3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
61 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 msgstr " %s (oder %s)"
71 #: ../src/generic/logg.cpp:260
76 #: ../src/generic/logg.cpp:268
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Information"
81 #: ../src/generic/logg.cpp:264
86 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
88 msgid "%s files (%s)|%s"
89 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
91 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
98 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
103 msgid "%s not an icon resource specification."
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
110 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
118 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
120 msgstr "&Aktuelle Größe"
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
127 msgid "&Arrange Icons"
128 msgstr "Icons anordnen"
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
172 msgstr "&Einzelheiten"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 msgstr "&Fertigstellen"
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "&Schriftart:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 #: ../src/generic/logg.cpp:507
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgstr "&Nächster Tip"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
273 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
277 msgstr "&Einstellungen"
279 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 msgstr "&Eigenschaften"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
301 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
303 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
305 msgstr "&Wiederholen"
307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
310 msgstr "&Wiederholen "
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
318 msgstr "&Wiederherstellen"
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
324 #: ../src/generic/logg.cpp:502
328 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
329 msgid "&Show tips at startup"
330 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
332 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
347 msgstr "&Unterstrichen"
349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
351 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
355 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
357 msgstr "&Rückgängig "
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
384 #: ../src/common/config.cpp:407
385 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
387 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
388 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
390 #: ../src/common/valtext.cpp:136
391 #: ../src/common/valtext.cpp:166
392 #: ../src/common/valtext.cpp:172
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' ist ungültig"
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
402 #: ../src/common/intl.cpp:1148
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
412 #: ../src/common/valtext.cpp:161
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:143
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:149
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:155
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
440 msgstr "(Lesezeichen)"
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "whilst parsing resource."
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgstr "10 x 14 Zoll"
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgstr "11 x 17 Zoll"
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": Datei existiert nicht!"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
495 msgstr "<VERZEICHNIS>"
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
508 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
509 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
512 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
513 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
516 msgid "<b>Bold face.</b> "
517 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
520 msgid "<i>Italic face.</i> "
521 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
531 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
532 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
533 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
535 #: ../src/common/paper.cpp:123
536 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
537 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:114
540 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
541 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:124
544 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:125
548 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
549 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
552 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
553 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
555 #: ../src/common/ftp.cpp:385
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
564 msgid "Add current page to bookmarks"
565 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
567 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
568 msgid "Add to custom colours"
569 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
571 #: ../include/wx/xti.h:899
572 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
573 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
575 #: ../include/wx/xti.h:847
576 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
577 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
579 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
581 msgid "Adding book %s"
582 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
590 msgstr "Rechtsbündig"
592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
596 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
598 msgid "All files (%s)|%s"
599 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
601 #: ../include/wx/defs.h:2141
602 msgid "All files (*)|*"
603 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
606 msgid "All files (*.*)|*"
607 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
609 #: ../include/wx/defs.h:2138
610 msgid "All files (*.*)|*.*"
611 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
614 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
615 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
617 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
618 msgid "Already dialling ISP."
619 msgstr "Wähle bereits ISP."
621 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
623 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
624 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
627 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
628 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
630 #: ../src/html/chm.cpp:564
631 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
632 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
636 msgstr "Eigenschaften"
638 #: ../src/common/paper.cpp:144
639 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
640 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:126
643 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
644 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:145
647 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
648 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:127
651 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
652 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:146
655 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
656 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
660 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
661 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
664 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
665 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
668 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
669 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
672 msgid "BMP: Couldn't write data."
673 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
676 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
677 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
681 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
684 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
685 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
688 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
689 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
692 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
693 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
697 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
698 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
705 msgid "Bottom margin (mm):"
706 msgstr "Unterer Rand (mm)"
708 #: ../src/common/paper.cpp:115
709 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
710 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
712 #: ../src/generic/logg.cpp:504
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
720 #: ../src/common/paper.cpp:140
721 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
722 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
724 #: ../src/common/paper.cpp:141
725 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
726 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
728 #: ../src/common/paper.cpp:139
729 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
730 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
732 #: ../src/common/paper.cpp:142
733 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
734 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
738 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
740 #: ../src/html/chm.cpp:783
741 #: ../src/html/chm.cpp:842
742 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
743 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
745 #: ../src/os2/thread.cpp:121
746 msgid "Can not create mutex."
