]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
adjusted indent
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 #
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
14 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/common/log.cpp:321
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1432
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Esikatselu"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:131
55 #, fuzzy
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:132
60 #, fuzzy
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:133
65 #, fuzzy
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
70 #, fuzzy
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:130
75 #, fuzzy
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
78
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
80 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
81 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
82 #, c-format
83 msgid "#define %s must be an integer."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i / %i"
91
92 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
93 #, c-format
94 msgid "%ld bytes"
95 msgstr "%ld tavua"
96
97 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
98 #, c-format
99 msgid "%s (or %s)"
100 msgstr "%s (tai %s)"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
103 #, c-format
104 msgid "%s Error"
105 msgstr "%s-virhe"
106
107 #: ../src/generic/logg.cpp:274
108 #, c-format
109 msgid "%s Information"
110 msgstr "%s-tiedotus"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:270
113 #, c-format
114 msgid "%s Warning"
115 msgstr "%s-varoitus"
116
117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
118 #, c-format
119 msgid "%s files (%s)|%s"
120 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
121
122 #: ../src/common/msgout.cpp:189
123 #, c-format
124 msgid "%s message"
125 msgstr "%s-viesti"
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
128 #, c-format
129 msgid "%s not a bitmap resource specification."
130 msgstr ""
131
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
133 #, c-format
134 msgid "%s not an icon resource specification."
135 msgstr ""
136
137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
140 #, c-format
141 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
145 msgid "&About..."
146 msgstr "&Tietoja..."
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Oikea koko"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Käytä"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
157 msgid "&Arrange Icons"
158 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
161 #, fuzzy
162 msgid "&Back"
163 msgstr "&Takaisin"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
166 #, fuzzy
167 msgid "&Bold"
168 msgstr "&Lihavoitu"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
172 msgid "&Cancel"
173 msgstr "&Peruuta"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
176 msgid "&Cascade"
177 msgstr "&Limitä"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
180 #, fuzzy
181 msgid "&Clear"
182 msgstr "&Tyhjennä"
183
184 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
186 msgid "&Close"
187 msgstr "&Sulje"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
190 msgid "&Copy"
191 msgstr "K&opioi"
192
193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
194 msgid "&Debug report preview:"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
198 msgid "&Delete"
199 msgstr "&Poista"
200
201 #: ../src/generic/logg.cpp:718
202 msgid "&Details"
203 msgstr "&Yksityiskohdat"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
206 #, fuzzy
207 msgid "&Down"
208 msgstr "&Alas"
209
210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
211 msgid "&File"
212 msgstr "&Tiedosto"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
215 msgid "&Find"
216 msgstr "&Etsi"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
219 msgid "&Finish"
220 msgstr "&Lopeta"
221
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
223 msgid "&Font family:"
224 msgstr "&Kirjasinperhe:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
227 #, fuzzy
228 msgid "&Forward"
229 msgstr "&Eteenpäin"
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
232 msgid "&Goto..."
233 msgstr "&Siirry..."
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
237 msgid "&Help"
238 msgstr "&Ohje"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
241 #, fuzzy
242 msgid "&Home"
243 msgstr "Siirry &kotiin"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
246 #, fuzzy
247 msgid "&Index"
248 msgstr "S&isältö"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
251 #, fuzzy
252 msgid "&Italic"
253 msgstr "&Kursivoitu"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:513
256 msgid "&Log"
257 msgstr "&Loki"
258
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
260 msgid "&Move"
261 msgstr "&Siirrä"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 #, fuzzy
265 msgid "&New"
266 msgstr "&Uusi"
267
268 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
269 msgid "&Next"
270 msgstr "&Seuraava"
271
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
273 msgid "&Next >"
274 msgstr "&Seuraava >"
275
276 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
277 msgid "&Next Tip"
278 msgstr "&Seuraava vihje"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
281 #, fuzzy
282 msgid "&No"
283 msgstr "&Ei"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
286 #, fuzzy
287 msgid "&Notes:"
288 msgstr "&Ei"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292 msgid "&OK"
293 msgstr "&OK"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
296 #, fuzzy
297 msgid "&Open"
298 msgstr "&Avaa"
299
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
301 msgid "&Open..."
302 msgstr "&Avaa..."
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
305 msgid "&Paste"
306 msgstr "L&iitä"
307
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
309 msgid "&Point size:"
310 msgstr "K&irjasinkoko:"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
313 msgid "&Preferences"
314 msgstr "&Asetukset"
315
316 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
317 msgid "&Previous"
318 msgstr "&Edellinen"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
321 #, fuzzy
322 msgid "&Print"
323 msgstr "Tulosta"
324
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
326 msgid "&Print..."
327 msgstr "&Tulosta..."
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
330 #, fuzzy
331 msgid "&Properties"
332 msgstr "&Ominaisuudet"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
335 msgid "&Quit"
336 msgstr "&Poistu"
337
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
340 msgid "&Redo"
341 msgstr "&Tee uudelleen"
342
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
344 msgid "&Redo "
345 msgstr "&Tee uudelleen "
346
347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
348 msgid "&Replace"
349 msgstr "&Korvaa"
350
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "&Palauta"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
356 #, fuzzy
357 msgid "&Save"
358 msgstr "&Tallenna"
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:508
361 msgid "&Save..."
362 msgstr "&Tallenna..."
363
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
367
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
369 msgid "&Size"
370 msgstr "&Koko"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #, fuzzy
374 msgid "&Stop"
375 msgstr "&Pysäytä"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
378 msgid "&Style:"
379 msgstr "&Tyyli:"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 msgid "&Underline"
383 msgstr "&Alleviivaus"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
387 msgid "&Undo"
388 msgstr "&Kumoa"
389
390 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
391 msgid "&Undo "
392 msgstr "&Kumoa "
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
395 #, fuzzy
396 msgid "&Unindent"
397 msgstr "&Vähennä sisennystä"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
400 msgid "&Up"
401 msgstr "&Ylös"
402
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 msgid "&Weight:"
405 msgstr "&Paino:"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
410 msgid "&Window"
411 msgstr "&Ikkuna"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 #, fuzzy
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Kyllä"
417
418 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
419 #, c-format
420 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
421 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
424 #: ../src/common/valtext.cpp:168
425 #, c-format
426 msgid "'%s' is invalid"
427 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
428
429 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
430 #, c-format
431 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
432 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
433
434 #: ../src/common/intl.cpp:1146
435 #, c-format
436 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
437 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
438
439 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
440 #, c-format
441 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
442 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
443
444 #: ../src/common/valtext.cpp:157
445 #, c-format
446 msgid "'%s' should be numeric."
447 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
448
449 #: ../src/common/valtext.cpp:139
450 #, c-format
451 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
452 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
453
454 #: ../src/common/valtext.cpp:145
455 #, c-format
456 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
457 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
458
459 #: ../src/common/valtext.cpp:151
460 #, c-format
461 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
462 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
463
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
465 msgid "(Help)"
466 msgstr "(Ohje)"
467
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
470 msgid "(bookmarks)"
471 msgstr "(kirjanmerkit)"
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
474 msgid "*** A debug report has been generated\n"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
478 msgid "*** And includes the following files:\n"
479 msgstr ""
480
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
482 #, c-format
483 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
484 msgstr ""
485
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
495 msgid "."
496 msgstr "."
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
499 msgid ".."
500 msgstr ".."
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
503 #, fuzzy
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
508 #, fuzzy
509 msgid "11 x 17 in"
510 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 #, fuzzy
514 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
515 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
516
517 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
518 msgid ": file does not exist!"
