3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s: informazione"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
92 msgstr "%s: messaggio"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
113 msgstr "&Informazioni su..."
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Disponi icone"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
130 msgstr "< &Precedente"
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
144 msgstr "&Sovrapponi finestre"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
188 msgid "&Font family:"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
239 msgstr "&Successivo >"
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
243 msgstr "&Prossimo suggerimento"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
311 msgstr "&Sostituisci"
313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
322 #: ../src/generic/logg.cpp:502
326 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
327 msgid "&Show tips at startup"
328 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
332 msgstr "&Ridimensiona"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
337 msgstr "Configurazione"
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
346 msgstr "Sottolineato"
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
385 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
386 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
388 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
389 #: ../src/common/valtext.cpp:172
391 msgid "'%s' is invalid"
392 msgstr "'%s' non valida"
394 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
396 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
397 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
399 #: ../src/common/intl.cpp:1148
401 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
402 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
404 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
406 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
407 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
409 #: ../src/common/valtext.cpp:161
411 msgid "'%s' should be numeric."
412 msgstr "'%s' deve essere numerico."
414 #: ../src/common/valtext.cpp:143
416 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
417 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:149
421 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:155
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
436 msgstr "(segnalibri)"
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
442 ", expected static, #include or #define\n"
443 "whilst parsing resource."
446 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
454 #: ../src/common/paper.cpp:130
458 #: ../src/common/paper.cpp:131
462 #: ../src/common/paper.cpp:149
463 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
466 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
467 msgid ": file does not exist!"
468 msgstr ": file non esistente!"
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
471 msgid ": unknown charset"
472 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
475 msgid ": unknown encoding"
476 msgstr ": codifica sconosciuta"
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
480 msgstr "< &Precedente"
482 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Tutti i file (*)|*"
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Tutti i file (*)|*"
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Margine inferiore (mm):"
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Impossibile creare mutex"
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
779 msgstr "&Annulla impossibile "
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
785 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
787 #: ../src/msw/registry.cpp:439
789 msgid "Can't close registry key '%s'"
790 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
792 #: ../src/msw/registry.cpp:516
794 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
795 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
797 #: ../src/msw/registry.cpp:420
799 msgid "Can't create registry key '%s'"
800 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
802 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
803 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
804 #: ../src/os2/thread.cpp:491
805 msgid "Can't create thread"
806 msgstr "Impossibile creare il thread"
808 #: ../src/msw/window.cpp:3145
810 msgid "Can't create window of class %s"
811 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
813 #: ../src/msw/registry.cpp:692
815 msgid "Can't delete key '%s'"
816 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
818 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
820 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
821 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
823 #: ../src/msw/registry.cpp:719
825 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
826 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
828 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
830 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
831 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
833 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
835 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
836 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
838 #: ../src/common/ffile.cpp:215
840 msgid "Can't find current position in file '%s'"
841 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:356
845 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
847 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
849 #: ../src/common/zstream.cpp:237
850 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
851 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
853 #: ../src/common/zstream.cpp:99
854 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
855 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
857 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
859 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
860 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
862 #: ../src/msw/registry.cpp:386
864 msgid "Can't open registry key '%s'"
865 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
867 #: ../src/common/zstream.cpp:166
869 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
870 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
872 #: ../src/common/zstream.cpp:159
873 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
875 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
876 "flusso di ingresso."
878 #: ../src/msw/registry.cpp:959
880 msgid "Can't read value of '%s'"
881 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
883 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
884 #: ../src/msw/registry.cpp:883
886 msgid "Can't read value of key '%s'"
887 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
889 #: ../src/common/image.cpp:1110
891 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
892 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
894 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
895 msgid "Can't save log contents to file."
896 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
898 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
899 msgid "Can't set thread priority"
900 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
902 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
903 #: ../src/msw/registry.cpp:974
905 msgid "Can't set value of '%s'"
906 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
908 #: ../src/common/zstream.cpp:316
910 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
911 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
913 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
914 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
916 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
917 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
918 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
922 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
923 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
925 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
926 "di dialogo sconosciuto."
928 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
930 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
931 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
933 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
935 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
936 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
940 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
941 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
945 msgid "Cannot find font node '%s'."
946 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
948 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
949 msgid "Cannot find the location of address book file"
950 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
954 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
960 msgid "Cannot get the hostname"
961 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
964 msgid "Cannot get the official hostname"
965 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
967 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
968 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
969 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
971 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
972 msgid "Cannot initialize OLE"
973 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
975 #: ../src/mgl/app.cpp:292
976 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
977 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
979 #: ../src/mgl/window.cpp:546
980 msgid "Cannot initialize display."
981 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
983 #: ../src/msw/volume.cpp:601
985 msgid "Cannot load icon from '%s'."
