]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
update from Janos Vegh
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 07:46-0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i von %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld Bytes "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr " %s (oder %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fehler"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Warnung"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s Nachricht"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "Übe&r..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Icons anordnen"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "Ab&bruch"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Kaskadieren"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Schließen"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopieren"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "Löschen"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Einzelheiten"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Suchen"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Fertigstellen"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "Gehe zu ..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hilfe"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Log"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Bewegen"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Weiter"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Weiter >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Nächster Tip"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "Öffnen..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "Einfügen"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "Zurück"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "Drucken..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "&Wiederholen"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "&Wiederholen "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "&Ersetzen"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "&Wiederherstellen"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Sichern..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Größe"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Rückgängig"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Rückgängig "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Fenster"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' ist ungültig"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Hilfe)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(Lesezeichen)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr "/#SYSTEM"
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 Zoll"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 Zoll"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": Datei existiert nicht!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Zurück"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<VERZEICHNIS>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<LAUFWERK>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LINK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Alle"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
405
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
409
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
413
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Wähle bereits ISP."
417
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
419 #, c-format
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
422
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
426
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
428 msgid "Attributes"
429 msgstr "Eigenschaften"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
478
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
480 msgid "Backward"
481 msgstr "Rückwärts"
482
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
486
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
492 msgid "Bold"
493 msgstr "Fett"
494
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
502
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
504 msgid "C&lear"
505 msgstr "&Löschen"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
526
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
530
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
534
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
539
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
541 #, c-format
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
544
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
546 #, c-format
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
549
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
551 #, c-format
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
558
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
560 #, c-format
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
563
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
565 #, c-format
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
568
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
574 msgid "Can't &Undo "
575 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
576
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
578 #, c-format
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
580 msgstr ""
581 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
584 #, c-format
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
589 #, c-format
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
592
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
595 msgstr ""
596 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
597 "installiert ist."
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
600 #, c-format
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
603
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
608
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
610 #, c-format
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
618
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
620 #, c-format
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
625 #, c-format
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
630 #, c-format
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
635 #, c-format
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
640 #, c-format
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
643
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
645 #, c-format
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
650 #, c-format
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
653
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
657
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
661
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
663 #, c-format
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 #, c-format
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
671
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
673 #, c-format
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
676
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
679 msgstr ""
680 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
681 "liegenden Strom."
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
684 #, c-format
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
689 #, c-format
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
692
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
694 #, c-format
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
697
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
701
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
705
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
707 #, c-format
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
710
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
712 #, c-format
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
715
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Abbruch"
724
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
728
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
730 #, c-format
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
733
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
735 #, c-format
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
738
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
740 #, c-format
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
743
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
745 #, c-format
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
752
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
754 #, c-format
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
757
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
761
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
769
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
773
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
777
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
781
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
783 #, c-format
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
788 #, c-format
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
791
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
793 #, c-format
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
796
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
801
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
803 #, c-format
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
806
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
808 #, c-format
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
811
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
813 #, c-format
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
816
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
820
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
825
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
827 #, c-format
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
832 #, c-format
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
835
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
840
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
844
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
846 #, c-format
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
849
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
853
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
857
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
861
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
865
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
869
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
873
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
875 msgid "Choose font"
876 msgstr "Wähle Font"
877
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
879 msgid "Cl&ose"
880 msgstr "Schließen"
881
882 #: ../src/generic/logg.cpp:500
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Logtexte löschen"
885
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
887 msgid "Close"
888 msgstr "Schließen"
889
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Schließen\tALT-F4"
893
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
895 msgid "Close All"
896 msgstr "Alles Schließen"
897
898 #: ../src/generic/logg.cpp:502
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Fenster schließen"
901
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
905
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
907 msgid "Computer"
908 msgstr "Computer"
909
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
911 #, c-format
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
913 msgstr ""
914 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
915
916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
917 msgid "Confirm"
918 msgstr "Bestätigen"
919
920 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
921 msgid "Confirm registry update"
922 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
923
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
925 msgid "Connecting..."
926 msgstr "Verbinde..."
927
928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
929 msgid "Contents"
930 msgstr "Inhalt"
931
932 #: ../src/common/strconv.cpp:942
933 #, c-format
934 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
935 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
936
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
938 #, c-format
939 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
940 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
941
942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
943 msgid "Copies:"
944 msgstr "Kopien:"
945
946 #: ../src/html/chm.cpp:689
947 #, c-format
948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
949 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
950
951 #: ../src/html/chm.cpp:274
952 #, c-format
953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
954 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
955
956 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
957 msgid "Could not find tab for id"
958 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
959
960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
961 #, c-format
962 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
963 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
964
965 #: ../src/html/chm.cpp:445
966 #, c-format
967 msgid "Could not locate file '%s'."
968 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
969
970 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
971 msgid "Could not start document preview."
972 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
973
974 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
975 msgid "Could not start printing."
976 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
977
978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
979 msgid "Could not transfer data to window"
980 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
981
982 #: ../src/os2/thread.cpp:154
983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
984 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
985
986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
990 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
991
992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
993 msgid "Couldn't create a timer"
994 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
995
996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
997 msgid "Couldn't create cursor."
998 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
999
1000 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1003 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1004
1005 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1007 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1008
1009 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1010 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1011 msgstr ""
1012 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1013 "nicht aus."
1014
1015 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1018 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1019
1020 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Couldn't open audio: %s"
1023 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1024
1025 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1028 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1029
1030 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1031 msgid "Couldn't release a mutex"
1032 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1033
1034 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1037 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
1038
1039 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1040 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1041 msgid "Couldn't save PNG image."
1042 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1043
1044 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1045 msgid "Couldn't terminate thread"
1046 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1047
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1049 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1050 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1051
1052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1053 msgid "Create directory"
1054 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1055
1056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1057 msgid "Create new directory"
1058 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1059
1060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1061 msgid "Cu&t"
1062 msgstr "Ausschneiden"
1063
1064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1065 msgid "Current directory:"
1066 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1067
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1069 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1070 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:118
1073 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1074 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1075
1076 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1077 msgid "DDE poke request failed"
1078 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1079
1080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1081 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1082 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1083
1084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1085 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1086 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1087
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1089 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1090 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1091
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1093 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1094 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1095
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1097 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1098 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:140
1101 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1102 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1103
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1105 msgid "Decorative"
1106 msgstr "Dekorativ"
1107
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1109 msgid "Default encoding"
1110 msgstr "Standard Kodierung"
1111
1112 # item == Element ??