519 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
520
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
522 msgid ": unknown charset"
523 msgstr ": tuntematon merkistö"
524
525 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
526 msgid ": unknown encoding"
527 msgstr ": tuntematon koodaus"
528
529 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
530 msgid "< &Back"
531 msgstr "< &Takaisin"
532
533 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
534 msgid "<<"
535 msgstr "<<"
536
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
538 msgid "<DIR>"
539 msgstr "<HAK>"
540
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
542 msgid "<DRIVE>"
543 msgstr "<ASEMA>"
544
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINKKI>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
566 msgid ">>"
567 msgstr ">>"
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
570 msgid ">>|"
571 msgstr ">>|"
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 #, fuzzy
591 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
592 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
593
594 #: ../src/common/paper.cpp:122
595 #, fuzzy
596 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
597 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
600 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
601 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
602
603 #: ../src/common/ftp.cpp:385
604 msgid "ASCII"
605 msgstr "ASCII"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
608 msgid "Add"
609 msgstr "Lisää"
610
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
612 msgid "Add current page to bookmarks"
613 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
614
615 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
616 msgid "Add to custom colours"
617 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
618
619 #: ../include/wx/xti.h:902
620 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
621 msgstr ""
622
623 #: ../include/wx/xti.h:849
624 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
628 #, c-format
629 msgid "Adding book %s"
630 msgstr "Lisätään kirja %s"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
633 msgid "Align Left"
634 msgstr "Tasaa vasemmalle"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
637 #, fuzzy
638 msgid "Align Right"
639 msgstr "Tasaa oikealle"
640
641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
642 msgid "All"
643 msgstr "Kaikki"
644
645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
646 #, c-format
647 msgid "All files (%s)|%s"
648 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
649
650 #: ../include/wx/defs.h:2229
651 msgid "All files (*)|*"
652 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
653
654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
655 msgid "All files (*.*)|*"
656 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
657
658 #: ../include/wx/defs.h:2226
659 msgid "All files (*.*)|*.*"
660 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
661
662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
663 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
667 msgid "Already dialling ISP."
668 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
671 #, c-format
672 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
673 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
674
675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
676 #, fuzzy
677 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
678 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
679
680 #: ../src/html/chm.cpp:564
681 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
682 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
683
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
685 msgid "Attributes"
686 msgstr "Ominaisuudet"
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:141
689 #, fuzzy
690 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
691 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:123
694 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
695 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:142
698 #, fuzzy
699 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
700 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:124
703 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
704 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:143
707 #, fuzzy
708 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
709 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
712 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
713 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
716 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
717 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
720 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
721 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
722
723 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
724 msgid "BMP: Couldn't write data."
725 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
726
727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
728 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
729 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
730
731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
732 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
733 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
734
735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
736 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
737 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
738
739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
740 #, fuzzy
741 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
742 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
743
744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
745 #, fuzzy
746 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
747 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
748
749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
750 #, c-format
751 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
752 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
753
754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
755 msgid "Bold"
756 msgstr "Lihavoitu"
757
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
759 msgid "Bottom margin (mm):"
760 msgstr "Alamarginaali (mm):"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:112
763 #, fuzzy
764 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
765 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
766
767 #: ../src/generic/logg.cpp:510
768 msgid "C&lear"
769 msgstr "&Tyhjennä"
770
771 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
772 msgid "C&olour:"
773 msgstr "&Väri:"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:137
776 #, fuzzy
777 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
778 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:138
781 #, fuzzy
782 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
783 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:136
786 #, fuzzy
787 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
788 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:139
791 #, fuzzy
792 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
793 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
794
795 #: ../src/common/paper.cpp:140
796 #, fuzzy
797 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
798 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
799
800 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
801 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
802 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
803
804 #: ../src/os2/thread.cpp:121
805 msgid "Can not create mutex."
806 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
807
808 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
809 #, c-format
810 msgid "Can not enumerate files '%s'"
811 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
812
813 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
814 #, c-format
815 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
816 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
817
818 #: ../src/os2/thread.cpp:523
819 #, c-format
820 msgid "Can not resume thread %lu"
821 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
822
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
824 #, c-format
825 msgid "Can not resume thread %x"
826 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
827
828 #: ../src/msw/thread.cpp:498
829 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
830 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
831
832 #: ../src/os2/thread.cpp:510
833 #, c-format
834 msgid "Can not suspend thread %lu"
835 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
836
837 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
838 #, c-format
839 msgid "Can not suspend thread %x"
840 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
841
842 #: ../src/msw/thread.cpp:722
843 msgid "Can not wait for thread termination"
844 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
845
846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
847 msgid "Can't &Undo "
848 msgstr "Ei voi &Kumota "
849
850 #: ../src/common/image.cpp:1763
851 #, c-format
852 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
853 msgstr ""
854 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
855
856 #: ../src/msw/registry.cpp:434
857 #, c-format
858 msgid "Can't close registry key '%s'"
859 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
860
861 #: ../src/msw/registry.cpp:510
862 #, c-format
863 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
864 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
865
866 #: ../src/msw/registry.cpp:415
867 #, c-format
868 msgid "Can't create registry key '%s'"
869 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
870
871 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
872 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
873 #: ../src/os2/thread.cpp:491
874 msgid "Can't create thread"
875 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
876
877 #: ../src/msw/window.cpp:3077
878 #, c-format
879 msgid "Can't create window of class %s"
880 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
881
882 #: ../src/msw/registry.cpp:686
883 #, c-format
884 msgid "Can't delete key '%s'"
885 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
886
887 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
888 #, c-format
889 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
890 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:713
893 #, c-format
894 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
895 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
896
897 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
898 #, c-format
899 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
900 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
901
902 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
903 #, c-format
904 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
905 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
906
907 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
908 #, c-format
909 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
910 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
911
912 #: ../src/common/ffile.cpp:238
913 #, c-format
914 msgid "Can't find current position in file '%s'"
915 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:351
918 #, c-format
919 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
920 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
921
922 #: ../src/common/zstream.cpp:237
923 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
924 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
925
926 #: ../src/common/zstream.cpp:99
927 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
928 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
929
930 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
931 #, c-format
932 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
933 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
934
935 #: ../src/msw/registry.cpp:381
936 #, c-format
937 msgid "Can't open registry key '%s'"
938 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
939
940 #: ../src/common/zstream.cpp:166
941 #, c-format
942 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
943 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
944
945 #: ../src/common/zstream.cpp:159
946 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
947 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:950
950 #, c-format
951 msgid "Can't read value of '%s'"
952 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
953
954 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
955 #: ../src/msw/registry.cpp:876
956 #, c-format
957 msgid "Can't read value of key '%s'"
958 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
959
960 #: ../src/common/image.cpp:1386
961 #, c-format
962 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
963 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
964
965 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
966 msgid "Can't save log contents to file."
967 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
968
969 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
970 msgid "Can't set thread priority"
971 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
972
973 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
974 #: ../src/msw/registry.cpp:965
975 #, c-format
976 msgid "Can't set value of '%s'"
977 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
978
979 #: ../src/common/zstream.cpp:316
980 #, c-format
981 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
982 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
983
984 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
986 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Peruuta"
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
992 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
996 #, c-format
997 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
998 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
999
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1004
1005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot find font node '%s'."
1013 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1014
1015 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1016 msgid "Cannot find the location of address book file"
1017 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1018
1019 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1022 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1023
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1027
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1031
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1035
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1039
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1043
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1047
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1057
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1067
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1072
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1077
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1082
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1086
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1091
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1096
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1110
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1115
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1119
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1123
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1128
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1130 msgid "Cant create the thread event queue"
1131 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1132
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1134 msgid "Case sensitive"
1135 msgstr "Sama merkkikoko"
1136
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1138 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1139 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1140
1141 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1142 msgid "Centered"
1143 msgstr "Keskitetty"
1144
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1146 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1147 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1148
1149 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1150 msgid "Choose ISP to dial"
1151 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1152
1153 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1154 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1155 msgid "Choose colour"
1156 msgstr "Valitse väri"
1157
1158 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1159 msgid "Choose font"
1160 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1161
1162 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1163 msgid "Cl&ose"
1164 msgstr "&Sulje"
1165
1166 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1167 msgid "Clear the log contents"
1168 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1169
1170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1171 msgid "Click to cancel the font selection."
1172 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1173
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1176 msgid "Click to confirm the font selection."
1177 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1178
1179 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1181 msgid "Close"
1182 msgstr "Sulje"
1183
1184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1185 msgid "Close\tAlt-F4"
1186 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1187
1188 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1189 msgid "Close All"
1190 msgstr "Sulje kaikki"
1191
1192 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1193 msgid "Close this window"
1194 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1195
1196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1197 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1198 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1199
1200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1201 msgid "Computer"
1202 msgstr "Tietokone"
1203
1204 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1205 #, c-format
1206 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1207 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1208
1209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1210 msgid "Confirm"
1211 msgstr "Varmista"
1212
1213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1214 msgid "Confirm registry update"
1215 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1216
1217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1218 msgid "Connecting..."
