]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
making sure we don't say we are visible while in destruction
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n"
7 "Last-Translator: E. A. Tacão <e.a.tacao@terra.com.br>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erro %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Visualizar"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i de %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld bytes"
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (ou %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "Erro %s"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "Informação %s"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "Aviso %s"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "mensagem %s"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr "&Sobre..."
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Organizar ícones"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Voltar"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Negrito"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Cancelar"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "&Em cascata"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Limpar"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Fechar"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Copiar"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "&Excluir"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Detalhes"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Para baixo"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 #, fuzzy
175 msgid "&File"
176 msgstr "Arquivo"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
179 msgid "&Find"
180 msgstr "&Localizar"
181
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgid "&Finish"
184 msgstr "&Concluir"
185
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 #, fuzzy
188 msgid "&Font family:"
189 msgstr "Tamanho da fonte:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
192 #, fuzzy
193 msgid "&Forward"
194 msgstr "Encaminhar"
195
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
197 msgid "&Goto..."
198 msgstr "&Goto..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 msgid "&Help"
203 msgstr "&Ajuda"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
206 #, fuzzy
207 msgid "&Home"
208 msgstr "&Mover"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
211 #, fuzzy
212 msgid "&Index"
213 msgstr "Índice"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #, fuzzy
217 msgid "&Italic"
218 msgstr "Itálico"
219
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
221 msgid "&Log"
222 msgstr "&Log"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Mover"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
229 #, fuzzy
230 msgid "&New"
231 msgstr "&Próximo"
232
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
234 msgid "&Next"
235 msgstr "&Próximo"
236
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
238 msgid "&Next >"
239 msgstr "&Próximo >"
240
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgid "&Next Tip"
243 msgstr "&Próxima Dica"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
246 #, fuzzy
247 msgid "&No"
248 msgstr "Não"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
252 #, fuzzy
253 msgid "&OK"
254 msgstr "OK"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #, fuzzy
258 msgid "&Open"
259 msgstr "&Abrir..."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
262 msgid "&Open..."
263 msgstr "&Abrir..."
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
266 msgid "&Paste"
267 msgstr "&Colar"
268
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
270 #, fuzzy
271 msgid "&Point size:"
272 msgstr "Tamanho da fonte:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
275 msgid "&Preferences"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
279 msgid "&Previous"
280 msgstr "&Anterior"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
283 #, fuzzy
284 msgid "&Print"
285 msgstr "Imprimir"
286
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
288 msgid "&Print..."
289 msgstr "&Imprimir..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 #, fuzzy
293 msgid "&Properties"
294 msgstr "&Anterior"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 msgid "&Quit"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
302 msgid "&Redo"
303 msgstr "&Refazer"
304
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
306 msgid "&Redo "
307 msgstr "&Refazer "
308
309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
310 msgid "&Replace"
311 msgstr "&Substituir"
312
313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
314 msgid "&Restore"
315 msgstr "&Restaurar"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
318 #, fuzzy
319 msgid "&Save"
320 msgstr "&Salvar..."
321
322 #: ../src/generic/logg.cpp:502
323 msgid "&Save..."
324 msgstr "&Salvar..."
325
326 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
327 msgid "&Show tips at startup"
328 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
329
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
331 msgid "&Size"
332 msgstr "&Tamanho"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
335 #, fuzzy
336 msgid "&Stop"
337 msgstr "Configurar"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
340 msgid "&Style:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
344 #, fuzzy
345 msgid "&Underline"
346 msgstr "Sublinhar"
347
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
350 msgid "&Undo"
351 msgstr "&Desfazer"
352
353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
354 msgid "&Undo "
355 msgstr "&Desfazer "
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
358 #, fuzzy
359 msgid "&Unindent"
360 msgstr "décimo-nono"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
363 #, fuzzy
364 msgid "&Up"
365 msgstr "Para cima"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
368 #, fuzzy
369 msgid "&Weight:"
370 msgstr "oitavo"
371
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
375 msgid "&Window"
376 msgstr "&Janela"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
379 #, fuzzy
380 msgid "&Yes"
381 msgstr "Sim"
382
383 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 #, c-format
385 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
386 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
387
388 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
389 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 #, c-format
391 msgid "'%s' is invalid"
392 msgstr "'%s' não é válido"
393
394 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
397 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
398
399 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
402 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
403
404 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
407 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
408
409 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 #, c-format
411 msgid "'%s' should be numeric."
412 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
413
414 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 #, c-format
416 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
417 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
422 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
427 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
430 msgid "(Help)"
431 msgstr "(Ajuda)"
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
435 msgid "(bookmarks)"
436 msgstr "(marcadores)"
437
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 msgid ""
442 ", expected static, #include or #define\n"
443 "whilst parsing resource."
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
447 msgid "."
448 msgstr "."
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
451 msgid ".."
452 msgstr ".."
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgid "10 x 14 in"
456 msgstr "10 x 14 pol"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgid "11 x 17 in"
460 msgstr "11 x 17 pol"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:149
463 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
465
466 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
467 msgid ": file does not exist!"
468 msgstr ": arquivo não existe!"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
471 msgid ": unknown charset"
472 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
475 msgid ": unknown encoding"
476 msgstr ": codificação desconhecida"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
479 msgid "< &Back"
480 msgstr "< &Voltar"
481
482 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
483 msgid "<<"
484 msgstr "<<"
485
486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
487 msgid "<DIR>"
488 msgstr "<DIR>"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
491 msgid "<DRIVE>"
492 msgstr "<DRIVE>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
495 msgid "<LINK>"
496 msgstr "<LINK>"
497
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
513
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
515 msgid ">>"
516 msgstr ">>"
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
519 msgid ">>|"
520 msgstr ">>|"
521
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
541
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
545
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
547 msgid "ASCII"
548 msgstr "ASCII"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
551 msgid "Add"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
557
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
561
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
569
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 #, c-format
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Adicionando livro %s"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
576 msgid "Align Left"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 #, fuzzy
581 msgid "Align Right"
582 msgstr "meia-noite"
583
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
585 msgid "All"
586 msgstr "Tudo"
587
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
592
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
596
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
604
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
608
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 #, c-format
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
617
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
621
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgid "Attributes"
628 msgstr "Atributos"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
677
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
685
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692 msgid "Bold"
693 msgstr "Negrito"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Margem inferior (mm):"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
702
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
704 msgid "C&lear"
705 msgstr "&Limpar"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708 msgid "C&olour:"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
730
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
734
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Impossível criar mutex."
738
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
740 #, c-format
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
743
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745 #, c-format
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
750 #, c-format
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
753
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755 #, c-format
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Impossível continuar thread %x"
758
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
764 #, c-format
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
767
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769 #, c-format
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Impossível suspender thread %x"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
776
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778 msgid "Can't &Undo "
779 msgstr "Impossível &Desfazer "
780
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
782 #, c-format
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr ""
785 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
786
787 #: ../src/msw/registry.cpp:439
788 #, c-format
789 msgid "Can't close registry key '%s'"
790 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
791
792 #: ../src/msw/registry.cpp:516
793 #, c-format
794 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
795 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:420
798 #, c-format
799 msgid "Can't create registry key '%s'"
800 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
801
802 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
803 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
804 #: ../src/os2/thread.cpp:491
805 msgid "Can't create thread"
806 msgstr "Impossível criar thread"
807
808 #: ../src/msw/window.cpp:3145
809 #, c-format
810 msgid "Can't create window of class %s"
811 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:692
814 #, c-format
815 msgid "Can't delete key '%s'"
816 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
817
818 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819 #, c-format
820 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
821 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:719
824 #, c-format
825 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
826 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
829 #, c-format
830 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
831 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
834 #, c-format
835 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
836 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
837
838 #: ../src/common/ffile.cpp:215
839 #, c-format
840 msgid "Can't find current position in file '%s'"
841 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:356
844 #, c-format
845 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
846 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
847
848 #: ../src/common/zstream.cpp:237
849 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
850 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
851
852 #: ../src/common/zstream.cpp:99
853 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
854 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
855
856 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
857 #, c-format
858 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
859 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
860
861 #: ../src/msw/registry.cpp:386
862 #, c-format
863 msgid "Can't open registry key '%s'"
864 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
865
866 #: ../src/common/zstream.cpp:166
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
869 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
870
871 #: ../src/common/zstream.cpp:159
872 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
873 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
874
875 #: ../src/msw/registry.cpp:959
876 #, c-format
877 msgid "Can't read value of '%s'"
878 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
879
880 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
881 #: ../src/msw/registry.cpp:883
882 #, c-format
883 msgid "Can't read value of key '%s'"
884 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
885
886 #: ../src/common/image.cpp:1110
887 #, c-format
888 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
889 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
890
891 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
892 msgid "Can't save log contents to file."
