327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2328 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2329 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2330
2331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2332 msgid "Invalid TIFF image index."
2333 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2334
2335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2338 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2339
2340 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2343 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2344
2345 #: ../src/x11/app.cpp:128
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2348 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2349
2350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2351 #, c-format
2352 msgid "Invalid lock file '%s'."
2353 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2354
2355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2356 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2357 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2358
2359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2361 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2362
2363 #: ../src/common/regex.cpp:210
2364 #, c-format
2365 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2366 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2367
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2369 msgid "Italic"
2370 msgstr "Kursief"
2371
2372 #: ../src/common/paper.cpp:147
2373 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2374 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2375
2376 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2377 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2378 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2379
2380 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2381 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2382 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2383
2384 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2385 msgid "Justified"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2389 msgid "KOI8-R"
2390 msgstr "KOI8-R"
2391
2392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2393 msgid "KOI8-U"
2394 msgstr "KOI8-U"
2395
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2397 msgid "Landscape"
2398 msgstr "Dwars"
2399
2400 #: ../src/common/paper.cpp:120
2401 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2402 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2403
2404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2405 msgid "Left margin (mm):"
2406 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:113
2409 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2410 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2411
2412 #: ../src/common/paper.cpp:118
2413 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2414 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2415
2416 #: ../src/common/paper.cpp:112
2417 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2418 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2419
2420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2421 msgid "Light"
2422 msgstr "Lig"
2423
2424 #: ../src/html/chm.cpp:806
2425 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2426 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2427
2428 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2429 #, c-format
2430 msgid "Load %s file"
2431 msgstr "Laai %s-lêer"
2432
2433 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2434 msgid "Loading : "
2435 msgstr "Besig met inlaai: "
2436
2437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2438 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2439 msgstr ""
2440 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2441
2442 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2443 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2444 msgstr ""
2445 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2446
2447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2450 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2451
2452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2453 #, c-format
2454 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2458 #, c-format
2459 msgid "Log saved to the file '%s'."
2460 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2461
2462 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2463 msgid "Long Conversions not supported"
2464 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2465
2466 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2467 msgid "MDI child"
2468 msgstr "MDI-subvenster"
2469
2470 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2471 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2475 msgid ""
2476 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2477 "not installed on this machine. Please install it."
2478 msgstr ""
2479 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2480 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2481
2482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2483 msgid "Ma&ximize"
2484 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2485
2486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2487 #, c-format
2488 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2489 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2490
2491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2492 msgid "Match case"
2493 msgstr "Kassensitief"
2494
2495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2496 #, c-format
2497 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2498 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2499
2500 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Menu"
2503 msgstr "Modern"
2504
2505 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2506 msgid "Metal theme"
2507 msgstr "Metaaltema"
2508
2509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2510 msgid "Mi&nimize"
2511 msgstr "Mi&nimaliseer"
2512
2513 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2514 #, c-format
2515 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2516 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2517
2518 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2519 #, c-format
2520 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2521 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2522
2523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2524 msgid "Modern"
2525 msgstr "Modern"
2526
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2528 msgid "Modified"
2529 msgstr "Verander"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:148
2532 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2533 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2534
2535 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2536 msgid "More..."
2537 msgstr "Meer..."
2538
2539 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2540 msgid "Move down"
2541 msgstr "Skuif af"
2542
2543 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2544 msgid "Move up"
2545 msgstr "Skuif op"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2548 msgid "Name"
2549 msgstr "Naam"
2550
2551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2552 #, fuzzy
2553 msgid "New directory"
2554 msgstr "Maak gids"
2555
2556 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2557 msgid "New item"
2558 msgstr "Nuwe item"
2559
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2562 msgid "NewName"
2563 msgstr "Nuwe gids"
2564
2565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Next"
2568 msgstr "&Volgende"
2569
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2571 msgid "Next page"
2572 msgstr "Volgende bladsy"
2573
2574 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2575 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2576 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2577 msgid "No"
2578 msgstr "Nee"
2579
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2582 msgid "No XBM facility available!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2586 msgid "No XPM icon facility available!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2590 msgid "No entries found."
2591 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2592
2593 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2597 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2598 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2599 "one)?"