986 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
988 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
990 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
991 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
993 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
995 msgid "Cannot open HTML document: %s"
996 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
998 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1000 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1001 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1003 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1005 msgid "Cannot open URL '%s'"
1006 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1008 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1010 msgid "Cannot open contents file: %s"
1011 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1015 msgid "Cannot open file '%s'."
1016 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1018 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1019 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1020 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1024 msgid "Cannot open index file: %s"
1025 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1027 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1029 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1030 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1034 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1035 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1039 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1040 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1043 msgid "Cannot print empty page."
1044 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1046 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1048 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1049 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1052 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1053 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1055 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1056 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1057 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1059 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1061 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1062 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1064 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1066 msgid "Cant create the thread event queue"
1067 msgstr "Impossibile creare il thread"
1069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1070 msgid "Case sensitive"
1071 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1074 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1075 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1077 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1082 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1083 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1085 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1086 msgid "Choose ISP to dial"
1087 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1089 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1091 msgid "Choose colour"
1094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1098 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1102 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1103 msgid "Clear the log contents"
1104 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1107 msgid "Click to cancel the font selection."
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1112 msgid "Click to confirm the font selection."
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1116 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1117 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1121 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1122 msgid "Close\tAlt-F4"
1123 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1127 msgstr "Chiudi &tutto"
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Close this window"
1131 msgstr "Chiudi questa finestra"
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1134 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1135 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1141 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1143 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1144 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1150 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1151 msgid "Confirm registry update"
1152 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1154 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1155 msgid "Connecting..."
1156 msgstr "Connessione..."
1158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1162 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1164 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1165 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1167 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1169 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1170 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1176 #: ../src/html/chm.cpp:689
1178 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1179 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1181 #: ../src/html/chm.cpp:274
1183 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1184 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1189 msgid "Could not find resource include file %s."
1190 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1192 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1193 msgid "Could not find tab for id"
1194 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1198 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1199 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1201 #: ../src/html/chm.cpp:445
1203 msgid "Could not locate file '%s'."
1204 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1209 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1210 " or provide #define (see manual for caveats)"
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1216 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1217 "or provide #define (see manual for caveats)"
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1221 msgid "Could not start document preview."
1222 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1224 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1225 msgid "Could not start printing."
1226 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1228 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1229 msgid "Could not transfer data to window"
1230 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1232 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1233 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1235 msgid "Could not unlock mutex"
1236 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1238 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1239 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1240 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1242 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1244 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1245 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1246 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1248 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1249 msgid "Couldn't create a timer"
1250 msgstr "Impossibile creare un timer"
1252 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1253 msgid "Couldn't create cursor."
1254 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1256 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1258 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1259 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1261 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1262 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1263 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1265 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1266 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1268 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1271 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1273 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1274 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1276 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1278 msgid "Couldn't open audio: %s"
1279 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1283 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1284 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1286 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1287 msgid "Couldn't release a mutex"
1288 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1290 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1292 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1293 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1296 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1297 msgid "Couldn't save PNG image."
1298 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1300 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1301 msgid "Couldn't terminate thread"
1302 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1305 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1306 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1309 msgid "Create directory"
1310 msgstr "Crea cartella"
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1313 msgid "Create new directory"
1314 msgstr "Crea una nuova cartella"
1316 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1321 msgid "Current directory:"
1322 msgstr "Cartella corrente:"
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1325 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1326 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:116
1329 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1330 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1333 msgid "DDE poke request failed"
1334 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1337 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1339 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1342 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1343 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1346 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1348 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1351 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1352 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1355 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1356 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1358 #: ../src/common/paper.cpp:138
1359 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1360 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1367 msgid "Default encoding"
1368 msgstr "Codifca predefinita"
1370 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1372 msgstr "Elimina elemento"
1374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1376 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1377 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1379 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1381 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1382 "not installed on this machine. Please install it."
1384 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1385 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1388 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1389 msgid "Did you know..."
1390 msgstr "Sapevate..."
1392 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1394 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1395 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1397 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1399 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1400 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1402 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1403 msgid "Directory does not exist"
1404 msgstr "Cartella non esistente"
1406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1407 msgid "Directory doesn't exist."
1408 msgstr "Cartella non esistente."
1410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1412 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1415 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1416 "non distingue maiuscole e minuscole."
1418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1419 msgid "Display options dialog"
1420 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1422 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1424 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1426 "Current value is \n"
1431 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1433 "Il valore corrente è \n"
1435 "Il nuovo valore è \n"
1438 #: ../src/common/docview.cpp:446
1440 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1441 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1443 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1451 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1453 msgid "Doubly used id : %d"
1454 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1456 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1460 #: ../src/common/paper.cpp:117
1461 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1462 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1464 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1466 msgstr "Modifica elemento"
1468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1469 msgid "Elapsed time : "
1470 msgstr "Tempo trascorso : "
1472 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1474 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1475 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1477 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1478 msgid "Entries found"
1481 #: ../src/common/config.cpp:359
1484 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1486 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1487 "alla posizione %d in '%s'."