747 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
749 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
751 msgid "Can not enumerate files '%s'"
752 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
754 #: ../src/msw/dir.cpp:205
755 #: ../src/unix/dir.cpp:232
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
766 #: ../src/msw/thread.cpp:830
768 msgid "Can not resume thread %x"
769 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
771 #: ../src/msw/thread.cpp:498
772 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
773 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
775 #: ../src/os2/thread.cpp:510
777 msgid "Can not suspend thread %lu"
778 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
781 #: ../src/msw/thread.cpp:815
783 msgid "Can not suspend thread %x"
784 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
786 #: ../src/msw/thread.cpp:728
787 msgid "Can not wait for thread termination"
788 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
790 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
792 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
794 #: ../src/common/image.cpp:1481
796 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
797 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
799 #: ../src/msw/registry.cpp:439
801 msgid "Can't close registry key '%s'"
802 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
804 #: ../src/msw/registry.cpp:516
806 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
807 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
809 #: ../src/msw/registry.cpp:420
811 msgid "Can't create registry key '%s'"
812 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
814 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
815 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
816 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
817 #: ../src/msw/thread.cpp:593
818 #: ../src/os2/thread.cpp:491
819 msgid "Can't create thread"
820 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
822 #: ../src/msw/window.cpp:3145
824 msgid "Can't create window of class %s"
825 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
827 #: ../src/msw/registry.cpp:692
829 msgid "Can't delete key '%s'"
830 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
832 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
833 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:719
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
853 #: ../src/common/ffile.cpp:215
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
858 #: ../src/msw/registry.cpp:356
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
864 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
865 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
867 #: ../src/common/zstream.cpp:99
868 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
869 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
871 #: ../src/common/image.cpp:1068
872 #: ../src/common/image.cpp:1088
874 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
875 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
877 #: ../src/msw/registry.cpp:386
879 msgid "Can't open registry key '%s'"
880 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
882 #: ../src/common/zstream.cpp:166
884 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
885 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
887 #: ../src/common/zstream.cpp:159
888 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
889 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
891 #: ../src/msw/registry.cpp:959
893 msgid "Can't read value of '%s'"
894 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
896 #: ../src/msw/registry.cpp:792
897 #: ../src/msw/registry.cpp:823
898 #: ../src/msw/registry.cpp:883
900 msgid "Can't read value of key '%s'"
901 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
903 #: ../src/common/image.cpp:1110
905 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
906 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
908 #: ../src/generic/logg.cpp:566
909 #: ../src/generic/logg.cpp:989
910 msgid "Can't save log contents to file."
911 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
913 #: ../src/msw/thread.cpp:549
914 #: ../src/os2/thread.cpp:473
915 msgid "Can't set thread priority"
916 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
918 #: ../src/msw/registry.cpp:810
919 #: ../src/msw/registry.cpp:852
920 #: ../src/msw/registry.cpp:974
922 msgid "Can't set value of '%s'"
923 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
925 #: ../src/common/zstream.cpp:316
927 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
928 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
930 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
932 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
934 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
935 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
936 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
938 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
939 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
946 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
947 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
949 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
951 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
952 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
956 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
957 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
961 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
962 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
966 msgid "Cannot find font node '%s'."
967 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
970 msgid "Cannot find the location of address book file"
971 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
975 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
976 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
979 msgid "Cannot get the hostname"
980 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
983 msgid "Cannot get the official hostname"
984 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
986 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
987 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
988 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
990 #: ../src/msw/app.cpp:308
991 #: ../src/msw/app.cpp:311
992 msgid "Cannot initialize OLE"
993 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
995 #: ../src/mgl/app.cpp:292
996 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
997 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
999 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1000 msgid "Cannot initialize display."
1001 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1003 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1005 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1006 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1010 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1011 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1013 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1016 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1018 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1021 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1023 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1025 msgid "Cannot open URL '%s'"
1026 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030 msgid "Cannot open contents file: %s"
1031 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1035 msgid "Cannot open file '%s'."
1036 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1039 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1040 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1042 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044 msgid "Cannot open index file: %s"
1045 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1047 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1049 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1050 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1054 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1055 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1059 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1060 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1063 msgid "Cannot print empty page."
1064 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1066 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1073 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1074 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1075 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1078 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1079 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1081 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1082 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1084 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1085 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1087 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1090 msgid "Cant create the thread event queue"
1091 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1094 msgid "Case sensitive"
1095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1098 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1099 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1101 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1106 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1107 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1110 msgid "Choose ISP to dial"
1111 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1113 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
1114 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1115 msgid "Choose colour"
1116 msgstr "Wähle Farbe"
1118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1120 msgstr "Wähle Schriftart"
1122 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1126 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1127 msgid "Clear the log contents"
1128 msgstr "Logtexte löschen"
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1132 msgid "Click to cancel the font selection."
1133 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1139 msgid "Click to confirm the font selection."
1140 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1142 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1144 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
1145 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1146 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1151 msgid "Close\tAlt-F4"
1152 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1154 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1156 msgstr "Alles Schließen"
1158 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1159 msgid "Close this window"
1160 msgstr "Fenster schließen"
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1163 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1164 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1170 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1172 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1173 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
1176 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1180 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1181 msgid "Confirm registry update"
1182 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1185 msgid "Connecting..."
1186 msgstr "Verbinde..."
1188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1192 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1194 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1195 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1199 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1200 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1206 #: ../src/html/chm.cpp:689
1208 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1209 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1211 #: ../src/html/chm.cpp:274
1213 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1214 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1219 msgid "Could not find resource include file %s."
1220 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1222 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1223 msgid "Could not find tab for id"
1224 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1228 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1229 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1231 #: ../src/html/chm.cpp:445
1233 msgid "Could not locate file '%s'."
1234 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1236 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1239 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1240 " or provide #define (see manual for caveats)"
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1246 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 "or provide #define (see manual for caveats)"
1250 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1251 msgid "Could not start document preview."
1252 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1254 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1255 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1256 msgid "Could not start printing."