893 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
894
895 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
896 msgid "Can't set thread priority"
897 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
900 #: ../src/msw/registry.cpp:974
901 #, c-format
902 msgid "Can't set value of '%s'"
903 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
904
905 #: ../src/common/zstream.cpp:316
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
908 msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
909
910 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
911 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
913 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
915 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Cancelar"
918
919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
920 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
921 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
922
923 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
924 #, c-format
925 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
926 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
927
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
929 #, c-format
930 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
931 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
932
933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
934 #, c-format
935 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
936 msgstr ""
937 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
938
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
940 #, c-format
941 msgid "Cannot find font node '%s'."
942 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
943
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
945 msgid "Cannot find the location of address book file"
946 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
947
948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
949 #, c-format
950 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
951 msgstr ""
952 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
953
954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
955 msgid "Cannot get the hostname"
956 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
957
958 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
959 msgid "Cannot get the official hostname"
960 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
961
962 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
963 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
964 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
965
966 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
967 msgid "Cannot initialize OLE"
968 msgstr "Impossível inicializar OLE"
969
970 #: ../src/mgl/app.cpp:292
971 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
972 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
973
974 #: ../src/mgl/window.cpp:546
975 msgid "Cannot initialize display."
976 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
977
978 #: ../src/msw/volume.cpp:601
979 #, c-format
980 msgid "Cannot load icon from '%s'."
981 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
982
983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
984 #, c-format
985 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
986 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
987
988 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open HTML document: %s"
991 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
992
993 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
994 #, c-format
995 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
996 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
997
998 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open URL '%s'"
1001 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1002
1003 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot open contents file: %s"
1006 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1007
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open file '%s'."
1011 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1012
1013 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1014 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1015 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1016
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open index file: %s"
1020 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1021
1022 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1025 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1026
1027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1030 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1035 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1036
1037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1038 msgid "Cannot print empty page."
1039 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1040
1041 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1044 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1045
1046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1047 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1048 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1049
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1051 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1052 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1053
1054 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1057 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1058
1059 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cant create the thread event queue"
1062 msgstr "Impossível criar thread"
1063
1064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1065 msgid "Case sensitive"
1066 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1067
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1069 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1070 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1071
1072 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1073 msgid "Centered"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1078 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1081 msgid "Choose ISP to dial"
1082 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1083
1084 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Choose colour"
1087 msgstr "Escolha uma fonte"
1088
1089 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1090 msgid "Choose font"
1091 msgstr "Escolha uma fonte"
1092
1093 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1094 msgid "Cl&ose"
1095 msgstr "&Fechar"
1096
1097 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1098 msgid "Clear the log contents"
1099 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1100
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1102 msgid "Click to cancel the font selection."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1107 msgid "Click to confirm the font selection."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1112 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1113 msgid "Close"
1114 msgstr "Fechar"
1115
1116 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1117 msgid "Close\tAlt-F4"
1118 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1119
1120 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1121 msgid "Close All"
1122 msgstr "Fechar tudo"
1123
1124 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1125 msgid "Close this window"
1126 msgstr "Fechar esta janela"
1127
1128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1129 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1130 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1131
1132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1133 msgid "Computer"
1134 msgstr "Computador"
1135
1136 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1137 #, c-format
1138 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1139 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1140
1141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1142 msgid "Confirm"
1143 msgstr "Confirmar"
1144
1145 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1146 msgid "Confirm registry update"
1147 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1148
1149 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1150 msgid "Connecting..."
1151 msgstr "Conectando..."
1152
1153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1154 msgid "Contents"
1155 msgstr "Índice"
1156
1157 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1158 #, c-format
1159 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1160 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1161
1162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1163 #, c-format
1164 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1165 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1166
1167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1168 msgid "Copies:"
1169 msgstr "Cópias:"
1170
1171 #: ../src/html/chm.cpp:689
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1174 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1175
1176 #: ../src/html/chm.cpp:274
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1179 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1180
1181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not find resource include file %s."
1185 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1186
1187 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1188 msgid "Could not find tab for id"
1189 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1190
1191 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1194 msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
1195
1196 #: ../src/html/chm.cpp:445
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not locate file '%s'."
1199 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1200
1201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1205 " or provide #define (see manual for caveats)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1212 "or provide #define (see manual for caveats)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1216 msgid "Could not start document preview."
1217 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1218
1219 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1220 msgid "Could not start printing."
1221 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1222
1223 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1224 msgid "Could not transfer data to window"
1225 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1226
1227 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1228 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Could not unlock mutex"
1231 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1232
1233 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1234 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1235 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1236
1237 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1238 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1239 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1240 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1241 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1242
1243 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1244 msgid "Couldn't create a timer"
1245 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1246
1247 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1248 msgid "Couldn't create cursor."
1249 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1250
1251 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1252 #, c-format
1253 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1254 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1255
1256 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1257 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1258 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1259
1260 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1261 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1262 msgstr ""
1263 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1264 "insuficiente."
1265
1266 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1267 #, c-format
1268 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1269 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1270
1271 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't open audio: %s"
1274 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1277 #, c-format
1278 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1279 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1280
1281 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1282 msgid "Couldn't release a mutex"
1283 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1284
1285 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1286 #, c-format
1287 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1288 msgstr ""
1289 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1290
1291 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1292 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1293 msgid "Couldn't save PNG image."
1294 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1295
1296 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1297 msgid "Couldn't terminate thread"
1298 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1299
1300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1301 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1302 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1303
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1305 msgid "Create directory"
1306 msgstr "Criar diretório"
1307
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1309 msgid "Create new directory"
1310 msgstr "Criar novo diretório"
1311
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1313 msgid "Cu&t"
1314 msgstr "&Recortar"
1315
1316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1317 msgid "Current directory:"
1318 msgstr "Diretório atual:"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1321 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1322 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:116
1325 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1326 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1327
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1329 msgid "DDE poke request failed"
1330 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1331
1332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1333 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1334 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1335
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1337 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1338 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1339
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1341 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1342 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1343
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1345 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1346 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1347
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1349 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1350 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:138
1353 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1354 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1355
1356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1357 msgid "Decorative"
1358 msgstr "Decorativo"
1359
1360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1361 msgid "Default encoding"
1362 msgstr "Codificação padrão"
1363
1364 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1365 msgid "Delete item"
1366 msgstr "Excluir item"
1367
1368 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1369 #, c-format
1370 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1371 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1372
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1374 msgid ""
1375 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1376 "not installed on this machine. Please install it."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1380 msgid "Did you know..."
1381 msgstr "Você sabia que..."