1219 msgstr "Yhdistetään..."
1220
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1222 msgid "Contents"
1223 msgstr "Sisältö"
1224
1225 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1226 #, c-format
1227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1231 #, c-format
1232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1233 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1234
1235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1236 msgid "Copies:"
1237 msgstr "Kopiot:"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:703
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1242 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1243
1244 #: ../src/html/chm.cpp:274
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not find resource include file %s."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1256 msgid "Could not find tab for id"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/html/chm.cpp:445
1260 #, c-format
1261 msgid "Could not locate file '%s'."
1262 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1263
1264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1268 " or provide #define (see manual for caveats)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1275 "or provide #define (see manual for caveats)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1281
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1286
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1290
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 msgid "Could not unlock mutex"
1294 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1295
1296 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1297 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1298 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1299
1300 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1301 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1303 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1304 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1305
1306 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1307 msgid "Couldn't create a timer"
1308 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1309
1310 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1311 msgid "Couldn't create cursor."
1312 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1313
1314 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1317 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1318
1319 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1320 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1321 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1322
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1324 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1325 msgstr ""
1326 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
1327 "muistia."
1328
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 #, c-format
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1333
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 #, c-format
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 #, c-format
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Luo hakemisto"
1369
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1373
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1375 msgid "Cu&t"
1376 msgstr "&Leikkaa"
1377
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1381
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 #, fuzzy
1388 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1389 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1390
1391 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1392 #, fuzzy
1393 msgid "DDE poke request failed"
1394 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1397 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1398 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1401 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1402 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1405 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1406 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1409 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1410 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1413 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1414 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:135
1417 #, fuzzy
1418 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1419 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1420
1421 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1422 #, c-format
1423 msgid "Debug report \"%s\""
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Debug report couldn't be created."
1429 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1430
1431 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1432 msgid "Debug report generation has failed."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1436 msgid "Decorative"
1437 msgstr "Koristeellinen"
1438
1439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1440 msgid "Default encoding"
1441 msgstr "Oletuskoodaus"
1442
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1444 msgid "Default printer"
1445 msgstr "Oletustulostin"
1446
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Delete item"
1450 msgstr "Poista"
1451
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1453 #, c-format
1454 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1458 msgid "Desktop"
1459 msgstr "Työpöytä"
1460
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1462 msgid ""
1463 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1464 "not installed on this machine. Please install it."
1465 msgstr ""
1466 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1467 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1468
1469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1470 msgid "Did you know..."
1471 msgstr "Tiesitkö..."
1472
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1474 #, c-format
1475 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1476 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1477
1478 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1479 #, c-format
1480 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1481 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1482
1483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1484 msgid "Directory does not exist"
1485 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1486
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1488 msgid "Directory doesn't exist."
1489 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1490
1491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1492 msgid ""
1493 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1494 "insensitive."
1495 msgstr ""
1496 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
1497 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
1498
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1500 msgid "Display options dialog"
1501 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1502
1503 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1507 "\" ?\n"
1508 "Current value is \n"
1509 "%s, \n"
1510 "New value is \n"
1511 "%s %1"
1512 msgstr ""
1513 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1514 "\" ?\n"
1515 "Nykyinen arvo on \n"
1516 "%s, \n"
1517 "Uusi arvo on \n"
1518 "%s %1"
1519
1520 #: ../src/common/docview.cpp:464
1521 #, c-format
1522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1523 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1524
1525 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1526 msgid "Don't Save"
1527 msgstr "Älä tallenna"
1528
1529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1530 msgid "Done"
1531 msgstr "Valmis"
1532
1533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1534 msgid "Done."
1535 msgstr "Valmis."
1536
1537 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1538 #, c-format
1539 msgid "Doubly used id : %d"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1543 msgid "Down"
1544 msgstr "Alas"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:114
1547 #, fuzzy
1548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1549 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1550
1551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1552 msgid "Edit item"
1553 msgstr "Muokkaa"
1554
1555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1556 msgid "Elapsed time : "
1557 msgstr "Käytetty aika : "
1558
1559 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1560 #, c-format
1561 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1563
1564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1567 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1568
1569 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1570 msgid "Entries found"
1571 msgstr "Löydetty kohdat"
1572
1573 #: ../src/common/config.cpp:383
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1577 msgstr ""
1578 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1579 "\" kohdassa %2$d."
1580
1581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1587 msgid "Error"
1588 msgstr "Virhe"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1591 msgid "Error "
1592 msgstr "Virhe "
1593
1594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1595 msgid "Error creating directory"
1596 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1597
1598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1599 msgid "Error in reading image DIB ."
1600 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1601
1602 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1603 msgid "Error reading config options."
1604 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1605
1606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1607 msgid "Error saving user configuration data."
1608 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1611 msgid "Error while waiting on semaphore"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/log.cpp:476
1615 msgid "Error: "
1616 msgstr "Virhe: "
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1619 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1621
1622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1623 msgid "Estimated time : "
1624 msgstr "Arvioitu aika : "
1625
1626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1627 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1631 #, c-format
1632 msgid "Execution of command '%s' failed"
1633 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1634
1635 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1636 #, c-format
1637 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1638 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1639
1640 #: ../src/common/paper.cpp:119
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1643 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1644
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1648 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1654 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1667 msgstr ""
1668 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1669
1670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1671 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/html/chm.cpp:710
1675 #, c-format
1676 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1677 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1678
1679 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1682 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1683
1684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1685 msgid "Failed to access lock file."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1696
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1701
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1705
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1710
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1732
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1746
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1750
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1754
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1758
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1760 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1761 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1762
1763 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1766 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1767
1768 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1769 msgid "Failed to create cursor."
1770 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1771
1772 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1775 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1776
1777 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1780 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1781
1782 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1785 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1786
1787 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to create directory '%s'\n"
1791 "(Do you have the required permissions?)"
1792 msgstr ""
1793 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1794 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1795
1796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1799 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1800
1801 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1804 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1805
1806 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1809 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1810
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1813 msgid "Failed to empty the clipboard."
1814 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1815
1816 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1817 msgid "Failed to enumerate video modes"
1818 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1819
1820 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1823 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1828 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1829
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1833 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1834
1835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1836 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1843 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1844 msgstr ""
1845 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1846 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1847
1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1852 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1853 msgstr ""
1854 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1855 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1856
1857 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1861 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1862 msgstr ""
1863 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1864 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1865
1866 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1869 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
1870
1871 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1872 msgid "Failed to get clipboard data."
1873 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
1874
1875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1876 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1877 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1878
1879 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Failed to get stack backtrace:\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1887 msgid "Failed to get the local system time"
1888 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1891 msgid "Failed to get the working directory"
1892 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
1893
1894 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1895 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1896 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
1897
1898 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1899 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1900 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
1901
1902 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1903 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1904 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
1905
1906 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1909 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
1910
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1912 msgid ""
1913 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1914 "program"
1915 msgstr ""
1916 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
1917 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1918
1919 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to kill process %d"
1922 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
1923
1924 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1927 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
1928
1929 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1932 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
1933
1934 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1935 msgid "Failed to load mpr.dll."
1936 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
1937
1938 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1941 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
1942
1943 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1946 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
1947
1948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1951 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
1952
1953 #: ../src/common/regex.cpp:300
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1956 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
1957
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1961 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
1962
1963 #: ../src/common/filename.cpp:179
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1966 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
1967
1968 #: ../src/html/chm.cpp:142
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1971 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
1972
1973 #: ../src/common/filename.cpp:788
1974 msgid "Failed to open temporary file."
1975 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
1976
1977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1978 msgid "Failed to open the clipboard."
1979 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1980
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1982 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1983 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
1984
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1986 msgid "Failed to read PID from lock file."
1987 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
1988
1989 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1990 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1991 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1992
1993 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1994 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1995 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1996
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2000 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
2001
2002 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2003 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2004 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
2005
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2009 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
2010
2011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2014 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2015
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2019 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2020
2021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2029 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2030
2031 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2034 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2035
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2037 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2038 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
2039
2040 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2043 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
2044
2045 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2046 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2047 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
2048
2049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2050 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2051 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
2052
2053 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2056 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
2057
2058 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2059 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2060 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
2061
2062 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2065 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
2066
2067 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2068 msgid "Failed to set clipboard data."