2600 msgstr ""
2601 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2602 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2603 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2604
2605 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2609 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2610 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2611 msgstr ""
2612 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2613 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2614 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2615
2616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2617 #, c-format
2618 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2619 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2620
2621 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2622 msgid "No handler found for image type."
2623 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2624
2625 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2626 #: ../src/common/image.cpp:1287
2627 #, c-format
2628 msgid "No image handler for type %d defined."
2629 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2630
2631 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2632 #, c-format
2633 msgid "No image handler for type %s defined."
2634 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2637 msgid "No matching page found yet"
2638 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2639
2640 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2641 msgid "No sound"
2642 msgstr "Geen klank"
2643
2644 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2645 #, fuzzy
2646 msgid "No unused colour in image being masked."
2647 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2648
2649 #: ../src/common/image.cpp:1539
2650 #, fuzzy
2651 msgid "No unused colour in image."
2652 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2653
2654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2655 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2656 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2657
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2659 msgid "Normal"
2660 msgstr "Normaal"
2661
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2663 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2664 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2665
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2667 msgid "Normal font:"
2668 msgstr "Normale lettertipe: "
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:132
2671 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2672 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2673
2674 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2676 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2677 msgid "OK"
2678 msgstr "Goed"
2679
2680 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2681 msgid "Objects must have an id attribute"
2682 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2685 msgid "Open File"
2686 msgstr "Open Lêer"
2687
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2689 msgid "Open HTML document"
2690 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2691
2692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2694 msgid "Operation not permitted."
2695 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2696
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2698 #, c-format
2699 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2700 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2701
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2703 #, c-format
2704 msgid "Option '%s' requires a value."
2705 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2708 #, c-format
2709 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2710 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2713 msgid "Options"
2714 msgstr "Opstellings"
2715
2716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2717 msgid "Orientation"
2718 msgstr "Oriëntasie"
2719
2720 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2721 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2722 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2723
2724 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2725 msgid "PCX: image format unsupported"
2726 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2727
2728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2729 msgid "PCX: invalid image"
2730 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2731
2732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2733 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2734 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2735
2736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2737 msgid "PCX: unknown error !!!"
2738 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2739
2740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2741 msgid "PCX: version number too low"
2742 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2743
2744 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2745 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2746 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2747
2748 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2749 msgid "PNM: File format is not recognized."
2750 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2751
2752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2753 msgid "PNM: File seems truncated."
2754 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2755
2756 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2757 #, c-format
2758 msgid "Page %d"
2759 msgstr "Bladsy %d"
2760
2761 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2762 #, c-format
2763 msgid "Page %d of %d"
2764 msgstr "Bladsy %d van %d"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2767 msgid "Page Setup"
2768 msgstr "Bladsy-opstelling"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2771 msgid "Pages"
2772 msgstr "Bladsye"
2773
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2776 msgid "Paper Size"
2777 msgstr "Papierformaat"
2778
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2781 msgid "Paper size"
2782 msgstr "Papierformaat"
2783
2784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2785 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2786 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2787
2788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2789 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2790 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2791
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2793 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2794 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2795
2796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2797 msgid "Permissions"
2798 msgstr "Magtigings"
2799
2800 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2801 msgid "Pipe creation failed"
2802 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2803
2804 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2805 msgid "Please choose a valid font."
2806 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2807
2808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2809 msgid "Please choose an existing file."
2810 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2811
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Please choose the page to display:"
2815 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2816
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2818 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2819 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2820
2821 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2825 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2826 "or this program won't operate correctly."
2827 msgstr ""
2828 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2829 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2830 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2831
2832 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2833 msgid "Please wait while printing\n"
2834 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2835
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2837 msgid "Portrait"
2838 msgstr "Regop"
2839
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2841 msgid "PostScript file"
2842 msgstr "PostScript-lêer"
2843
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2845 msgid "Preview:"
2846 msgstr "Drukvoorskou:"
2847
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2849 msgid "Previous page"
2850 msgstr "Vorige bladsy"
2851
2852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2853 msgid "Print"
2854 msgstr "Druk"
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2857 msgid "Print Preview"
2858 msgstr "Drukvoorskou"
2859
2860 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2861 msgid "Print Preview Failure"
2862 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2863
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2865 msgid "Print Range"
2866 msgstr "Druk-omvang"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2869 msgid "Print Setup"
2870 msgstr "Drukopstelling"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2873 msgid "Print in colour"
2874 msgstr "Druk in kleur"
2875
2876 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Print previe&w"
2879 msgstr "Drukvoorskou"
2880
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2882 msgid "Print spooling"
2883 msgstr "Drukwerkskedulering"
2884
2885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2886 msgid "Print this page"
2887 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2888
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2890 msgid "Print to File"
2891 msgstr "Druk na 'n lêer"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2894 msgid "Printer command:"
2895 msgstr "Drukkerbevel:"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2898 msgid "Printer options"
2899 msgstr "Drukker-opsies"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2902 msgid "Printer options:"
2903 msgstr "Drukker-opsies:"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2906 msgid "Printer..."