1257 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1259 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1260 msgid "Could not transfer data to window"
1261 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1263 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1264 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1265 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1268 msgid "Could not unlock mutex"
1269 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1272 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1273 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1275 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1276 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1277 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1280 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1281 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1283 #: ../src/msw/timer.cpp:98
1284 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1285 msgid "Couldn't create a timer"
1286 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1288 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1289 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1290 msgid "Couldn't create cursor."
1291 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1293 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1295 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1296 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1300 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1301 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1304 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1305 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1307 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1309 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1310 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1313 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1315 msgid "Couldn't open audio: %s"
1316 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1320 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1321 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1324 msgid "Couldn't release a mutex"
1325 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1327 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1329 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1330 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1340 msgid "Couldn't terminate thread"
1341 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1344 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1345 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1348 msgid "Create directory"
1349 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1353 msgid "Create new directory"
1354 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1359 msgstr "Ausschneiden"
1361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1362 msgid "Current directory:"
1363 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1367 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:116
1370 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1371 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1374 msgid "DDE poke request failed"
1375 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1378 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1379 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1382 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1386 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1390 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1391 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1394 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1395 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1397 #: ../src/common/paper.cpp:138
1398 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1399 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1406 msgid "Default encoding"
1407 msgstr "Standard Kodierung"
1409 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1411 msgstr "Element löschen"
1413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1415 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1416 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1418 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1419 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1420 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1423 msgid "Did you know..."
1424 msgstr "Wussten Sie schon..."
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1437 msgid "Directory does not exist"
1438 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1442 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1445 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1446 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1455 "Current value is \n"
1460 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1461 "Aktueller Wert ist;\n"
1466 #: ../src/common/docview.cpp:446
1468 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1469 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445
1472 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1480 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1482 msgid "Doubly used id : %d"
1483 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1489 #: ../src/common/paper.cpp:117
1490 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1491 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1493 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1495 msgstr "Element bearbeiten"
1497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1498 msgid "Elapsed time : "
1499 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1501 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1503 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1504 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1506 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1507 msgid "Entries found"
1508 msgstr "Einträge gefunden"
1510 #: ../src/common/config.cpp:359
1512 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1513 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1515 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1516 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
1526 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1537 msgid "Error creating directory"
1538 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1541 msgid "Error in reading image DIB ."
1542 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1544 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1545 msgid "Error reading config options."
1546 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1550 msgid "Error saving user configuration data."
1551 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1553 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1554 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1555 msgid "Error while waiting on semaphore"
1556 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1558 #: ../src/common/log.cpp:481
1562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1563 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1564 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1566 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1567 msgid "Estimated time : "
1568 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1572 msgid "Execution of command '%s' failed"
1573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1575 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1577 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1578 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:122
1581 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1582 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1587 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1588 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1593 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1594 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1599 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1600 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1603 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1604 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1606 #: ../src/html/chm.cpp:696
1608 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1609 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1611 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1613 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1614 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1617 msgid "Failed to access lock file."
1618 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1620 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1622 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1623 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1625 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1626 msgid "Failed to change video mode"
1627 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1629 #: ../src/common/filename.cpp:191
1630 msgid "Failed to close file handle"
1631 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1635 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1636 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1639 msgid "Failed to close the clipboard."
1640 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1642 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1643 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1644 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1647 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1648 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1652 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1653 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1657 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1658 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1660 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1662 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1663 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1667 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1668 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1671 msgid "Failed to create DDE string"
1672 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1674 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1675 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1676 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1678 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1679 msgid "Failed to create a status bar."
1680 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1682 #: ../src/common/filename.cpp:742
1683 msgid "Failed to create a temporary file name"
1684 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1686 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1687 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1688 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1692 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1693 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1695 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1696 msgid "Failed to create cursor."
1697 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1701 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1702 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1704 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1706 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1707 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1712 "Failed to create directory '%s'\n"
1713 "(Do you have the required permissions?)"
1715 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1716 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1718 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1720 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1721 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1723 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1725 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1726 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1728 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1730 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1731 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1733 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1734 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1736 msgid "Failed to empty the clipboard."
1737 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1739 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1740 msgid "Failed to enumerate video modes"
1741 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1744 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1745 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1749 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1750 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1755 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1756 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1761 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1762 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1768 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1769 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1775 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1776 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1781 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1782 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1784 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1785 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1787 msgid "Failed to get clipboard data."
1788 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1791 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1792 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1795 msgid "Failed to get the local system time"
1796 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1798 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1799 msgid "Failed to get the working directory"
1800 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1802 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1803 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1804 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1806 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1807 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1808 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1810 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1811 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1812 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1816 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1817 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1820 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1821 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1823 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1825 msgid "Failed to kill process %d"
1826 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1828 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1830 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1831 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1834 msgid "Failed to load mpr.dll."
1835 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1837 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1839 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1840 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1842 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1844 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1845 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1849 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1850 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1852 #: ../src/common/regex.cpp:300
1854 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1855 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1857 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1859 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1860 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1862 #: ../src/common/filename.cpp:179
1864 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1865 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1867 #: ../src/html/chm.cpp:142
1869 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1870 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1872 #: ../src/common/filename.cpp:764
1873 msgid "Failed to open temporary file."
