3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s - informace"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
82 msgstr "%s - varování"
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Uspořádat ikony"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "Velikost písma:"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
271 msgstr "Velikost písma:"
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
288 msgstr "&Tisknout..."
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
359 msgstr "devatenáctého"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' je neplatný"
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' není katalog překladů."
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' má být číslo."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgstr "10 x 14 palců"
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgstr "11 x 17 palců"
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": soubor neexistuje!"
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": neznámá znaková sada"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": neznámé kódování"
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Přidávám knihu %s"
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Dolní okraj (mm):"
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
733 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
734 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
736 #: ../src/os2/thread.cpp:121
738 msgid "Can not create mutex."
739 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
741 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
743 msgid "Can not enumerate files '%s'"
744 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
746 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
748 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
749 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
751 #: ../src/os2/thread.cpp:523
753 msgid "Can not resume thread %lu"
754 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
756 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
758 msgid "Can not resume thread %x"
759 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
761 #: ../src/msw/thread.cpp:498
762 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
763 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
765 #: ../src/os2/thread.cpp:510
767 msgid "Can not suspend thread %lu"
768 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
772 msgid "Can not suspend thread %x"
773 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
775 #: ../src/msw/thread.cpp:728
776 msgid "Can not wait for thread termination"
777 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
781 msgstr "Nemohu vzít zpět"
783 #: ../src/common/image.cpp:1481
785 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
786 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
788 #: ../src/msw/registry.cpp:439
790 msgid "Can't close registry key '%s'"
791 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
793 #: ../src/msw/registry.cpp:516
795 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
796 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
798 #: ../src/msw/registry.cpp:420
800 msgid "Can't create registry key '%s'"
801 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
803 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
804 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
805 #: ../src/os2/thread.cpp:491
806 msgid "Can't create thread"
807 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
809 #: ../src/msw/window.cpp:3145
811 msgid "Can't create window of class %s"
812 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
814 #: ../src/msw/registry.cpp:692
816 msgid "Can't delete key '%s'"
817 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
822 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
824 #: ../src/msw/registry.cpp:719
826 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
827 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
829 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
831 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
832 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
834 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
836 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
837 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
839 #: ../src/common/ffile.cpp:215
841 msgid "Can't find current position in file '%s'"
842 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
844 #: ../src/msw/registry.cpp:356
846 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
847 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
849 #: ../src/common/zstream.cpp:237
851 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
852 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
854 #: ../src/common/zstream.cpp:99
856 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
857 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
859 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
861 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
862 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
864 #: ../src/msw/registry.cpp:386
866 msgid "Can't open registry key '%s'"
867 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
869 #: ../src/common/zstream.cpp:166
871 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
872 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
874 #: ../src/common/zstream.cpp:159
875 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
878 #: ../src/msw/registry.cpp:959
880 msgid "Can't read value of '%s'"
881 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
883 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
884 #: ../src/msw/registry.cpp:883
886 msgid "Can't read value of key '%s'"
887 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
889 #: ../src/common/image.cpp:1110
891 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
892 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
894 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
895 msgid "Can't save log contents to file."
896 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
898 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
899 msgid "Can't set thread priority"
900 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
902 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
903 #: ../src/msw/registry.cpp:974
905 msgid "Can't set value of '%s'"
906 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
908 #: ../src/common/zstream.cpp:316
910 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
911 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
913 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
914 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
916 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
917 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
918 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
922 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
923 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
924 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
926 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
928 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
929 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
931 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
933 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
934 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
938 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
939 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
943 msgid "Cannot find font node '%s'."
944 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
946 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
947 msgid "Cannot find the location of address book file"
948 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
952 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
953 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
956 msgid "Cannot get the hostname"
957 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
960 msgid "Cannot get the official hostname"
961 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
964 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
965 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
967 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
968 msgid "Cannot initialize OLE"
969 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
971 #: ../src/mgl/app.cpp:292
972 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
973 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
975 #: ../src/mgl/window.cpp:546
976 msgid "Cannot initialize display."
977 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
979 #: ../src/msw/volume.cpp:601
981 msgid "Cannot load icon from '%s'."