1382
1383 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1384 #, c-format
1385 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1386 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1387
1388 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1389 #, c-format
1390 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1391 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1392
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1394 msgid "Directory does not exist"
1395 msgstr "Diretório não existe"
1396
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1398 msgid "Directory doesn't exist."
1399 msgstr "Diretório não existe."
1400
1401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1402 msgid ""
1403 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1404 "insensitive."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1408 msgid "Display options dialog"
1409 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1410
1411 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1412 msgid ""
1413 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1414 "\" ?\n"
1415 "Current value is \n"
1416 "%s, \n"
1417 "New value is \n"
1418 "%s %1"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/common/docview.cpp:446
1422 #, c-format
1423 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1424 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1425
1426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1427 msgid "Done"
1428 msgstr "Feito"
1429
1430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1431 msgid "Done."
1432 msgstr "Feito."
1433
1434 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1435 #, c-format
1436 msgid "Doubly used id : %d"
1437 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1438
1439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1440 msgid "Down"
1441 msgstr "Para baixo"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:117
1444 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1445 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1446
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1448 msgid "Edit item"
1449 msgstr "Editar item"
1450
1451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1452 msgid "Elapsed time : "
1453 msgstr "Tempo decorrido: "
1454
1455 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1456 #, c-format
1457 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1458 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1459
1460 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1461 msgid "Entries found"
1462 msgstr "Entradas localizadas"
1463
1464 #: ../src/common/config.cpp:359
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1476 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1477 msgid "Error"
1478 msgstr "Erro"
1479
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1481 msgid "Error "
1482 msgstr "Erro "
1483
1484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1485 msgid "Error creating directory"
1486 msgstr "Erro ao criar diretório"
1487
1488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1489 msgid "Error in reading image DIB ."
1490 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1491
1492 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1493 msgid "Error reading config options."
1494 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1495
1496 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Error saving user configuration data."
1499 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1500
1501 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1502 msgid "Error while waiting on semaphore"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/common/log.cpp:481
1506 msgid "Error: "
1507 msgstr "Erro: "
1508
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1510 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1511 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1512
1513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1514 msgid "Estimated time : "
1515 msgstr "Tempo estimado : "
1516
1517 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1518 #, c-format
1519 msgid "Execution of command '%s' failed"
1520 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1521
1522 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1523 #, c-format
1524 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1525 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:122
1528 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1529 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1530
1531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1534 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1540 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1546 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1550 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1551 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1552
1553 #: ../src/html/chm.cpp:696
1554 #, c-format
1555 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1556 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1557
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1561 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1562
1563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1564 msgid "Failed to access lock file."
1565 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1566
1567 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1570 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1571
1572 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1573 msgid "Failed to change video mode"
1574 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1575
1576 #: ../src/common/filename.cpp:191
1577 msgid "Failed to close file handle"
1578 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1579
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1583 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1586 msgid "Failed to close the clipboard."
1587 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1588
1589 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1590 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1591 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1592
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1594 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1595 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1600 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1605 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1606
1607 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1610 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1615 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1616
1617 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1618 msgid "Failed to create DDE string"
1619 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1620
1621 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1622 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1623 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1624
1625 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1626 msgid "Failed to create a status bar."
1627 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1628
1629 #: ../src/common/filename.cpp:742
1630 msgid "Failed to create a temporary file name"
1631 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1632
1633 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1634 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1635 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1636
1637 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1640 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1643 msgid "Failed to create cursor."
1644 msgstr "Falha ao criar cursor."
1645
1646 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1649 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1650
1651 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1654 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1655
1656 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Failed to create directory '%s'\n"
1660 "(Do you have the required permissions?)"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1666 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1667
1668 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1671 msgstr ""
1672 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1673
1674 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1677 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1678
1679 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1680 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1681 msgid "Failed to empty the clipboard."
1682 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1683
1684 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1685 msgid "Failed to enumerate video modes"
1686 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1687
1688 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1689 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1690 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1695 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1696
1697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1700 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
1701
1702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1706 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1713 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1720 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1726 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1727
1728 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1729 msgid "Failed to get clipboard data."
1730 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1731
1732 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1733 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1734 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1735
1736 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1737 msgid "Failed to get the local system time"
1738 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1739
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1741 msgid "Failed to get the working directory"
1742 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1743
1744 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1745 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1746 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1747
1748 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1749 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1750 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1751
1752 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1753 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1754 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1755
1756 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1759 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1760
1761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1762 msgid ""
1763 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1764 "program"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to kill process %d"
1770 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1771
1772 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1775 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1776
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1778 msgid "Failed to load mpr.dll."
1779 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1780
1781 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1784 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1785
1786 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1789 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1790
1791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1794 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1795
1796 #: ../src/common/regex.cpp:300
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1799 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1800
1801 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1804 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1805
1806 #: ../src/common/filename.cpp:179
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1809 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1810
1811 #: ../src/html/chm.cpp:142
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1814 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1815
1816 #: ../src/common/filename.cpp:764
1817 msgid "Failed to open temporary file."
1818 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1819
1820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1821 msgid "Failed to open the clipboard."
1822 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1823
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1826 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1827
1828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1829 msgid "Failed to read PID from lock file."
1830 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1834 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1835
1836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1838 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1839
1840 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1843 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1844
1845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1848 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1849
1850 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1853 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1858 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1859
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1863 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1864
1865 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1868 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1869
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1873 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1874
1875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1876 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1877 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1878
1879 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1882 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1883
1884 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1885 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1886 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
1887
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1889 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1890 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
1891
1892 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1895 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
1896
1897 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1898 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1899 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
1900
1901 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1904 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
1905
1906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1907 msgid "Failed to set clipboard data."
1908 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
1909
1910 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1913 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
1914
1915 #: ../src/common/file.cpp:528
1916 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1917 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
1918
1919 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to set thread priority %d."
1922 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
1923
1924 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1927 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
1928
1929 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1930 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1931 msgid "Failed to terminate a thread."
1932 msgstr "Falha ao terminar thread."
1933
1934 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1935 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1936 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
1937
1938 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1941 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
1942
1943 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1946 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
1947
1948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1951 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
1952
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1956 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
1957
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Failed to update user configuration file."
1961 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
1962
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1966 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
1967
1968 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1969 msgid "Fatal error"
1970 msgstr "Erro fatal"
1971
1972 #: ../src/common/log.cpp:470
1973 msgid "Fatal error: "
1974 msgstr "Erro fatal: "
1975
1976 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1977 msgid "File"
1978 msgstr "Arquivo"
1979
1980 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1981 #, c-format
1982 msgid "File %s does not exist."
1983 msgstr "O arquivo %s não existe."
1984
1985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1986 #, c-format
1987 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1988 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
1989
1990 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid ""
1993 "File '%s' already exists.\n"
1994 "Do you want to replace it?"
1995 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
1996
1997 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
1998 msgid "File couldn't be loaded."
1999 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2000
2001 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2002 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2003 msgid "File error"
2004 msgstr "Erro de arquivo"
2005
2006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2007 msgid "File name exists already."
2008 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2009
2010 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Files (%s)"
2013 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2014
2015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2016 msgid "Find"
2017 msgstr "Localizar"
2018
2019 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2020 msgid "Fixed font:"
2021 msgstr "Fonte fixa:"
2022
2023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2024 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2025 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2026
2027 #: ../src/common/paper.cpp:128
2028 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2029 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2032 msgid "Font size:"
2033 msgstr "Tamanho da fonte:"
2034
2035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2036 msgid "Fork failed"
2037 msgstr "Falha no \"fork\""
2038
2039 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2040 msgid "Forward hrefs are not supported"
2041 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2042
2043 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2044 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2045 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Found "
2048 msgstr "Localizar"
2049
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2051 #, c-format
2052 msgid "Found %i matches"
2053 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2054
2055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2056 msgid "From:"
2057 msgstr "De:"
2058
2059 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2060 msgid "GIF: Invalid gif index."