2907 msgstr "Drukker..."
2908
2909 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2910 msgid "Printing "
2911 msgstr "Besig met drukwerk"
2912
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2914 msgid "Printing Error"
2915 msgstr "Drukwerkfout"
2916
2917 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2918 #, c-format
2919 msgid "Printing page %d..."
2920 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2921
2922 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2923 msgid "Printing..."
2924 msgstr "Besig met drukwerk..."
2925
2926 #: ../src/common/log.cpp:471
2927 msgid "Program aborted."
2928 msgstr "Program is laat vaar."
2929
2930 #: ../src/common/paper.cpp:129
2931 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2932 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2933
2934 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2935 msgid "Question"
2936 msgstr "Vraag"
2937
2938 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2939 #, c-format
2940 msgid "Read error on file '%s'"
2941 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2942
2943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2944 #, c-format
2945 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2946 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2947
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2949 msgid "Refresh"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2953 #, c-format
2954 msgid "Registry key '%s' already exists."
2955 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2958 #, c-format
2959 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2960 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2966 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2967 "operation aborted."
2968 msgstr ""
2969 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2970 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2971 "bewerking is laat vaar."
2972
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2974 #, c-format
2975 msgid "Registry value '%s' already exists."
2976 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2977
2978 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2979 msgid "Relevant entries:"
2980 msgstr "Relevante inskrywings:"
2981
2982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2983 msgid "Remaining time : "
2984 msgstr "Oorblywende tyd: "
2985
2986 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2987 msgid "Remove"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2991 msgid "Remove current page from bookmarks"
2992 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2993
2994 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2995 #, c-format
2996 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2997 msgstr ""
2998 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2999
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Rep&lace"
3003 msgstr "Vervang"
3004
3005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3006 msgid "Replace &all"
3007 msgstr "Vervang &almal"
3008
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3010 msgid "Replace with:"
3011 msgstr "Vervang met:"
3012
3013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3014 msgid "Resource files must have same version number!"
3015 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3016
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3018 msgid "Revert to Saved"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3022 msgid "Right margin (mm):"
3023 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3024
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3026 msgid "Roman"
3027 msgstr "Roman"
3028
3029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3030 #, c-format
3031 msgid "Save %s file"
3032 msgstr "Stoor %s-lêer"
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Save &As..."
3037 msgstr "&Stoor..."
3038
3039 #: ../src/common/docview.cpp:287
3040 msgid "Save as"
3041 msgstr "Stoor as"
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3044 msgid "Save log contents to file"
3045 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3046
3047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3048 msgid "Script"
3049 msgstr "Skrif-letter"
3050
3051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3052 msgid "Search"
3053 msgstr "Soek"
3054
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3056 msgid ""
3057 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3058 "above"
3059 msgstr ""
3060 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3061 "hierbo getik het, voorkom."
3062
3063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3064 msgid "Search direction"
3065 msgstr "Soekrigting"
3066
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3068 msgid "Search for:"
3069 msgstr "Soek na:"
3070
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3072 msgid "Search in all books"
3073 msgstr "Soek in alle boeke"
3074
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3076 msgid "Searching..."
3077 msgstr "Besig met soektog..."