1113 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1114 msgid "Delete item"
1115 msgstr "Element löschen"
1116
1117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1118 #, c-format
1119 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1120 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1121
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1123 msgid ""
1124 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1125 "not installed on this machine. Please install it."
1126 msgstr ""
1127 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1128 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1129 "installieren."
1130
1131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1132 msgid "Did you know..."
1133 msgstr "Wussten Sie schon..."
1134
1135 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1136 #, c-format
1137 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1138 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1139
1140 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1141 #, c-format
1142 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1143 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1144
1145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1146 msgid "Directory does not exist"
1147 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1148
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1150 msgid "Directory doesn't exist."
1151 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1152
1153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1154 msgid ""
1155 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1156 "insensitive."
1157 msgstr ""
1158 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1159 "wird nicht beachtet."
1160
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1162 msgid "Display options dialog"
1163 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1164
1165 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1166 msgid ""
1167 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1168 "\" ?\n"
1169 "Current value is \n"
1170 "%s, \n"
1171 "New value is \n"
1172 "%s %1"
1173 msgstr ""
1174 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1175 "ändern ?\n"
1176 "Aktueller Wert ist;\n"
1177 "%s,\n"
1178 "Neuer Wert ist\n"
1179 "%s %1"
1180
1181 #: ../src/common/docview.cpp:466
1182 #, c-format
1183 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1184 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1187 msgid "Done"
1188 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1189
1190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1191 msgid "Done."
1192 msgstr "Fertig."
1193
1194 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1195 #, c-format
1196 msgid "Doubly used id : %d"
1197 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1198
1199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1200 msgid "Down"
1201 msgstr "Herunter"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:119
1204 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1205 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1206
1207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1208 msgid "Edit item"
1209 msgstr "Element bearbeiten"
1210
1211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1212 msgid "Elapsed time : "
1213 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1214
1215 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1216 #, c-format
1217 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1218 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1219
1220 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1221 msgid "Entries found"
1222 msgstr "Einträge gefunden"
1223
1224 #: ../src/common/config.cpp:366
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1228 msgstr ""
1229 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1230 "'%s'."
1231
1232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1238 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1239 msgid "Error"
1240 msgstr "Fehler"
1241
1242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1243 msgid "Error "
1244 msgstr "Fehler "
1245
1246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1247 msgid "Error creating directory"
1248 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1249
1250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1251 msgid "Error in reading image DIB ."
1252 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1253
1254 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1255 msgid "Error reading config options."
1256 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1257
1258 #: ../src/common/log.cpp:478
1259 msgid "Error: "
1260 msgstr "Fehler: "
1261
1262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1263 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1264 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1265
1266 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1267 msgid "Estimated time : "
1268 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1269
1270 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1271 #, c-format
1272 msgid "Execution of command '%s' failed"
1273 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1274
1275 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1276 #, c-format
1277 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1278 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1282 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1283
1284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1285 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1286 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1287
1288 #: ../src/html/chm.cpp:696
1289 #, c-format
1290 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1291 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1292
1293 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1296 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1297
1298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1299 msgid "Failed to access lock file."
1300 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1301
1302 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1305 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1306
1307 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1308 msgid "Failed to change video mode"
1309 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1310
1311 #: ../src/common/filename.cpp:187
1312 msgid "Failed to close file handle"
1313 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1314
1315 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1318 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1319
1320 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1321 msgid "Failed to close the clipboard."
1322 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1323
1324 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1325 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1326 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1327
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1329 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1330 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1331
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1335 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1340 msgstr ""
1341 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1342
1343 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1346 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1347
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1349 msgid "Failed to create DDE string"
1350 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1351
1352 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1353 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1354 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1355
1356 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1357 msgid "Failed to create a status bar."
1358 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1359
1360 #: ../src/common/filename.cpp:733
1361 msgid "Failed to create a temporary file name"
1362 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1363
1364 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1365 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1366 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1367
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1371 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1372
1373 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1374 msgid "Failed to create cursor."
1375 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1376
1377 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1380 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1381
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1385 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1386
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Failed to create directory '%s'\n"
1391 "(Do you have the required permissions?)"
1392 msgstr ""
1393 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1394 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1395
1396 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1399 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1400
1401 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1404 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1405
1406 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1409 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1410
1411 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1412 msgid "Failed to empty the clipboard."
1413 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1414
1415 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1416 msgid "Failed to enumerate video modes"
1417 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1418
1419 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1420 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1421 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1422
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1426 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1427
1428 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1431 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1432
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1436 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1437
1438 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1439 msgid "Failed to get clipboard data."
1440 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1441
1442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1443 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1444 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1445
1446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1447 msgid "Failed to get the UTC system time."
1448 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1449
1450 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1451 msgid "Failed to get the local system time"
1452 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1453
1454 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1455 msgid "Failed to get the working directory"
1456 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1457
1458 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1459 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1460 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1461
1462 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1463 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1464 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1465
1466 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1467 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1468 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1469
1470 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1471 msgid ""
1472 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1473 "program"
1474 msgstr ""
1475 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1476 "Programm neu starten"
1477
1478 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to kill process %d"
1481 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1482
1483 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1486 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1487
1488 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1489 msgid "Failed to load mpr.dll."
1490 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1491
1492 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1495 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1496
1497 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1500 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1501
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1505 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1506
1507 #: ../src/common/regex.cpp:263
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1510 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1511
1512 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1515 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1516
1517 #: ../src/common/filename.cpp:175
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1520 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1521
1522 #: ../src/html/chm.cpp:142
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1525 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1526
1527 #: ../src/common/filename.cpp:755
1528 msgid "Failed to open temporary file."
1529 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1530
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1532 msgid "Failed to open the clipboard."
1533 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1534
1535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1536 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1537 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1538
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1540 msgid "Failed to read PID from lock file."