2069 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
2070
2071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2074 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
2075
2076 #: ../src/common/file.cpp:523
2077 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2078 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
2079
2080 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to set thread priority %d."
2083 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2084
2085 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2088 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2092 msgid "Failed to terminate a thread."
2093 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2094
2095 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2096 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2097 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2098
2099 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2102 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2103
2104 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2107 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2108
2109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2112 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2113
2114 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2117 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2118
2119 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2120 msgid "Failed to update user configuration file."
2121 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2122
2123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2126 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2127
2128 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2131 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2132
2133 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Fatal error"
2136 msgstr "Tuhoisa virhe"
2137
2138 #: ../src/common/log.cpp:465
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Fatal error: "
2141 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2142
2143 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2144 msgid "File"
2145 msgstr "Tiedosto"
2146
2147 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2148 #, c-format
2149 msgid "File %s does not exist."
2150 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2151
2152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2153 #, c-format
2154 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2155 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2156
2157 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "File '%s' already exists.\n"
2161 "Do you want to replace it?"
2162 msgstr ""
2163 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2164 "Korvataanko se?"
2165
2166 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2167 msgid "File couldn't be loaded."
2168 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2169
2170 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2171 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2172 msgid "File error"
2173 msgstr "Tiedostovirhe"
2174
2175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2176 msgid "File name exists already."
2177 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2178
2179 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2180 #, c-format
2181 msgid "Files (%s)"
2182 msgstr "Tiedostot (%s)"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2185 msgid "Find"
2186 msgstr "Etsi"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2189 msgid "Fixed font:"
2190 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2193 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2194 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2195
2196 #: ../src/common/paper.cpp:125
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2199 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2202 msgid "Font size:"
2203 msgstr "Kirjasinkoko:"
2204
2205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2206 msgid "Fork failed"
2207 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2208
2209 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2210 msgid "Forward hrefs are not supported"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2216 msgid "Found "
2217 msgstr "Löytyi "
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2220 #, c-format
2221 msgid "Found %i matches"
2222 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2223
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2225 msgid "From:"
2226 msgstr "Lähettäjä:"
2227
2228 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2229 msgid "GIF: Invalid gif index."
2230 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2231
2232 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2233 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2234 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2235
2236 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2237 msgid "GIF: error in GIF image format."
2238 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2239
2240 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2241 msgid "GIF: not enough memory."
2242 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2243
2244 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2245 msgid "GIF: unknown error!!!"
2246 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2247
2248 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2249 msgid "GTK+ theme"
2250 msgstr "GTK+-teema"
2251
2252 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2253 msgid "Generic PostScript"
2254 msgstr "Generic PostScript"
2255
2256 #: ../src/common/paper.cpp:149
2257 #, fuzzy
2258 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2259 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2260
2261 #: ../src/common/paper.cpp:148
2262 #, fuzzy
2263 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2264 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2265
2266 #: ../include/wx/xti.h:845
2267 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../include/wx/xti.h:906
2271 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../include/wx/xti.h:853
2275 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2279 msgid "Go back"
2280 msgstr "Takaisin"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2283 msgid "Go forward"
2284 msgstr "Eteenpäin"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2287 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2288 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2291 msgid "Go to home directory"
2292 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2295 msgid "Go to parent directory"
2296 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2297
2298 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2299 msgid "Goto Page"
2300 msgstr "Mene sivulle"
2301
2302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2303 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2304 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2305
2306 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2307 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2311 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2312 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2313
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2315 #, c-format
2316 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2317 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2320 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2321 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2322
2323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2324 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2325 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2326
2327 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2329 msgid "Help"
2330 msgstr "Ohje"
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2333 msgid "Help Browser Options"
2334 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2335
2336 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2337 msgid "Help Index"
2338 msgstr "Ohjeen sisältö"
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2341 msgid "Help Printing"
2342 msgstr "Ohjeen tulostus"
2343
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2345 msgid "Help Topics"
2346 msgstr "Ohjeen aiheet"
2347
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2349 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2353 #, c-format
2354 msgid "Help: %s"
2355 msgstr "Ohje: %s"
2356
2357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Home"
2360 msgstr "Koti"
2361
2362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2363 msgid "Home directory"
2364 msgstr "Kotihakemisto"
2365
2366 #: ../include/wx/filefn.h:142
2367 msgid "I64"
2368 msgstr "I64"
2369
2370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2371 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2372 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2373
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2378 #, fuzzy
2379 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2380 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2381
2382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2383 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2384 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2385
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2387 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2388 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2389
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2391 msgid "ICO: Invalid icon index."
2392 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2393
2394 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2395 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2396 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2397
2398 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2399 msgid "IFF: error in IFF image format."
2400 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2401
2402 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2403 msgid "IFF: not enough memory."
2404 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2405
2406 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2407 msgid "IFF: unknown error!!!"
2408 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2409
2410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2412 #, c-format
2413 msgid "Icon resource specification %s not found."
2414 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2415
2416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2417 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2421 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2425 #, c-format
2426 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2427 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2428
2429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2430 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2434 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../include/wx/xti.h:1650
2438 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../include/wx/xti.h:1723
2442 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2446 msgid "Illegal directory name."
2447 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2448
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2450 msgid "Illegal file specification."
2451 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2452
2453 #: ../src/common/image.cpp:1169
2454 msgid "Image and mask have different sizes."
2455 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2456
2457 #: ../src/common/image.cpp:1500
2458 #, c-format
2459 msgid "Image file is not of type %d."
2460 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2461
2462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2463 msgid ""
2464 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2465 "Please reinstall riched32.dll"
2466 msgstr ""
2467 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
2468 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
2469
2470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2471 msgid "Impossible to get child process input"
2472 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2473
2474 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2475 #, c-format
2476 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2477 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2478
2479 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2480 #, c-format
2481 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2482 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2483
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2485 #, c-format
2486 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2487 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2488
2489 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2490 msgid "Indent"
2491 msgstr "Sisennys"
2492
2493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2494 msgid "Index"
2495 msgstr "Sisältö"
2496
2497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2498 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2499 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2500
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2502 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2506 msgid "Invalid TIFF image index."
2507 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2508
2509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2510 #, c-format
2511 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2517 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2518
2519 #: ../src/x11/app.cpp:128
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2522 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2523
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid lock file '%s'."
2527 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2528
2529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2530 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2534 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/common/regex.cpp:210
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2540 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2541
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2543 msgid "Italic"
2544 msgstr "Kursivoitu"
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:144
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2549 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2550
2551 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2552 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2553 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2554
2555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2556 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2557 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2558
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2560 msgid "Justified"
2561 msgstr "Tasattu"
2562
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2564 msgid "KOI8-R"
2565 msgstr "KOI8-R"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2568 msgid "KOI8-U"
2569 msgstr "KOI8-U"
2570
2571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2572 msgid "Landscape"
2573 msgstr "Vaakasuunta"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:117
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2578 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2581 msgid "Left margin (mm):"
2582 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2583
2584 #: ../src/common/paper.cpp:110
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2587 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2588
2589 #: ../src/common/paper.cpp:115
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2592 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2593
2594 #: ../src/common/paper.cpp:109
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2597 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2598
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2600 msgid "Light"
2601 msgstr "Kevyt"
2602
2603 #: ../src/html/chm.cpp:820
2604 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2608 #, c-format
2609 msgid "Load %s file"
2610 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2611
2612 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2613 msgid "Loading : "
2614 msgstr "Ladataan : "
2615
2616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2617 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2618 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2619
2620 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2621 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2622 msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2623
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2625 #, c-format
2626 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2630 #, c-format
2631 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2635 #, c-format
2636 msgid "Log saved to the file '%s'."
2637 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2638
2639 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2640 msgid "Long Conversions not supported"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2644 msgid "MDI child"
2645 msgstr "MDI lapsi"
2646
2647 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2648 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2649 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2650
2651 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2652 msgid ""
2653 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2654 "not installed on this machine. Please install it."