3078
3079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3080 msgid "Sections"
3081 msgstr "Seksies"
3082
3083 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3084 #, c-format
3085 msgid "Seek error on file '%s'"
3086 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3087
3088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3089 msgid "Select &All"
3090 msgstr "Kies &almal"
3091
3092 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3093 msgid "Select a document template"
3094 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3095
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3097 msgid "Select a document view"
3098 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3099
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3101 msgid "Select a file"
3102 msgstr "Kies 'n lêer"
3103
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3105 #, c-format
3106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3107 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3108
3109 #: ../include/wx/xti.h:839
3110 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3111 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3112
3113 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3114 msgid "Setup"
3115 msgstr "Opstellings"
3116
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3118 msgid "Setup..."
3119 msgstr "Opstellings..."
3120
3121 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3122 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3123 msgstr ""
3124 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3125
3126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3127 msgid "Show all"
3128 msgstr "Wys alles"
3129
3130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3131 msgid "Show all items in index"
3132 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3133
3134 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3135 msgid "Show hidden directories"
3136 msgstr "Wys verborge gidse"
3137
3138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3139 msgid "Show hidden files"
3140 msgstr "Wys verborge lêers"
3141
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3143 msgid "Show/hide navigation panel"
3144 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3145
3146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3147 msgid "Shows the font preview."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3151 msgid "Size"
3152 msgstr "Formaat"
3153
3154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3155 msgid "Slant"
3156 msgstr "Skuins"
3157
3158 #: ../src/common/docview.cpp:563
3159 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3160 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3161
3162 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3163 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3164 msgid "Sorry, could not open this file."
3165 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3166
3167 #: ../src/common/docview.cpp:570
3168 msgid "Sorry, could not save this file."
3169 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3170
3171 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3172 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3173 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3174
3175 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3176 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3177 msgstr ""
3178 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3179
3180 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3181 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3182 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3183
3184 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3185 msgid "Sound data are in unsupported format."
3186 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3187
3188 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3189 #, c-format
3190 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3191 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3192
3193 #: ../src/common/paper.cpp:121
3194 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3195 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3196
3197 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3198 msgid "Status: "
3199 msgstr "Status: "
3200
3201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3202 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3206 #, c-format
3207 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3208 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3209
3210 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3211 msgid "String conversions not supported"
3212 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3213
3214 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3215 #, c-format
3216 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3217 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3218
3219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3220 msgid "Swiss"
3221 msgstr "Switsers"
3222
3223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3226 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3227
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3229 msgid "TIFF: Error loading image."
3230 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3231
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3233 msgid "TIFF: Error reading image."
3234 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3235
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3237 msgid "TIFF: Error saving image."
3238 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3239
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3241 msgid "TIFF: Error writing image."
3242 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3243
3244 #: ../src/common/paper.cpp:119
3245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3246 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3247
3248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3249 msgid "Teletype"
3250 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3251
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3253 msgid "Templates"
3254 msgstr "Sjablone"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3258 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3259
3260 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3262 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3263
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3265 #, fuzzy
3266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3267 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3268
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3273 "another charset to replace it with or choose\n"
3274 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3275 msgstr ""
3276 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3277 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3278 "as dit nie vervang kan word nie"
3279
3280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3281 #, c-format
3282 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3283 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "The directory '%s' does not exist\n"
3289 "Create it now?"
3290 msgstr ""
3291 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3292 "Moet dit nou gemaak word?"
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3298 "It has been removed from the most recently used files list."
3299 msgstr ""
3300 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3301 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3302
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3307 "It has been removed from the most recently used files list."
3308 msgstr ""
3309 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3310 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3313 msgid "The font colour."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3317 msgid "The font family."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The font point size."
3323 msgstr "fontgrootte"
3324
3325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3326 msgid "The font style."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3330 msgid "The font weight."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:940
3334 #, c-format
3335 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3336 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3337
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3339 #, c-format
3340 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3341 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3342
3343 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3344 msgid "The text couldn't be saved."
3345 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3346
3347 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3348 #, c-format
3349 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3350 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3351
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3356 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3357 msgstr ""
3358 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3359 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3360
3361 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3362 msgid ""
3363 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3364 msgstr ""
3365 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3366 "standaarddrukker opstel."
3367
3368 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3369 msgid ""
3370 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3371 "storage"
3372 msgstr ""
3373 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3374 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3375
3376 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3377 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3378 msgstr ""
3379 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3380 "nie geskep word nie"
3381
3382 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3383 msgid ""
3384 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3385 "local storage"
3386 msgstr ""
3387 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3388 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3389
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3391 msgid "Thread priority setting is ignored."