1874 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1877 msgid "Failed to open the clipboard."
1878 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1880 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1881 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1882 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1885 msgid "Failed to read PID from lock file."
1886 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1889 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1890 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1892 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1893 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1894 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1896 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1898 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1899 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1901 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1903 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1904 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1906 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1908 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1909 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1913 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1914 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1918 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1919 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1921 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1923 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1924 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1926 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1928 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1929 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1932 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1933 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1935 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1937 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1938 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1940 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1941 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1942 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1945 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1946 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1948 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1950 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1951 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1954 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1955 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1957 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1959 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1960 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1963 msgid "Failed to set clipboard data."
1964 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1968 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1969 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1971 #: ../src/common/file.cpp:528
1972 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1973 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1978 msgid "Failed to set thread priority %d."
1979 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1981 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1983 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1984 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1986 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1987 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1988 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1989 msgid "Failed to terminate a thread."
1990 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1993 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1994 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1998 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1999 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2001 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2003 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2004 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2008 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2009 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2011 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2013 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2014 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2016 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2017 msgid "Failed to update user configuration file."
2018 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2022 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2023 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2025 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2027 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2029 #: ../src/common/log.cpp:470
2030 msgid "Fatal error: "
2031 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2033 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2037 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2039 msgid "File %s does not exist."
2040 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
2043 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2045 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2046 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2048 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2051 "File '%s' already exists.\n"
2052 "Do you want to replace it?"
2054 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2055 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2057 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2058 msgid "File couldn't be loaded."
2059 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2061 #: ../src/common/docview.cpp:553
2062 #: ../src/common/docview.cpp:585
2063 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2065 msgstr "Dateifehler"
2067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2069 msgid "File name exists already."
2070 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2072 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2075 msgstr "Dateien (%s)"
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2083 msgstr "Fixed font:"
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2086 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2087 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2089 #: ../src/common/paper.cpp:128
2090 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2091 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2095 msgstr "Font Größe:"
2097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2099 msgstr "'Fork' gescheitert"
2101 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2102 msgid "Forward hrefs are not supported"
2103 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2113 msgid "Found %i matches"
2114 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2120 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2121 msgid "GIF: Invalid gif index."
2122 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2124 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2125 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2126 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2128 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2129 msgid "GIF: error in GIF image format."
2130 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2132 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2133 msgid "GIF: not enough memory."
2134 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2136 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2137 msgid "GIF: unknown error!!!"
2138 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2140 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2144 #: ../src/common/paper.cpp:152
2145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2146 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2148 #: ../src/common/paper.cpp:151
2149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2150 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2152 #: ../include/wx/xti.h:843
2153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2154 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2156 #: ../include/wx/xti.h:903
2157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2158 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2160 #: ../include/wx/xti.h:851
2161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2162 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2166 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2170 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2173 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2174 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2178 msgid "Go to home directory"
2179 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2182 msgid "Go to parent directory"
2183 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2187 msgstr "Gehe zur Seite"
2189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2190 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2191 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2193 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2194 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2195 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2196 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2199 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2200 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2202 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2204 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2205 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2208 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2209 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2212 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2213 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2215 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2218 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2223 msgid "Help Browser Options"
2224 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2226 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2227 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2232 msgid "Help Printing"
2233 msgstr "Hilfe drucken"
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2238 msgstr "Kapitel der Hilfe"
2240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2241 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2242 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2244 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2253 #: ../include/wx/filefn.h:134
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2258 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2259 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2266 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2268 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2269 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2272 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2273 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2276 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2277 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2280 msgid "ICO: Invalid icon index."
2281 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2283 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2284 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2285 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2288 msgid "IFF: error in IFF image format."
2289 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2292 msgid "IFF: not enough memory."
2293 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2296 msgid "IFF: unknown error!!!"
2297 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2302 msgid "Icon resource specification %s not found."
2303 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2305 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2306 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2307 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2310 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2311 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2313 #: ../include/wx/xti.h:1647
2314 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2315 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2317 #: ../include/wx/xti.h:1720
2318 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2319 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2323 msgid "Illegal directory name."
2324 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2327 msgid "Illegal file specification."
2328 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2330 #: ../src/common/image.cpp:900
2332 msgid "Image and mask have different sizes."
2333 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2335 #: ../src/common/image.cpp:1220
2337 msgid "Image file is not of type %d."
2338 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2340 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2341 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2342 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2344 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2345 msgid "Impossible to get child process input"
2346 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2350 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2351 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2355 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2356 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2360 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2361 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2369 msgstr "Hilfe-Index"
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2372 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2373 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2376 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2377 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2380 msgid "Invalid TIFF image index."
2381 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2385 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2386 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2388 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2390 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2391 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2393 #: ../src/x11/app.cpp:128
2395 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2396 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2400 msgid "Invalid lock file '%s'."