2061 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2062
2063 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2064 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2065 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2066
2067 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2068 msgid "GIF: error in GIF image format."
2069 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2070
2071 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2072 msgid "GIF: not enough memory."
2073 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2074
2075 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2076 msgid "GIF: unknown error!!!"
2077 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2078
2079 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2080 msgid "GTK+ theme"
2081 msgstr "Tema GTK+"
2082
2083 #: ../src/common/paper.cpp:152
2084 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2085 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2086
2087 #: ../src/common/paper.cpp:151
2088 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2089 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2090
2091 #: ../include/wx/xti.h:843
2092 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2093 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2094
2095 #: ../include/wx/xti.h:903
2096 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2097 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2098
2099 #: ../include/wx/xti.h:851
2100 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2101 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2102
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2104 msgid "Go back"
2105 msgstr "Voltar"
2106
2107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2108 msgid "Go forward"
2109 msgstr "Avançar"
2110
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2112 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2113 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2114
2115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2116 msgid "Go to home directory"
2117 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2118
2119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2120 msgid "Go to parent directory"
2121 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2122
2123 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2124 msgid "Goto Page"
2125 msgstr "Ir para a página"
2126
2127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2128 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2129 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2130
2131 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2132 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2136 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2137 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2138
2139 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2140 #, c-format
2141 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2142 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2143
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2145 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2146 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2147
2148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2149 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2150 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2151
2152 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2153 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2154 msgid "Help"
2155 msgstr "Ajuda"
2156
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2158 msgid "Help Browser Options"
2159 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2160
2161 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2162 msgid "Help Index"
2163 msgstr "Índice da ajuda"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2166 msgid "Help Printing"
2167 msgstr "Impressão da Ajuda"
2168
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Help Topics"
2172 msgstr "Ajuda: %s"
2173
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2175 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2176 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2177
2178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2179 #, c-format
2180 msgid "Help: %s"
2181 msgstr "Ajuda: %s"
2182
2183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "sem nome"
2187
2188 #: ../include/wx/filefn.h:134
2189 msgid "I64"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2193 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2194 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2195
2196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2200 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2201 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2202
2203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2204 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2205 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2206
2207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2208 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2209 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2210
2211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2212 msgid "ICO: Invalid icon index."
2213 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2214
2215 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2216 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2217 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2218
2219 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2220 msgid "IFF: error in IFF image format."
2221 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2222
2223 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2224 msgid "IFF: not enough memory."
2225 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2226
2227 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2228 msgid "IFF: unknown error!!!"
2229 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2230
2231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2232 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Icon resource specification %s not found."
2235 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2236
2237 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2238 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2242 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2243 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2244
2245 #: ../include/wx/xti.h:1647
2246 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2247 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2248
2249 #: ../include/wx/xti.h:1720
2250 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2251 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2252
2253 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2254 msgid "Illegal directory name."
2255 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2256
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2258 msgid "Illegal file specification."
2259 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2260
2261 #: ../src/common/image.cpp:900
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Image and mask have different sizes."
2264 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2265
2266 #: ../src/common/image.cpp:1220
2267 #, c-format
2268 msgid "Image file is not of type %d."
2269 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2270
2271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2272 msgid ""
2273 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2274 "Please reinstall riched32.dll"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2278 msgid "Impossible to get child process input"
2279 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2280
2281 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2282 #, c-format
2283 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2284 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2285
2286 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2287 #, c-format
2288 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2289 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2290
2291 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2292 #, c-format
2293 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2294 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2295
2296 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Indent"
2299 msgstr "Índice"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2302 msgid "Index"
2303 msgstr "Índice"
2304
2305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2306 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2307 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2308
2309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2310 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2311 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2312
2313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2314 msgid "Invalid TIFF image index."
2315 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2316
2317 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2320 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2321
2322 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2323 #, c-format
2324 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2325 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2326
2327 #: ../src/x11/app.cpp:128
2328 #, c-format
2329 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2330 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2331
2332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid lock file '%s'."
2335 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2336
2337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2338 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2339 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2340
2341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2342 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2343 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2344
2345 #: ../src/common/regex.cpp:210
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2348 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2349
2350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2351 msgid "Italic"
2352 msgstr "Itálico"
2353
2354 #: ../src/common/paper.cpp:147
2355 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2356 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2357
2358 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2359 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2360 msgstr ""
2361 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2362
2363 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2364 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2365 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2366
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2368 msgid "Justified"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2372 msgid "KOI8-R"
2373 msgstr "KOI8-R"
2374
2375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2376 #, fuzzy
2377 msgid "KOI8-U"
2378 msgstr "KOI8-R"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2381 msgid "Landscape"
2382 msgstr "Paisagem"
2383
2384 #: ../src/common/paper.cpp:120
2385 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2386 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2387
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2389 msgid "Left margin (mm):"
2390 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2391
2392 #: ../src/common/paper.cpp:113
2393 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2394 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2395
2396 #: ../src/common/paper.cpp:118
2397 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2398 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2399
2400 #: ../src/common/paper.cpp:112
2401 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2402 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2403
2404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2405 msgid "Light"
2406 msgstr "Claro"
2407
2408 #: ../src/html/chm.cpp:806
2409 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2410 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2411
2412 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2413 #, c-format
2414 msgid "Load %s file"
2415 msgstr "Carregar arquivo %s"
2416
2417 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2418 msgid "Loading : "
2419 msgstr "Carregando : "
2420
2421 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2422 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2423 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2424
2425 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2426 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2427 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2428
2429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2432 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2433
2434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2435 #, c-format
2436 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2440 #, c-format
2441 msgid "Log saved to the file '%s'."
2442 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2443
2444 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2445 msgid "Long Conversions not supported"
2446 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2447
2448 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2449 msgid "MDI child"
2450 msgstr "MDI child"
2451
2452 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2453 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2457 msgid ""
2458 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2459 "not installed on this machine. Please install it."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2463 msgid "Ma&ximize"
2464 msgstr "Ma&ximizar"
2465
2466 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2467 #, c-format
2468 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2469 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2470
2471 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2472 msgid "Match case"
2473 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2474
2475 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2476 #, c-format
2477 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2478 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2479
2480 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Menu"
2483 msgstr "Moderno"
2484
2485 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2486 msgid "Metal theme"
2487 msgstr "Tema Metal"
2488
2489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2490 msgid "Mi&nimize"
2491 msgstr "Mi&nimizar"
2492
2493 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2494 #, c-format
2495 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2496 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2497
2498 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2499 #, c-format
2500 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2501 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2502
2503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2504 msgid "Modern"
2505 msgstr "Moderno"
2506
2507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2508 msgid "Modified"
2509 msgstr "Modificado"
2510
2511 #: ../src/common/paper.cpp:148
2512 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2513 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2514
2515 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2516 msgid "More..."
2517 msgstr "Mais..."
2518
2519 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2520 msgid "Move down"
2521 msgstr "Mover para baixo"
2522
2523 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2524 msgid "Move up"
2525 msgstr "Mover para cima"
2526
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2528 msgid "Name"
2529 msgstr "Nome"
2530
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2532 #, fuzzy
2533 msgid "New directory"
2534 msgstr "Criar diretório"
2535
2536 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2537 msgid "New item"
2538 msgstr "Novo item"
2539
2540 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2542 msgid "NewName"
2543 msgstr "NewName"
2544
2545 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Next"
2548 msgstr "&Próximo"
2549
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2551 msgid "Next page"
2552 msgstr "Próxima página"
2553
2554 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2555 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2557 msgid "No"
2558 msgstr "Não"
2559
2560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2562 msgid "No XBM facility available!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2566 msgid "No XPM icon facility available!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2570 msgid "No entries found."