3392 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3393
3394 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3395 msgid "Tile &Horizontally"
3396 msgstr "Teël &horisontaal"
3397
3398 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3399 msgid "Tile &Vertically"
3400 msgstr "Teël &vertikaal"
3401
3402 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3405 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3406
3407 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3408 msgid "Timer creation failed."
3409 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3410
3411 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3412 msgid "Tip of the Day"
3413 msgstr "Wenk van die dag"
3414
3415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3416 msgid "Tips not available, sorry!"
3417 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3418
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3420 msgid "To:"
3421 msgstr "Aan:"
3422
3423 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3424 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3425 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3426
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3428 msgid "Top margin (mm):"
3429 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3430
3431 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3432 #, c-format
3433 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3434 msgstr ""
3435 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3436
3437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3439 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3440
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3443 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3444
3445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3446 msgid "Type"
3447 msgstr "Tipe"
3448
3449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3450 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3451 msgid "Type must have enum - long conversion"
3452 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3453
3454 #: ../src/common/paper.cpp:150
3455 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3456 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3457
3458 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3459 #, c-format
3460 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3461 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3462
3463 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3464 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3465 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3466
3467 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Undelete"
3470 msgstr "Onderstreep"
3471
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3484 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3488 #, c-format
3489 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3490 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3493 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3494 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3495
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3497 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3498 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3499
3500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3501 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3502 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3503
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3505 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3506 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3507
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3509 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3510 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3511
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3513 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3514 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3515
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3517 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3518 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3519
3520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3521 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3522 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3523
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3525 #, c-format
3526 msgid "Unknown DDE error %08x"
3527 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3528
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3530 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3531 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3532
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown encoding (%d)"
3536 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3537
3538 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3541 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3542
3543 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown long option '%s'"
3546 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3547
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown option '%s'"
3551 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3552
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3554 msgid "Unknown style flag "
3555 msgstr "Onbekende stylvlag"
3556
3557 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3558 #, c-format
3559 msgid "Unkown Property %s"
3560 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3561
3562 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3563 #, c-format
3564 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3565 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3566
3567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3569 msgid "Unnamed command"
3570 msgstr "Naamlose bevel"
3571
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3573 #, c-format
3574 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3579 msgid "Unsupported clipboard format."
3580 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3581
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3583 #, c-format
3584 msgid "Unsupported theme '%s'."
3585 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3586
3587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3588 msgid "Up"
3589 msgstr "Op"
3590
3591 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3592 #, c-format
3593 msgid "Usage: %s"
3594 msgstr "Gebruik: %s"
3595
3596 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3597 msgid "Validation conflict"
3598 msgstr "Geldigheidskonflik"
3599
3600 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3601 msgid "Video Output"
3602 msgstr "video-afvoer"
3603
3604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3605 msgid "View files as a detailed view"
3606 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3607
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3609 msgid "View files as a list view"
3610 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3611
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3613 msgid "Views"
3614 msgstr "Aansigte"
3615
3616 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3617 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3618 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:443
3621 msgid "Warning"
3622 msgstr "Waarskuwing"
3623
3624 #: ../src/common/log.cpp:485
3625 msgid "Warning: "
3626 msgstr "Waarskuwing: "
3627
3628 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3629 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3630 msgstr ""
3631 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3632
3633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3634 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3635 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3636
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3638 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3639 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3640
3641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3642 msgid "Whether the font is underlined."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3646 msgid "Whole word"
3647 msgstr "Heelwoorde"
3648
3649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3650 msgid "Whole words only"
3651 msgstr "Slegs heelwoorde"
3652
3653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3654 msgid "Win32 theme"
3655 msgstr "Win32 tema"
3656
3657 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3658 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3659 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3660
3661 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3662 #, c-format
3663 msgid "Windows 9%c"
3664 msgstr "Windows 9%c"
3665
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3667 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3668 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3669
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3671 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3672 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3673
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3675 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3676 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3677
3678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3679 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3680 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3681
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3683 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3684 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3685
3686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3687 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3688 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3689
3690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3691 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3692 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3695 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3696 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3699 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3700 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3701
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3703 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3704 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3705
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3707 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3708 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3709
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3711 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3712 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3713
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3715 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3716 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3717
3718 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3719 #, c-format
3720 msgid "Write error on file '%s'"
3721 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3722
3723 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3724 #, c-format
3725 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3726 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3727
3728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3729 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3730 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3731
3732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3733 #, c-format
3734 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3735 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3736
3737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3738 #, c-format
3739 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3740 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3741
3742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3743 #, c-format
3744 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3745 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3746
3747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3748 #, c-format
3749 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3750 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3751
3752 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3753 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3754 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3755 msgid "Yes"
3756 msgstr "Ja"
3757
3758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3759 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3760 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3761
3762 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3763 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3764 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3765
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3767 msgid "Zoom &In"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3771 msgid "Zoom &Out"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3775 msgid "Zoom to &Fit"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3779 msgid "[EMPTY]"
3780 msgstr "[LEEG]"
3781
3782 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3783 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3784 msgstr ""
3785 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3786
3787 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3788 msgid ""
3789 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3790 "function,\n"
3791 "or an invalid instance identifier\n"
3792 "was passed to a DDEML function."