982 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
986 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
987 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
989 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
991 msgid "Cannot open HTML document: %s"
992 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
994 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
996 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
997 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
999 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1001 msgid "Cannot open URL '%s'"
1002 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1006 msgid "Cannot open contents file: %s"
1007 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1011 msgid "Cannot open file '%s'."
1012 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1014 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1015 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1016 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1018 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1020 msgid "Cannot open index file: %s"
1021 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1023 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1025 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1026 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1030 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1031 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1035 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1036 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1039 msgid "Cannot print empty page."
1040 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1042 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1044 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1045 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1048 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1049 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1052 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1053 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1055 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1057 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1058 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1060 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1062 msgid "Cant create the thread event queue"
1063 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1066 msgid "Case sensitive"
1067 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1070 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1071 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1073 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1078 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1079 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1081 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1082 msgid "Choose ISP to dial"
1083 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1085 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1087 msgid "Choose colour"
1088 msgstr "Vyberte písmo"
1090 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1092 msgstr "Vyberte písmo"
1094 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1098 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1099 msgid "Clear the log contents"
1100 msgstr "Smazat obsah logu"
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1103 msgid "Click to cancel the font selection."
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1108 msgid "Click to confirm the font selection."
1111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1112 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1113 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1117 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1118 msgid "Close\tAlt-F4"
1119 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1121 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1125 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1126 msgid "Close this window"
1127 msgstr "Zavřít okno"
1129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1130 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1137 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1139 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1140 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1146 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1147 msgid "Confirm registry update"
1148 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1151 msgid "Connecting..."
1152 msgstr "Připojuji se..."
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1158 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1160 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1161 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1165 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1166 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1172 #: ../src/html/chm.cpp:689
1174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1175 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1177 #: ../src/html/chm.cpp:274
1179 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1185 msgid "Could not find resource include file %s."
1186 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1188 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1189 msgid "Could not find tab for id"
1190 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1194 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1195 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1197 #: ../src/html/chm.cpp:445
1199 msgid "Could not locate file '%s'."
1200 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1205 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1206 " or provide #define (see manual for caveats)"
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1212 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 "or provide #define (see manual for caveats)"
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1217 msgid "Could not start document preview."
1218 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1220 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1221 msgid "Could not start printing."
1222 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1224 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1225 msgid "Could not transfer data to window"
1226 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1228 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1231 msgid "Could not unlock mutex"
1232 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1234 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1236 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1237 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1239 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1240 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1241 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1242 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1243 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1245 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1246 msgid "Couldn't create a timer"
1247 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1249 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1250 msgid "Couldn't create cursor."
1251 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1253 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1255 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1256 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1258 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1259 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1260 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1262 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1263 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1265 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1268 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1270 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1271 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1273 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1275 msgid "Couldn't open audio: %s"
1276 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1280 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1281 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1283 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1285 msgid "Couldn't release a mutex"
1286 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1288 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1290 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1291 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1295 msgid "Couldn't save PNG image."
1296 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1299 msgid "Couldn't terminate thread"
1300 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1303 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1307 msgid "Create directory"
1308 msgstr "Vytváření adresáře"
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1311 msgid "Create new directory"
1312 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1319 msgid "Current directory:"
1320 msgstr "Aktuální adresář:"
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1323 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1324 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:116
1327 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1328 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1330 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1331 msgid "DDE poke request failed"
1332 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1335 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1336 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1339 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1340 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1343 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1344 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1347 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1348 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1351 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1352 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1354 #: ../src/common/paper.cpp:138
1355 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1356 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1363 msgid "Default encoding"
1364 msgstr "Výchozí znaková sada"
1366 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1368 msgstr "Odstranit položku."
1370 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1372 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1373 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1377 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1378 "not installed on this machine. Please install it."
1380 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1381 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1384 msgid "Did you know..."
1385 msgstr "Víte, že..."
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1389 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1390 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1392 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1394 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1395 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1398 msgid "Directory does not exist"
1399 msgstr "Adresář neexistuje"
1401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1403 msgid "Directory doesn't exist."
1404 msgstr "Adresář neexistuje"
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1408 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1411 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1412 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1415 msgid "Display options dialog"
1416 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1418 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1420 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1422 "Current value is \n"
1427 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1428 "Stávající hodnota je \n"
1430 "Nová hodnota je \n"
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "Dosažený čas : "
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Nalezené položky"
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1481 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1489 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1498 msgid "Error creating directory"
1499 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1502 msgid "Error in reading image DIB ."
