1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
14 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:321
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1432
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
54 #: ../src/common/paper.cpp:131
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
59 #: ../src/common/paper.cpp:132
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
64 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
69 #: ../src/common/paper.cpp:134
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
74 #: ../src/common/paper.cpp:130
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
80 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
81 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
83 msgid "#define %s must be an integer."
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
92 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
97 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 #: ../src/generic/logg.cpp:274
109 msgid "%s Information"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:270
117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
119 msgid "%s files (%s)|%s"
120 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
122 #: ../src/common/msgout.cpp:189
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
129 msgid "%s not a bitmap resource specification."
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
134 msgid "%s not an icon resource specification."
137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
141 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
157 msgid "&Arrange Icons"
158 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
184 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
194 msgid "&Debug report preview:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
201 #: ../src/generic/logg.cpp:718
203 msgstr "&Yksityiskohdat"
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
223 msgid "&Font family:"
224 msgstr "&Kirjasinperhe:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
243 msgstr "Siirry &kotiin"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
255 #: ../src/generic/logg.cpp:513
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
268 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
276 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
278 msgstr "&Seuraava vihje"
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
310 msgstr "K&irjasinkoko:"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
316 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
332 msgstr "&Ominaisuudet"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
341 msgstr "&Tee uudelleen"
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
345 msgstr "&Tee uudelleen "
347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
360 #: ../src/generic/logg.cpp:508
362 msgstr "&Tallenna..."
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
383 msgstr "&Alleviivaus"
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
390 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
397 msgstr "&Vähennä sisennystä"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
418 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
420 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
421 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
424 #: ../src/common/valtext.cpp:168
426 msgid "'%s' is invalid"
427 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
429 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
431 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
432 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
434 #: ../src/common/intl.cpp:1146
436 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
437 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
439 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
441 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
442 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
444 #: ../src/common/valtext.cpp:157
446 msgid "'%s' should be numeric."
447 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
449 #: ../src/common/valtext.cpp:139
451 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
452 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
454 #: ../src/common/valtext.cpp:145
456 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
457 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
459 #: ../src/common/valtext.cpp:151
461 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
462 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
471 msgstr "(kirjanmerkit)"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
474 msgid "*** A debug report has been generated\n"
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
478 msgid "*** And includes the following files:\n"
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
483 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
510 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
514 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
515 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
517 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
518 msgid ": file does not exist!"
519 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
522 msgid ": unknown charset"
523 msgstr ": tuntematon merkistö"
525 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
526 msgid ": unknown encoding"
527 msgstr ": tuntematon koodaus"
529 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
533 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
591 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
592 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
594 #: ../src/common/paper.cpp:122
596 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
597 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
600 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
601 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
603 #: ../src/common/ftp.cpp:385
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
612 msgid "Add current page to bookmarks"
613 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
615 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
616 msgid "Add to custom colours"
617 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
619 #: ../include/wx/xti.h:902
620 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
623 #: ../include/wx/xti.h:849
624 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
627 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
629 msgid "Adding book %s"
630 msgstr "Lisätään kirja %s"
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
634 msgstr "Tasaa vasemmalle"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
639 msgstr "Tasaa oikealle"
641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
647 msgid "All files (%s)|%s"
648 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
650 #: ../include/wx/defs.h:2229
651 msgid "All files (*)|*"
652 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
655 msgid "All files (*.*)|*"
656 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
658 #: ../include/wx/defs.h:2226
659 msgid "All files (*.*)|*.*"
660 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
663 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
666 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
667 msgid "Already dialling ISP."
668 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
670 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
672 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
673 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
677 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
678 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
680 #: ../src/html/chm.cpp:564
681 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
682 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
686 msgstr "Ominaisuudet"
688 #: ../src/common/paper.cpp:141
690 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
691 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
693 #: ../src/common/paper.cpp:123
694 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
695 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
697 #: ../src/common/paper.cpp:142
699 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
700 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
702 #: ../src/common/paper.cpp:124
703 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
704 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
706 #: ../src/common/paper.cpp:143
708 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
709 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
712 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
713 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
716 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
717 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
720 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
721 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
723 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
724 msgid "BMP: Couldn't write data."
725 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
728 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
729 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
732 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
733 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
736 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
737 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
741 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
742 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
746 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
747 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
751 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
752 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
759 msgid "Bottom margin (mm):"
760 msgstr "Alamarginaali (mm):"
762 #: ../src/common/paper.cpp:112
764 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
765 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
767 #: ../src/generic/logg.cpp:510
771 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
775 #: ../src/common/paper.cpp:137
777 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
778 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
780 #: ../src/common/paper.cpp:138
782 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
783 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
785 #: ../src/common/paper.cpp:136
787 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
788 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
790 #: ../src/common/paper.cpp:139
792 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
793 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
795 #: ../src/common/paper.cpp:140
797 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
798 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
800 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
801 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
802 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
804 #: ../src/os2/thread.cpp:121
805 msgid "Can not create mutex."