3793 msgstr ""
3794 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3795 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3796
3797 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3798 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3799 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3800
3801 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3802 msgid "a memory allocation failed."
3803 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3804
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3806 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3807 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3808
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3810 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3811 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3812
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3814 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3815 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3816
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3818 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3819 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3820
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3822 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3823 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3824
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3826 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3827 msgstr ""
3828 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3829
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3831 msgid ""
3832 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3833 "that was terminated by the client, or the server\n"
3834 "terminated before completing a transaction."
3835 msgstr ""
3836 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3837 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3838 "voordat die transaksie voltooi is."
3839
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3841 msgid "a transaction failed."
3842 msgstr "'n transaksie het misluk."
3843
3844 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3845 msgid "alt"
3846 msgstr "alt"
3847
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3849 msgid ""
3850 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3851 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3852 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3853 "attempted to perform server transactions."
3854 msgstr ""
3855 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3856 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3857 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3858
3859 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3860 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3861 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3862
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3864 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3865 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3866
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3868 msgid ""
3869 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3870 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3871 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3872 msgstr ""
3873 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3874 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3875 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3876
3877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3878 #, c-format
3879 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3880 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3881
3882 #: ../src/html/chm.cpp:330
3883 msgid "bad arguments to library function"
3884 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3885
3886 #: ../src/html/chm.cpp:342
3887 msgid "bad signature"
3888 msgstr "slegte handtekening"
3889
3890 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3891 msgid "binary"
3892 msgstr "binêr"
3893
3894 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3895 msgid "bold"
3896 msgstr "vet"
3897
3898 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3899 msgid "bold "
3900 msgstr "vet"
3901
3902 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3903 #, c-format
3904 msgid "can't close file '%s'"
3905 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3906
3907 #: ../src/common/file.cpp:285
3908 #, c-format
3909 msgid "can't close file descriptor %d"
3910 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3911
3912 #: ../src/common/file.cpp:556
3913 #, c-format
3914 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3915 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3916
3917 #: ../src/common/file.cpp:216
3918 #, c-format
3919 msgid "can't create file '%s'"
3920 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3921
3922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3923 #, c-format
3924 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3925 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3926
3927 #: ../src/common/file.cpp:459
3928 #, c-format
3929 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3930 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3931
3932 #: ../src/common/file.cpp:425
3933 #, c-format
3934 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3935 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3936
3937 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3938 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3939 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3940
3941 #: ../src/common/file.cpp:338
3942 #, c-format
3943 msgid "can't flush file descriptor %d"
3944 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3945
3946 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3947 #, c-format
3948 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3949 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3950
3951 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3952 msgid "can't load any font, aborting"
3953 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3954
3955 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3956 #, c-format
3957 msgid "can't open file '%s'"
3958 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3959
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3961 #, c-format
3962 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3963 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3964
3965 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3966 #, c-format
3967 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3968 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3969
3970 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3971 msgid "can't open user configuration file."