1503 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1505 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1507 msgid "Error reading config options."
1508 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1510 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1512 msgid "Error saving user configuration data."
1513 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1516 msgid "Error while waiting on semaphore"
1519 #: ../src/common/log.cpp:481
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1528 msgid "Estimated time : "
1529 msgstr "Odhadovaný čas : "
1531 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1533 msgid "Execution of command '%s' failed"
1534 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1536 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1538 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1539 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:122
1542 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1543 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1548 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1554 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1560 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1564 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1565 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1567 #: ../src/html/chm.cpp:696
1569 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1570 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1572 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1574 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1575 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1578 msgid "Failed to access lock file."
1579 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1581 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1583 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1586 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1588 msgid "Failed to change video mode"
1589 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1591 #: ../src/common/filename.cpp:191
1592 msgid "Failed to close file handle"
1593 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1597 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1598 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1601 msgid "Failed to close the clipboard."
1602 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1604 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1605 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1606 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1609 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1610 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1614 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1615 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1619 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1620 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1622 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1624 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1625 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1629 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1630 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1633 msgid "Failed to create DDE string"
1634 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1636 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1637 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1638 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1640 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1641 msgid "Failed to create a status bar."
1642 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1644 #: ../src/common/filename.cpp:742
1645 msgid "Failed to create a temporary file name"
1646 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1648 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1649 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1650 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1652 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1654 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1655 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1657 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1659 msgid "Failed to create cursor."
1660 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1662 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1664 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1665 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1669 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1670 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1675 "Failed to create directory '%s'\n"
1676 "(Do you have the required permissions?)"
1678 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1679 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1681 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1683 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1684 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1686 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1688 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1689 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1691 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1693 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1694 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1696 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1698 msgid "Failed to empty the clipboard."
1699 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1701 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1702 msgid "Failed to enumerate video modes"
1703 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1705 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1706 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1707 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1709 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1711 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1712 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1716 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1717 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1722 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1723 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1729 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1736 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1737 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1742 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1743 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1747 msgid "Failed to get clipboard data."
1748 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1750 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1751 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1752 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1754 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1755 msgid "Failed to get the local system time"
1756 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1759 msgid "Failed to get the working directory"
1760 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1762 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1763 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1764 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1766 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1767 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1768 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1770 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1771 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1772 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1774 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1776 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1777 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1781 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1784 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1787 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1789 msgid "Failed to kill process %d"
1790 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1792 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1794 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1795 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1798 msgid "Failed to load mpr.dll."
1799 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1801 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1803 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1804 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1806 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1808 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1809 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1813 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1814 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1816 #: ../src/common/regex.cpp:300
1818 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1819 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1821 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1823 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1824 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1826 #: ../src/common/filename.cpp:179
1828 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1829 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1831 #: ../src/html/chm.cpp:142
1833 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1834 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1836 #: ../src/common/filename.cpp:764
1837 msgid "Failed to open temporary file."
1838 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1841 msgid "Failed to open the clipboard."
1842 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1844 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1845 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1846 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1849 msgid "Failed to read PID from lock file."
1850 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1852 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1853 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1854 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1856 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1857 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1858 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1860 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1862 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1863 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1865 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1867 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1868 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1870 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1872 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1873 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1877 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1878 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1882 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1883 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1887 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1888 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1892 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1893 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1896 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1897 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1899 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1901 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1902 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1904 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1905 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1906 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1909 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1910 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1912 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1914 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1915 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1917 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1918 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1919 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1921 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1923 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1924 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1927 msgid "Failed to set clipboard data."
1928 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1932 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1933 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
1935 #: ../src/common/file.cpp:528
1936 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1937 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1941 msgid "Failed to set thread priority %d."
1942 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1946 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1947 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1949 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1951 msgid "Failed to terminate a thread."
1952 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1954 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1955 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1956 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1960 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1961 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1963 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1965 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1966 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1970 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1971 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1973 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1975 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1976 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1980 msgid "Failed to update user configuration file."