2401 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2406 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2410 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2412 #: ../src/common/regex.cpp:210
2414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2415 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2421 #: ../src/common/paper.cpp:147
2422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2423 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2427 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2431 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2450 #: ../src/common/paper.cpp:120
2451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2452 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2455 msgid "Left margin (mm):"
2456 msgstr "Linker Rand (mm):"
2458 #: ../src/common/paper.cpp:113
2459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2462 #: ../src/common/paper.cpp:118
2463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2464 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2466 #: ../src/common/paper.cpp:112
2467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2474 #: ../src/html/chm.cpp:806
2475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2476 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2480 msgid "Load %s file"
2481 msgstr "%s-Datei laden"
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2487 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2488 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2489 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2492 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2493 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2497 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2498 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2502 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2507 msgid "Log saved to the file '%s'."
2508 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2510 #: ../include/wx/xti.h:500
2511 #: ../include/wx/xti.h:504
2512 msgid "Long Conversions not supported"
2513 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2515 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2519 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2520 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2523 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2524 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2525 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2527 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2529 msgstr "Ma&ximieren"
2531 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2533 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2534 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2538 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2540 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2542 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2543 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2545 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2549 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2551 msgstr "Metal-Thema"
2553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2555 msgstr "Mi&nimieren"
2557 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2559 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2560 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2562 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2564 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2565 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2575 #: ../src/common/paper.cpp:148
2576 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2577 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2579 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2583 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2585 msgstr "Abwärts verschieben"
2587 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2596 msgid "New directory"
2597 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2599 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2601 msgstr "Neues &Element"
2603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2616 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2618 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2619 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2620 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2621 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2622 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2628 msgid "No XBM facility available!"
2629 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2632 msgid "No XPM icon facility available!"
2633 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2635 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2636 msgid "No entries found."
2637 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2639 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2642 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2643 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2644 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2646 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2647 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2648 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2649 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2654 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2655 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2656 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2658 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2659 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2660 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2662 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2664 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2665 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2667 #: ../src/common/image.cpp:1202
2668 #: ../src/common/image.cpp:1245
2669 msgid "No handler found for image type."
2670 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2672 #: ../src/common/image.cpp:1210
2673 #: ../src/common/image.cpp:1253
2674 #: ../src/common/image.cpp:1287
2676 msgid "No image handler for type %d defined."
2677 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2679 #: ../src/common/image.cpp:1271
2680 #: ../src/common/image.cpp:1303
2682 msgid "No image handler for type %s defined."
2683 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2686 msgid "No matching page found yet"
2687 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2689 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2693 #: ../src/common/image.cpp:908
2694 #: ../src/common/image.cpp:947
2695 msgid "No unused colour in image being masked."
2696 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2698 #: ../src/common/image.cpp:1539
2699 msgid "No unused colour in image."
2700 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2703 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2704 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2712 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2713 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2716 msgid "Normal font:"
2717 msgstr "Normal Font:"
2719 #: ../src/common/paper.cpp:132
2720 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2721 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2723 #: ../src/generic/logg.cpp:749
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2725 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2727 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2728 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2732 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2733 msgid "Objects must have an id attribute"
2734 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1277
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2739 msgstr "Datei öffnen"
2741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2743 msgid "Open HTML document"
2744 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
2747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2750 msgid "Operation not permitted."
2751 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2753 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2755 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2756 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2758 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2760 msgid "Option '%s' requires a value."
2761 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2765 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2766 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2771 msgstr "Einstellungen"
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2776 msgstr "Orientierung"
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2779 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2780 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2781 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2783 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2784 msgid "PCX: image format unsupported"
2785 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2787 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2788 msgid "PCX: invalid image"
2789 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2791 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2792 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2793 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2795 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2796 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2797 msgid "PCX: unknown error !!!"
2798 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2800 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2801 msgid "PCX: version number too low"
2802 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2804 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2805 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2806 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2808 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2809 msgid "PNM: File format is not recognized."
2810 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2812 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2813 msgid "PNM: File seems truncated."
2814 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2816 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2821 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2823 msgid "Page %d of %d"
2824 msgstr "Seite %d aus %d"
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2828 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2838 msgstr "Papierformat"
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2844 msgstr "Papierformat"
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2847 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2848 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2850 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2851 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2852 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2854 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2855 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2856 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2857 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2861 msgstr "Zugriffsrechte"
2863 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2864 msgid "Pipe creation failed"
2865 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2867 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2868 msgid "Please choose a valid font."
2869 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
2872 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2873 msgid "Please choose an existing file."
2874 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2878 msgid "Please choose the page to display:"
2879 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2882 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2883 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2885 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2888 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2889 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2890 "or this program won't operate correctly."
2892 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2893 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2897 msgid "Please wait while printing\n"
2898 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2906 msgid "PostScript file"
2907 msgstr "PostScript-Datei"
2909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2915 msgid "Previous page"
2916 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2924 msgid "Print Preview"
2925 msgstr "Druckvorschau"
2927 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
2928 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
2929 msgid "Print Preview Failure"
2930 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2934 msgstr "Seitenbereich"
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2938 msgstr "Druckereinstellungen"
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2941 msgid "Print in colour"
2942 msgstr "Farbig drucken"
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2945 msgid "Print previe&w"
2946 msgstr "Druck&vorschau"
2948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2949 msgid "Print spooling"
2950 msgstr "Druckersteuerung"
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2953 msgid "Print this page"
2954 msgstr "Diese Seite Drucken"
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2957 msgid "Print to File"
2958 msgstr "In Datei drucken"
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2961 msgid "Printer command:"
2962 msgstr "Druckbefehl:"
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2965 msgid "Printer options"
2966 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2969 msgid "Printer options:"
2970 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2979 msgstr "Drucken von "
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2982 msgid "Printing Error"
2983 msgstr "Fehler beim Drucken"
2985 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2987 msgid "Printing page %d..."