806 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
808 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
810 msgid "Can not enumerate files '%s'"
811 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
813 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
815 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
816 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
818 #: ../src/os2/thread.cpp:523
820 msgid "Can not resume thread %lu"
821 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
825 msgid "Can not resume thread %x"
826 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
828 #: ../src/msw/thread.cpp:498
829 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
830 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
832 #: ../src/os2/thread.cpp:510
834 msgid "Can not suspend thread %lu"
835 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
837 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
839 msgid "Can not suspend thread %x"
840 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
842 #: ../src/msw/thread.cpp:722
843 msgid "Can not wait for thread termination"
844 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
848 msgstr "Ei voi &Kumota "
850 #: ../src/common/image.cpp:1763
852 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
854 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
856 #: ../src/msw/registry.cpp:434
858 msgid "Can't close registry key '%s'"
859 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
861 #: ../src/msw/registry.cpp:510
863 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
864 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
866 #: ../src/msw/registry.cpp:415
868 msgid "Can't create registry key '%s'"
869 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
871 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
872 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
873 #: ../src/os2/thread.cpp:491
874 msgid "Can't create thread"
875 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
877 #: ../src/msw/window.cpp:3077
879 msgid "Can't create window of class %s"
880 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
882 #: ../src/msw/registry.cpp:686
884 msgid "Can't delete key '%s'"
885 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
887 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
889 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
890 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
892 #: ../src/msw/registry.cpp:713
894 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
895 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
897 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
899 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
900 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
902 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
904 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
905 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
907 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
909 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
910 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
912 #: ../src/common/ffile.cpp:238
914 msgid "Can't find current position in file '%s'"
915 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
917 #: ../src/msw/registry.cpp:351
919 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
920 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
922 #: ../src/common/zstream.cpp:237
923 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
924 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
926 #: ../src/common/zstream.cpp:99
927 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
928 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
930 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
932 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
933 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
935 #: ../src/msw/registry.cpp:381
937 msgid "Can't open registry key '%s'"
938 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
940 #: ../src/common/zstream.cpp:166
942 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
943 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
945 #: ../src/common/zstream.cpp:159
946 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
947 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
949 #: ../src/msw/registry.cpp:950
951 msgid "Can't read value of '%s'"
952 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
954 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
955 #: ../src/msw/registry.cpp:876
957 msgid "Can't read value of key '%s'"
958 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
960 #: ../src/common/image.cpp:1386
962 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
963 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
965 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
966 msgid "Can't save log contents to file."
967 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
969 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
970 msgid "Can't set thread priority"
971 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
973 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
974 #: ../src/msw/registry.cpp:965
976 msgid "Can't set value of '%s'"
977 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
979 #: ../src/common/zstream.cpp:316
981 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
982 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
984 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
986 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
992 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
995 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
997 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
998 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1002 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1007 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1012 msgid "Cannot find font node '%s'."
1013 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1015 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1016 msgid "Cannot find the location of address book file"
1017 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1019 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1021 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1022 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1130 msgid "Cant create the thread event queue"
1131 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1134 msgid "Case sensitive"
1135 msgstr "Sama merkkikoko"
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1138 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1139 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1141 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1146 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1147 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1149 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1150 msgid "Choose ISP to dial"
1151 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1153 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1154 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1155 msgid "Choose colour"
1156 msgstr "Valitse väri"
1158 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1160 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1162 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1166 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1167 msgid "Clear the log contents"
1168 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1171 msgid "Click to cancel the font selection."
1172 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1176 msgid "Click to confirm the font selection."
1177 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1179 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1185 msgid "Close\tAlt-F4"
1186 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1188 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1190 msgstr "Sulje kaikki"
1192 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1193 msgid "Close this window"
1194 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1197 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1198 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1204 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1206 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1207 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1214 msgid "Confirm registry update"
1215 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1218 msgid "Connecting..."
1219 msgstr "Yhdistetään..."
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1225 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1233 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1239 #: ../src/html/chm.cpp:703
1241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1242 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1244 #: ../src/html/chm.cpp:274
1246 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1252 msgid "Could not find resource include file %s."
1255 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1256 msgid "Could not find tab for id"
1259 #: ../src/html/chm.cpp:445
1261 msgid "Could not locate file '%s'."
1262 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1267 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1268 " or provide #define (see manual for caveats)"
1271 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1274 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1275 "or provide #define (see manual for caveats)"
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 msgid "Could not unlock mutex"
1294 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1296 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1297 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1298 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1300 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1301 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1303 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1304 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1306 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1307 msgid "Couldn't create a timer"
1308 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1310 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1311 msgid "Couldn't create cursor."
1312 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1314 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1316 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1317 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1319 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1320 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1321 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1324 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1326 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Luo hakemisto"
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1388 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1389 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1391 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1393 msgid "DDE poke request failed"
1394 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1397 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1398 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1401 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1402 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1405 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1406 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1409 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1410 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1413 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1414 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1416 #: ../src/common/paper.cpp:135
1418 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1419 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1421 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1423 msgid "Debug report \"%s\""
1426 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1428 msgid "Debug report couldn't be created."