1489 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1495 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1504 msgid "Error creating directory"
1505 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1508 msgid "Error in reading image DIB ."
1509 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1511 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1512 msgid "Error reading config options."
1513 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1515 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1517 msgid "Error saving user configuration data."
1518 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1520 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1521 msgid "Error while waiting on semaphore"
1524 #: ../src/common/log.cpp:481
1528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1529 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1530 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1533 msgid "Estimated time : "
1534 msgstr "Tempo stimato : "
1536 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1538 msgid "Execution of command '%s' failed"
1539 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1541 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1543 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1544 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:122
1547 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1548 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1553 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1559 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1565 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1569 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1570 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1572 #: ../src/html/chm.cpp:696
1574 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1575 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1579 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1580 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1583 msgid "Failed to access lock file."
1584 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1586 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1588 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1589 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1591 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1592 msgid "Failed to change video mode"
1593 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1595 #: ../src/common/filename.cpp:191
1596 msgid "Failed to close file handle"
1597 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1601 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1602 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1605 msgid "Failed to close the clipboard."
1606 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1609 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1610 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1612 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1613 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1614 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1618 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1619 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1623 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1625 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1631 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1636 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1639 msgid "Failed to create DDE string"
1640 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1642 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1644 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1646 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1647 msgid "Failed to create a status bar."
1648 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1650 #: ../src/common/filename.cpp:742
1651 msgid "Failed to create a temporary file name"
1652 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1656 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1658 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1660 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1661 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1663 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1664 msgid "Failed to create cursor."
1665 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1669 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1670 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1674 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1675 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1680 "Failed to create directory '%s'\n"
1681 "(Do you have the required permissions?)"
1683 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1684 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1688 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1689 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1691 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1693 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1695 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1698 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1700 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1701 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1703 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1704 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1705 msgid "Failed to empty the clipboard."
1706 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1708 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1709 msgid "Failed to enumerate video modes"
1710 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1712 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1713 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1714 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1718 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1719 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1723 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1724 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1729 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1736 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1737 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1743 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1744 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1749 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1750 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1752 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1753 msgid "Failed to get clipboard data."
1754 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1757 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1758 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1760 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1761 msgid "Failed to get the local system time"
1762 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1765 msgid "Failed to get the working directory"
1766 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1768 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1769 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1771 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1774 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1775 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1776 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1778 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1779 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1780 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1784 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1785 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1789 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1792 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1793 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1795 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1797 msgid "Failed to kill process %d"
1798 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1800 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1802 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1803 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1806 msgid "Failed to load mpr.dll."
1807 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1809 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1811 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1812 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1814 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1816 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1817 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1821 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1822 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1824 #: ../src/common/regex.cpp:300
1826 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1828 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1829 "( regular expression ): %s"
1831 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1833 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1834 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1836 #: ../src/common/filename.cpp:179
1838 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1839 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1841 #: ../src/html/chm.cpp:142
1843 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1844 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1846 #: ../src/common/filename.cpp:764
1847 msgid "Failed to open temporary file."
1848 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1851 msgid "Failed to open the clipboard."
1852 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1854 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1855 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1856 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1859 msgid "Failed to read PID from lock file."
1860 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1863 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1864 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1866 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1867 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1868 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1870 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1872 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1873 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1875 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1877 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1878 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1880 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1882 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1883 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1885 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1887 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1888 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1892 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1893 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1895 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1897 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1898 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1900 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1902 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1903 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1905 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1906 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1907 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1909 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1911 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1912 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1914 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1915 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1917 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1920 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1921 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1923 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1925 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1926 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1928 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1929 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1930 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1932 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1934 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1935 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1937 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1938 msgid "Failed to set clipboard data."
1939 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1943 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1944 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1946 #: ../src/common/file.cpp:528
1947 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1948 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1952 msgid "Failed to set thread priority %d."
1953 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1957 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1958 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1960 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1962 msgid "Failed to terminate a thread."
1963 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1966 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1967 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1971 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1972 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1974 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1976 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1977 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1981 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1982 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1986 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1987 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1991 msgid "Failed to update user configuration file."
1992 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
1994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1996 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1997 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2001 msgstr "Errore Fatale"
2003 #: ../src/common/log.cpp:470
2004 msgid "Fatal error: "
2005 msgstr "Errore fatale: "
2007 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2011 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2013 msgid "File %s does not exist."
2014 msgstr "Il file %s non esiste."
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2018 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2019 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2021 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2024 "File '%s' already exists.\n"
2025 "Do you want to replace it?"
2027 "File '%s' esistente,\n"
2028 "si desidera sostituirlo?"
2030 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2031 msgid "File couldn't be loaded."
2032 msgstr "Impossibile caricare il file."
2034 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2035 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2037 msgstr "Errore di file"
2039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2040 msgid "File name exists already."
2041 msgstr "Nome di file esistente."