1541 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1542
1543 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1544 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1545 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1546
1547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1548 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1549 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1550
1551 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1554 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1555
1556 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1559 msgstr ""
1560 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1561
1562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1565 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1566
1567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1570 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1575 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1580 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1581
1582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1583 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1584 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1585
1586 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1589 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1590
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1592 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1593 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1594
1595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1596 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1597 msgstr ""
1598 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1599
1600 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1603 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1604
1605 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1607 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1608
1609 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1612 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1613
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1615 msgid "Failed to set clipboard data."
1616 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1617
1618 #: ../src/common/file.cpp:701
1619 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1620 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1621
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to set thread priority %d."
1625 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1626
1627 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1630 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1631
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1633 msgid "Failed to terminate a thread."
1634 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1635
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1637 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1638 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1639
1640 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1643 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1644
1645 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1648 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1649
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1653 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1654
1655 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1658 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1659
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1663 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1664
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1666 msgid "Fatal error"
1667 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1668
1669 #: ../src/common/log.cpp:467
1670 msgid "Fatal error: "
1671 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1672
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1674 msgid "File"
1675 msgstr "Datei"
1676
1677 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1678 #, c-format
1679 msgid "File %s does not exist."
1680 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1681
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1683 #, c-format
1684 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1685 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1686
1687 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "File '%s' already exists.\n"
1691 "Do you want to replace it?"
1692 msgstr ""
1693 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1694 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1695
1696 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1697 msgid "File couldn't be loaded."
1698 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1699
1700 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1701 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1702 msgid "File error"
1703 msgstr "Dateifehler"
1704
1705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1706 msgid "File name exists already."
1707 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1708
1709 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1710 #, c-format
1711 msgid "Files (%s)|%s"
1712 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1713
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1715 msgid "Find"
1716 msgstr "Suchen"
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1719 msgid "Fixed font:"
1720 msgstr "Fixed font:"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1723 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1724 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1725
1726 #: ../src/common/paper.cpp:130
1727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1728 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1731 msgid "Font size:"
1732 msgstr "Font Größe:"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1735 msgid "Fork failed"
1736 msgstr "'Fork' gescheitert"
1737
1738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1739 msgid "Forward"
1740 msgstr "Vorwärts"
1741
1742 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1743 msgid "Forward hrefs are not supported"
1744 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1747 #, c-format
1748 msgid "Found %i matches"
1749 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1750
1751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1752 msgid "From:"
1753 msgstr "Von:"
1754
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1756 msgid "GIF: Invalid gif index."
1757 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1758
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1760 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1761 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1762
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1764 msgid "GIF: error in GIF image format."
1765 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1766
1767 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1768 msgid "GIF: not enough memory."
1769 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1770
1771 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1772 msgid "GIF: unknown error!!!"
1773 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1774
1775 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1776 msgid "GTK+ theme"
1777 msgstr "GTK+ Thema"
1778
1779 #: ../src/common/paper.cpp:154
1780 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1781 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1782
1783 #: ../src/common/paper.cpp:153
1784 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1785 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1786
1787 #: ../include/wx/xti.h:802
1788 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1789 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1790
1791 #: ../include/wx/xti.h:862
1792 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1793 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1794
1795 #: ../include/wx/xti.h:810
1796 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1797 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1798
1799 #: ../src/common/image.cpp:1499
1800 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1801 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1802
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1804 msgid "Go back"
1805 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1806
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1808 msgid "Go forward"
1809 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1810
1811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1812 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1813 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1814
1815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1816 msgid "Go to home directory"
1817 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1818
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1820 msgid "Go to parent directory"
1821 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1822
1823 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1824 msgid "Goto Page"
1825 msgstr "Gehe zur Seite"
1826
1827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1829 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1830
1831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1832 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1833 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1834
1835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1836 #, c-format
1837 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1838 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1839
1840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1841 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1842 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1843
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1846 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1847
1848 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1850 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1851 msgid "Help"
1852 msgstr "Hilfe"
1853
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1855 msgid "Help Browser Options"
1856 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1857
1858 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1859 msgid "Help Index"
1860 msgstr "Hilfeindex"
1861
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1863 msgid "Help Printing"
1864 msgstr "Hilfe drucken"
1865
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1868 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1869
1870 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1871 #, c-format
1872 msgid "Help: %s"
1873 msgstr "Hilfe: %s"
1874
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1876 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1877 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1878
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1883 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1884 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1885
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1887 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1888 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1889
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1891 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1892 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1895 msgid "ICO: Invalid icon index."
1896 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1897
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1899 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1900 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1901
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1903 msgid "IFF: error in IFF image format."
1904 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1905
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1907 msgid "IFF: not enough memory."
1908 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1909
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1911 msgid "IFF: unknown error!!!"
1912 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1913
1914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1915 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1916 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1917
1918 #: ../include/wx/xti.h:1606
1919 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1920 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1921
1922 #: ../include/wx/xti.h:1679
1923 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1924 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1925
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1927 msgid "Illegal directory name."
1928 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1929
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1931 msgid "Illegal file specification."
1932 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1933
1934 #: ../src/common/image.cpp:900
1935 msgid "Image and Mask have different sizes"
1936 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1937
1938 #: ../src/common/image.cpp:1180
1939 #, c-format
1940 msgid "Image file is not of type %d."
1941 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1942
1943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1944 msgid ""
1945 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1946 "Please reinstall riched32.dll"
1947 msgstr ""
1948 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1949 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1950
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1952 msgid "Impossible to get child process input"
1953 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1954
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1956 #, c-format
1957 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1958 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1959
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1961 #, c-format
1962 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1963 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1968 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1969
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1971 msgid "Index"
1972 msgstr "Hilfe-Index"
1973
1974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1975 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1976 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1977
1978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1979 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1980 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1981
1982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1983 msgid "Invalid TIFF image index."
1984 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1985
1986 # ????
1987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1988 #, c-format
1989 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1990 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1991
1992 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1995 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1996
1997 #: ../src/x11/app.cpp:128
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2000 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2001
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid lock file '%s'."