1429 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1431 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1432 msgid "Debug report generation has failed."
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1437 msgstr "Koristeellinen"
1439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1440 msgid "Default encoding"
1441 msgstr "Oletuskoodaus"
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1444 msgid "Default printer"
1445 msgstr "Oletustulostin"
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1454 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1463 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1464 "not installed on this machine. Please install it."
1466 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1467 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1470 msgid "Did you know..."
1471 msgstr "Tiesitkö..."
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1475 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1476 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1478 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1480 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1481 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1484 msgid "Directory does not exist"
1485 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1488 msgid "Directory doesn't exist."
1489 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1493 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1496 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
1497 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1500 msgid "Display options dialog"
1501 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1503 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1508 "Current value is \n"
1513 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1515 "Nykyinen arvo on \n"
1520 #: ../src/common/docview.cpp:464
1522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1523 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1525 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1527 msgstr "Älä tallenna"
1529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1537 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1539 msgid "Doubly used id : %d"
1542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1546 #: ../src/common/paper.cpp:114
1548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1549 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1556 msgid "Elapsed time : "
1557 msgstr "Käytetty aika : "
1559 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1561 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1566 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1567 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1569 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1570 msgid "Entries found"
1571 msgstr "Löydetty kohdat"
1573 #: ../src/common/config.cpp:383
1576 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1578 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1595 msgid "Error creating directory"
1596 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1599 msgid "Error in reading image DIB ."
1600 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1602 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1603 msgid "Error reading config options."
1604 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1607 msgid "Error saving user configuration data."
1608 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1611 msgid "Error while waiting on semaphore"
1614 #: ../src/common/log.cpp:476
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1619 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1623 msgid "Estimated time : "
1624 msgstr "Arvioitu aika : "
1626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1627 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1630 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1632 msgid "Execution of command '%s' failed"
1633 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1635 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1637 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1638 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1640 #: ../src/common/paper.cpp:119
1642 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1643 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1648 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1654 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1668 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1671 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1674 #: ../src/html/chm.cpp:710
1676 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1677 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1679 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1681 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1682 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1685 msgid "Failed to access lock file."
1688 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1690 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1693 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1760 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1761 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1763 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1765 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1766 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1768 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1769 msgid "Failed to create cursor."
1770 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1772 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1774 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1775 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1777 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1779 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1780 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1782 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1784 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1785 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1787 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1790 "Failed to create directory '%s'\n"
1791 "(Do you have the required permissions?)"
1793 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1794 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1798 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1799 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1801 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1803 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1804 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1806 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1808 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1809 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1813 msgid "Failed to empty the clipboard."
1814 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1816 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1817 msgid "Failed to enumerate video modes"
1818 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1820 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1822 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1823 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1827 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1828 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1832 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1833 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1836 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1839 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1842 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1843 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1845 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1846 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1851 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1852 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1854 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1855 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1857 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1860 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1861 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1863 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1864 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1866 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1868 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1869 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
1871 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1872 msgid "Failed to get clipboard data."
1873 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
1875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1876 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1877 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1879 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1882 "Failed to get stack backtrace:\n"
1886 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1887 msgid "Failed to get the local system time"
1888 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1891 msgid "Failed to get the working directory"
1892 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
1894 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1895 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1896 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
1898 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1899 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1900 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
1902 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1903 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1904 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
1906 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1908 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1909 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1913 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1916 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
1917 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1919 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1921 msgid "Failed to kill process %d"
1922 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
1924 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1926 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1927 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
1929 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1931 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1932 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
1934 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1935 msgid "Failed to load mpr.dll."
1936 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
1938 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1940 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1941 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
1943 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1945 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1946 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
1948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1950 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1951 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
1953 #: ../src/common/regex.cpp:300
1955 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1956 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1960 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1961 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
1963 #: ../src/common/filename.cpp:179
1965 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1966 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
1968 #: ../src/html/chm.cpp:142
1970 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1971 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
1973 #: ../src/common/filename.cpp:788
1974 msgid "Failed to open temporary file."
1975 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
1977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1978 msgid "Failed to open the clipboard."
1979 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1982 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1983 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1986 msgid "Failed to read PID from lock file."
1987 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
1989 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1990 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1991 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1993 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1994 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1995 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1999 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2000 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
2002 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2003 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2004 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2008 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2009 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
2011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2013 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2014 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2018 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2019 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2023 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2026 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2028 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2029 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2031 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2033 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2034 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2037 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2038 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
2040 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2042 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2043 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
2045 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2046 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2047 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
2049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2050 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2051 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
2053 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2055 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2056 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
2058 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2059 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2060 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
2062 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2064 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2065 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
2067 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2068 msgid "Failed to set clipboard data."
2069 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
2071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2073 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2074 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
2076 #: ../src/common/file.cpp:523
2077 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2078 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
2080 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2082 msgid "Failed to set thread priority %d."