2571 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2572
2573 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2577 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2578 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2579 "one)?"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2586 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2587 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2591 #, c-format
2592 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2593 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2594
2595 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2596 msgid "No handler found for image type."
2597 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2598
2599 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2600 #: ../src/common/image.cpp:1287
2601 #, c-format
2602 msgid "No image handler for type %d defined."
2603 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2604
2605 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2606 #, c-format
2607 msgid "No image handler for type %s defined."
2608 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2611 msgid "No matching page found yet"
2612 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2613
2614 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2615 msgid "No sound"
2616 msgstr "Sem som"
2617
2618 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2619 #, fuzzy
2620 msgid "No unused colour in image being masked."
2621 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2622
2623 #: ../src/common/image.cpp:1539
2624 #, fuzzy
2625 msgid "No unused colour in image."
2626 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2627
2628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2629 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2630 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2631
2632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2633 msgid "Normal"
2634 msgstr "Normal"
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2637 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2638 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2639
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2641 msgid "Normal font:"
2642 msgstr "Fonte normal:"
2643
2644 #: ../src/common/paper.cpp:132
2645 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2646 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2647
2648 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2650 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2651 msgid "OK"
2652 msgstr "OK"
2653
2654 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2655 msgid "Objects must have an id attribute"
2656 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2657
2658 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2659 msgid "Open File"
2660 msgstr "Abrir arquivo"
2661
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2663 msgid "Open HTML document"
2664 msgstr "Abrir documento HTML"
2665
2666 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2668 msgid "Operation not permitted."
2669 msgstr "Operação não permitida."
2670
2671 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2672 #, c-format
2673 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2674 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2675
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2677 #, c-format
2678 msgid "Option '%s' requires a value."
2679 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2680
2681 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2682 #, c-format
2683 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2684 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2685
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2687 msgid "Options"
2688 msgstr "Opções"
2689
2690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2691 msgid "Orientation"
2692 msgstr "Orientação"
2693
2694 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2695 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2696 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2697
2698 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2699 msgid "PCX: image format unsupported"
2700 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2701
2702 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2703 msgid "PCX: invalid image"
2704 msgstr "PCX: imagem inválida"
2705
2706 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2707 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2708 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2709
2710 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2711 msgid "PCX: unknown error !!!"
2712 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2713
2714 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2715 msgid "PCX: version number too low"
2716 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2717
2718 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2719 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2720 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2721
2722 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2723 msgid "PNM: File format is not recognized."
2724 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2725
2726 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2727 msgid "PNM: File seems truncated."
2728 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2729
2730 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2731 #, c-format
2732 msgid "Page %d"
2733 msgstr "Página %d"
2734
2735 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2736 #, c-format
2737 msgid "Page %d of %d"
2738 msgstr "Página %d de %d"
2739
2740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2741 msgid "Page Setup"
2742 msgstr "Configurar página"
2743
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2745 msgid "Pages"
2746 msgstr "Páginas"
2747
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2750 msgid "Paper Size"
2751 msgstr "Tamanho do papel"
2752
2753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2755 msgid "Paper size"
2756 msgstr "Tamanho do papel"
2757
2758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2759 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2760 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2761
2762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2763 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2764 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2765
2766 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2767 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2768 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2769
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2771 msgid "Permissions"
2772 msgstr "Permissões"
2773
2774 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2775 msgid "Pipe creation failed"
2776 msgstr "Falha na criação do pipe"
2777
2778 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2779 msgid "Please choose a valid font."
2780 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2781
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2783 msgid "Please choose an existing file."
2784 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2785
2786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Please choose the page to display:"
2789 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2790
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2793 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2794
2795 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2799 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2800 "or this program won't operate correctly."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2804 msgid "Please wait while printing\n"
2805 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
2806
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2808 msgid "Portrait"
2809 msgstr "Retrato"
2810
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2812 msgid "PostScript file"
2813 msgstr "Arquivo PostScript"
2814
2815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2816 msgid "Preview:"
2817 msgstr "Visualizar:"
2818
2819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2820 msgid "Previous page"
2821 msgstr "Página anterior"
2822
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2824 msgid "Print"
2825 msgstr "Imprimir"
2826
2827 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2828 msgid "Print Preview"
2829 msgstr "Visualizar impressão"
2830
2831 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2832 msgid "Print Preview Failure"
2833 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2834
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2836 msgid "Print Range"
2837 msgstr "Área de impressão"
2838
2839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2840 msgid "Print Setup"
2841 msgstr "Configurar impressão"
2842
2843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2844 msgid "Print in colour"
2845 msgstr "Imprimir em cores"
2846
2847 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Print previe&w"
2850 msgstr "Visualizar impressão"
2851
2852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2853 msgid "Print spooling"
2854 msgstr "Spool de impressão"
2855
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2857 msgid "Print this page"
2858 msgstr "Imprimir esta página"
2859
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2861 msgid "Print to File"
2862 msgstr "Imprimir para arquivo"
2863
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2865 msgid "Printer command:"
2866 msgstr "Comando da impressora:"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2869 msgid "Printer options"
2870 msgstr "Opções da impressora"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2873 msgid "Printer options:"
2874 msgstr "Opções da impressora:"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2877 msgid "Printer..."
2878 msgstr "Impressora..."
2879
2880 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2881 msgid "Printing "
2882 msgstr "Imprimindo "
2883
2884 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2885 msgid "Printing Error"
2886 msgstr "Erro ao imprimir"
2887
2888 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2889 #, c-format
2890 msgid "Printing page %d..."
2891 msgstr "Imprimindo página %d..."
2892
2893 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2894 msgid "Printing..."
2895 msgstr "Imprimindo..."
2896
2897 #: ../src/common/log.cpp:471
2898 msgid "Program aborted."
2899 msgstr "Programa interrompido."
2900
2901 #: ../src/common/paper.cpp:129
2902 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2903 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2904
2905 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2906 msgid "Question"
2907 msgstr "Pergunta"
2908
2909 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2910 #, c-format
2911 msgid "Read error on file '%s'"
2912 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
2913
2914 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2915 #, c-format
2916 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2917 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
2918
2919 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2920 msgid "Refresh"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2924 #, c-format
2925 msgid "Registry key '%s' already exists."
2926 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
2927
2928 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2929 #, c-format
2930 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2931 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
2932
2933 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2937 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2938 "operation aborted."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2942 #, c-format
2943 msgid "Registry value '%s' already exists."
2944 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
2945
2946 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2947 msgid "Relevant entries:"
2948 msgstr "Entradas relevantes:"
2949
2950 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2951 msgid "Remaining time : "
2952 msgstr "Tempo restante : "
2953
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2955 msgid "Remove"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2959 msgid "Remove current page from bookmarks"
2960 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
2961
2962 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2963 #, c-format
2964 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2965 msgstr ""
2966 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
2967 "carregá-lo"
2968
2969 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Rep&lace"
2972 msgstr "&Substituir"
2973
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2975 msgid "Replace &all"
2976 msgstr "Substituir &tudo"
2977
2978 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2979 msgid "Replace with:"
2980 msgstr "Substituir por:"
2981
2982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
2983 msgid "Resource files must have same version number!"
2984 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
2985
2986 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
2987 msgid "Revert to Saved"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
2991 msgid "Right margin (mm):"
2992 msgstr "Margem direita (mm):"
2993
2994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2995 msgid "Roman"
2996 msgstr "Romano"
2997
2998 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
2999 #, c-format
3000 msgid "Save %s file"
3001 msgstr "Salvar arquivo %s"
3002
3003 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Save &As..."