2043 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2046 msgstr "File (%s)|%s"
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2054 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2057 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2058 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2060 #: ../src/common/paper.cpp:128
2061 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2062 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2070 msgstr "Fork fallita"
2072 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2073 msgid "Forward hrefs are not supported"
2074 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2085 msgid "Found %i matches"
2086 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2092 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2093 msgid "GIF: Invalid gif index."
2094 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2096 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2097 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2098 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2100 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2101 msgid "GIF: error in GIF image format."
2102 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2104 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2105 msgid "GIF: not enough memory."
2106 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2108 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2109 msgid "GIF: unknown error!!!"
2110 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2112 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2116 #: ../src/common/paper.cpp:152
2117 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2118 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2120 #: ../src/common/paper.cpp:151
2121 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2122 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2124 #: ../include/wx/xti.h:843
2125 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2126 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2128 #: ../include/wx/xti.h:903
2129 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2130 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2132 #: ../include/wx/xti.h:851
2133 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2134 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2145 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2146 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2149 msgid "Go to home directory"
2150 msgstr "Vai alla Home directory"
2152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2153 msgid "Go to parent directory"
2154 msgstr "Cartella superiore"
2156 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2158 msgstr "Vai alla pagina"
2160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2161 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2162 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2164 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2165 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2169 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2170 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2172 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2174 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2175 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2178 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2179 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2182 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2183 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2185 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2186 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2191 msgid "Help Browser Options"
2192 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2194 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2199 msgid "Help Printing"
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2208 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2209 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2211 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2221 #: ../include/wx/filefn.h:134
2225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2226 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2227 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2233 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2234 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2237 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2238 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2241 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2242 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2245 msgid "ICO: Invalid icon index."
2246 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2248 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2249 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2250 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2252 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2253 msgid "IFF: error in IFF image format."
2254 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2256 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2257 msgid "IFF: not enough memory."
2258 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2260 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2261 msgid "IFF: unknown error!!!"
2262 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2265 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2267 msgid "Icon resource specification %s not found."
2268 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2270 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2271 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2274 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2275 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2276 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2278 #: ../include/wx/xti.h:1647
2279 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2280 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2282 #: ../include/wx/xti.h:1720
2283 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2284 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2287 msgid "Illegal directory name."
2288 msgstr "Nome di cartella non valido."
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2291 msgid "Illegal file specification."
2292 msgstr "Specifica di file non valida."
2294 #: ../src/common/image.cpp:900
2296 msgid "Image and mask have different sizes."
2297 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2299 #: ../src/common/image.cpp:1220
2301 msgid "Image file is not of type %d."
2302 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2304 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2306 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2307 "Please reinstall riched32.dll"
2309 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
2310 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2313 msgid "Impossible to get child process input"
2314 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2318 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2319 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2323 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2324 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2326 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2328 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2329 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2341 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2342 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2345 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2346 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2349 msgid "Invalid TIFF image index."
2350 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2354 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2355 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2357 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2359 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2360 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2362 #: ../src/x11/app.cpp:128
2364 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2365 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2369 msgid "Invalid lock file '%s'."
2370 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2373 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2374 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2377 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2378 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2380 #: ../src/common/regex.cpp:210
2382 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2383 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2389 #: ../src/common/paper.cpp:147
2390 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2391 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2393 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2394 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2395 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2397 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2398 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2399 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2401 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2416 msgstr "Orizzontale"
2418 #: ../src/common/paper.cpp:120
2419 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2420 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2423 msgid "Left margin (mm):"
2424 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2426 #: ../src/common/paper.cpp:113
2427 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2428 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2430 #: ../src/common/paper.cpp:118
2431 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2432 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2434 #: ../src/common/paper.cpp:112
2435 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2436 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2442 #: ../src/html/chm.cpp:806
2443 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2445 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2447 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2449 msgid "Load %s file"
2450 msgstr "Caricare il file %s"
2452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2454 msgstr "Caricamento : "
2456 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2457 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2459 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2463 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2465 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2469 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2470 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2474 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2479 msgid "Log saved to the file '%s'."
2480 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2482 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2483 msgid "Long Conversions not supported"
2484 msgstr "Long conversion non supportata"
2486 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2490 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2491 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2494 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2496 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2497 "not installed on this machine. Please install it."
2499 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2500 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2502 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2504 msgstr "&Ingrandisci"
2506 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2508 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2509 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2513 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2517 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2518 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2520 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2525 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2527 msgstr "Tema metallico"
2529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2531 msgstr "Riduci a &icona"
2533 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2535 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2536 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2538 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2540 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2541 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2551 #: ../src/common/paper.cpp:148
2552 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2553 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2555 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2559 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2561 msgstr "Sposta verso il basso"
2563 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2565 msgstr "Sposta verso il basso"
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2573 msgid "New directory"
2574 msgstr "Crea cartella"
2576 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2578 msgstr "Nuova elemento"
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2585 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2588 msgstr "&Successivo"
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2592 msgstr "Pagina successiva"
2594 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2595 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2596 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2602 msgid "No XBM facility available!"