2083 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2085 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2087 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2088 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2092 msgid "Failed to terminate a thread."
2093 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2095 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2096 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2097 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2099 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2101 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2102 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2104 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2106 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2107 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2111 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2112 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2114 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2116 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2117 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2119 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2120 msgid "Failed to update user configuration file."
2121 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2125 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2126 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2128 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2130 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2131 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2133 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2136 msgstr "Tuhoisa virhe"
2138 #: ../src/common/log.cpp:465
2140 msgid "Fatal error: "
2141 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2143 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2147 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2149 msgid "File %s does not exist."
2150 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2154 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2155 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2157 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2160 "File '%s' already exists.\n"
2161 "Do you want to replace it?"
2163 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2166 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2167 msgid "File couldn't be loaded."
2168 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2170 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2171 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2173 msgstr "Tiedostovirhe"
2175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2176 msgid "File name exists already."
2177 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2179 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2182 msgstr "Tiedostot (%s)"
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2190 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2193 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2194 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2196 #: ../src/common/paper.cpp:125
2198 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2199 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2203 msgstr "Kirjasinkoko:"
2205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2207 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2209 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2210 msgid "Forward hrefs are not supported"
2213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2221 msgid "Found %i matches"
2222 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2228 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2229 msgid "GIF: Invalid gif index."
2230 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2232 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2233 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2234 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2236 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2237 msgid "GIF: error in GIF image format."
2238 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2240 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2241 msgid "GIF: not enough memory."
2242 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2244 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2245 msgid "GIF: unknown error!!!"
2246 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2248 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2252 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2253 msgid "Generic PostScript"
2254 msgstr "Generic PostScript"
2256 #: ../src/common/paper.cpp:149
2258 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2259 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2261 #: ../src/common/paper.cpp:148
2263 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2264 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2266 #: ../include/wx/xti.h:845
2267 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2270 #: ../include/wx/xti.h:906
2271 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2274 #: ../include/wx/xti.h:853
2275 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2287 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2288 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2291 msgid "Go to home directory"
2292 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2295 msgid "Go to parent directory"
2296 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2298 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2300 msgstr "Mene sivulle"
2302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2303 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2304 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2306 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2307 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2311 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2312 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2316 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2317 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2320 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2321 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2324 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2325 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2327 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2333 msgid "Help Browser Options"
2334 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2336 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2338 msgstr "Ohjeen sisältö"
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2341 msgid "Help Printing"
2342 msgstr "Ohjeen tulostus"
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2346 msgstr "Ohjeen aiheet"
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2349 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2352 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2362 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2363 msgid "Home directory"
2364 msgstr "Kotihakemisto"
2366 #: ../include/wx/filefn.h:142
2370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2371 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2372 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2379 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2380 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2383 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2384 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2387 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2388 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2391 msgid "ICO: Invalid icon index."
2392 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2394 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2395 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2396 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2398 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2399 msgid "IFF: error in IFF image format."
2400 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2402 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2403 msgid "IFF: not enough memory."
2404 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2406 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2407 msgid "IFF: unknown error!!!"
2408 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2413 msgid "Icon resource specification %s not found."
2414 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2417 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2421 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2426 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2427 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2430 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2434 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2437 #: ../include/wx/xti.h:1650
2438 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2441 #: ../include/wx/xti.h:1723
2442 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2446 msgid "Illegal directory name."
2447 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2450 msgid "Illegal file specification."
2451 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2453 #: ../src/common/image.cpp:1169
2454 msgid "Image and mask have different sizes."
2455 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2457 #: ../src/common/image.cpp:1500
2459 msgid "Image file is not of type %d."
2460 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2464 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2465 "Please reinstall riched32.dll"
2467 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
2468 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
2470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2471 msgid "Impossible to get child process input"
2472 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2474 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2476 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2477 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2479 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2481 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2482 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2486 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2487 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2489 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2498 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2499 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2502 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2506 msgid "Invalid TIFF image index."
2507 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2511 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2514 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2516 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2517 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2519 #: ../src/x11/app.cpp:128
2521 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2522 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2526 msgid "Invalid lock file '%s'."
2527 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2530 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2534 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2537 #: ../src/common/regex.cpp:210
2539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2540 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2546 #: ../src/common/paper.cpp:144
2548 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2549 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2551 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2552 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2553 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2556 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2557 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2573 msgstr "Vaakasuunta"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:117
2577 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2578 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2581 msgid "Left margin (mm):"
2582 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2584 #: ../src/common/paper.cpp:110
2586 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2587 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2589 #: ../src/common/paper.cpp:115
2591 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2592 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2594 #: ../src/common/paper.cpp:109
2596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2597 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2603 #: ../src/html/chm.cpp:820
2604 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2607 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2609 msgid "Load %s file"
2610 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2612 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2614 msgstr "Ladataan : "
2616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2617 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2618 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2620 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2621 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2622 msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2626 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2631 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2634 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2636 msgid "Log saved to the file '%s'."