2655 msgstr ""
2656 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2657 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2658
2659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2660 msgid "Ma&ximize"
2661 msgstr "S&uurenna"
2662
2663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2664 #, c-format
2665 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2666 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2667
2668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2669 msgid "Match case"
2670 msgstr "Sama kirjainkoko"
2671
2672 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2673 #, c-format
2674 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2675 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2676
2677 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2678 msgid "Menu"
2679 msgstr "Valikko"
2680
2681 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2682 msgid "Metal theme"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2686 msgid "Mi&nimize"
2687 msgstr "P&ienennä"
2688
2689 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2692 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2693
2694 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2695 #, c-format
2696 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2697 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2698
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2700 msgid "Modern"
2701 msgstr "Moderni"
2702
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2704 msgid "Modified"
2705 msgstr "Muokattu"
2706
2707 #: ../src/common/paper.cpp:145
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2710 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2711
2712 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2713 msgid "Move down"
2714 msgstr "Siiry alas"
2715
2716 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2717 msgid "Move up"
2718 msgstr "Siirry ylös"
2719
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2721 msgid "Name"
2722 msgstr "Nimi"
2723
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2725 #, fuzzy
2726 msgid "New directory"
2727 msgstr "Luo hakemisto"
2728
2729 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2730 #, fuzzy
2731 msgid "New item"
2732 msgstr "Luo uusi"
2733
2734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2736 msgid "NewName"
2737 msgstr "UusiNimi"
2738
2739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2740 msgid "Next"
2741 msgstr "Seuraava"
2742
2743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2744 msgid "Next page"
2745 msgstr "Seuraava sivu"
2746
2747 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2748 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2749 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2750 msgid "No"
2751 msgstr "Ei"
2752
2753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2755 msgid "No XBM facility available!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2759 msgid "No XPM icon facility available!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2763 #, fuzzy
2764 msgid "No entries found."
2765 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2766
2767 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid ""
2770 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2771 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2772 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2773 "one)?"
2774 msgstr ""
2775 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
2776 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
2777 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
2778
2779 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid ""
2782 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2783 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2784 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2785 msgstr ""
2786 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2787 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2788 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2789
2790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2796 msgid "No handler found for image type."
2797 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
2798
2799 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2800 #: ../src/common/image.cpp:1566
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "No image handler for type %d defined."
2803 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
2804
2805 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "No image handler for type %s defined."
2808 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2809
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2811 msgid "No matching page found yet"
2812 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
2813
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2815 msgid "No sound"
2816 msgstr "Ei ääntä"
2817
2818 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2819 msgid "No unused colour in image being masked."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/common/image.cpp:1821
2823 msgid "No unused colour in image."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2827 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2828 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
2829
2830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2831 msgid "Normal"
2832 msgstr "Tavallinen"
2833
2834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2835 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2836 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
2837
2838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2839 msgid "Normal font:"
2840 msgstr "Tavallinen fontti:"
2841
2842 #: ../src/common/paper.cpp:129
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2845 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2846
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2848 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2849 msgid "OK"
2850 msgstr "OK"
2851
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2853 msgid "Objects must have an id attribute"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2857 msgid "Open File"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2861 msgid "Open HTML document"
2862 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
2863
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Open file \"%s\""
2867 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
2868
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2871 msgid "Operation not permitted."
2872 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
2873
2874 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2875 #, c-format
2876 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2877 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2880 #, c-format
2881 msgid "Option '%s' requires a value."
2882 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2883
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2885 #, c-format
2886 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2887 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
2888
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2890 msgid "Options"
2891 msgstr "Valinnat"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2894 msgid "Orientation"
2895 msgstr "Suunta"
2896
2897 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2898 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2899 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
2900
2901 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2902 msgid "PCX: image format unsupported"
2903 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2904
2905 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2906 msgid "PCX: invalid image"
2907 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
2908
2909 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2910 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2911 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2912
2913 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2914 msgid "PCX: unknown error !!!"
2915 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2916
2917 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2918 msgid "PCX: version number too low"
2919 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2920
2921 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2922 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2923 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
2924
2925 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2926 msgid "PNM: File format is not recognized."
2927 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2928
2929 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2930 msgid "PNM: File seems truncated."
2931 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
2932
2933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2934 #, c-format
2935 msgid "Page %d"
2936 msgstr "Sivu %d"
2937
2938 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2939 #, c-format
2940 msgid "Page %d of %d"
2941 msgstr "Sivu %d / %d"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2944 msgid "Page Setup"
2945 msgstr "Sivun asetukset"
2946
2947 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2948 msgid "Page setup"
2949 msgstr "Sivun asetukset"
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2952 msgid "Pages"
2953 msgstr "Sivut"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2957 msgid "Paper Size"
2958 msgstr "Paperin koko"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2962 msgid "Paper size"
2963 msgstr "Paperin koko"
2964
2965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2966 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2970 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2974 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2978 msgid "Permissions"
2979 msgstr "Oikeudet"
2980
2981 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2982 msgid "Pipe creation failed"
2983 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2984
2985 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2986 msgid "Please choose a valid font."
2987 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
2988
2989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2990 msgid "Please choose an existing file."
2991 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2992
2993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2994 msgid "Please choose the page to display:"
2995 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
2996
2997 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2998 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2999 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
3000
3001 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3005 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3006 "or this program won't operate correctly."
3007 msgstr ""
3008 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
3009 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
3010 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
3011
3012 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3013 msgid "Please wait while printing\n"
3014 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
3015
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3017 msgid "Portrait"
3018 msgstr "Pystysuunta"
3019
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3021 msgid "PostScript file"
3022 msgstr "PostScript-tiedosto"
3023
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3025 msgid "Preview:"
3026 msgstr "Esikatselu:"
3027
3028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3029 msgid "Previous page"
3030 msgstr "Edellinen sivu"
3031
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3035 msgid "Print"
3036 msgstr "Tulosta"
3037
3038 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3039 msgid "Print Preview"
3040 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3041
3042 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3043 msgid "Print Preview Failure"
3044 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
3045
3046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3047 msgid "Print Range"
3048 msgstr "Tulostusalue"
3049
3050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3051 msgid "Print Setup"
3052 msgstr "Tulostusasetukset"
3053
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3055 msgid "Print in colour"
3056 msgstr "Väritulostus"
3057
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Print previe&w"
3061 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
3062
3063 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3064 msgid "Print preview"
3065 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3066
3067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Print spooling"
3070 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
3071
3072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3073 msgid "Print this page"
3074 msgstr "Tulosta tämä sivu"
3075
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3077 msgid "Print to File"
3078 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3079
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3081 msgid "Printer"
3082 msgstr "Tulostin"
3083
3084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3085 msgid "Printer command:"
3086 msgstr "Tulostinkomento:"
3087
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3089 msgid "Printer options"
3090 msgstr "Tulostimen valinnat"
3091
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3093 msgid "Printer options:"
3094 msgstr "Tulostimen valinnat:"
3095
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3097 msgid "Printer..."
3098 msgstr "Tulostin..."
3099
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3101 msgid "Printer:"
3102 msgstr "Tulostin:"
3103
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3105 msgid "Printing "
3106 msgstr "Tulostetaan "
3107
3108 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3109 msgid "Printing Error"
3110 msgstr "Tulostusvirhe"
3111
3112 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3113 #, c-format
3114 msgid "Printing page %d..."
3115 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3116
3117 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3118 msgid "Printing..."
3119 msgstr "Tulostetaan..."
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../src/common/log.cpp:466
3128 msgid "Program aborted."
3129 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3130
3131 #: ../src/common/paper.cpp:126
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3134 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3135
3136 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3137 msgid "Question"
3138 msgstr "Kysymys"
3139
3140 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3141 #, c-format
3142 msgid "Read error on file '%s'"
3143 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3144
3145 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3146 msgid "Ready"
3147 msgstr "Valmis"
3148
3149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3150 #, c-format
3151 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "Päivitä"
3157
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3159 #, c-format
3160 msgid "Registry key '%s' already exists."
3161 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3162
3163 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3164 #, c-format
3165 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3166 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3167
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3172 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3173 "operation aborted."
3174 msgstr ""
3175 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3176 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3177 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3180 #, c-format
3181 msgid "Registry value '%s' already exists."