1981 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
1983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1985 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1986 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1988 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1990 msgstr "Kritická chyba"
1992 #: ../src/common/log.cpp:470
1993 msgid "Fatal error: "
1994 msgstr "Kritická chyba: "
1996 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2001 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2003 msgid "File %s does not exist."
2004 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2008 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2009 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2011 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2014 "File '%s' already exists.\n"
2015 "Do you want to replace it?"
2017 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2018 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2020 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2021 msgid "File couldn't be loaded."
2022 msgstr "Soubor nelze načíst."
2024 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2025 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2027 msgstr "Chyba souboru"
2029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2030 msgid "File name exists already."
2031 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2033 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2036 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2044 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2047 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2050 #: ../src/common/paper.cpp:128
2051 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2052 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2056 msgstr "Velikost písma:"
2058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2060 msgstr "Selhalo forkování"
2062 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2063 msgid "Forward hrefs are not supported"
2066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2075 msgid "Found %i matches"
2076 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2082 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2083 msgid "GIF: Invalid gif index."
2084 msgstr "GIF: Neplatný index."
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2087 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2088 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2090 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2091 msgid "GIF: error in GIF image format."
2092 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2094 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2095 msgid "GIF: not enough memory."
2096 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2099 msgid "GIF: unknown error!!!"
2100 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2102 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2106 #: ../src/common/paper.cpp:152
2107 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2108 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2110 #: ../src/common/paper.cpp:151
2111 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2112 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2114 #: ../include/wx/xti.h:843
2115 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2118 #: ../include/wx/xti.h:903
2119 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2122 #: ../include/wx/xti.h:851
2123 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2132 msgstr "Jdi dopředu"
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2135 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2136 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2139 msgid "Go to home directory"
2140 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2143 msgid "Go to parent directory"
2144 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2148 msgstr "Jdi na stránku"
2150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2151 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2152 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2154 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2155 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2159 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2164 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2165 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2168 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2172 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2173 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2175 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2176 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2181 msgid "Help Browser Options"
2182 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2184 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2186 msgstr "Index nápovědy"
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2189 msgid "Help Printing"
2190 msgstr "Tisk nápovědy"
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2195 msgstr "Nápověda: %s"
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2198 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2204 msgstr "Nápověda: %s"
2206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2211 #: ../include/wx/filefn.h:134
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2216 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2217 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2223 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2224 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2227 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2228 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2231 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2232 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2235 msgid "ICO: Invalid icon index."
2236 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2238 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2239 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2240 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2242 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2243 msgid "IFF: error in IFF image format."
2244 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2246 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2247 msgid "IFF: not enough memory."
2248 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2250 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2251 msgid "IFF: unknown error!!!"
2252 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2257 msgid "Icon resource specification %s not found."
2258 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2260 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2261 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2265 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2268 #: ../include/wx/xti.h:1647
2269 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2272 #: ../include/wx/xti.h:1720
2273 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2277 msgid "Illegal directory name."
2278 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2281 msgid "Illegal file specification."
2282 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2284 #: ../src/common/image.cpp:900
2286 msgid "Image and mask have different sizes."
2287 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2289 #: ../src/common/image.cpp:1220
2291 msgid "Image file is not of type %d."
2292 msgstr "Obrázek není typu %d."
2294 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2296 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2297 "Please reinstall riched32.dll"
2299 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2303 msgid "Impossible to get child process input"
2304 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2308 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2309 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2313 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2314 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2318 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2319 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2331 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2332 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2335 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2339 msgid "Invalid TIFF image index."
2340 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2344 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2345 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2347 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2349 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2350 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2352 #: ../src/x11/app.cpp:128
2354 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2355 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2359 msgid "Invalid lock file '%s'."
2360 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2363 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2367 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2370 #: ../src/common/regex.cpp:210
2372 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2373 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2379 #: ../src/common/paper.cpp:147
2380 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2381 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2383 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2384 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2385 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2387 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2388 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2389 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2391 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2407 #: ../src/common/paper.cpp:120
2408 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2409 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2412 msgid "Left margin (mm):"
2413 msgstr "Levý okraj (mm):"
2415 #: ../src/common/paper.cpp:113
2416 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2417 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2419 #: ../src/common/paper.cpp:118
2420 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2421 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2423 #: ../src/common/paper.cpp:112
2424 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2425 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2431 #: ../src/html/chm.cpp:806
2432 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2435 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2437 msgid "Load %s file"
2438 msgstr "Načíst soubor %s"
2440 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2444 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2445 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2446 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2448 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2449 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2450 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2454 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2459 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2462 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2464 msgid "Log saved to the file '%s'."