3972 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3973
3974 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3975 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3976 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3977
3978 #: ../src/common/file.cpp:308
3979 #, c-format
3980 msgid "can't read from file descriptor %d"
3981 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3982
3983 #: ../src/common/file.cpp:551
3984 #, c-format
3985 msgid "can't remove file '%s'"
3986 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3987
3988 #: ../src/common/file.cpp:567
3989 #, c-format
3990 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3991 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3992
3993 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3994 #, c-format
3995 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3996 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3997
3998 #: ../src/common/file.cpp:378
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4001 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4002
4003 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4004 #, c-format
4005 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4006 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4007
4008 #: ../src/common/file.cpp:323
4009 #, c-format
4010 msgid "can't write to file descriptor %d"
4011 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4012
4013 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4014 msgid "can't write user configuration file."
4015 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4016
4017 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4018 #, c-format
4019 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4020 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4021
4022 #: ../src/html/chm.cpp:346
4023 msgid "checksum error"
4024 msgstr "toetssomfout"
4025
4026 #: ../src/html/chm.cpp:348
4027 msgid "compression error"
4028 msgstr "inpakfout"
4029
4030 #: ../src/common/regex.cpp:141
4031 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4035 msgid "ctrl"
4036 msgstr "ctrl"
4037
4038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4039 msgid "date"
4040 msgstr "datum"
4041
4042 #: ../src/html/chm.cpp:350
4043 msgid "decompression error"
4044 msgstr "uitpakfout"
4045
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4047 msgid "default"
4048 msgstr "standaard"
4049
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4051 msgid "delegate has no type info"
4052 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4053
4054 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4055 msgid "eighteenth"
4056 msgstr "agtiende"
4057
4058 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4059 msgid "eighth"
4060 msgstr "agtste"
4061
4062 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4063 msgid "eleventh"
4064 msgstr "elfde"
4065
4066 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4067 #, c-format
4068 msgid "encoding %s"
4069 msgstr "enkodeer tans %s"
4070
4071 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4072 #, c-format
4073 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4074 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4075
4076 #: ../src/html/chm.cpp:344
4077 msgid "error in data format"
4078 msgstr "fout in dataformaat."
4079
4080 #: ../src/html/chm.cpp:332
4081 msgid "error opening file"
4082 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4083
4084 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4085 msgid "establish"
4086 msgstr "Maak"
4087
4088 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to flush the file '%s'"
4091 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4092
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4094 msgid "fifteenth"
4095 msgstr "vyftiende"
4096
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4098 msgid "fifth"
4099 msgstr "vyfde"
4100
4101 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4102 #, c-format
4103 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4104 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4105
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4107 #, c-format
4108 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4109 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4110
4111 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4112 #, c-format
4113 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4114 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4115
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4117 #, c-format
4118 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4119 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4120
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4122 #, c-format
4123 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4124 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4125
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4127 msgid "first"
4128 msgstr "eerste"
4129
4130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4131 msgid "font size"
4132 msgstr "fontgrootte"
4133
4134 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4135 msgid "fourteenth"
4136 msgstr "veertiende"
4137
4138 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4139 msgid "fourth"
4140 msgstr "vierde"
4141
4142 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4143 msgid "generate verbose log messages"
4144 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4145
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4147 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4148 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4149
4150 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4151 msgid "initiate"
4152 msgstr "Begin"
4153
4154 #: ../src/common/file.cpp:463
4155 msgid "invalid eof() return value."
4156 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4157
4158 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4159 msgid "invalid message box return value"
4160 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4161
4162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4163 msgid "italic"
4164 msgstr "kursief"
4165
4166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4167 msgid "light"
4168 msgstr "lig"
4169
4170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4171 msgid "light "
4172 msgstr "lig"
4173
4174 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4175 #, c-format
4176 msgid "locale '%s' can not be set."
4177 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4178
4179 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4180 #, c-format
4181 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4182 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4183
4184 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4185 msgid "midnight"
4186 msgstr "middernag"
4187
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4189 msgid "nineteenth"
4190 msgstr "negentiende"
4191
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4193 msgid "ninth"
4194 msgstr "negende"
4195
4196 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4197 msgid "no DDE error."
4198 msgstr "geen DDE-fout."