3182 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3183
3184 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3185 msgid "Relevant entries:"
3186 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3187
3188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3189 msgid "Remaining time : "
3190 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3191
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3193 msgid "Remove"
3194 msgstr "Poista"
3195
3196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3197 msgid "Remove current page from bookmarks"
3198 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3199
3200 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3201 #, c-format
3202 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rep&lace"
3208 msgstr "&Korvaa"
3209
3210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3211 msgid "Replace &all"
3212 msgstr "Korvaa k&aikki"
3213
3214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3215 msgid "Replace with:"
3216 msgstr "Korvaa kohteella:"
3217
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3219 msgid "Resource files must have same version number!"
3220 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3221
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3223 msgid "Revert to Saved"
3224 msgstr "Palauta tallennettuun"
3225
3226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3227 msgid "Right margin (mm):"
3228 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3229
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3231 msgid "Roman"
3232 msgstr "Roman"
3233
3234 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3235 msgid "Save"
3236 msgstr "Tallenna"
3237
3238 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3239 #, c-format
3240 msgid "Save %s file"
3241 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3242
3243 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3244 msgid "Save &As..."
3245 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3246
3247 #: ../src/common/docview.cpp:305
3248 msgid "Save as"
3249 msgstr "Tallenna nimellä"
3250
3251 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3252 msgid "Save log contents to file"
3253 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3254
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3256 msgid "Script"
3257 msgstr "Script"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3260 msgid "Search"
3261 msgstr "Etsi"
3262
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3264 msgid ""
3265 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3266 "above"
3267 msgstr ""
3268 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3269
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3271 msgid "Search direction"
3272 msgstr "Hakusuunta"
3273
3274 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3275 msgid "Search for:"
3276 msgstr "Etsi:"
3277
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3279 msgid "Search in all books"
3280 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3281
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3283 msgid "Searching..."
3284 msgstr "Etsitään..."
3285
3286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Sections"
3289 msgstr "Lohkot"
3290
3291 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3292 #, c-format
3293 msgid "Seek error on file '%s'"
3294 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3295
3296 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3297 #, c-format
3298 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3299 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3300
3301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3302 msgid "Select &All"
3303 msgstr "Valitse k&aikki"
3304
3305 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3306 msgid "Select a document template"
3307 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3308
3309 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select a document view"
3312 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3313
3314 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3315 msgid "Select a file"
3316 msgstr "Valitse tiedosto"
3317
3318 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3319 #, c-format
3320 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3321 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3322
3323 #: ../include/wx/xti.h:841
3324 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3328 msgid "Setup..."
3329 msgstr "Asetukset..."
3330
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3332 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3333 msgstr ""
3334 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3335
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3337 msgid "Show all"
3338 msgstr "Näytä kaikki"
3339
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Show all items in index"
3343 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3344
3345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3346 msgid "Show hidden directories"
3347 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3348
3349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3350 msgid "Show hidden files"
3351 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3352
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3354 msgid "Show/hide navigation panel"
3355 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3356
3357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3358 msgid "Shows the font preview."
3359 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3360
3361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3362 msgid "Size"
3363 msgstr "Koko"
3364
3365 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3367 msgid "Skip"
3368 msgstr "Ohita"
3369
3370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3371 msgid "Slant"
3372 msgstr "Kalteva"
3373
3374 #: ../src/common/docview.cpp:581
3375 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3376 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3377
3378 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3379 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3380 msgid "Sorry, could not open this file."
3381 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3382
3383 #: ../src/common/docview.cpp:588
3384 msgid "Sorry, could not save this file."
3385 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3386
3387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3388 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3389 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3390
3391 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3392 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3393 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3394
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3396 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3397 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3398
3399 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3400 msgid "Sound data are in unsupported format."
3401 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3402
3403 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3404 #, c-format
3405 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3406 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3407
3408 #: ../src/common/paper.cpp:118
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3411 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3412
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3414 msgid "Status:"
3415 msgstr "Tila:"
3416
3417 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3418 msgid "Status: "
3419 msgstr "Tila: "
3420
3421 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3422 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3426 #, c-format
3427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3431 msgid "String conversions not supported"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3435 #, c-format
3436 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3440 msgid "Swiss"
3441 msgstr "Swiss"
3442
3443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3445 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3446 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3447
3448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3449 msgid "TIFF: Error loading image."
3450 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3451
3452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3453 msgid "TIFF: Error reading image."
3454 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3455
3456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3457 msgid "TIFF: Error saving image."
3458 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3459
3460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3461 msgid "TIFF: Error writing image."
3462 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3463
3464 #: ../src/common/paper.cpp:116
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3467 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3468
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3470 msgid "Teletype"
3471 msgstr "Teletype"
3472
3473 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3474 msgid "Templates"
3475 msgstr "Asiakirjamallit"
3476
3477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3480 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3481
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3483 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3484 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3485
3486 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3487 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3488 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3489
3490 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3494 "another charset to replace it with or choose\n"
3495 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3496 msgstr ""
3497 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3498 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3499 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3500
3501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3502 #, c-format
3503 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3504 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3505
3506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "The directory '%s' does not exist\n"
3510 "Create it now?"
3511 msgstr ""
3512 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3513 "Luodaanko se nyt?"
3514
3515 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3519 "It has been removed from the most recently used files list."
3520 msgstr ""
3521 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3522 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3523
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3528 "It has been removed from the most recently used files list."
3529 msgstr ""
3530 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3531 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3532
3533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3534 msgid "The font colour."
3535 msgstr "Kirjasimen väri."
3536
3537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3538 msgid "The font family."
3539 msgstr "Kirjasinperhe."
3540
3541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3542 msgid "The font point size."
3543 msgstr "Kirjasinkoko."
3544
3545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3546 msgid "The font style."
3547 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3548
3549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3550 msgid "The font weight."
3551 msgstr "Kirjasimen paino."
3552
3553 #: ../src/common/filename.cpp:966
3554 #, c-format
3555 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3556 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3557
3558 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3559 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3563 #, c-format
3564 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3565 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3566
3567 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3568 msgid "The text couldn't be saved."
3569 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3570
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3572 #, c-format
3573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3574 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3575
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3580 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3581 msgstr ""
3582 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
3583 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3584
3585 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3586 msgid ""
3587 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3588 msgstr ""
3589 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3590
3591 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3592 msgid ""
3593 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3594 "of comctl32.dll"
3595 msgstr ""
3596 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
3597 "dll"
3598
3599 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3600 msgid ""
3601 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3602 "storage"
3603 msgstr ""
3604 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3605
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3607 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3608 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3609
3610 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3611 msgid ""
3612 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3613 "local storage"
3614 msgstr ""
3615 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3616 "mahdotonta"
3617
3618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3619 msgid "Thread priority setting is ignored."
3620 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3621
3622 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3623 msgid "Tile &Horizontally"
3624 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
3625
3626 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3627 msgid "Tile &Vertically"
3628 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
3629
3630 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3632 msgstr ""
3633 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
3634 "tilaa."
3635
3636 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3637 msgid "Timer creation failed."
3638 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
3639
3640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3641 msgid "Tip of the Day"
3642 msgstr "Päivän vihje"
3643
3644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3645 msgid "Tips not available, sorry!"
3646 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
3647
3648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3649 msgid "To:"
3650 msgstr "Vastaanottaja:"
3651
3652 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3653 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3657 msgid "Top margin (mm):"
3658 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
3659
3660 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3661 #, c-format
3662 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3663 msgstr ""
3664 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
3665
3666 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3667 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3668 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
3669
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3671 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3672 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
3673
3674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3675 msgid "Type"
3676 msgstr "Tyyppi"
3677
3678 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3679 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3680 msgid "Type must have enum - long conversion"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:147
3684 #, fuzzy
3685 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3686 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
3687
3688 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3689 #, c-format
3690 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3691 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
3692
3693 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3694 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Undelete"
3700 msgstr "Palauta poistettu"
3701
3702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3714 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3720 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
3721
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3723 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3727 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3731 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3735 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3739 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3743 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3747 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3751 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown DDE error %08x"
3757 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
3758
3759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3760 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3764 msgid "Unknown dynamic library error"
3765 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
3766
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3768 #, c-format
3769 msgid "Unknown encoding (%d)"
3770 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3771
3772 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3775 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
3776
3777 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3778 #, c-format
3779 msgid "Unknown long option '%s'"
3780 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
3781
3782 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3783 #, c-format
3784 msgid "Unknown option '%s'"
3785 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
3786
3787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3788 msgid "Unknown style flag "
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3792 #, c-format
3793 msgid "Unkown Property %s"
3794 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
3795
3796 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3797 #, c-format
3798 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3799 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
3800
3801 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3802 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3803 msgid "Unnamed command"
3804 msgstr "Nimeämätön komento"
3805
3806 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3807 #, c-format
3808 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3813 msgid "Unsupported clipboard format."