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2606 msgid "No XPM icon facility available!"
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2610 msgid "No entries found."
2611 msgstr "Voci non trovate."
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2617 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2618 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2621 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2622 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2623 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2630 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2631 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2633 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2634 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2635 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2637 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2639 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2640 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2642 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2643 msgid "No handler found for image type."
2644 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2646 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2647 #: ../src/common/image.cpp:1287
2649 msgid "No image handler for type %d defined."
2650 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2652 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2654 msgid "No image handler for type %s defined."
2655 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2658 msgid "No matching page found yet"
2659 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2661 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2663 msgstr "Nessun suono"
2665 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2667 msgid "No unused colour in image being masked."
2668 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2670 #: ../src/common/image.cpp:1539
2672 msgid "No unused colour in image."
2673 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2676 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2677 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2684 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2685 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2688 msgid "Normal font:"
2689 msgstr "Carattere normale:"
2691 #: ../src/common/paper.cpp:132
2692 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2693 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2695 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2696 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2697 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2701 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2702 msgid "Objects must have an id attribute"
2703 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2710 msgid "Open HTML document"
2711 msgstr "Apri un documento HTML"
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2715 msgid "Operation not permitted."
2716 msgstr "Operazione non permessa."
2718 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2720 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2721 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2725 msgid "Option '%s' requires a value."
2726 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2728 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2730 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2731 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2739 msgstr "Orientamento"
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2742 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2743 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2745 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2746 msgid "PCX: image format unsupported"
2747 msgstr "PCX: formato non supportato"
2749 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2750 msgid "PCX: invalid image"
2751 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2753 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2754 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2755 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2757 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2758 msgid "PCX: unknown error !!!"
2759 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2761 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2762 msgid "PCX: version number too low"
2763 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2765 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2766 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2767 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2769 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2770 msgid "PNM: File format is not recognized."
2771 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2773 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2774 msgid "PNM: File seems truncated."
2775 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2777 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2782 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2784 msgid "Page %d of %d"
2785 msgstr "Pagina %d di %d"
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2789 msgstr "Impostazioni della pagina"
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2798 msgstr "Dimensione del foglio"
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2803 msgstr "Dimensione del foglio"
2805 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2806 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2807 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2810 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2811 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2813 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2814 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2815 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2821 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2822 msgid "Pipe creation failed"
2823 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2826 msgid "Please choose a valid font."
2827 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2830 msgid "Please choose an existing file."
2831 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2835 msgid "Please choose the page to display:"
2836 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2838 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2839 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2840 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2842 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2845 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2846 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2847 "or this program won't operate correctly."
2849 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2850 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2851 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2853 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2854 msgid "Please wait while printing\n"
2855 msgstr "Stampa in corso\n"
2857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2862 msgid "PostScript file"
2863 msgstr "File PostScript"
2865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2869 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2870 msgid "Previous page"
2871 msgstr "Pagina precedente"
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2877 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2878 msgid "Print Preview"
2879 msgstr "Anteprima di stampa"
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2882 msgid "Print Preview Failure"
2883 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2887 msgstr "Intervallo da stampare"
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2891 msgstr "Impostazioni di stampa"
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2894 msgid "Print in colour"
2895 msgstr "Stampa a colori"
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2899 msgid "Print previe&w"
2900 msgstr "Anteprima di stampa"
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2903 msgid "Print spooling"
2904 msgstr "Coda di stampa"
2906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2907 msgid "Print this page"
2908 msgstr "Stampa questa pagina"
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2911 msgid "Print to File"
2912 msgstr "Stampa su file"
2914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2915 msgid "Printer command:"
2916 msgstr "Comando stampante:"
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2919 msgid "Printer options"
2920 msgstr "Opzioni stampante"
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2923 msgid "Printer options:"
2924 msgstr "Opzioni stampante:"
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2928 msgstr "Stampante..."
2930 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2932 msgstr "Stampa in corso"
2934 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2935 msgid "Printing Error"
2936 msgstr "Errore durante la stampa"
2938 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2940 msgid "Printing page %d..."
2941 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2943 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2945 msgstr "Stampa in corso..."
2947 #: ../src/common/log.cpp:471
2948 msgid "Program aborted."
2949 msgstr "Programma terminato."
2951 #: ../src/common/paper.cpp:129
2952 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2953 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2955 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2959 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2961 msgid "Read error on file '%s'"
2962 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2966 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2967 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2969 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2975 msgid "Registry key '%s' already exists."
2976 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2980 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2982 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2987 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2988 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2989 "operation aborted."
2991 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2992 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2993 "il sistema inutilizzabile:\n"
2994 "operazione abbandonata."
2996 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2998 msgid "Registry value '%s' already exists."