2637 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2639 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2640 msgid "Long Conversions not supported"
2643 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2647 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2648 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2649 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2651 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2653 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2654 "not installed on this machine. Please install it."
2656 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2657 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2665 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2666 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2670 msgstr "Sama kirjainkoko"
2672 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2674 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2675 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2677 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2681 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2685 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2689 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2691 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2692 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2694 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2696 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2697 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2707 #: ../src/common/paper.cpp:145
2709 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2710 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2712 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2716 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2718 msgstr "Siirry ylös"
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2726 msgid "New directory"
2727 msgstr "Luo hakemisto"
2729 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2745 msgstr "Seuraava sivu"
2747 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2748 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2749 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2755 msgid "No XBM facility available!"
2758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2759 msgid "No XPM icon facility available!"
2762 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2764 msgid "No entries found."
2765 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2767 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2770 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2771 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2772 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2775 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
2776 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
2777 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
2779 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2782 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2783 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2784 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2786 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2787 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2788 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2792 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2795 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2796 msgid "No handler found for image type."
2797 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
2799 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2800 #: ../src/common/image.cpp:1566
2802 msgid "No image handler for type %d defined."
2803 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
2805 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2807 msgid "No image handler for type %s defined."
2808 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2811 msgid "No matching page found yet"
2812 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2818 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2819 msgid "No unused colour in image being masked."
2822 #: ../src/common/image.cpp:1821
2823 msgid "No unused colour in image."
2826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2827 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2828 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
2830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2835 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2836 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
2838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2839 msgid "Normal font:"
2840 msgstr "Tavallinen fontti:"
2842 #: ../src/common/paper.cpp:129
2844 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2845 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2848 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2853 msgid "Objects must have an id attribute"
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2861 msgid "Open HTML document"
2862 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2866 msgid "Open file \"%s\""
2867 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2871 msgid "Operation not permitted."
2872 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
2874 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2876 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2877 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2881 msgid "Option '%s' requires a value."
2882 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2886 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2887 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2897 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2898 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2899 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
2901 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2902 msgid "PCX: image format unsupported"
2903 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2905 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2906 msgid "PCX: invalid image"
2907 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
2909 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2910 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2911 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2913 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2914 msgid "PCX: unknown error !!!"
2915 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2917 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2918 msgid "PCX: version number too low"
2919 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2921 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2922 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2923 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
2925 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2926 msgid "PNM: File format is not recognized."
2927 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2929 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2930 msgid "PNM: File seems truncated."
2931 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
2933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2938 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2940 msgid "Page %d of %d"
2941 msgstr "Sivu %d / %d"
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2945 msgstr "Sivun asetukset"
2947 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2949 msgstr "Sivun asetukset"
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2958 msgstr "Paperin koko"
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2963 msgstr "Paperin koko"
2965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2966 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2970 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2974 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2981 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2982 msgid "Pipe creation failed"
2983 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2985 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2986 msgid "Please choose a valid font."
2987 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
2989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2990 msgid "Please choose an existing file."
2991 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2994 msgid "Please choose the page to display:"
2995 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
2997 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2998 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2999 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
3001 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3004 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3005 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3006 "or this program won't operate correctly."
3008 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
3009 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
3010 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
3012 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3013 msgid "Please wait while printing\n"
3014 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3018 msgstr "Pystysuunta"
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3021 msgid "PostScript file"
3022 msgstr "PostScript-tiedosto"
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3026 msgstr "Esikatselu:"
3028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3029 msgid "Previous page"
3030 msgstr "Edellinen sivu"
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3038 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3039 msgid "Print Preview"
3040 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3042 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3043 msgid "Print Preview Failure"
3044 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
3046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3048 msgstr "Tulostusalue"
3050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3052 msgstr "Tulostusasetukset"
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3055 msgid "Print in colour"
3056 msgstr "Väritulostus"
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3060 msgid "Print previe&w"
3061 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
3063 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3064 msgid "Print preview"
3065 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3069 msgid "Print spooling"
3070 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
3072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3073 msgid "Print this page"
3074 msgstr "Tulosta tämä sivu"
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3077 msgid "Print to File"
3078 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3085 msgid "Printer command:"
3086 msgstr "Tulostinkomento:"
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3089 msgid "Printer options"
3090 msgstr "Tulostimen valinnat"
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3093 msgid "Printer options:"
3094 msgstr "Tulostimen valinnat:"
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3098 msgstr "Tulostin..."
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3106 msgstr "Tulostetaan "
3108 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3109 msgid "Printing Error"
3110 msgstr "Tulostusvirhe"
3112 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3114 msgid "Printing page %d..."
3115 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3117 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3119 msgstr "Tulostetaan..."
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3124 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3127 #: ../src/common/log.cpp:466
3128 msgid "Program aborted."
3129 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3131 #: ../src/common/paper.cpp:126
3133 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3134 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3136 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3140 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3142 msgid "Read error on file '%s'"
3143 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3145 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3151 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3160 msgid "Registry key '%s' already exists."