2005 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2006
2007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2009 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2010
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2013 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2014
2015 #: ../src/common/regex.cpp:182
2016 #, c-format
2017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2018 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2019
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2021 msgid "Italic"
2022 msgstr "Kursiv"
2023
2024 #: ../src/common/paper.cpp:149
2025 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2026 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2027
2028 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2029 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2030 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2031
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2033 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2034 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2035
2036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2037 msgid "KOI8-R"
2038 msgstr "KOI8-R"
2039
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2041 msgid "Landscape"
2042 msgstr "Querformat"
2043
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2046 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2047
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2049 msgid "Left margin (mm):"
2050 msgstr "Linker Rand (mm):"
2051
2052 #: ../src/common/paper.cpp:115
2053 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2054 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:120
2057 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2058 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:114
2061 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2063
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2065 msgid "Light"
2066 msgstr "Dünn"
2067
2068 #: ../src/html/chm.cpp:806
2069 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2070 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2071
2072 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2073 #, c-format
2074 msgid "Load %s file"
2075 msgstr "%s-Datei laden"
2076
2077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2078 msgid "Loading : "
2079 msgstr "Laden: "
2080
2081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2082 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2083 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2084
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2086 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr ""
2088 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2089
2090 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2091 #, c-format
2092 msgid "Log saved to the file '%s'."
2093 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2094
2095 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2096 msgid "Long Conversions not supported"
2097 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2098
2099 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2100 msgid "MDI child"
2101 msgstr "MDI child"
2102
2103 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2104 msgid ""
2105 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2106 "not installed on this machine. Please install it."
2107 msgstr ""
2108 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2109 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2110
2111 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2112 msgid "Ma&ximize"
2113 msgstr "Ma&ximieren"
2114
2115 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2116 #, c-format
2117 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2118 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2119
2120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2121 msgid "Match case"
2122 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2123
2124 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2125 #, c-format
2126 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2127 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2128
2129 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2130 msgid "Metal theme"
2131 msgstr "Metal-Thema"
2132
2133 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2134 msgid "Mi&nimize"
2135 msgstr "Mi&nimieren"
2136
2137 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2138 #, c-format
2139 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2140 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2141
2142 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2143 #, c-format
2144 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2145 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2148 msgid "Modern"
2149 msgstr "Modern"
2150
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2152 msgid "Modified"
2153 msgstr "Geändert"
2154
2155 #: ../src/common/paper.cpp:150
2156 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2157 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2158
2159 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2160 msgid "More..."
2161 msgstr "Mehr..."
2162
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2164 msgid "Move down"
2165 msgstr "Abwärts verschieben"
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2168 msgid "Move up"
2169 msgstr "Nach oben"
2170
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Name"
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2176 msgid "New item"
2177 msgstr "Neues &Element"
2178
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2181 msgid "NewName"
2182 msgstr "NeuerName"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2185 msgid "Next page"
2186 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2187
2188 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2189 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2190 msgid "No"
2191 msgstr "Nein"
2192
2193 #: ../src/common/image.cpp:908
2194 msgid "No Unused Color in image being masked"
2195 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2196
2197 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2198 msgid "No entries found."
2199 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2200
2201 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2205 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2206 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2207 "one)?"
2208 msgstr ""
2209 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2210 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2211 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2212 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2213
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2218 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2219 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2220 msgstr ""
2221 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2222 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2223 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2224
2225 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2226 #, c-format
2227 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2228 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2231 msgid "No handler found for image type."
2232 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2235 #: ../src/common/image.cpp:1247
2236 #, c-format
2237 msgid "No image handler for type %d defined."
2238 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2239
2240 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2241 #, c-format
2242 msgid "No image handler for type %s defined."
2243 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2244
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2246 msgid "No matching page found yet"
2247 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2248
2249 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2250 #, fuzzy
2251 msgid "No sound"
2252 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2253
2254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2255 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2256 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2257
2258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2259 msgid "Normal"
2260 msgstr "Normal"
2261
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2263 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2264 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2267 msgid "Normal font:"
2268 msgstr "Normal Font:"
2269
2270 #: ../src/common/paper.cpp:134
2271 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2272 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2273
2274 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2278 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2279 msgid "OK"
2280 msgstr "OK"
2281
2282 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2283 msgid "Objects must have an id attribute"
2284 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2285
2286 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2287 msgid "Open File"
2288 msgstr "Datei öffnen"
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2291 msgid "Open HTML document"
2292 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2293
2294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2296 msgid "Operation not permitted."
2297 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2298
2299 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2300 #, c-format
2301 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2302 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2303
2304 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2305 #, c-format
2306 msgid "Option '%s' requires a value."
2307 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2308
2309 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2310 #, c-format
2311 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2312 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2315 msgid "Options"
2316 msgstr "Einstellungen"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2319 msgid "Orientation"
2320 msgstr "Orientierung"
2321
2322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2323 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2324 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2325
2326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2327 msgid "PCX: image format unsupported"
2328 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2329
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2331 msgid "PCX: invalid image"
2332 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2333
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2335 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2336 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2337
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2339 msgid "PCX: unknown error !!!"
2340 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2341
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2343 msgid "PCX: version number too low"
2344 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2345
2346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2347 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2348 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2349
2350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2351 msgid "PNM: File format is not recognized."
2352 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2353
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2355 msgid "PNM: File seems truncated."
2356 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2357
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2359 #, c-format
2360 msgid "Page %d"
2361 msgstr "Seite %d"
2362
2363 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2364 #, c-format
2365 msgid "Page %d of %d"
2366 msgstr "Seite %d aus %d"
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2369 msgid "Page Setup"
2370 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2373 msgid "Pages"
2374 msgstr "Seiten"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2378 msgid "Paper Size"
2379 msgstr "Papierformat"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2383 msgid "Paper size"
2384 msgstr "Papierformat"
2385
2386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2388 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2389
2390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2391 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2392 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2393
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2395 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2396 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2397
2398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2399 msgid "Permissions"
2400 msgstr "Zugriffsrechte"
2401
2402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2403 msgid "Pipe creation failed"
2404 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2405
2406 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2407 msgid "Please choose a valid font."
2408 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2409
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2411 msgid "Please choose an existing file."
2412 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2413
2414 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2415 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2416 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2417
2418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2422 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2423 "or this program won't operate correctly."
2424 msgstr ""
2425 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2426 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2427 "Version %d.%02d)."