2999 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3001 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3002 msgid "Relevant entries:"
3003 msgstr "Voci pertinenti:"
3005 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3006 msgid "Remaining time : "
3007 msgstr "Tempo rimanente : "
3009 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3014 msgid "Remove current page from bookmarks"
3015 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3017 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3019 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3021 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3027 msgstr "&Sostituisci"
3029 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3030 msgid "Replace &all"
3031 msgstr "Sostituisci t&utto"
3033 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3034 msgid "Replace with:"
3035 msgstr "Sostituisci con:"
3037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3038 msgid "Resource files must have same version number!"
3039 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3041 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3042 msgid "Revert to Saved"
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3046 msgid "Right margin (mm):"
3047 msgstr "Margine destro (mm):"
3049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3053 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3055 msgid "Save %s file"
3056 msgstr "Salvare il file %s"
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3063 #: ../src/common/docview.cpp:287
3065 msgstr "Salva con nome"
3067 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3068 msgid "Save log contents to file"
3069 msgstr "Salva il registro su file"
3071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3081 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3084 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3086 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3087 msgid "Search direction"
3090 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3095 msgid "Search in all books"
3096 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3099 msgid "Searching..."
3100 msgstr "Ricerca in corso..."
3102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3106 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3108 msgid "Seek error on file '%s'"
3109 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3113 msgstr "&Seleziona tutto"
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3116 msgid "Select a document template"
3117 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3119 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3120 msgid "Select a document view"
3121 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3124 msgid "Select a file"
3125 msgstr "Scegliere un file"
3127 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3129 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3130 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3132 #: ../include/wx/xti.h:839
3133 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3134 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3136 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3138 msgstr "Configurazione"
3140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3142 msgstr "Configurazione..."
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3145 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3146 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3150 msgstr "Visualizza tutto"
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3153 msgid "Show all items in index"
3154 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3157 msgid "Show hidden directories"
3158 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3161 msgid "Show hidden files"
3162 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3165 msgid "Show/hide navigation panel"
3166 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3169 msgid "Shows the font preview."
3172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3180 #: ../src/common/docview.cpp:563
3181 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3182 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3184 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3185 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3186 msgid "Sorry, could not open this file."
3187 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3189 #: ../src/common/docview.cpp:570
3190 msgid "Sorry, could not save this file."
3191 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3194 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3195 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3197 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3198 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3199 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3201 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3202 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3203 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3205 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3206 msgid "Sound data are in unsupported format."
3207 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3209 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3211 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3212 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3214 #: ../src/common/paper.cpp:121
3215 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3216 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3218 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3222 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3223 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3224 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3226 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3228 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3229 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3231 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3232 msgid "String conversions not supported"
3233 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3237 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3239 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3247 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3248 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3251 msgid "TIFF: Error loading image."
3252 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3255 msgid "TIFF: Error reading image."
3256 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3259 msgid "TIFF: Error saving image."
3260 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3263 msgid "TIFF: Error writing image."
3264 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3266 #: ../src/common/paper.cpp:119
3267 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3268 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3274 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3279 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3280 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3282 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3283 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3284 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3286 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3288 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3289 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3291 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3294 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3295 "another charset to replace it with or choose\n"
3296 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3298 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3299 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3300 "se non può essere sostituito."
3302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3305 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3310 "The directory '%s' does not exist\n"
3313 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3319 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3320 "It has been removed from the most recently used files list."
3322 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3323 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3325 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3328 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3329 "It has been removed from the most recently used files list."
3331 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3332 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3335 msgid "The font colour."
3338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3339 msgid "The font family."
3342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3344 msgid "The font point size."
3347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3348 msgid "The font style."
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3352 msgid "The font weight."
3355 #: ../src/common/filename.cpp:940
3357 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3358 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3360 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3362 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3363 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3365 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3366 msgid "The text couldn't be saved."
3367 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3369 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3371 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3372 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3374 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3377 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3378 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3380 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
3381 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3383 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3385 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3387 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
3388 "stampante predefinita."
3390 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3392 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3395 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
3396 "valore nella memoria locale del thread"
3398 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3399 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3401 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
3404 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3406 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3409 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
3410 "l'indice nella memoria locale del thread"
3412 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3413 msgid "Thread priority setting is ignored."
3414 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3416 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3417 msgid "Tile &Horizontally"
3418 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3420 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3421 msgid "Tile &Vertically"
3422 msgstr "Affianca verticalmente"
3424 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3426 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3427 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3429 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3430 msgid "Timer creation failed."
3431 msgstr "Creazione del timer fallita."
3433 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3434 msgid "Tip of the Day"
3435 msgstr "Suggerimento del giorno"
3437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3438 msgid "Tips not available, sorry!"