2465 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2467 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2468 msgid "Long Conversions not supported"
2471 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2475 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2476 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2479 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2481 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2482 "not installed on this machine. Please install it."
2484 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2485 "Prosím nainstalujte ji."
2487 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2489 msgstr "Ma&ximalizovat"
2491 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2493 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2494 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2498 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2500 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2502 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2503 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2505 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2510 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2514 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2516 msgstr "Mi&nimalizovat"
2518 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2520 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2521 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2523 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2525 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2526 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2536 #: ../src/common/paper.cpp:148
2537 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2538 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2540 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2544 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2546 msgstr "Přesunout dolù"
2548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2550 msgstr "Přesunout nahorù"
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2558 msgid "New directory"
2559 msgstr "Vytváření adresáře"
2561 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2563 msgstr "Nova položka"
2565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2570 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2577 msgstr "Následující stránka"
2579 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2580 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2581 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2587 msgid "No XBM facility available!"
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2591 msgid "No XPM icon facility available!"
2594 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2595 msgid "No entries found."
2596 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2598 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2601 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2602 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2603 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2606 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2607 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2608 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2610 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2613 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2614 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2615 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2617 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2618 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2619 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2623 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2624 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2626 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2627 msgid "No handler found for image type."
2628 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2630 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2631 #: ../src/common/image.cpp:1287
2633 msgid "No image handler for type %d defined."
2634 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2636 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2638 msgid "No image handler for type %s defined."
2639 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2642 msgid "No matching page found yet"
2643 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2645 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2649 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2651 msgid "No unused colour in image being masked."
2652 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2654 #: ../src/common/image.cpp:1539
2656 msgid "No unused colour in image."
2657 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2660 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2661 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2668 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2672 msgid "Normal font:"
2673 msgstr "Normální písmo:"
2675 #: ../src/common/paper.cpp:132
2676 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2677 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2679 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2680 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2681 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2685 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2686 msgid "Objects must have an id attribute"
2689 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2691 msgstr "Otevři Soubor"
2693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2694 msgid "Open HTML document"
2695 msgstr "Otevři HTML dokument"
2697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2699 msgid "Operation not permitted."
2700 msgstr "Zakázaná operace."
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2704 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2705 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2709 msgid "Option '%s' requires a value."
2710 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2714 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2715 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2725 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2726 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2727 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2729 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2730 msgid "PCX: image format unsupported"
2731 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2734 msgid "PCX: invalid image"
2735 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2737 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2738 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2739 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2742 msgid "PCX: unknown error !!!"
2743 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2745 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2746 msgid "PCX: version number too low"
2747 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2749 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2750 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2751 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2753 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2754 msgid "PNM: File format is not recognized."
2755 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2757 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2758 msgid "PNM: File seems truncated."
2759 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2761 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2768 msgid "Page %d of %d"
2769 msgstr "Strana %d z %d"
2771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2773 msgstr "Nastavení stránky"
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2782 msgstr "Velikost papíru"
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2787 msgstr "Velikost papíru"
2789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2790 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2794 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2798 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2805 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2806 msgid "Pipe creation failed"
2807 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2809 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2810 msgid "Please choose a valid font."
2811 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2814 msgid "Please choose an existing file."
2815 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2819 msgid "Please choose the page to display:"
2820 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2822 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2823 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2824 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2826 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2829 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2830 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2831 "or this program won't operate correctly."