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2430 msgid "Please wait while printing\n"
2431 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2432
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2434 msgid "Portrait"
2435 msgstr "Hochformat"
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2438 msgid "PostScript file"
2439 msgstr "PostScript-Datei"
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2442 msgid "Preview:"
2443 msgstr "Vorschau:"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2446 msgid "Previous page"
2447 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2448
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2450 msgid "Print"
2451 msgstr "Drucken"
2452
2453 #: ../src/common/docview.cpp:963
2454 msgid "Print Preview"
2455 msgstr "Druckvorschau"
2456
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2458 msgid "Print Preview Failure"
2459 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2462 msgid "Print Range"
2463 msgstr "Seitenbereich"
2464
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2466 msgid "Print Setup"
2467 msgstr "Druckereinstellungen"
2468
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2470 msgid "Print in colour"
2471 msgstr "Farbig drucken"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2474 msgid "Print spooling"
2475 msgstr "Druckersteuerung"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2478 msgid "Print this page"
2479 msgstr "Diese Seite Drucken"
2480
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2482 msgid "Print to File"
2483 msgstr "In Datei drucken"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2486 msgid "Printer command:"
2487 msgstr "Druckbefehl:"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2490 msgid "Printer options"
2491 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2494 msgid "Printer options:"
2495 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2498 msgid "Printer..."
2499 msgstr "Drucker..."
2500
2501 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2502 msgid "Printing "
2503 msgstr "Drucken von "
2504
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2506 msgid "Printing Error"
2507 msgstr "Fehler beim Drucken"
2508
2509 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2510 #, c-format
2511 msgid "Printing page %d..."
2512 msgstr "Drucke Seite %d..."
2513
2514 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2515 msgid "Printing..."
2516 msgstr "Drucke..."
2517
2518 #: ../src/common/log.cpp:468
2519 msgid "Program aborted."
2520 msgstr "Programm abgebrochen."
2521
2522 #: ../src/common/paper.cpp:131
2523 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2524 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2525
2526 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2527 msgid "Question"
2528 msgstr "Frage"
2529
2530 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2531 #, c-format
2532 msgid "Read error on file '%s'"
2533 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2534
2535 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2536 #, c-format
2537 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2538 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2539
2540 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2541 #, c-format
2542 msgid "Registry key '%s' already exists."
2543 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2544
2545 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2546 #, c-format
2547 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2548 msgstr ""
2549 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2550
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2555 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2556 "operation aborted."
2557 msgstr ""
2558 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2559 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2560 "Abbruch."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2563 #, c-format
2564 msgid "Registry value '%s' already exists."
2565 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2566
2567 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2568 msgid "Relevant entries:"
2569 msgstr "Relevante Einträge:"
2570
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2572 msgid "Remaining time : "
2573 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2574
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2576 msgid "Remove current page from bookmarks"
2577 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2578
2579 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2580 #, c-format
2581 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2582 msgstr ""
2583 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2584 "werden."
2585
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2587 msgid "Replace &all"
2588 msgstr "Alle &ersetzen"
2589
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2591 msgid "Replace with:"
2592 msgstr "Ersetzen durch:"
2593
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2595 msgid "Resource files must have same version number!"
2596 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2597
2598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2599 msgid "Right margin (mm):"
2600 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2601
2602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2603 msgid "Roman"
2604 msgstr "Roman"
2605
2606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2607 #, c-format
2608 msgid "Save %s file"
2609 msgstr "Datei %s sichern"
2610
2611 #: ../src/common/docview.cpp:256
2612 msgid "Save as"
2613 msgstr "Sichern als"
2614
2615 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2616 msgid "Save log contents to file"
2617 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2618
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2620 msgid "Script"
2621 msgstr "Script"
2622
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2624 msgid "Search"
2625 msgstr "Suchen"
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2628 msgid ""
2629 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2630 "above"
2631 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2632
2633 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2634 msgid "Search direction"
2635 msgstr "Suchrichtung"
2636
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2638 msgid "Search for:"
2639 msgstr "Suchen nach:"
2640
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2642 msgid "Search in all books"
2643 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2644
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2646 msgid "Searching..."
2647 msgstr "Suchen..."
2648
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2650 msgid "Sections"
2651 msgstr "Abschnitte"
2652
2653 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2654 #, c-format
2655 msgid "Seek error on file '%s'"
2656 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2657
2658 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2659 msgid "Select &All"
2660 msgstr "Alles auswählen"
2661
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2663 msgid "Select a document template"
2664 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2665
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2667 msgid "Select a document view"
2668 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Datei wählen"
2673
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2675 #, c-format
2676 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2677 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2678
2679 #: ../include/wx/xti.h:798
2680 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2681 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2682
2683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2684 msgid "Setup"
2685 msgstr "Einstellungen"
2686
2687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2688 msgid "Setup..."
2689 msgstr "Einstellungen..."
2690
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2692 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2693 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2694
2695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2696 msgid "Show all"
2697 msgstr "Alles zeigen"
2698
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2700 msgid "Show all items in index"
2701 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2702
2703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2704 msgid "Show hidden directories"
2705 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2706
2707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2708 msgid "Show hidden files"
2709 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2712 msgid "Show/hide navigation panel"
2713 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2714
2715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2716 msgid "Size"
2717 msgstr "Größe"
2718
2719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2720 msgid "Slant"
2721 msgstr "Geneigt"
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:326
2724 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2725 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2726
2727 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2729 msgid "Sorry, could not open this file."
2730 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:333
2733 msgid "Sorry, could not save this file."
2734 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2735
2736 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2737 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2738 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2739
2740 #: ../src/common/docview.cpp:959
2741 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2742 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2743
2744 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2745 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2746 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2747
2748 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2749 msgid "Sound data are in unsupported format."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2753 #, c-format
2754 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:123
2758 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2759 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2760
2761 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2762 msgid "Status: "
2763 msgstr "Status: "
2764
2765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2766 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2767 msgstr ""
2768 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2769 "um streaming objects handelt"
2770
2771 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2772 #, c-format
2773 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2774 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2775
2776 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2777 msgid "String conversions not supported"
2778 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2779
2780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2781 #, c-format
2782 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2783 msgstr ""
2784 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2785 "erstellt !"