3439 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3445 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3446 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3447 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3450 msgid "Top margin (mm):"
3451 msgstr "Margine superiore (mm):"
3453 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3455 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3457 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
3460 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3461 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3462 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3465 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3466 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3473 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3474 msgid "Type must have enum - long conversion"
3475 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3477 #: ../src/common/paper.cpp:150
3478 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3479 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3481 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3483 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3484 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3486 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3487 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3488 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3490 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3493 msgstr "Sottolineato"
3495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3506 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3507 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3510 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3512 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3513 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3516 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3517 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3520 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3521 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3524 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3525 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3528 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3529 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3532 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3533 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3536 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3537 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3540 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3541 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3544 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3545 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3549 msgid "Unknown DDE error %08x"
3550 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3553 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3554 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3558 msgid "Unknown encoding (%d)"
3559 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3561 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3563 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3564 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3568 msgid "Unknown long option '%s'"
3569 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3573 msgid "Unknown option '%s'"
3574 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3576 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3577 msgid "Unknown style flag "
3578 msgstr "Stile sconosciuto "
3580 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3582 msgid "Unkown Property %s"
3583 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3585 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3587 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3588 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3592 msgid "Unnamed command"
3593 msgstr "Comando privo di nome"
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3597 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3600 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3602 msgid "Unsupported clipboard format."
3603 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3605 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3607 msgid "Unsupported theme '%s'."
3608 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3614 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3617 msgstr "Utilizzo: %s"
3619 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3620 msgid "Validation conflict"
3621 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3623 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3624 msgid "Video Output"
3625 msgstr "Uscita video"
3627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3628 msgid "View files as a detailed view"
3629 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3632 msgid "View files as a list view"
3633 msgstr "Vedi i file - lista"
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3637 msgstr "Visualizzazioni"
3639 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3640 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3641 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3643 #: ../src/common/docview.cpp:443
3647 #: ../src/common/log.cpp:485
3651 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3652 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3654 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3657 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3658 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3661 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3662 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3665 msgid "Whether the font is underlined."
3668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3670 msgstr "Parola intera"
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3673 msgid "Whole words only"
3674 msgstr "Solo parole intere"
3676 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3680 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3681 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3682 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3684 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3687 msgstr "Windows 9%c"
3689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3690 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3691 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3694 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3695 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3698 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3699 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3702 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3703 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3706 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3707 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3710 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3711 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3714 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3715 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3718 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3719 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3722 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3723 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3726 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3727 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3730 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3731 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3734 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3735 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3738 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3739 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3741 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3743 msgid "Write error on file '%s'"
3744 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3746 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3748 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3749 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3752 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3753 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3757 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3758 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3762 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3763 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3767 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3768 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3772 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3773 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3775 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3776 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3777 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3781 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3782 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3783 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3785 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3786 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3787 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3789 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3798 msgid "Zoom to &Fit"
3801 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3806 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3807 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3811 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3813 "or an invalid instance identifier\n"
3814 "was passed to a DDEML function."
3816 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3817 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3818 "un identificatore di istanza non valido."
3820 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3821 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3822 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3825 msgid "a memory allocation failed."
3826 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3828 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3829 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3830 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3832 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3833 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3835 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3837 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3838 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3840 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3845 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3847 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3848 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3850 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3853 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3855 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3858 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3860 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3861 "that was terminated by the client, or the server\n"
3862 "terminated before completing a transaction."
3864 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3865 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3866 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3869 msgid "a transaction failed."
3870 msgstr "una transazione è fallita."
3872 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3878 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3879 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3880 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3881 "attempted to perform server transactions."
3883 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3884 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3885 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3886 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3889 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3890 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3893 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3894 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3896 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3898 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3899 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3900 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3902 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3904 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3905 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3909 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3910 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3912 #: ../src/html/chm.cpp:330
3913 msgid "bad arguments to library function"
3914 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3916 #: ../src/html/chm.cpp:342
3917 msgid "bad signature"
3918 msgstr "firma errata"
3920 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3924 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3928 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3932 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3934 msgid "can't close file '%s'"
3935 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3937 #: ../src/common/file.cpp:285
3939 msgid "can't close file descriptor %d"
3940 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3942 #: ../src/common/file.cpp:556
3944 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3945 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3947 #: ../src/common/file.cpp:216
3949 msgid "can't create file '%s'"
3950 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3954 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3955 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3957 #: ../src/common/file.cpp:459
3959 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3961 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3964 #: ../src/common/file.cpp:425
3966 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3967 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3969 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3970 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3972 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3975 #: ../src/common/file.cpp:338
3977 msgid "can't flush file descriptor %d"
3978 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3980 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3982 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3984 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3986 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3987 msgid "can't load any font, aborting"
3988 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3990 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3992 msgid "can't open file '%s'"
3993 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3995 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3997 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3998 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4000 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4002 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4003 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4006 msgid "can't open user configuration file."