2833 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2834 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2835 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2837 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2838 msgid "Please wait while printing\n"
2839 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2846 msgid "PostScript file"
2847 msgstr "soubor PostScript"
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2854 msgid "Previous page"
2855 msgstr "Předchozí stránka"
2857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2861 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2862 msgid "Print Preview"
2863 msgstr "Náhled tisku"
2865 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2866 msgid "Print Preview Failure"
2867 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2875 msgstr "Nastavení tisku"
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2878 msgid "Print in colour"
2879 msgstr "Tisknout barevně"
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2883 msgid "Print previe&w"
2884 msgstr "Náhled tisku"
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2887 msgid "Print spooling"
2888 msgstr "Tisková fronta"
2890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2891 msgid "Print this page"
2892 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2895 msgid "Print to File"
2896 msgstr "Tisknout do souboru"
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2899 msgid "Printer command:"
2900 msgstr "Příkaz tisku:"
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2903 msgid "Printer options"
2904 msgstr "Nastavení tiskárny"
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2907 msgid "Printer options:"
2908 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2912 msgstr "Tiskárna..."
2914 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2918 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2919 msgid "Printing Error"
2920 msgstr "Chyba tisku"
2922 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2924 msgid "Printing page %d..."
2925 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2927 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2931 #: ../src/common/log.cpp:471
2932 msgid "Program aborted."
2933 msgstr "Program přerušen."
2935 #: ../src/common/paper.cpp:129
2936 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2937 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2939 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2943 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2945 msgid "Read error on file '%s'"
2946 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2950 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2951 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2959 msgid "Registry key '%s' already exists."
2960 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2964 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2965 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2970 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2971 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2972 "operation aborted."
2974 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2975 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2976 "operace přerušena."
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2980 msgid "Registry value '%s' already exists."
2981 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2983 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2984 msgid "Relevant entries:"
2985 msgstr "Související položky:"
2987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2988 msgid "Remaining time : "
2989 msgstr "Zbývající čas : "
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2996 msgid "Remove current page from bookmarks"
2997 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2999 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3001 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3004 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3010 msgid "Replace &all"
3013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3014 msgid "Replace with:"
3015 msgstr " Nahradit textem: "
3017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3018 msgid "Resource files must have same version number!"
3019 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3022 msgid "Revert to Saved"
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3026 msgid "Right margin (mm):"
3027 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3033 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3035 msgid "Save %s file"
3036 msgstr "Uložit soubor %s"
3038 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3043 #: ../src/common/docview.cpp:287
3045 msgstr "Uložit jako"
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3048 msgid "Save log contents to file"
3049 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3061 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3064 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3068 msgid "Search direction"
3069 msgstr "Směr hledání"
3071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3073 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3076 msgid "Search in all books"
3077 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3080 msgid "Searching..."
3083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3087 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3089 msgid "Seek error on file '%s'"
3090 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3092 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3094 msgstr "Vybrat &vše"
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3097 msgid "Select a document template"
3098 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3101 msgid "Select a document view"
3102 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3105 msgid "Select a file"
3106 msgstr "Vyberte soubor"
3108 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3110 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3111 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3113 #: ../include/wx/xti.h:839
3114 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3117 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3123 msgstr "Nastavení..."
3125 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3126 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3128 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3135 msgid "Show all items in index"
3136 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3139 msgid "Show hidden directories"
3140 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3143 msgid "Show hidden files"
3144 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3147 msgid "Show/hide navigation panel"
3148 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3151 msgid "Shows the font preview."
3154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3162 #: ../src/common/docview.cpp:563
3163 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3164 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3166 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3167 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3168 msgid "Sorry, could not open this file."
3169 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3171 #: ../src/common/docview.cpp:570
3172 msgid "Sorry, could not save this file."
3173 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3175 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3176 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3177 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3180 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3183 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3185 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3186 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3188 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3189 msgid "Sound data are in unsupported format."
3192 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3194 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3197 #: ../src/common/paper.cpp:121
3198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3199 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3201 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3206 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3209 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3211 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3212 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3214 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3215 msgid "String conversions not supported"
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3220 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3221 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3229 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3230 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3233 msgid "TIFF: Error loading image."
3234 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3237 msgid "TIFF: Error reading image."
3238 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3241 msgid "TIFF: Error saving image."
3242 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3245 msgid "TIFF: Error writing image."
3246 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3248 #: ../src/common/paper.cpp:119
3249 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3250 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3254 msgstr "Neproporcionální"
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3261 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3262 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3265 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3266 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3268 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3270 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3271 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3273 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3277 "another charset to replace it with or choose\n"
3278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3280 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3281 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3282 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3287 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3292 "The directory '%s' does not exist\n"
3295 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3296 "Chcete ho vytvořit?"