2786
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2788 msgid "Swiss"
2789 msgstr "Swiss"
2790
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2795
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2799
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2803
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2807
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2815
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2817 msgid "Teletype"
2818 msgstr "Schreibmaschine"
2819
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2821 msgid "Templates"
2822 msgstr "Vorlagen"
2823
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2827
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2831
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2838 msgstr ""
2839 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2840 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2841 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2842
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2844 #, c-format
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2847
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2852 "Create it now?"
2853 msgstr ""
2854 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2855 "Soll es erstellt werden ?"
2856
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2862 msgstr ""
2863 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2864 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2871 msgstr ""
2872 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2873 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2874
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2876 #, c-format
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2879
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2881 #, c-format
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2884
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2890 #, c-format
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2899 msgstr ""
2900 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2901 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2902
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2904 msgid ""
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2906 msgstr ""
2907 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2908 "Standarddrucker einrichten."
2909
2910 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2911 msgid ""
2912 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2913 "storage"
2914 msgstr ""
2915 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2916 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2917
2918 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2919 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2920 msgstr ""
2921 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2922 "erstellt werden"
2923
2924 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2925 msgid ""
2926 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2927 "local storage"
2928 msgstr ""
2929 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2930 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2931
2932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2933 msgid "Thread priority setting is ignored."
2934 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2935
2936 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2937 msgid "Tile &Horizontally"
2938 msgstr "Horizontal anordnen"
2939
2940 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2941 msgid "Tile &Vertically"
2942 msgstr "Vertikal anordnen"
2943
2944 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2945 msgid "Timer creation failed."
2946 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2947
2948 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2949 msgid "Tip of the Day"
2950 msgstr "Tipp des Tages"
2951
2952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2953 msgid "Tips not available, sorry!"
2954 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2955
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2957 msgid "To:"
2958 msgstr "Bis:"
2959
2960 # blured ??
2961 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2962 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2963 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2966 msgid "Top margin (mm):"
2967 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2968
2969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2970 #, c-format
2971 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2972 msgstr ""
2973 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2974 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2975
2976 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2977 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2978 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2979
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2982 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2983
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Typ"
2987
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2989 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2990 msgid "Type must have enum - long conversion"
2991 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2992
2993 #: ../src/common/paper.cpp:152
2994 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2995 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2996
2997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3000 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3001
3002 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3003 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3007 msgid "Underline"
3008 msgstr "Unterstrichen"
3009
3010 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3011 #, c-format
3012 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3013 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3014
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3016 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3017 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3018
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3020 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3021 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3024 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3025 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3026
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3028 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3029 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3033 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3036 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3037 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3040 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3041 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3044 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3045 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3048 #, c-format
3049 msgid "Unknown DDE error %08x"
3050 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3051
3052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3053 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3054 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3055
3056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown encoding (%d)"
3059 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3060
3061 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3062 #, c-format
3063 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3064 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3065
3066 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown long option '%s'"
3069 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3070
3071 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown option '%s'"
3074 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3077 msgid "Unknown style flag "
3078 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3079
3080 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3081 #, c-format
3082 msgid "Unkown Property %s"
3083 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3084
3085 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3086 #, c-format
3087 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3088 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3089
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3091 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3092 msgid "Unnamed command"
3093 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3094
3095 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3097 msgid "Unsupported clipboard format."
3098 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3099
3100 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3101 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3102 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3103
3104 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3105 #, c-format
3106 msgid "Unsupported theme '%s'."
3107 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3108
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3110 msgid "Up"
3111 msgstr "Hoch"
3112
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3114 #, c-format
3115 msgid "Usage: %s"
3116 msgstr "Verwendung: %s"
3117
3118 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3119 msgid "Validation conflict"
3120 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3121
3122 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3123 msgid "Video Output"
3124 msgstr "Video-Ausgabe"
3125
3126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3127 msgid "View files as a detailed view"
3128 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3129
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3131 msgid "View files as a list view"
3132 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3133
3134 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3135 msgid "Views"
3136 msgstr "Darstellung"
3137
3138 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3139 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3140 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3141
3142 #: ../src/common/docview.cpp:463
3143 msgid "Warning"
3144 msgstr "Warnung"
3145
3146 #: ../src/common/log.cpp:482
3147 msgid "Warning: "
3148 msgstr "Warnung: "
3149
3150 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3151 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3152 msgstr ""
3153 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3154 "zu entfernen."
3155
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3159
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3163
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3165 msgid "Whole word"
3166 msgstr "Ganzes Wort"
3167
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Nur ganze Worte"
3171
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3173 msgid "Win32 theme"
3174 msgstr "Win32 Thema"
3175
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3179
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3181 msgid "Windows 3.1"
3182 msgstr "Windows 3.1"
3183
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3185 #, c-format
3186 msgid "Windows 9%c"
3187 msgstr "Windows 9%c"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3190 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3191 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3194 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3195 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3198 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3199 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3202 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3203 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3206 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3207 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3210 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3211 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3214 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3215 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3218 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3219 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3222 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3223 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3226 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3227 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3231 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3235 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3238 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3240
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3242 #, c-format
3243 msgid "Write error on file '%s'"
3244 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3245
3246 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3247 #, c-format
3248 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3249 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3250
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3252 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3253 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3254
3255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3256 #, c-format
3257 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3258 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3259
3260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3261 #, c-format
3262 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3263 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3264
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3266 #, c-format
3267 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3268 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3269
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3271 #, c-format
3272 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3273 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3274
3275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3276 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3277 msgid "Yes"
3278 msgstr "Ja"
3279
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3281 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3282 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3283
3284 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3285 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3286 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3287
3288 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3289 msgid "[EMPTY]"
3290 msgstr "[leer]"
3291
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3294 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3295
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3297 msgid ""
3298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3299 "function,\n"
3300 "or an invalid instance identifier\n"
3301 "was passed to a DDEML function."
3302 msgstr ""
3303 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3304 "Funktion aufzurufen,\n"
3305 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3306 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3309 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3310 msgstr ""
3311 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3312
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3314 msgid "a memory allocation failed."
3315 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3318 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3319 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3322 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3323 msgstr ""
3324 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3325 "out)"
3326
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3328 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3329 msgstr ""
3330 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3331 "out)"
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3334 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3335 msgstr ""
3336 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3337 "(time-out)"
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3340 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3341 msgstr ""
3342 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3343 "out)"
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3346 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3347 msgstr ""
3348 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3349 "out)"
3350
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3352 msgid ""
3353 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3354 "that was terminated by the client, or the server\n"
3355 "terminated before completing a transaction."