4007 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4009 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4010 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4011 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4013 #: ../src/common/file.cpp:308
4015 msgid "can't read from file descriptor %d"
4016 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4018 #: ../src/common/file.cpp:551
4020 msgid "can't remove file '%s'"
4021 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4023 #: ../src/common/file.cpp:567
4025 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4026 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4028 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4030 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4031 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4033 #: ../src/common/file.cpp:378
4035 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4036 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4038 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4040 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4041 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4043 #: ../src/common/file.cpp:323
4045 msgid "can't write to file descriptor %d"
4046 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4048 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4049 msgid "can't write user configuration file."
4050 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4052 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4054 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4055 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4057 #: ../src/html/chm.cpp:346
4058 msgid "checksum error"
4059 msgstr "errore nel codice di controllo"
4061 #: ../src/html/chm.cpp:348
4062 msgid "compression error"
4063 msgstr "errore di compressione"
4065 #: ../src/common/regex.cpp:141
4066 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4069 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4077 #: ../src/html/chm.cpp:350
4078 msgid "decompression error"
4079 msgstr "errore di decompressione"
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4083 msgstr "predefinito"
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4086 msgid "delegate has no type info"
4087 msgstr "Delegato non type info"
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4101 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4104 msgstr "codifica %s"
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4109 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4111 #: ../src/html/chm.cpp:344
4112 msgid "error in data format"
4113 msgstr "errore nel formato dei dati"
4115 #: ../src/html/chm.cpp:332
4116 msgid "error opening file"
4117 msgstr "errore nell'apertura file"
4119 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4123 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4125 msgid "failed to flush the file '%s'"
4126 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4128 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4132 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4138 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4139 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4141 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4143 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4144 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4146 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4148 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4149 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4151 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4153 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4155 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4157 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4159 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4160 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4162 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4170 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4172 msgstr "quattordici"
4174 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4178 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4179 msgid "generate verbose log messages"
4180 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4182 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4183 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4184 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4186 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4190 #: ../src/common/file.cpp:463
4191 msgid "invalid eof() return value."
4192 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4194 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4195 msgid "invalid message box return value"
4196 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4198 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4210 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4212 msgid "locale '%s' can not be set."
4213 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4215 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4217 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4218 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4224 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4232 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4233 msgid "no DDE error."
4234 msgstr "nessun errore DDE."
4236 #: ../src/html/chm.cpp:328
4238 msgstr "nessun errore"
4240 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4246 msgstr "mezzogiorno"
4248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4252 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4253 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4254 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4256 #: ../src/html/chm.cpp:340
4257 msgid "out of memory"
4258 msgstr "memoria insufficiente"
4260 #: ../src/html/chm.cpp:334
4262 msgstr "errore di lettura"
4264 #: ../src/common/filename.cpp:181
4268 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4269 msgid "reentrancy problem."
4270 msgstr "problema di rientranza."
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4276 #: ../src/html/chm.cpp:338
4278 msgstr "errore nel riposizionamento"
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4282 msgstr "diciassette"
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4288 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4292 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4293 msgid "show this help message"
4294 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4304 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4305 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4306 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4308 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4309 msgid "specify the theme to use"
4310 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4320 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4321 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4323 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4335 msgid "tiff module: %s"
4336 msgstr "modulo tiff: %s"
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4342 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4346 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4354 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4356 msgstr "sottolineato"
4358 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4360 msgstr "sottolineato "
4362 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4364 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4365 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4369 msgstr "sconosciuto"
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4373 msgid "unknown class %s"
4374 msgstr "classe %s sconosciuta"
4376 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4377 msgid "unknown error"
4378 msgstr "errore sconosciuto"
4380 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4382 msgid "unknown error (error code %08x)."
4383 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4385 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4386 msgid "unknown line terminator"
4387 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4389 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4390 msgid "unknown seek origin"
4391 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4396 msgstr "sconosciuto-%d"
4398 #: ../src/common/docview.cpp:412
4402 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4405 msgstr "senzanome%d"
4407 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4409 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4410 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4412 #: ../src/html/chm.cpp:336
4414 msgstr "errore di scrittura"
4416 #: ../src/common/filename.cpp:181
4420 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4421 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4422 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4424 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4425 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4426 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4427 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4429 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4430 msgid "wxSocket: unknown event!."
4431 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4433 #: ../src/motif/app.cpp:210
4435 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4436 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
4438 #: ../src/x11/app.cpp:176
4440 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4441 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
4443 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4447 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4449 msgid "zlib error %d"
4450 msgstr "errore zlib %d"
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4457 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4460 #~ msgstr "Indietro"
4463 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4465 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
4468 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4469 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
4471 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4472 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
4474 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4475 #~ msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
4477 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4478 #~ msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4480 #~ msgid "Windows 3.1"
4481 #~ msgstr "Windows 3.1"
4483 #~ msgid "gmtime() failed"
4484 #~ msgstr "gmtime() fallita"
4486 #~ msgid "mktime() failed"
4487 #~ msgstr "mktime() fallita"
4489 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4490 #~ msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4492 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4493 #~ msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4495 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4496 #~ msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"