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3301 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3302 "It has been removed from the most recently used files list."
3304 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3305 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3307 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3310 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3311 "It has been removed from the most recently used files list."
3313 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3314 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3317 msgid "The font colour."
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3321 msgid "The font family."
3324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3326 msgid "The font point size."
3327 msgstr "Velikost písma"
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3330 msgid "The font style."
3333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3334 msgid "The font weight."
3337 #: ../src/common/filename.cpp:940
3339 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3340 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3342 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3344 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3345 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3347 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3348 msgid "The text couldn't be saved."
3349 msgstr "Text nelze uložit."
3351 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3353 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3354 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3359 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3360 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3362 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3363 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3365 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3367 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3368 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3370 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3372 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3375 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3379 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3380 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3382 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3384 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3387 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3391 msgid "Thread priority setting is ignored."
3392 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3394 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3395 msgid "Tile &Horizontally"
3396 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3398 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3399 msgid "Tile &Vertically"
3400 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3402 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3404 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3405 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3407 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3409 msgid "Timer creation failed."
3410 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3412 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3413 msgid "Tip of the Day"
3416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3417 msgid "Tips not available, sorry!"
3418 msgstr "Tip není k dispozici!"
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3424 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3425 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3429 msgid "Top margin (mm):"
3430 msgstr "Horní okraj (mm)"
3432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3434 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3435 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3439 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3443 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3448 msgstr "Neproporcionální"
3450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3451 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3452 msgid "Type must have enum - long conversion"
3455 #: ../src/common/paper.cpp:150
3456 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3457 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3461 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3462 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3464 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3465 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3468 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3485 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3488 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3490 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3491 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3494 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3495 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3499 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3500 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3504 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3505 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3508 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3509 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3513 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3514 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3518 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3519 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3522 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3523 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3526 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3527 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3531 msgid "Unknown DDE error %08x"
3532 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3535 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3540 msgid "Unknown encoding (%d)"
3541 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3545 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3546 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3550 msgid "Unknown long option '%s'"
3551 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3553 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3555 msgid "Unknown option '%s'"
3556 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3559 msgid "Unknown style flag "
3560 msgstr "Neznámý styl "
3562 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3564 msgid "Unkown Property %s"
3565 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3567 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3569 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3570 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3574 msgid "Unnamed command"
3575 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3579 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3582 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3584 msgid "Unsupported clipboard format."
3585 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3587 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3589 msgid "Unsupported theme '%s'."
3590 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3596 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3599 msgstr "Použití: %s"
3601 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3602 msgid "Validation conflict"
3603 msgstr "Konflikt validace"
3605 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3606 msgid "Video Output"
3609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3610 msgid "View files as a detailed view"
3611 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3614 msgid "View files as a list view"
3615 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3621 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3622 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3623 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3625 #: ../src/common/docview.cpp:443
3629 #: ../src/common/log.cpp:485
3633 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3634 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3635 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3638 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3639 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3642 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3643 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3646 msgid "Whether the font is underlined."
3649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3651 msgstr "Pouze celá slova"
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3654 msgid "Whole words only"
3655 msgstr "Pouze celá slova"
3657 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3661 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3662 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3663 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3665 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3668 msgstr "Windows 9%c"
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3671 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3672 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3675 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3676 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3679 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3680 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3683 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3684 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3687 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3688 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3691 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3692 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3695 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3696 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3699 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3700 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3703 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3704 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3707 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3708 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3711 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3712 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3715 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3716 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3719 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3720 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3722 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3724 msgid "Write error on file '%s'"
3725 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3727 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3729 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3730 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3733 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3734 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3738 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3739 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3743 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3744 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3748 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3749 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3753 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3754 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3756 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3757 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3763 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3764 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3766 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3767 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3768 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3778 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3779 msgid "Zoom to &Fit"
3782 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3786 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3787 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3788 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3792 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3794 "or an invalid instance identifier\n"
3795 "was passed to a DDEML function."
3797 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3798 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3801 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3802 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3803 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3806 msgid "a memory allocation failed."
3807 msgstr "selhala alokace paměti."