3356 msgstr ""
3357 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3358 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3359 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3362 msgid "a transaction failed."
3363 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3364
3365 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3366 msgid "alt"
3367 msgstr "alt"
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3370 msgid ""
3371 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3372 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3373 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3374 "attempted to perform server transactions."
3375 msgstr ""
3376 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3377 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3378 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3379 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3382 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3383 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3386 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3387 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3388
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3390 msgid ""
3391 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3392 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3393 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3394 msgstr ""
3395 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3396 "übergeben.\n"
3397 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3398 "ist,\n"
3399 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3400
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3402 #, c-format
3403 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3404 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3405
3406 #: ../src/html/chm.cpp:330
3407 msgid "bad arguments to library function"
3408 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3409
3410 #: ../src/html/chm.cpp:342
3411 msgid "bad signature"
3412 msgstr "Falsche Unterschrift"
3413
3414 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3415 msgid "binary"
3416 msgstr "binär"
3417
3418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3419 msgid "bold"
3420 msgstr "fett"
3421
3422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3423 msgid "bold "
3424 msgstr "fett "
3425
3426 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3427 #, c-format
3428 msgid "can't close file '%s'"
3429 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3430
3431 #: ../src/common/file.cpp:371
3432 #, c-format
3433 msgid "can't close file descriptor %d"
3434 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3435
3436 #: ../src/common/file.cpp:729
3437 #, c-format
3438 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3439 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3440
3441 #: ../src/common/file.cpp:252
3442 #, c-format
3443 msgid "can't create file '%s'"
3444 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3447 #, c-format
3448 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3449 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:631
3452 #, c-format
3453 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3454 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:585
3457 #, c-format
3458 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3459 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3460
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3462 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3463 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3464
3465 #: ../src/common/file.cpp:450
3466 #, c-format
3467 msgid "can't flush file descriptor %d"
3468 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3471 #, c-format
3472 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3473 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3474
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3476 msgid "can't load any font, aborting"
3477 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3478
3479 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3480 #, c-format
3481 msgid "can't open file '%s'"
3482 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3485 #, c-format
3486 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3487 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3488
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3490 #, c-format
3491 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3492 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3493
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3495 msgid "can't open user configuration file."
3496 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3497
3498 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3499 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3500 msgstr ""
3501 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3502 "werden"
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:404
3505 #, c-format
3506 msgid "can't read from file descriptor %d"
3507 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3508
3509 #: ../src/common/file.cpp:724
3510 #, c-format
3511 msgid "can't remove file '%s'"
3512 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3513
3514 #: ../src/common/file.cpp:740
3515 #, c-format
3516 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3517 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3518
3519 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3520 #, c-format
3521 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3522 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3523
3524 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3525 #, c-format
3526 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3527 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3528
3529 #: ../src/common/file.cpp:433
3530 #, c-format
3531 msgid "can't write to file descriptor %d"
3532 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3533
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3535 msgid "can't write user configuration file."
3536 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3537
3538 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3539 #, c-format
3540 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3541 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3542
3543 #: ../src/html/chm.cpp:346
3544 msgid "checksum error"
3545 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3546
3547 #: ../src/html/chm.cpp:348
3548 msgid "compression error"
3549 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3550
3551 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3552 msgid "ctrl"
3553 msgstr "ctrl"
3554
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3556 msgid "date"
3557 msgstr "Datum"
3558
3559 #: ../src/html/chm.cpp:350
3560 msgid "decompression error"
3561 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3562
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3564 msgid "default"
3565 msgstr "Standard"
3566
3567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3568 msgid "delegate has no type info"
3569 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3570
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3572 msgid "eighteenth"
3573 msgstr "achtzehnte"
3574
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3576 msgid "eighth"
3577 msgstr "achte"
3578
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3580 msgid "eleventh"
3581 msgstr "elfte"
3582
3583 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3584 #, c-format
3585 msgid "encoding %s"
3586 msgstr "Kodierung %s"
3587
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3589 #, c-format
3590 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3591 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3592
3593 #: ../src/html/chm.cpp:344
3594 msgid "error in data format"
3595 msgstr "Fehler im Datenformat"
3596
3597 #: ../src/html/chm.cpp:332
3598 msgid "error opening file"
3599 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3600
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3602 msgid "establish"
3603 msgstr "Verbunden"
3604
3605 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3606 #, c-format
3607 msgid "failed to flush the file '%s'"
3608 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3609
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3611 msgid "fifteenth"
3612 msgstr "fünfzehnte"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3615 msgid "fifth"
3616 msgstr "fünfte"
3617
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3619 #, c-format
3620 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3621 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3622
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3624 #, c-format
3625 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3626 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3627
3628 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3629 #, c-format
3630 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3631 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3632
3633 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3634 #, c-format
3635 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3636 msgstr ""
3637 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3638
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3640 #, c-format
3641 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3642 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3643
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3645 msgid "first"
3646 msgstr "erste"
3647
3648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3649 msgid "font size"
3650 msgstr "Font Größe:"
3651
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3653 msgid "fourteenth"
3654 msgstr "vierzehnte"
3655
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3657 msgid "fourth"
3658 msgstr "vierte"
3659
3660 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3661 msgid "generate verbose log messages"
3662 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3663
3664 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3665 msgid "gmtime() failed"
3666 msgstr "gmtime() gescheitert"
3667
3668 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3669 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3670 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3671
3672 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3673 msgid "initiate"
3674 msgstr "einleiten"
3675
3676 #: ../src/common/file.cpp:635
3677 msgid "invalid eof() return value."
3678 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3679
3680 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3681 msgid "invalid message box return value"
3682 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3683
3684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3685 msgid "italic"
3686 msgstr "kursiv"
3687
3688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3689 msgid "light"
3690 msgstr "dünn"
3691
3692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3693 msgid "light "
3694 msgstr "dünn "
3695
3696 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3697 #, c-format
3698 msgid "locale '%s' can not be set."