3006 msgstr "&Salvar..."
3007
3008 #: ../src/common/docview.cpp:287
3009 msgid "Save as"
3010 msgstr "Salvar como"
3011
3012 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3013 msgid "Save log contents to file"
3014 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3015
3016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3017 msgid "Script"
3018 msgstr "Script"
3019
3020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3021 msgid "Search"
3022 msgstr "Pesquisar"
3023
3024 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3025 msgid ""
3026 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3027 "above"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3031 msgid "Search direction"
3032 msgstr "Direção da pesquisa"
3033
3034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3035 msgid "Search for:"
3036 msgstr "Pesquisar por:"
3037
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3039 msgid "Search in all books"
3040 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3041
3042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3043 msgid "Searching..."
3044 msgstr "Pesquisando..."
3045
3046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3047 msgid "Sections"
3048 msgstr "Seções"
3049
3050 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3051 #, c-format
3052 msgid "Seek error on file '%s'"
3053 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3054
3055 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3056 msgid "Select &All"
3057 msgstr "Selecionar &tudo"
3058
3059 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3060 msgid "Select a document template"
3061 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3062
3063 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3064 msgid "Select a document view"
3065 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3066
3067 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3068 msgid "Select a file"
3069 msgstr "Selecionar um arquivo"
3070
3071 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3072 #, c-format
3073 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3074 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3075
3076 #: ../include/wx/xti.h:839
3077 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3078 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3079
3080 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3081 msgid "Setup"
3082 msgstr "Configurar"
3083
3084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3085 msgid "Setup..."
3086 msgstr "Configurar..."
3087
3088 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3089 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3090 msgstr ""
3091 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3092 "aleatoriamente."
3093
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3095 msgid "Show all"
3096 msgstr "Mostrar tudo"
3097
3098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3099 msgid "Show all items in index"
3100 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3101
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3103 msgid "Show hidden directories"
3104 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3105
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3107 msgid "Show hidden files"
3108 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3109
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3111 msgid "Show/hide navigation panel"
3112 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3113
3114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3115 msgid "Shows the font preview."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3119 msgid "Size"
3120 msgstr "Tamanho"
3121
3122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3123 msgid "Slant"
3124 msgstr "Inclinar"
3125
3126 #: ../src/common/docview.cpp:563
3127 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3128 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3129
3130 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3132 msgid "Sorry, could not open this file."
3133 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3134
3135 #: ../src/common/docview.cpp:570
3136 msgid "Sorry, could not save this file."
3137 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3138
3139 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3140 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3141 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3142
3143 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3144 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3145 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3146
3147 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3148 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3149 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3150
3151 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3152 msgid "Sound data are in unsupported format."
3153 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3154
3155 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3156 #, c-format
3157 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3158 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3159
3160 #: ../src/common/paper.cpp:121
3161 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3162 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3163
3164 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3165 msgid "Status: "
3166 msgstr "Status: "
3167
3168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3169 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3170 msgstr ""
3171 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3172
3173 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3174 #, c-format
3175 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3176 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3177
3178 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3179 msgid "String conversions not supported"
3180 msgstr "Conversões string não suportadas"
3181
3182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3183 #, c-format
3184 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3185 msgstr ""
3186 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3187 "aplicada!"
3188
3189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3190 msgid "Swiss"
3191 msgstr "Suíço"
3192
3193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3196 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3197
3198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3199 msgid "TIFF: Error loading image."
3200 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3201
3202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3203 msgid "TIFF: Error reading image."
3204 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3205
3206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3207 msgid "TIFF: Error saving image."
3208 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3209
3210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3211 msgid "TIFF: Error writing image."
3212 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:119
3215 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3216 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3217
3218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3219 msgid "Teletype"
3220 msgstr "Telex"
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3223 msgid "Templates"
3224 msgstr "Modelos"
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3227 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3228 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3229
3230 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3231 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3232 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3233
3234 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3235 #, fuzzy
3236 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3237 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3238
3239 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3243 "another charset to replace it with or choose\n"
3244 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3248 #, c-format
3249 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3250 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3251
3252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid ""
3255 "The directory '%s' does not exist\n"
3256 "Create it now?"
3257 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3258
3259 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3263 "It has been removed from the most recently used files list."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3270 "It has been removed from the most recently used files list."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3274 msgid "The font colour."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3278 msgid "The font family."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3282 #, fuzzy
3283 msgid "The font point size."
3284 msgstr "tamanho da fonte"
3285
3286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3287 msgid "The font style."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3291 msgid "The font weight."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../src/common/filename.cpp:940
3295 #, c-format
3296 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3297 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3298
3299 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3300 #, c-format
3301 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3302 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3303
3304 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3305 msgid "The text couldn't be saved."
3306 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3307
3308 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3309 #, c-format
3310 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3311 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3312
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3317 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3321 msgid ""
3322 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3329 "storage"
3330 msgstr ""
3331 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3332
3333 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3334 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3335 msgstr ""
3336 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3337
3338 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3342 "local storage"
3343 msgstr ""
3344 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3345
3346 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3347 msgid "Thread priority setting is ignored."
3348 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3349
3350 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3351 msgid "Tile &Horizontally"
3352 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3353
3354 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3355 msgid "Tile &Vertically"
3356 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3357
3358 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3361 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3362
3363 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3364 msgid "Timer creation failed."
3365 msgstr "Falha na criação do timer."
3366
3367 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3368 msgid "Tip of the Day"
3369 msgstr "Dica do dia"
3370
3371 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3372 msgid "Tips not available, sorry!"
3373 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3374
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3376 msgid "To:"
3377 msgstr "Para:"
3378
3379 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3380 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3381 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3382
3383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3384 msgid "Top margin (mm):"
3385 msgstr "Margem superior (mm):"
3386
3387 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3388 #, c-format
3389 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3390 msgstr ""
3391 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3392
3393 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3394 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3395 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3396
3397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3398 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3399 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3400
3401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3402 msgid "Type"
3403 msgstr "Tipo"
3404
3405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3406 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3407 msgid "Type must have enum - long conversion"
3408 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3409
3410 #: ../src/common/paper.cpp:150
3411 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3412 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3413
3414 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3417 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3418
3419 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3420 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3421 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3422
3423 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Undelete"
3426 msgstr "Sublinhar"
3427
3428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3430 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3431 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3432 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3433 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3440 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3444 #, c-format
3445 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3446 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3447
3448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3449 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3450 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3451
3452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3453 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3454 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3455
3456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3457 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3458 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3459
3460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3461 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3462 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3463
3464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3465 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3466 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3467
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3469 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3470 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3471
3472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3473 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3474 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3475
3476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3477 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3478 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3479
3480 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown DDE error %08x"
3483 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3484
3485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3486 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3487 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3488
3489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3490 #, c-format
3491 msgid "Unknown encoding (%d)"
3492 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3493
3494 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3497 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3498
3499 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown long option '%s'"
3502 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3503
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3505 #, c-format
3506 msgid "Unknown option '%s'"
3507 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3508
3509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3510 msgid "Unknown style flag "
3511 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3512
3513 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3514 #, c-format
3515 msgid "Unkown Property %s"
3516 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3517
3518 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3519 #, c-format
3520 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3521 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3522
3523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3525 msgid "Unnamed command"
3526 msgstr "Comando sem nome"
3527
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3529 #, c-format
3530 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3535 msgid "Unsupported clipboard format."
3536 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3537
3538 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3539 #, c-format
3540 msgid "Unsupported theme '%s'."