2988 msgstr "Drucke Seite %d..."
2990 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2994 #: ../src/common/log.cpp:471
2995 msgid "Program aborted."
2996 msgstr "Programm abgebrochen."
2998 #: ../src/common/paper.cpp:129
2999 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3000 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3002 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
3006 #: ../src/common/ffile.cpp:111
3007 #: ../src/common/ffile.cpp:132
3009 msgid "Read error on file '%s'"
3010 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
3014 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3015 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3019 msgstr "Aktualisiere"
3021 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3023 msgid "Registry key '%s' already exists."
3024 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3028 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3029 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3031 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3034 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3035 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3036 "operation aborted."
3038 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3039 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3044 msgid "Registry value '%s' already exists."
3045 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3047 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3048 msgid "Relevant entries:"
3049 msgstr "Relevante Einträge:"
3051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3052 msgid "Remaining time : "
3053 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3055 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3060 msgid "Remove current page from bookmarks"
3061 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3063 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3065 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3066 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3068 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3073 msgid "Replace &all"
3074 msgstr "Alle &ersetzen"
3076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3077 msgid "Replace with:"
3078 msgstr "Ersetzen durch:"
3080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3081 msgid "Resource files must have same version number!"
3082 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3085 msgid "Revert to Saved"
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3089 msgid "Right margin (mm):"
3090 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3096 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3098 msgid "Save %s file"
3099 msgstr "Datei %s speichern"
3101 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3103 msgstr "&Speichern unter..."
3105 #: ../src/common/docview.cpp:287
3107 msgstr "Sichern als"
3109 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3110 msgid "Save log contents to file"
3111 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3123 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3124 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3127 msgid "Search direction"
3128 msgstr "Suchrichtung"
3130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3132 msgstr "Suchen nach:"
3134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3135 msgid "Search in all books"
3136 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3139 msgid "Searching..."
3142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3146 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3148 msgid "Seek error on file '%s'"
3149 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3153 msgstr "Alles auswählen"
3155 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3156 msgid "Select a document template"
3157 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3160 msgid "Select a document view"
3161 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3163 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3164 msgid "Select a file"
3165 msgstr "Datei wählen"
3167 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3169 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3170 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3172 #: ../include/wx/xti.h:839
3173 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3174 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3178 msgstr "Einstellungen"
3180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3182 msgstr "Einstellungen..."
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3185 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3186 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3190 msgstr "Alles zeigen"
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3193 msgid "Show all items in index"
3194 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3198 msgid "Show hidden directories"
3199 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3202 msgid "Show hidden files"
3203 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3206 msgid "Show/hide navigation panel"
3207 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
3210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3211 msgid "Shows the font preview."
3212 msgstr "Schrift Vorschau."
3214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3222 #: ../src/common/docview.cpp:563
3223 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3224 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3226 #: ../src/common/docview.cpp:595
3227 #: ../src/common/docview.cpp:608
3228 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3229 msgid "Sorry, could not open this file."
3230 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3232 #: ../src/common/docview.cpp:570
3233 msgid "Sorry, could not save this file."
3234 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3236 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3237 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3238 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3240 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3241 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3242 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3244 #: ../src/common/docview.cpp:1276
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1604
3246 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3247 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3249 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3250 msgid "Sound data are in unsupported format."
3251 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3253 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3255 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3256 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3258 #: ../src/common/paper.cpp:121
3259 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3260 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3262 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3267 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3268 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3270 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3272 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3273 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3275 #: ../include/wx/xti.h:427
3276 #: ../include/wx/xti.h:431
3277 msgid "String conversions not supported"
3278 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3282 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3283 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3290 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3292 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3293 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3296 msgid "TIFF: Error loading image."
3297 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3300 msgid "TIFF: Error reading image."
3301 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3304 msgid "TIFF: Error saving image."
3305 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3308 msgid "TIFF: Error writing image."
3309 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3311 #: ../src/common/paper.cpp:119
3312 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3313 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3317 msgstr "Schreibmaschine"
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3324 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3325 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3327 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3328 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3329 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3331 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3332 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3333 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3335 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3338 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3339 "another charset to replace it with or choose\n"
3340 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3342 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3343 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3344 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3346 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3348 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3349 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3354 "The directory '%s' does not exist\n"
3357 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3358 "Soll es erstellt werden ?"
3360 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3363 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3364 "It has been removed from the most recently used files list."
3366 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3367 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3372 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3373 "It has been removed from the most recently used files list."
3375 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3376 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3380 msgid "The font colour."
3381 msgstr "Die Schriftfarbe."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3385 msgid "The font family."
3386 msgstr "Die Schriftart."
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3390 msgid "The font point size."
3391 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3395 msgid "The font style."
3396 msgstr "Die Schriftschitt."
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3400 msgid "The font weight."
3401 msgstr "Die Schriftdicke."