3814 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
3815
3816 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3817 #, c-format
3818 msgid "Unsupported theme '%s'."
3819 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
3820
3821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3822 msgid "Up"
3823 msgstr "Ylös"
3824
3825 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3826 #, c-format
3827 msgid "Usage: %s"
3828 msgstr "Käyttö: %s"
3829
3830 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Validation conflict"
3833 msgstr "Validointiristiriita"
3834
3835 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3836 msgid "Video Output"
3837 msgstr "Videon ulostulo"
3838
3839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3840 msgid "View files as a detailed view"
3841 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
3842
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3844 msgid "View files as a list view"
3845 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
3846
3847 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3848 msgid "Views"
3849 msgstr "Näkymät"
3850
3851 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3852 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3853 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
3854
3855 #: ../src/common/docview.cpp:461
3856 msgid "Warning"
3857 msgstr "Varoitus"
3858
3859 #: ../src/common/log.cpp:480
3860 msgid "Warning: "
3861 msgstr "Varoitus: "
3862
3863 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3864 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3865 msgstr ""
3866 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
3867 "pinosta."
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3870 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3871 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3876 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
3877
3878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3879 msgid "Whether the font is underlined."
3880 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
3881
3882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3883 msgid "Whole word"
3884 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3885
3886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3887 msgid "Whole words only"
3888 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3889
3890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3891 msgid "Win32 theme"
3892 msgstr "Win32-teema"
3893
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3895 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3896 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
3897
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3899 #, c-format
3900 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3904 msgid "Windows 95"
3905 msgstr "Windows 95"
3906
3907 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3908 msgid "Windows 95 OSR2"
3909 msgstr "Windows 95 OSR2"
3910
3911 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3912 msgid "Windows 98"
3913 msgstr "Windows 98"
3914
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3916 msgid "Windows 98 SE"
3917 msgstr "Windows 98 SE"
3918
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3922 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3923
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3925 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3926 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
3927
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3931 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3935 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3944 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3945
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3947 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3948 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
3949
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3951 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3952 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3955 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3956 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3959 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3960 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3963 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3964 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
3965
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3967 msgid "Windows ME"
3968 msgstr "Windows ME"
3969
3970 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3971 #, c-format
3972 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3973 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3974
3975 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3976 #, c-format
3977 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3981 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3982 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
3983
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3985 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3986 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
3987
3988 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3989 #, c-format
3990 msgid "Windows XP (build %lu"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3994 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3995 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3996
3997 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3998 #, c-format
3999 msgid "Write error on file '%s'"
4000 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
4001
4002 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4003 #, c-format
4004 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4008 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4012 #, c-format
4013 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4017 #, c-format
4018 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4019 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
4020
4021 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4022 #, c-format
4023 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4024 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
4025
4026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4027 #, c-format
4028 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4029 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
4030
4031 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4032 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4033 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4034 msgid "Yes"
4035 msgstr "Kyllä"
4036
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4038 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4039 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
4040
4041 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4042 msgid "Zoom &In"
4043 msgstr "&Lähennä"
4044
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4046 msgid "Zoom &Out"
4047 msgstr "Lo&itonna"
4048
4049 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4050 msgid "Zoom to &Fit"
4051 msgstr "&Sovita"
4052
4053 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4054 msgid "[EMPTY]"
4055 msgstr "[TYHJÄ]"
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4058 #, fuzzy
4059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4060 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
4061
4062 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4063 msgid ""
4064 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4065 "function,\n"
4066 "or an invalid instance identifier\n"
4067 "was passed to a DDEML function."
4068 msgstr ""
4069 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
4070 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4073 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4074 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
4075
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4077 msgid "a memory allocation failed."
4078 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
4079
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4081 #, fuzzy
4082 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4083 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4086 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4087 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
4088
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4090 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4091 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
4092
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4094 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4095 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
4096
4097 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4098 #, fuzzy
4099 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4100 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
4101
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4103 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4104 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
4105
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4107 msgid ""
4108 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4109 "that was terminated by the client, or the server\n"
4110 "terminated before completing a transaction."
4111 msgstr ""
4112 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4113 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4114 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4115
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4117 msgid "a transaction failed."
4118 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4119
4120 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4121 msgid "alt"
4122 msgstr "alt"
4123
4124 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4128 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4129 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4130 "attempted to perform server transactions."
4131 msgstr ""
4132 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4133 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4134 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4135
4136 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4137 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4138 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4139
4140 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4141 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4142 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4143
4144 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4145 msgid ""
4146 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4147 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4148 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4149 msgstr ""
4150 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4151 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4152 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4153
4154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4155 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4159 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4163 #, c-format
4164 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4165 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4166
4167 #: ../src/html/chm.cpp:330
4168 msgid "bad arguments to library function"
4169 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4170
4171 #: ../src/html/chm.cpp:342
4172 msgid "bad signature"
4173 msgstr "väärä allekirjoitus"
4174
4175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4176 msgid "bad zipfile offset to entry"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4180 msgid "binary"
4181 msgstr "binääri"
4182
4183 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4184 msgid "bold"
4185 msgstr "lihavoitu"
4186
4187 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4188 msgid "bold "
4189 msgstr "lihavoitu "
4190
4191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4192 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4196 #, c-format
4197 msgid "can't close file '%s'"
4198 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4199
4200 #: ../src/common/file.cpp:286
4201 #, c-format
4202 msgid "can't close file descriptor %d"
4203 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:551
4206 #, c-format
4207 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4208 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4209
4210 #: ../src/common/file.cpp:217
4211 #, c-format
4212 msgid "can't create file '%s'"
4213 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4214
4215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4216 #, c-format
4217 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4218 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4219
4220 #: ../src/common/file.cpp:457
4221 #, c-format
4222 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4223 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4224
4225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4226 msgid "can't find central directory in zip"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/common/file.cpp:427
4230 #, c-format
4231 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4232 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4233
4234 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4235 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4236 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4237
4238 #: ../src/common/file.cpp:341
4239 #, c-format
4240 msgid "can't flush file descriptor %d"
4241 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4242
4243 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4244 #, c-format
4245 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4246 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4247
4248 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4249 msgid "can't load any font, aborting"
4250 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4251
4252 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4253 #, c-format
4254 msgid "can't open file '%s'"
4255 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4256
4257 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4258 #, c-format
4259 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4260 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4261
4262 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4263 #, c-format
4264 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4265 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4266
4267 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4268 msgid "can't open user configuration file."
4269 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4270
4271 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4272 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4276 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4280 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/file.cpp:310
4284 #, c-format
4285 msgid "can't read from file descriptor %d"
4286 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4287
4288 #: ../src/common/file.cpp:546
4289 #, c-format
4290 msgid "can't remove file '%s'"
4291 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4292
4293 #: ../src/common/file.cpp:562
4294 #, c-format
4295 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4296 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4297
4298 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4299 #, c-format
4300 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4304 #, c-format
4305 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4306 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4307
4308 #: ../src/common/file.cpp:326
4309 #, c-format
4310 msgid "can't write to file descriptor %d"
4311 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4312
4313 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4314 msgid "can't write user configuration file."