3541 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3542
3543 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3544 msgid "Up"
3545 msgstr "Para cima"
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3548 #, c-format
3549 msgid "Usage: %s"
3550 msgstr "Uso: %s"
3551
3552 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3553 msgid "Validation conflict"
3554 msgstr "Conflito de validação"
3555
3556 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3557 msgid "Video Output"
3558 msgstr "Saída de vídeo"
3559
3560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3561 msgid "View files as a detailed view"
3562 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3563
3564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3565 msgid "View files as a list view"
3566 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3569 msgid "Views"
3570 msgstr "Modos de exibição"
3571
3572 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3573 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3574 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:443
3577 msgid "Warning"
3578 msgstr "Aviso"
3579
3580 #: ../src/common/log.cpp:485
3581 msgid "Warning: "
3582 msgstr "Aviso: "
3583
3584 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3585 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3586 msgstr ""
3587 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3588
3589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3590 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3591 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3592
3593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3594 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3595 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3596
3597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3598 msgid "Whether the font is underlined."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3602 msgid "Whole word"
3603 msgstr "Palavra inteira"
3604
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3606 msgid "Whole words only"
3607 msgstr "Somente palavras inteiras"
3608
3609 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3610 msgid "Win32 theme"
3611 msgstr "Tema Win32"
3612
3613 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3614 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3615 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3616
3617 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3618 #, c-format
3619 msgid "Windows 9%c"
3620 msgstr "Windows 9%c"
3621
3622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3623 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3624 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3627 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3628 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3629
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3631 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3632 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3635 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3636 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3637
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3639 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3640 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3643 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3644 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3647 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3648 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3651 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3652 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3653
3654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3655 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3656 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3657
3658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3659 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3660 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3661
3662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3663 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3664 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3665
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3667 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3668 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3669
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3671 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3672 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3673
3674 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3675 #, c-format
3676 msgid "Write error on file '%s'"
3677 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3678
3679 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3680 #, c-format
3681 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3682 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3683
3684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3685 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3686 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3687
3688 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3689 #, c-format
3690 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3691 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3692
3693 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3694 #, c-format
3695 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3696 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3697
3698 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3699 #, c-format
3700 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3701 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3702
3703 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3704 #, c-format
3705 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3706 msgstr ""
3707 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3708
3709 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3710 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3711 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3712 msgid "Yes"
3713 msgstr "Sim"
3714
3715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3716 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3717 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3718
3719 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3720 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3721 msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3724 msgid "Zoom &In"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3728 msgid "Zoom &Out"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3732 msgid "Zoom to &Fit"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3736 msgid "[EMPTY]"
3737 msgstr "[EMPTY]"
3738
3739 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3740 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3741 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
3742
3743 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3744 msgid ""
3745 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3746 "function,\n"
3747 "or an invalid instance identifier\n"
3748 "was passed to a DDEML function."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3752 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3753 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
3754
3755 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3756 msgid "a memory allocation failed."
3757 msgstr "falha em uma alocação de memória."
3758
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3760 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3761 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
3762
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3764 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3765 msgstr ""
3766 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
3767
3768 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3769 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3770 msgstr ""
3771 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
3772
3773 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3774 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3775 msgstr ""
3776 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
3777
3778 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3779 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3780 msgstr ""
3781 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
3782
3783 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3784 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3785 msgstr ""
3786 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
3787 "alerta."
3788
3789 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3790 msgid ""
3791 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3792 "that was terminated by the client, or the server\n"
3793 "terminated before completing a transaction."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3797 msgid "a transaction failed."
3798 msgstr "falha em uma transação."
3799
3800 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3801 msgid "alt"
3802 msgstr "alt"
3803
3804 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3805 msgid ""
3806 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3807 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3808 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3809 "attempted to perform server transactions."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3813 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3814 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
3815
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3817 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3818 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
3819
3820 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3821 msgid ""
3822 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3823 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3824 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3828 #, c-format
3829 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3830 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
3831
3832 #: ../src/html/chm.cpp:330
3833 msgid "bad arguments to library function"
3834 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
3835
3836 #: ../src/html/chm.cpp:342
3837 msgid "bad signature"
3838 msgstr "assinatura ilegal"
3839
3840 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3841 msgid "binary"
3842 msgstr "binário"
3843
3844 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3845 msgid "bold"
3846 msgstr "negrito"
3847
3848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3849 msgid "bold "
3850 msgstr "negrito "
3851
3852 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3853 #, c-format
3854 msgid "can't close file '%s'"
3855 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
3856
3857 #: ../src/common/file.cpp:285
3858 #, c-format
3859 msgid "can't close file descriptor %d"
3860 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
3861
3862 #: ../src/common/file.cpp:556
3863 #, c-format
3864 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3865 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
3866
3867 #: ../src/common/file.cpp:216
3868 #, c-format
3869 msgid "can't create file '%s'"
3870 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
3871
3872 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3873 #, c-format
3874 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3875 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
3876
3877 #: ../src/common/file.cpp:459
3878 #, c-format
3879 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3880 msgstr ""
3881 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
3882
3883 #: ../src/common/file.cpp:425
3884 #, c-format
3885 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3886 msgstr ""
3887 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
3888
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3890 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3891 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
3892
3893 #: ../src/common/file.cpp:338
3894 #, c-format
3895 msgid "can't flush file descriptor %d"
3896 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
3897
3898 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3899 #, c-format
3900 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3901 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
3902
3903 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3904 msgid "can't load any font, aborting"
3905 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
3906
3907 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3908 #, c-format
3909 msgid "can't open file '%s'"
3910 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
3911
3912 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3913 #, c-format
3914 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3915 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
3916
3917 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3918 #, c-format
3919 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3920 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
3921
3922 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3923 msgid "can't open user configuration file."
3924 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
3925
3926 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3927 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3928 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
3929
3930 #: ../src/common/file.cpp:308
3931 #, c-format
3932 msgid "can't read from file descriptor %d"
3933 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
3934
3935 #: ../src/common/file.cpp:551
3936 #, c-format
3937 msgid "can't remove file '%s'"
3938 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
3939
3940 #: ../src/common/file.cpp:567
3941 #, c-format
3942 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3943 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
3944
3945 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3946 #, c-format
3947 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3948 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
3949
3950 #: ../src/common/file.cpp:378
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3953 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
3954
3955 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3956 #, c-format
3957 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3958 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
3959
3960 #: ../src/common/file.cpp:323
3961 #, c-format
3962 msgid "can't write to file descriptor %d"
3963 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
3964
3965 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
3966 msgid "can't write user configuration file."