3403 #: ../src/common/filename.cpp:940
3405 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3406 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3408 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3410 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3411 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3413 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3414 msgid "The text couldn't be saved."
3415 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3419 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3420 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3424 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3425 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3427 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3428 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3430 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3431 "Standarddrucker einrichten."
3433 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3434 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3435 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3438 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3439 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3441 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3442 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3443 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3446 msgid "Thread priority setting is ignored."
3447 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3449 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3450 msgid "Tile &Horizontally"
3451 msgstr "Horizontal anordnen"
3453 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3454 msgid "Tile &Vertically"
3455 msgstr "Vertikal anordnen"
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3458 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3459 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3461 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3462 msgid "Timer creation failed."
3463 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3465 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3466 msgid "Tip of the Day"
3467 msgstr "Tipp des Tages"
3469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3470 msgid "Tips not available, sorry!"
3471 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3477 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3478 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3479 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3482 msgid "Top margin (mm):"
3483 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3485 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3487 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3488 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3490 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3491 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3492 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3493 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3497 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3504 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3505 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3506 msgid "Type must have enum - long conversion"
3507 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3509 #: ../src/common/paper.cpp:150
3510 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3511 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3515 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3516 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3518 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3519 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3520 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3522 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3525 msgstr "Unterstrichen"
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3539 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3542 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3544 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3545 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3548 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3549 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3552 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3553 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3556 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3557 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3560 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3561 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3564 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3565 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3568 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3569 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3572 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3573 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3576 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3577 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3581 msgid "Unknown DDE error %08x"
3582 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3585 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3586 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3590 msgid "Unknown encoding (%d)"
3591 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3593 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3595 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3596 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3598 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3600 msgid "Unknown long option '%s'"
3601 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3603 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3604 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3606 msgid "Unknown option '%s'"
3607 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3610 msgid "Unknown style flag "
3611 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3613 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3615 msgid "Unkown Property %s"
3616 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3618 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3620 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3621 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3623 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256
3624 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
3625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3626 msgid "Unnamed command"
3627 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3631 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3634 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3635 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3638 msgid "Unsupported clipboard format."
3639 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3641 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3643 msgid "Unsupported theme '%s'."
3644 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3653 msgstr "Verwendung: %s"
3655 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3656 msgid "Validation conflict"
3657 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3659 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3660 msgid "Video Output"
3661 msgstr "Video-Ausgabe"
3663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3664 msgid "View files as a detailed view"
3665 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3668 msgid "View files as a list view"
3669 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3673 msgstr "Darstellung"
3675 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3676 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3677 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3679 #: ../src/common/docview.cpp:443
3683 #: ../src/common/log.cpp:485
3687 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3688 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3689 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3693 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3696 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3697 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3701 msgid "Whether the font is underlined."
3704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3706 msgstr "Ganzes Wort"
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3709 msgid "Whole words only"
3710 msgstr "Nur ganze Worte"
3712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3714 msgstr "Win32 Thema"
3716 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3717 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3718 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3723 msgstr "Windows 9%c"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3726 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3727 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3730 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3731 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3734 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3735 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3738 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3739 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3742 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3743 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3746 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3747 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3750 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3751 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3754 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3755 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3758 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3759 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3762 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3763 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3766 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3767 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3770 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3771 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3774 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3775 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3777 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3779 msgid "Write error on file '%s'"
3780 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3782 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3784 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3785 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3788 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3789 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3791 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3794 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3795 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3799 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3800 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
3803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3805 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3806 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3810 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3811 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3813 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3814 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3815 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3816 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3817 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3822 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3823 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3825 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3826 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3827 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3828 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3832 msgstr "Ver&größern"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3836 msgstr "Ver&kleinern"
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3839 msgid "Zoom to &Fit"
3840 msgstr "&Passende Grösse"
3842 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3846 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3847 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3848 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3850 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3852 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3853 "or an invalid instance identifier\n"
3854 "was passed to a DDEML function."
3856 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3857 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3858 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3861 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3862 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3865 msgid "a memory allocation failed."
3866 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3869 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3870 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3873 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3874 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3877 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3878 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3880 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3881 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3882 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3885 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3886 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3889 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3890 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3894 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3895 "that was terminated by the client, or the server\n"
3896 "terminated before completing a transaction."
3898 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3899 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3900 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3903 msgid "a transaction failed."
3904 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3906 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3912 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3913 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3914 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3915 "attempted to perform server transactions."
3917 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3918 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3919 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3920 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3922 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3923 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3924 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3927 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3928 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3930 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3932 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3933 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3934 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3936 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3937 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3938 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3942 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3943 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3945 #: ../src/html/chm.cpp:330
3946 msgid "bad arguments to library function"
3947 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3949 #: ../src/html/chm.cpp:342
3950 msgid "bad signature"
3951 msgstr "Falsche Unterschrift"
3953 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3965 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3967 msgid "can't close file '%s'"
3968 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3970 #: ../src/common/file.cpp:285
3972 msgid "can't close file descriptor %d"
3973 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3975 #: ../src/common/file.cpp:556
3977 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3978 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3980 #: ../src/common/file.cpp:216
3982 msgid "can't create file '%s'"
3983 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3987 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3988 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3990 #: ../src/common/file.cpp:459
3992 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3993 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3995 #: ../src/common/file.cpp:425
3997 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3998 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4000 #: ../src/msw/utils.cpp:363
4001 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4002 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4004 #: ../src/common/file.cpp:338
4006 msgid "can't flush file descriptor %d"
4007 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4009 #: ../src/common/file.cpp:397
4010 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4012 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4013 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4015 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4016 msgid "can't load any font, aborting"
4017 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4019 #: ../src/common/ffile.cpp:63
4020 #: ../src/common/file.cpp:270
4022 msgid "can't open file '%s'"
4023 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4025 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4027 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4028 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4030 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4032 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4033 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4035 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4036 msgid "can't open user configuration file."