4199
4200 #: ../src/html/chm.cpp:328
4201 msgid "no error"
4202 msgstr "geen fout"
4203
4204 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4205 msgid "noname"
4206 msgstr "naamloos"
4207
4208 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4209 msgid "noon"
4210 msgstr "middag"
4211
4212 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4213 msgid "num"
4214 msgstr "num"
4215
4216 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4217 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4218 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4219
4220 #: ../src/html/chm.cpp:340
4221 msgid "out of memory"
4222 msgstr "te min geheue"
4223
4224 #: ../src/html/chm.cpp:334
4225 msgid "read error"
4226 msgstr "leesfout"
4227
4228 #: ../src/common/filename.cpp:181
4229 msgid "reading"
4230 msgstr "besig om te lees"
4231
4232 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4233 msgid "reentrancy problem."
4234 msgstr "probleem met hertoetreding."
4235
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4237 msgid "second"
4238 msgstr "tweede"
4239
4240 #: ../src/html/chm.cpp:338
4241 msgid "seek error"
4242 msgstr "soekfout"
4243
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4245 msgid "seventeenth"
4246 msgstr "sewentiende"
4247
4248 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4249 msgid "seventh"
4250 msgstr "sewende"
4251
4252 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4253 msgid "shift"
4254 msgstr "skuif"
4255
4256 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4257 msgid "show this help message"
4258 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4259
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4261 msgid "sixteenth"
4262 msgstr "sestiende"
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4265 msgid "sixth"
4266 msgstr "sesde"
4267
4268 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4269 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4270 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4271
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4273 msgid "specify the theme to use"
4274 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4275
4276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4277 msgid "str"
4278 msgstr "str"
4279
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4281 msgid "tenth"
4282 msgstr "tiende"
4283
4284 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4285 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4286 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4287
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4289 msgid "third"
4290 msgstr "derde"
4291
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4293 msgid "thirteenth"
4294 msgstr "dertiende"
4295
4296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4297 #, c-format
4298 msgid "tiff module: %s"
4299 msgstr "tiff-module: %s"
4300
4301 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4302 msgid "today"
4303 msgstr "vandag"
4304
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4306 msgid "tomorrow"
4307 msgstr "môre"
4308
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4310 msgid "twelfth"
4311 msgstr "twaalfde"
4312
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4314 msgid "twentieth"
4315 msgstr "twintigste"
4316
4317 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4318 msgid "underlined"
4319 msgstr "onderstreep"
4320
4321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4322 msgid "underlined "
4323 msgstr "onderstreep"
4324
4325 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4326 #, c-format
4327 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4328 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4329
4330 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4331 msgid "unknown"
4332 msgstr "onbekend"
4333
4334 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4335 #, c-format
4336 msgid "unknown class %s"
4337 msgstr "onbekende klas %s"
4338
4339 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4340 msgid "unknown error"
4341 msgstr "onbekende fout"
4342
4343 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4344 #, c-format
4345 msgid "unknown error (error code %08x)."
4346 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4347
4348 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4349 msgid "unknown line terminator"
4350 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4351
4352 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4353 msgid "unknown seek origin"
4354 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4357 #, c-format
4358 msgid "unknown-%d"
4359 msgstr "onbekend-%d"
4360
4361 #: ../src/common/docview.cpp:412
4362 msgid "unnamed"
4363 msgstr "naamloos"
4364
4365 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4366 #, c-format
4367 msgid "unnamed%d"
4368 msgstr "naamloos%d"
4369
4370 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4371 #, c-format
4372 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4373 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4374
4375 #: ../src/html/chm.cpp:336
4376 msgid "write error"
4377 msgstr "skryffout"
4378
4379 #: ../src/common/filename.cpp:181
4380 msgid "writing"
4381 msgstr "besig om te skryf"
4382
4383 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4384 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4385 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4386
4387 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4388 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4389 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4390 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4391
4392 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4393 msgid "wxSocket: unknown event!."
4394 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4395
4396 #: ../src/motif/app.cpp:210
4397 #, c-format
4398 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4399 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4400
4401 #: ../src/x11/app.cpp:176
4402 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4403 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4404
4405 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4406 msgid "yesterday"
4407 msgstr "gister"
4408
4409 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4410 #, c-format
4411 msgid "zlib error %d"
4412 msgstr "zlib fout %d"
4413
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4415 msgid "|<<"
4416 msgstr "|<<"
4417
4418 #~ msgid "/#SYSTEM"
4419 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4420
4421 #~ msgid "Backward"
4422 #~ msgstr "Agteruit"
4423
4424 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4425 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"