3967 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
3968
3969 #: ../src/common/intl.cpp:1110
3970 #, c-format
3971 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3972 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
3973
3974 #: ../src/html/chm.cpp:346
3975 msgid "checksum error"
3976 msgstr "erro de checksum"
3977
3978 #: ../src/html/chm.cpp:348
3979 msgid "compression error"
3980 msgstr "erro de compactação"
3981
3982 #: ../src/common/regex.cpp:141
3983 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3987 msgid "ctrl"
3988 msgstr "ctrl"
3989
3990 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3991 msgid "date"
3992 msgstr "data"
3993
3994 #: ../src/html/chm.cpp:350
3995 msgid "decompression error"
3996 msgstr "erro de descompactação"
3997
3998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
3999 msgid "default"
4000 msgstr "padrão"
4001
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4003 msgid "delegate has no type info"
4004 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4005
4006 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4007 msgid "eighteenth"
4008 msgstr "décimo-oitavo"
4009
4010 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4011 msgid "eighth"
4012 msgstr "oitavo"
4013
4014 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4015 msgid "eleventh"
4016 msgstr "décimo-primeiro"
4017
4018 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4019 #, c-format
4020 msgid "encoding %s"
4021 msgstr "codificação %s"
4022
4023 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4024 #, c-format
4025 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4026 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4027
4028 #: ../src/html/chm.cpp:344
4029 msgid "error in data format"
4030 msgstr "erro no formato dos dados"
4031
4032 #: ../src/html/chm.cpp:332
4033 msgid "error opening file"
4034 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4035
4036 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4037 msgid "establish"
4038 msgstr "estabelecer"
4039
4040 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4041 #, c-format
4042 msgid "failed to flush the file '%s'"
4043 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4044
4045 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4046 msgid "fifteenth"
4047 msgstr "décimo-quinto"
4048
4049 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4050 msgid "fifth"
4051 msgstr "quinto"
4052
4053 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4054 #, c-format
4055 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4056 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4057
4058 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4059 #, c-format
4060 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4061 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4062
4063 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4064 #, c-format
4065 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4066 msgstr ""
4067 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4068
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4070 #, c-format
4071 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4072 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4073
4074 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4075 #, c-format
4076 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4077 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4078
4079 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4080 msgid "first"
4081 msgstr "primeiro"
4082
4083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4084 msgid "font size"
4085 msgstr "tamanho da fonte"
4086
4087 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4088 msgid "fourteenth"
4089 msgstr "décimo-quarto"
4090
4091 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4092 msgid "fourth"
4093 msgstr "quarto"
4094
4095 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4096 msgid "generate verbose log messages"
4097 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4098
4099 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4100 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4101 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4102
4103 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4104 msgid "initiate"
4105 msgstr "iniciar"
4106
4107 #: ../src/common/file.cpp:463
4108 msgid "invalid eof() return value."
4109 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4110
4111 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4112 msgid "invalid message box return value"
4113 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4114
4115 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4116 msgid "italic"
4117 msgstr "itálico"
4118
4119 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4120 msgid "light"
4121 msgstr "claro"
4122
4123 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4124 msgid "light "
4125 msgstr "claro "
4126
4127 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4128 #, c-format
4129 msgid "locale '%s' can not be set."
4130 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4131
4132 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4133 #, c-format
4134 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4135 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4136
4137 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4138 msgid "midnight"
4139 msgstr "meia-noite"
4140
4141 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4142 msgid "nineteenth"
4143 msgstr "décimo-nono"
4144
4145 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4146 msgid "ninth"
4147 msgstr "nono"
4148
4149 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4150 msgid "no DDE error."
4151 msgstr "nenhum erro DDE."
4152
4153 #: ../src/html/chm.cpp:328
4154 msgid "no error"
4155 msgstr "nenhum erro"
4156
4157 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4158 msgid "noname"
4159 msgstr "sem nome"
4160
4161 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4162 msgid "noon"
4163 msgstr "meio-dia"
4164
4165 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4166 msgid "num"
4167 msgstr "num"
4168
4169 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4170 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4171 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4172
4173 #: ../src/html/chm.cpp:340
4174 msgid "out of memory"
4175 msgstr "memória insuficiente"
4176
4177 #: ../src/html/chm.cpp:334
4178 msgid "read error"
4179 msgstr "erro de leitura"
4180
4181 #: ../src/common/filename.cpp:181
4182 msgid "reading"
4183 msgstr "lendo"
4184
4185 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4186 msgid "reentrancy problem."
4187 msgstr "falha de reentrada."
4188
4189 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4190 msgid "second"
4191 msgstr "segundo"
4192
4193 #: ../src/html/chm.cpp:338
4194 msgid "seek error"
4195 msgstr "erro de busca"
4196
4197 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4198 msgid "seventeenth"
4199 msgstr "décimo-sétimo"
4200
4201 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4202 msgid "seventh"
4203 msgstr "sétimo"
4204
4205 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4206 msgid "shift"
4207 msgstr "shift"
4208
4209 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4210 msgid "show this help message"
4211 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4212
4213 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4214 msgid "sixteenth"
4215 msgstr "décimo-sexto"
4216
4217 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4218 msgid "sixth"
4219 msgstr "sexto"
4220
4221 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4222 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4223 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4224
4225 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4226 msgid "specify the theme to use"
4227 msgstr "defina o tema a ser usado"
4228
4229 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4230 msgid "str"
4231 msgstr "str"
4232
4233 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4234 msgid "tenth"
4235 msgstr "décimo"
4236
4237 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4238 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4239 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4240
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4242 msgid "third"
4243 msgstr "terceiro"
4244
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4246 msgid "thirteenth"
4247 msgstr "décimo-terceiro"
4248
4249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4250 #, c-format
4251 msgid "tiff module: %s"
4252 msgstr "módulo tiff: %s"
4253
4254 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4255 msgid "today"
4256 msgstr "hoje"
4257
4258 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4259 msgid "tomorrow"
4260 msgstr "amanhã"
4261
4262 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4263 msgid "twelfth"
4264 msgstr "décimo-segundo"
4265
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4267 msgid "twentieth"
4268 msgstr "vigésimo"
4269
4270 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4271 msgid "underlined"
4272 msgstr "sublinhado"
4273
4274 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4275 msgid "underlined "
4276 msgstr "sublinhado "
4277
4278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4279 #, c-format
4280 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4281 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4282
4283 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4284 msgid "unknown"
4285 msgstr "desconhecido"
4286
4287 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4288 #, c-format
4289 msgid "unknown class %s"
4290 msgstr "classe %s desconhecida"
4291
4292 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4293 msgid "unknown error"
4294 msgstr "erro desconhecido"
4295
4296 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4297 #, c-format
4298 msgid "unknown error (error code %08x)."
4299 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4300
4301 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4302 msgid "unknown line terminator"
4303 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4304
4305 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4306 msgid "unknown seek origin"
4307 msgstr "origem de busca desconhecida"
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4310 #, c-format
4311 msgid "unknown-%d"
4312 msgstr "%d desconhecido"
4313
4314 #: ../src/common/docview.cpp:412
4315 msgid "unnamed"
4316 msgstr "sem nome"
4317
4318 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4319 #, c-format
4320 msgid "unnamed%d"
4321 msgstr "%d sem nome"
4322
4323 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4324 #, c-format
4325 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4326 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4327
4328 #: ../src/html/chm.cpp:336
4329 msgid "write error"
4330 msgstr "erro de gravação"
4331
4332 #: ../src/common/filename.cpp:181
4333 msgid "writing"
4334 msgstr "gravando"
4335
4336 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4337 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4338 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4339
4340 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4341 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4342 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4343 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4344
4345 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4346 msgid "wxSocket: unknown event!."
4347 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4348
4349 #: ../src/motif/app.cpp:210
4350 #, c-format
4351 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4352 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4353
4354 #: ../src/x11/app.cpp:176
4355 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4356 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4357
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4359 msgid "yesterday"
4360 msgstr "ontem"
4361
4362 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4363 #, c-format
4364 msgid "zlib error %d"
4365 msgstr "erro zlib %d"
4366
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4368 msgid "|<<"
4369 msgstr "|<<"
4370
4371 #~ msgid "/#SYSTEM"
4372 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4373
4374 #~ msgid "Backward"
4375 #~ msgstr "Voltar"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4381 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4382
4383 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4384 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4385
4386 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4387 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4388
4389 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4390 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4391
4392 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4393 #~ msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4394
4395 #~ msgid "Windows 3.1"
4396 #~ msgstr "Windows 3.1"
4397
4398 #~ msgid "gmtime() failed"
4399 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4400
4401 #~ msgid "mktime() failed"
4402 #~ msgstr "falha na mktime()"
4403
4404 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4405 #~ msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4406
4407 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4408 #~ msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4409
4410 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4411 #~ msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"