4315 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4316
4317 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4318 #, c-format
4319 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4320 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4321
4322 #: ../src/html/chm.cpp:346
4323 msgid "checksum error"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4327 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/html/chm.cpp:348
4331 msgid "compression error"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/regex.cpp:141
4335 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4339 msgid "ctrl"
4340 msgstr "ctrl"
4341
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4343 msgid "date"
4344 msgstr "päiväys"
4345
4346 #: ../src/html/chm.cpp:350
4347 msgid "decompression error"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4351 msgid "default"
4352 msgstr "oletus"
4353
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4355 msgid "delegate has no type info"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4359 msgid "dump of the process state (binary)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4363 msgid "eighteenth"
4364 msgstr "kahdeksastoista"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4367 msgid "eighth"
4368 msgstr "kahdeksas"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4371 msgid "eleventh"
4372 msgstr "yhdestoista"
4373
4374 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4375 #, c-format
4376 msgid "encoding %s"
4377 msgstr "koodaus %s"
4378
4379 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4380 #, c-format
4381 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4382 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4383
4384 #: ../src/html/chm.cpp:344
4385 msgid "error in data format"
4386 msgstr "virhe dataformaatissa"
4387
4388 #: ../src/html/chm.cpp:332
4389 msgid "error opening file"
4390 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4391
4392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4393 msgid "error reading zip central directory"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4397 msgid "error reading zip local header"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4401 #, c-format
4402 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4406 msgid "establish"
4407 msgstr "muodosta"
4408
4409 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4410 #, c-format
4411 msgid "failed to flush the file '%s'"
4412 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4415 msgid "fifteenth"
4416 msgstr "viidestoista"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4419 msgid "fifth"
4420 msgstr "viides"
4421
4422 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4423 #, c-format
4424 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4425 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4426
4427 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4428 #, c-format
4429 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4430 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4431
4432 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4433 #, c-format
4434 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4435 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4436
4437 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4438 #, c-format
4439 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4440 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4441
4442 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4443 #, c-format
4444 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4445 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4446
4447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4448 msgid "files contain private information,\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4452 msgid "first"
4453 msgstr "ensimmäinen"
4454
4455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4456 msgid "font size"
4457 msgstr "kirjasinkoko"
4458
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4460 msgid "fourteenth"
4461 msgstr "neljästoista"
4462
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4464 msgid "fourth"
4465 msgstr "neljäs"
4466
4467 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4468 msgid "generate verbose log messages"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4472 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4476 #, fuzzy
4477 msgid "initiate"
4478 msgstr "alusta"
4479
4480 #: ../src/common/file.cpp:459
4481 msgid "invalid eof() return value."
4482 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4483
4484 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4485 msgid "invalid message box return value"
4486 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4487
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4489 msgid "invalid zip file"
4490 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4491
4492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4493 msgid "italic"
4494 msgstr "kursivoitu"
4495
4496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4497 msgid "light"
4498 msgstr "heikko"
4499
4500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4501 msgid "light "
4502 msgstr "heikko "
4503
4504 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4505 #, c-format
4506 msgid "locale '%s' can not be set."
4507 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4508
4509 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4510 #, c-format
4511 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4512 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4513
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4515 msgid "midnight"
4516 msgstr "keskiyö"
4517
4518 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4519 msgid "nineteenth"
4520 msgstr "yhdeksästoista"
4521
4522 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4523 msgid "ninth"
4524 msgstr "yhdeksäs"
4525
4526 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4527 msgid "no DDE error."
4528 msgstr "ei DDE-virhettä."
4529
4530 #: ../src/html/chm.cpp:328
4531 msgid "no error"
4532 msgstr "ei virhettä"
4533
4534 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4535 msgid "noname"
4536 msgstr "nimeämätön"
4537
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4539 msgid "noon"
4540 msgstr "keskipäivä"
4541
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4543 #, fuzzy
4544 msgid "num"
4545 msgstr "numeerinen"
4546
4547 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4548 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/html/chm.cpp:340
4552 msgid "out of memory"
4553 msgstr "muisti loppu"
4554
4555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4556 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4560 msgid "process context description"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/html/chm.cpp:334
4564 msgid "read error"
4565 msgstr "lukuvirhe"
4566
4567 #: ../src/common/filename.cpp:181
4568 msgid "reading"
4569 msgstr "luetaan"
4570
4571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4572 #, c-format
4573 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4574 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4575
4576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4577 #, c-format
4578 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4579 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4580
4581 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4582 msgid "reentrancy problem."
4583 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4584
4585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4586 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4590 msgid "second"
4591 msgstr "toinen"
4592
4593 #: ../src/html/chm.cpp:338
4594 msgid "seek error"
4595 msgstr "hakuvirhe"
4596
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4598 msgid "seventeenth"
4599 msgstr "seitsemästoista"
4600
4601 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4602 msgid "seventh"
4603 msgstr "seitsemäs"
4604
4605 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4606 msgid "shift"
4607 msgstr "vaihto"
4608
4609 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4610 msgid "show this help message"
4611 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4612
4613 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4614 msgid "sixteenth"
4615 msgstr "kuudestoista"
4616
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4618 msgid "sixth"
4619 msgstr "kuudes"
4620
4621 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4622 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4623 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4624
4625 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4626 msgid "specify the theme to use"
4627 msgstr "määritä käytettävä teema"
4628
4629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4630 msgid "stored file length not in Zip header"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4634 msgid "str"
4635 msgstr "merkkijono"
4636
4637 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4638 msgid "tenth"
4639 msgstr "kymmenes"
4640
4641 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4642 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4643 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
4644
4645 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4646 msgid "third"
4647 msgstr "kolmas"
4648
4649 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4650 msgid "thirteenth"
4651 msgstr "kolmastoista"
4652
4653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4654 #, c-format
4655 msgid "tiff module: %s"
4656 msgstr "tiff-moduuli: %s"
4657
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4659 msgid "today"
4660 msgstr "tänään"
4661
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4663 msgid "tomorrow"
4664 msgstr "huomenna"
4665
4666 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4667 msgid "twelfth"
4668 msgstr "kahdestoista"
4669
4670 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4671 msgid "twentieth"
4672 msgstr "kahdeskymmenes"
4673
4674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4675 msgid "underlined"
4676 msgstr "alleviivattu"
4677
4678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4679 msgid "underlined "
4680 msgstr "alleviivattu "
4681
4682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4683 #, c-format
4684 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4685 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
4686
4687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4688 msgid "unknown"
4689 msgstr "tuntematon"
4690
4691 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4692 #, c-format
4693 msgid "unknown class %s"
4694 msgstr "tuntematon luokka %s"
4695
4696 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4697 msgid "unknown error"
4698 msgstr "tuntematon virhe"
4699
4700 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4701 #, c-format
4702 msgid "unknown error (error code %08x)."
4703 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
4704
4705 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4706 msgid "unknown line terminator"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4710 #, fuzzy
4711 msgid "unknown seek origin"
4712 msgstr "tuntematon haun alku"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4715 #, c-format
4716 msgid "unknown-%d"
4717 msgstr "tuntematon-%d"
4718
4719 #: ../src/common/docview.cpp:430
4720 msgid "unnamed"
4721 msgstr "nimetön"
4722
4723 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4724 #, c-format
4725 msgid "unnamed%d"
4726 msgstr "nimetön%d"
4727
4728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4729 msgid "unsupported Zip compression method"
4730 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
4731
4732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4733 msgid "unsupported zip archive"
4734 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
4735
4736 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4737 #, c-format
4738 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4739 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
4740
4741 #: ../src/html/chm.cpp:336
4742 msgid "write error"
4743 msgstr "kirjoitusvirhe"
4744
4745 #: ../src/common/filename.cpp:181
4746 #, fuzzy
4747 msgid "writing"
4748 msgstr "tulostaa"
4749
4750 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4751 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4752 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
4753
4754 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4755 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4756 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4757 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
4758
4759 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4760 msgid "wxSocket: unknown event!."
4761 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
4762
4763 #: ../src/motif/app.cpp:210
4764 #, c-format
4765 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4766 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
4767
4768 #: ../src/x11/app.cpp:176
4769 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4770 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
4771
4772 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4773 msgid "yesterday"
4774 msgstr "eilen"
4775
4776 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4777 #, c-format
4778 msgid "zlib error %d"
4779 msgstr "zlib-virhe %d"
4780
4781 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4782 msgid "|<<"
4783 msgstr "|<<"
4784
4785 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4786 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
4787
4788 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4789 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
4790
4791 #~ msgid "More..."
4792 #~ msgstr "Lisää..."
4793
4794 #~ msgid "Setup"
4795 #~ msgstr "Asetukset"
4796
4797 #~ msgid "/#SYSTEM"
4798 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4799
4800 #~ msgid "Backward"
4801 #~ msgstr "Taaksepäin"