3161 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3163 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3165 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3166 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3171 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3172 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3173 "operation aborted."
3175 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3176 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3177 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3181 msgid "Registry value '%s' already exists."
3182 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3184 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3185 msgid "Relevant entries:"
3186 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3189 msgid "Remaining time : "
3190 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3197 msgid "Remove current page from bookmarks"
3198 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3200 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3202 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3205 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3211 msgid "Replace &all"
3212 msgstr "Korvaa k&aikki"
3214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3215 msgid "Replace with:"
3216 msgstr "Korvaa kohteella:"
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3219 msgid "Resource files must have same version number!"
3220 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3223 msgid "Revert to Saved"
3224 msgstr "Palauta tallennettuun"
3226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3227 msgid "Right margin (mm):"
3228 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3234 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3238 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3240 msgid "Save %s file"
3241 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3243 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3245 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3247 #: ../src/common/docview.cpp:305
3249 msgstr "Tallenna nimellä"
3251 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3252 msgid "Save log contents to file"
3253 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3265 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3268 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3271 msgid "Search direction"
3274 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3279 msgid "Search in all books"
3280 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3283 msgid "Searching..."
3284 msgstr "Etsitään..."
3286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3291 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3293 msgid "Seek error on file '%s'"
3294 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3296 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3298 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3299 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3303 msgstr "Valitse k&aikki"
3305 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3306 msgid "Select a document template"
3307 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3309 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3311 msgid "Select a document view"
3312 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3314 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3315 msgid "Select a file"
3316 msgstr "Valitse tiedosto"
3318 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3320 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3321 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3323 #: ../include/wx/xti.h:841
3324 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3329 msgstr "Asetukset..."
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3332 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3334 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3338 msgstr "Näytä kaikki"
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3342 msgid "Show all items in index"
3343 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3346 msgid "Show hidden directories"
3347 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3350 msgid "Show hidden files"
3351 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3354 msgid "Show/hide navigation panel"
3355 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3358 msgid "Shows the font preview."
3359 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3365 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3374 #: ../src/common/docview.cpp:581
3375 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3376 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3378 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3379 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3380 msgid "Sorry, could not open this file."
3381 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3383 #: ../src/common/docview.cpp:588
3384 msgid "Sorry, could not save this file."
3385 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3388 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3389 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3391 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3392 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3393 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3396 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3397 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3399 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3400 msgid "Sound data are in unsupported format."
3401 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3403 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3405 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3406 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3408 #: ../src/common/paper.cpp:118
3410 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3411 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3417 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3421 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3422 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3425 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3430 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3431 msgid "String conversions not supported"
3434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3436 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3445 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3446 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3449 msgid "TIFF: Error loading image."
3450 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3453 msgid "TIFF: Error reading image."
3454 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3457 msgid "TIFF: Error saving image."
3458 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3461 msgid "TIFF: Error writing image."
3462 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3464 #: ../src/common/paper.cpp:116
3466 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3467 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3473 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3475 msgstr "Asiakirjamallit"
3477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3479 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3480 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3483 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3484 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3486 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3487 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3488 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3490 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3493 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3494 "another charset to replace it with or choose\n"
3495 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3497 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3498 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3499 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3503 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3504 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3509 "The directory '%s' does not exist\n"
3512 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3515 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3518 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3519 "It has been removed from the most recently used files list."
3521 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3522 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3528 "It has been removed from the most recently used files list."
3530 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3531 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3534 msgid "The font colour."
3535 msgstr "Kirjasimen väri."
3537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3538 msgid "The font family."
3539 msgstr "Kirjasinperhe."
3541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3542 msgid "The font point size."
3543 msgstr "Kirjasinkoko."
3545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3546 msgid "The font style."
3547 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3550 msgid "The font weight."
3551 msgstr "Kirjasimen paino."
3553 #: ../src/common/filename.cpp:966
3555 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3556 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3558 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3559 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3562 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3564 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3565 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3567 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3568 msgid "The text couldn't be saved."
3569 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3574 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3580 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3582 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
3583 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3585 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3587 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3589 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3591 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3593 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3596 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
3599 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3601 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3604 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3607 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3608 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3610 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3612 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3615 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3619 msgid "Thread priority setting is ignored."
3620 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3622 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3623 msgid "Tile &Horizontally"
3624 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
3626 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3627 msgid "Tile &Vertically"
3628 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
3630 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3633 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
3636 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3637 msgid "Timer creation failed."
3638 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
3640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3641 msgid "Tip of the Day"
3642 msgstr "Päivän vihje"
3644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3645 msgid "Tips not available, sorry!"