4037 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4039 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4040 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4041 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4043 #: ../src/common/file.cpp:308
4045 msgid "can't read from file descriptor %d"
4046 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4048 #: ../src/common/file.cpp:551
4050 msgid "can't remove file '%s'"
4051 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4053 #: ../src/common/file.cpp:567
4055 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4056 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4058 #: ../src/common/file.cpp:383
4059 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4061 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4062 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4064 #: ../src/common/file.cpp:378
4066 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4067 msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4069 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4071 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4072 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4074 #: ../src/common/file.cpp:323
4076 msgid "can't write to file descriptor %d"
4077 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4079 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4080 msgid "can't write user configuration file."
4081 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4083 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4085 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4086 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4088 #: ../src/html/chm.cpp:346
4089 msgid "checksum error"
4090 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4092 #: ../src/html/chm.cpp:348
4093 msgid "compression error"
4094 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4096 #: ../src/common/regex.cpp:141
4097 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4098 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4100 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4108 #: ../src/html/chm.cpp:350
4109 msgid "decompression error"
4110 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4118 msgid "delegate has no type info"
4119 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4121 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4125 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4129 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4133 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4136 msgstr "Kodierung %s"
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4140 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4141 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4143 #: ../src/html/chm.cpp:344
4144 msgid "error in data format"
4145 msgstr "Fehler im Datenformat"
4147 #: ../src/html/chm.cpp:332
4148 msgid "error opening file"
4149 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4151 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4155 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4157 msgid "failed to flush the file '%s'"
4158 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4160 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4164 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4168 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4171 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4173 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4176 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4181 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4186 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4191 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4193 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4199 msgstr "Font Größe:"
4201 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4205 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4209 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4210 msgid "generate verbose log messages"
4211 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4213 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4214 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4215 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4217 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4221 #: ../src/common/file.cpp:463
4222 msgid "invalid eof() return value."
4223 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4225 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4226 msgid "invalid message box return value"
4227 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4234 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4242 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4244 msgid "locale '%s' can not be set."
4245 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4247 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4249 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4250 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4254 msgstr "Mitternacht"
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4264 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4265 msgid "no DDE error."
4266 msgstr "kein DDE-Fehler"
4268 #: ../src/html/chm.cpp:328
4270 msgstr "kein Fehler"
4272 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4284 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4285 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4286 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4288 #: ../src/html/chm.cpp:340
4289 msgid "out of memory"
4290 msgstr "nicht genug Speicher."
4292 #: ../src/html/chm.cpp:334
4296 #: ../src/common/filename.cpp:181
4300 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4301 msgid "reentrancy problem."
4302 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4304 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4308 #: ../src/html/chm.cpp:338
4310 msgstr "Seek-Fehler"
4312 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4324 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4325 msgid "show this help message"
4326 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4336 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4337 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4338 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4340 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4341 msgid "specify the theme to use"
4342 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4344 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4348 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4352 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4353 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4354 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4356 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4360 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4367 msgid "tiff module: %s"
4368 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4388 msgstr "unterstrichen"
4390 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4392 msgstr "unterstrichen "
4394 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4396 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4397 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4403 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4405 msgid "unknown class %s"
4406 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4408 #: ../src/common/regex.cpp:163
4409 #: ../src/html/chm.cpp:352
4410 msgid "unknown error"
4411 msgstr "unbekannter Fehler"
4413 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4415 msgid "unknown error (error code %08x)."
4416 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4418 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4419 msgid "unknown line terminator"
4420 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4422 #: ../src/common/file.cpp:361
4423 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4424 msgid "unknown seek origin"
4425 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4430 msgstr "unbekannt-%d"
4432 #: ../src/common/docview.cpp:412
4436 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4439 msgstr "Unbenannt%d"
4441 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4443 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4444 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4446 #: ../src/html/chm.cpp:336
4448 msgstr "Schreibfehler"
4450 #: ../src/common/filename.cpp:181
4454 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4455 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4456 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4458 #: ../src/common/socket.cpp:414
4459 #: ../src/common/socket.cpp:468
4460 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4461 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4462 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4463 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4465 #: ../src/common/socket.cpp:965
4466 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4467 msgid "wxSocket: unknown event!."
4468 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4470 #: ../src/motif/app.cpp:210
4472 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4473 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4475 #: ../src/x11/app.cpp:176
4476 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4477 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4483 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4484 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4486 msgid "zlib error %d"
4487 msgstr " zlib-Fehler %d"
4489 #: ../src/common/prntbase.cpp:452