3699 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3700
3701 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3702 #, c-format
3703 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3704 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3705
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3707 msgid "midnight"
3708 msgstr "Mitternacht"
3709
3710 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3711 msgid "mktime() failed"
3712 msgstr "mktime() gescheitert"
3713
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3715 msgid "nineteenth"
3716 msgstr "neunzehnte"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3719 msgid "ninth"
3720 msgstr "neunte"
3721
3722 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3723 msgid "no DDE error."
3724 msgstr "kein DDE-Fehler"
3725
3726 #: ../src/html/chm.cpp:328
3727 msgid "no error"
3728 msgstr "kein Fehler"
3729
3730 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3731 msgid "noname"
3732 msgstr "namenlos"
3733
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3735 msgid "noon"
3736 msgstr "mittags"
3737
3738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3739 msgid "num"
3740 msgstr "num"
3741
3742 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3743 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3744 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3745
3746 #: ../src/html/chm.cpp:340
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "nicht genug Speicher."
3749
3750 #: ../src/html/chm.cpp:334
3751 msgid "read error"
3752 msgstr "Lesefehler"
3753
3754 #: ../src/common/filename.cpp:177
3755 msgid "reading"
3756 msgstr "Lesen"
3757
3758 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3759 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3760 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3761
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3763 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3764 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3765
3766 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3767 msgid "reentrancy problem."
3768 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3769
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3771 msgid "second"
3772 msgstr "zweite"
3773
3774 #: ../src/html/chm.cpp:338
3775 msgid "seek error"
3776 msgstr "Seek-Fehler"
3777
3778 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3779 msgid "seventeenth"
3780 msgstr "siebzehnte"
3781
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3783 msgid "seventh"
3784 msgstr "siebte"
3785
3786 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3787 msgid "shift"
3788 msgstr "Umschalt"
3789
3790 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3791 msgid "show this help message"
3792 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3793
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3795 msgid "sixteenth"
3796 msgstr "sechzehnte"
3797
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3799 msgid "sixth"
3800 msgstr "sechste"
3801
3802 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3803 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3804 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3805
3806 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3807 msgid "specify the theme to use"
3808 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3809
3810 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3811 msgid "str"
3812 msgstr "str"
3813
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3815 msgid "tenth"
3816 msgstr "zehnte"
3817
3818 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3819 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3820 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3821
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3823 msgid "third"
3824 msgstr "dritte"
3825
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3827 msgid "thirteenth"
3828 msgstr "dreizehnte"
3829
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3831 #, c-format
3832 msgid "tiff module: %s"
3833 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3834
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3836 msgid "today"
3837 msgstr "heute"
3838
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3840 msgid "tomorrow"
3841 msgstr "morgen"
3842
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3844 msgid "twelfth"
3845 msgstr "zwölfte"
3846
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3848 msgid "twentieth"
3849 msgstr "zwanzigste"
3850
3851 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3852 msgid "underlined"
3853 msgstr "unterstrichen"
3854
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3856 msgid "underlined "
3857 msgstr "unterstrichen "
3858
3859 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3860 #, c-format
3861 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3862 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3863
3864 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3865 msgid "unknown"
3866 msgstr "unbekannt"
3867
3868 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3869 #, c-format
3870 msgid "unknown class %s"
3871 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3872
3873 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3874 msgid "unknown error"
3875 msgstr "unbekannter Fehler"
3876
3877 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3878 #, c-format
3879 msgid "unknown error (error code %08x)."
3880 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3881
3882 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3883 msgid "unknown line terminator"
3884 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3885
3886 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3887 msgid "unknown seek origin"
3888 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3891 #, c-format
3892 msgid "unknown-%d"
3893 msgstr "unbekannt-%d"
3894
3895 #: ../src/common/docview.cpp:432
3896 msgid "unnamed"
3897 msgstr "Unbenannt"
3898
3899 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3900 #, c-format
3901 msgid "unnamed%d"
3902 msgstr "Unbenannt%d"
3903
3904 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3905 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3906 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3907
3908 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3909 #, c-format
3910 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3911 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3912
3913 #: ../src/html/chm.cpp:336
3914 msgid "write error"
3915 msgstr "Schreibfehler"
3916
3917 #: ../src/common/filename.cpp:177
3918 msgid "writing"
3919 msgstr "Schreiben"
3920
3921 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3922 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3923 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3924
3925 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3926 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3927 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3928
3929 #: ../src/common/socket.cpp:945
3930 msgid "wxSocket: unknown event!."
3931 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3932
3933 #: ../src/motif/app.cpp:204
3934 #, c-format
3935 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3936 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3937
3938 #: ../src/x11/app.cpp:176
3939 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3940 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3941
3942 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3943 msgid "yesterday"
3944 msgstr "Gestern"
3945
3946 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3947 #, c-format
3948 msgid "zlib error %d"
3949 msgstr " zlib-Fehler %d"
3950
3951 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3952 msgid "|<<"
3953 msgstr "|<<"
3954
3955 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3956 #~ msgstr "#define %s muss eine ganzzahlige Zahl sein."
3957
3958 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3959 #~ msgstr "%s ist keine Bitmap Resource-Angabe"
3960
3961 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3962 #~ msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
3963
3964 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3965 #~ msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3969 #~ "whilst parsing resource."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ ", erwartete static, #include oder #define\n"
3972 #~ "beim Lesen der Resource."
3973
3974 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3975 #~ msgstr "Bitmap-Resourceangabe %s nicht gefunden."
3976
3977 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
3978 #~ msgstr "Konnte Resource Include-Datei %s nicht finden."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
3982 #~ "instead\n"
3983 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
3986 #~ "Zahl (!= 0)\n"
3987 #~ " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
3991 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
3994 #~ " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
3995
3996 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
3997 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
3998
3999 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4000 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
4001
4002 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4003 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4007 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
4010 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4014 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
4017 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4021 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
4024 #~ "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
4025
4026 #~ msgid "Found "
4027 #~ msgstr "Gefunden "
4028
4029 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Icon-Resource-Angabe %s nicht gefunden."
4031
4032 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4033 #~ msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
4034
4035 #~ msgid "No XBM facility available!"
4036 #~ msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
4037
4038 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4039 #~ msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
4040
4041 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4042 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
4043
4044 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4045 #~ msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."