3646 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
3648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3650 msgstr "Vastaanottaja:"
3652 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3653 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3657 msgid "Top margin (mm):"
3658 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
3660 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3662 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3664 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
3666 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3667 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3668 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3671 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3672 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
3674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3678 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3679 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3680 msgid "Type must have enum - long conversion"
3683 #: ../src/common/paper.cpp:147
3685 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3686 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
3688 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3690 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3691 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
3693 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3694 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3700 msgstr "Palauta poistettu"
3702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3714 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3717 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3719 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3720 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3723 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3727 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3731 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3735 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3739 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3743 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3747 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3751 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3756 msgid "Unknown DDE error %08x"
3757 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
3759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3760 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3763 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3764 msgid "Unknown dynamic library error"
3765 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3769 msgid "Unknown encoding (%d)"
3770 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3772 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3774 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3775 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
3777 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3779 msgid "Unknown long option '%s'"
3780 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
3782 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3784 msgid "Unknown option '%s'"
3785 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
3787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3788 msgid "Unknown style flag "
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3793 msgid "Unkown Property %s"
3794 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
3796 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3798 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3799 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
3801 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3802 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3803 msgid "Unnamed command"
3804 msgstr "Nimeämätön komento"
3806 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3808 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3813 msgid "Unsupported clipboard format."
3814 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
3816 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3818 msgid "Unsupported theme '%s'."
3819 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
3821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3825 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3830 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3832 msgid "Validation conflict"
3833 msgstr "Validointiristiriita"
3835 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3836 msgid "Video Output"
3837 msgstr "Videon ulostulo"
3839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3840 msgid "View files as a detailed view"
3841 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3844 msgid "View files as a list view"
3845 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
3847 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3851 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3852 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3853 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
3855 #: ../src/common/docview.cpp:461
3859 #: ../src/common/log.cpp:480
3863 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3864 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3866 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3870 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3871 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3875 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3876 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
3878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3879 msgid "Whether the font is underlined."
3880 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
3882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3884 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3887 msgid "Whole words only"
3888 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3892 msgstr "Win32-teema"
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3895 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3896 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3900 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3907 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3908 msgid "Windows 95 OSR2"
3909 msgstr "Windows 95 OSR2"
3911 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3916 msgid "Windows 98 SE"
3917 msgstr "Windows 98 SE"
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3921 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3922 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3925 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3926 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3931 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3935 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3943 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3944 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3947 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3948 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3951 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3952 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3955 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3956 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3959 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3960 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3963 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3964 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3970 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3972 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3973 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3975 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3977 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3981 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3982 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3985 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3986 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
3988 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3990 msgid "Windows XP (build %lu"
3993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3994 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3995 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3997 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3999 msgid "Write error on file '%s'"
4000 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
4002 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4004 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4007 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4008 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4011 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4013 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4018 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4019 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
4021 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4023 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4024 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
4026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4028 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4029 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
4031 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4032 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4033 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4038 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4039 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
4041 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4049 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4050 msgid "Zoom to &Fit"
4053 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4060 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
4062 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4064 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4066 "or an invalid instance identifier\n"
4067 "was passed to a DDEML function."
4069 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
4070 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4073 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4074 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4077 msgid "a memory allocation failed."
4078 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4082 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4083 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4086 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4087 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4090 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4091 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4094 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4095 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
4097 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4099 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4100 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4103 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4104 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4108 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4109 "that was terminated by the client, or the server\n"
4110 "terminated before completing a transaction."
4112 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4113 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4114 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4117 msgid "a transaction failed."
4118 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4120 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4124 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4127 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4128 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4129 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4130 "attempted to perform server transactions."
4132 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4133 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4134 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4136 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4137 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4138 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4140 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4141 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4142 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4144 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4146 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4147 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4148 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4150 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4151 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4152 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4155 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4159 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4164 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4165 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4167 #: ../src/html/chm.cpp:330
4168 msgid "bad arguments to library function"
4169 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4171 #: ../src/html/chm.cpp:342
4172 msgid "bad signature"
4173 msgstr "väärä allekirjoitus"
4175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4176 msgid "bad zipfile offset to entry"
4179 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4183 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4187 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4192 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4195 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4197 msgid "can't close file '%s'"
4198 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4200 #: ../src/common/file.cpp:286
4202 msgid "can't close file descriptor %d"
4203 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4205 #: ../src/common/file.cpp:551
4207 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4208 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4210 #: ../src/common/file.cpp:217
4212 msgid "can't create file '%s'"
4213 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4215 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4217 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4218 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4220 #: ../src/common/file.cpp:457
4222 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4223 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4226 msgid "can't find central directory in zip"
4229 #: ../src/common/file.cpp:427
4231 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4232 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4234 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4235 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4236 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4238 #: ../src/common/file.cpp:341
4240 msgid "can't flush file descriptor %d"
4241 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4243 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4245 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4246 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4248 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4249 msgid "can't load any font, aborting"
4250 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4252 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4254 msgid "can't open file '%s'"
4255 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4257 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4259 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4260 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4262 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4264 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4265 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4267 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4268 msgid "can't open user configuration file."
4269 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4271 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4272 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4276 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4280 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4283 #: ../src/common/file.cpp:310
4285 msgid "can't read from file descriptor %d"
4286 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4288 #: ../src/common/file.cpp:546
4290 msgid "can't remove file '%s'"
4291 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4293 #: ../src/common/file.cpp:562
4295 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4296 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4298 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4300 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4303 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4305 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4306 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4308 #: ../src/common/file.cpp:326
4310 msgid "can't write to file descriptor %d"
4311 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4313 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4314 msgid "can't write user configuration file."
4315 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4317 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4319 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4320 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4322 #: ../src/html/chm.cpp:346
4323 msgid "checksum error"
4326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4327 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4330 #: ../src/html/chm.cpp:348
4331 msgid "compression error"
4334 #: ../src/common/regex.cpp:141
4335 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4338 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4346 #: ../src/html/chm.cpp:350
4347 msgid "decompression error"
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4355 msgid "delegate has no type info"
4358 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4359 msgid "dump of the process state (binary)"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4364 msgstr "kahdeksastoista"
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4372 msgstr "yhdestoista"
4374 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4379 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4381 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4382 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4384 #: ../src/html/chm.cpp:344
4385 msgid "error in data format"
4386 msgstr "virhe dataformaatissa"
4388 #: ../src/html/chm.cpp:332
4389 msgid "error opening file"
4390 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4393 msgid "error reading zip central directory"
4396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4397 msgid "error reading zip local header"
4400 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4402 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4405 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4409 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4411 msgid "failed to flush the file '%s'"
4412 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4416 msgstr "viidestoista"
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4422 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4424 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4425 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4427 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4429 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4430 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4432 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4434 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4435 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4437 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4439 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4440 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4442 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4444 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4445 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4448 msgid "files contain private information,\n"
4451 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4453 msgstr "ensimmäinen"
4455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4457 msgstr "kirjasinkoko"
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4461 msgstr "neljästoista"
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4467 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4468 msgid "generate verbose log messages"
4471 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4472 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4475 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4480 #: ../src/common/file.cpp:459
4481 msgid "invalid eof() return value."
4482 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4484 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4485 msgid "invalid message box return value"
4486 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4489 msgid "invalid zip file"
4490 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4504 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4506 msgid "locale '%s' can not be set."
4507 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4509 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4511 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4512 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4518 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4520 msgstr "yhdeksästoista"
4522 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4526 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4527 msgid "no DDE error."
4528 msgstr "ei DDE-virhettä."
4530 #: ../src/html/chm.cpp:328
4532 msgstr "ei virhettä"
4534 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4547 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4548 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4551 #: ../src/html/chm.cpp:340
4552 msgid "out of memory"
4553 msgstr "muisti loppu"
4555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4556 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4560 msgid "process context description"
4563 #: ../src/html/chm.cpp:334
4567 #: ../src/common/filename.cpp:181
4571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4573 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4574 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4576 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4578 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4579 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4581 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4582 msgid "reentrancy problem."
4583 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4586 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4589 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4593 #: ../src/html/chm.cpp:338
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4599 msgstr "seitsemästoista"
4601 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4605 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4609 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4610 msgid "show this help message"
4611 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4613 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4615 msgstr "kuudestoista"
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4621 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4622 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4623 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4625 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4626 msgid "specify the theme to use"
4627 msgstr "määritä käytettävä teema"
4629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4630 msgid "stored file length not in Zip header"
4633 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4637 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4641 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4642 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4643 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
4645 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4649 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4651 msgstr "kolmastoista"
4653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4655 msgid "tiff module: %s"
4656 msgstr "tiff-moduuli: %s"
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4666 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4668 msgstr "kahdestoista"
4670 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4672 msgstr "kahdeskymmenes"
4674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4676 msgstr "alleviivattu"
4678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4680 msgstr "alleviivattu "
4682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4684 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4685 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
4687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4691 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4693 msgid "unknown class %s"
4694 msgstr "tuntematon luokka %s"
4696 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4697 msgid "unknown error"
4698 msgstr "tuntematon virhe"
4700 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4702 msgid "unknown error (error code %08x)."
4703 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
4705 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4706 msgid "unknown line terminator"
4709 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4711 msgid "unknown seek origin"
4712 msgstr "tuntematon haun alku"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4717 msgstr "tuntematon-%d"
4719 #: ../src/common/docview.cpp:430
4723 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4729 msgid "unsupported Zip compression method"
4730 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
4732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4733 msgid "unsupported zip archive"
4734 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
4736 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4738 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4739 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
4741 #: ../src/html/chm.cpp:336
4743 msgstr "kirjoitusvirhe"
4745 #: ../src/common/filename.cpp:181
4750 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4751 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4752 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
4754 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4755 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4756 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4757 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
4759 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4760 msgid "wxSocket: unknown event!."
4761 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
4763 #: ../src/motif/app.cpp:210
4765 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4766 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
4768 #: ../src/x11/app.cpp:176
4769 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4770 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
4772 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4776 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4778 msgid "zlib error %d"
4779 msgstr "zlib-virhe %d"
4781 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4785 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4786 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
4788 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4789 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
4792 #~ msgstr "Lisää..."
4795 #~ msgstr "Asetukset"
4798 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4801 #~ msgstr "Taaksepäin"