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3810 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3811 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3814 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3815 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3818 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3819 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3822 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3823 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3826 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3827 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3829 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3830 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3831 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3835 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3836 "that was terminated by the client, or the server\n"
3837 "terminated before completing a transaction."
3839 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3840 "transakci, nebo se server\n"
3841 "ukončil před doděláním transakce."
3843 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3844 msgid "a transaction failed."
3845 msgstr "transakce neuspěla."
3847 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3851 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3853 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3854 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3855 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3856 "attempted to perform server transactions."
3858 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3859 " pokusila o DDE transakci,\n"
3860 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3861 "o serverovou transakci."
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3864 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3865 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3868 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3869 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3871 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3873 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3874 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3875 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3877 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3878 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3879 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3883 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3884 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3886 #: ../src/html/chm.cpp:330
3887 msgid "bad arguments to library function"
3890 #: ../src/html/chm.cpp:342
3891 msgid "bad signature"
3894 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3898 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3902 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3906 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3908 msgid "can't close file '%s'"
3909 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3911 #: ../src/common/file.cpp:285
3913 msgid "can't close file descriptor %d"
3914 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3916 #: ../src/common/file.cpp:556
3918 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3919 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3921 #: ../src/common/file.cpp:216
3923 msgid "can't create file '%s'"
3924 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3928 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3929 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3931 #: ../src/common/file.cpp:459
3933 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3934 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3936 #: ../src/common/file.cpp:425
3938 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3939 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3942 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3943 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3945 #: ../src/common/file.cpp:338
3947 msgid "can't flush file descriptor %d"
3948 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3950 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3952 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3953 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3955 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3956 msgid "can't load any font, aborting"
3957 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3959 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3961 msgid "can't open file '%s'"
3962 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3964 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3966 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3967 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3969 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3971 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3972 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3974 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3975 msgid "can't open user configuration file."
3976 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3978 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3979 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3982 #: ../src/common/file.cpp:308
3984 msgid "can't read from file descriptor %d"
3985 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3987 #: ../src/common/file.cpp:551
3989 msgid "can't remove file '%s'"
3990 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3992 #: ../src/common/file.cpp:567
3994 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3995 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3997 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3999 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4000 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4002 #: ../src/common/file.cpp:378
4004 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4005 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4007 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4009 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4010 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4012 #: ../src/common/file.cpp:323
4014 msgid "can't write to file descriptor %d"
4015 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4017 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4018 msgid "can't write user configuration file."
4019 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4021 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4023 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4024 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4026 #: ../src/html/chm.cpp:346
4027 msgid "checksum error"
4030 #: ../src/html/chm.cpp:348
4031 msgid "compression error"
4034 #: ../src/common/regex.cpp:141
4035 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4038 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4046 #: ../src/html/chm.cpp:350
4047 msgid "decompression error"
4050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4055 msgid "delegate has no type info"
4058 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4062 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4066 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4068 msgstr "jedenáctého"
4070 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4073 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4077 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4078 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4080 #: ../src/html/chm.cpp:344
4081 msgid "error in data format"
4082 msgstr "chyba ve formátu data."
4084 #: ../src/html/chm.cpp:332
4085 msgid "error opening file"
4086 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4088 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4092 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4094 msgid "failed to flush the file '%s'"
4095 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4101 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4105 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4107 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4108 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4110 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4112 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4113 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4115 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4117 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4118 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4120 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4122 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4123 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4125 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4127 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4128 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4136 msgstr "Velikost písma"
4138 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4142 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4146 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4147 msgid "generate verbose log messages"
4148 msgstr "vypisovat podrobný log"
4150 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4151 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4154 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4156 msgstr "inicializovat"
4158 #: ../src/common/file.cpp:463
4159 msgid "invalid eof() return value."
4160 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4162 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4163 msgid "invalid message box return value"
4164 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4174 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4178 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4180 msgid "locale '%s' can not be set."
4181 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4183 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4185 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4186 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4194 msgstr "devatenáctého"
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4200 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4201 msgid "no DDE error."
4202 msgstr "žádná chyba DDE."
4204 #: ../src/html/chm.cpp:328
4206 msgstr "žadná chyba"
4208 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4212 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4220 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4221 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4224 #: ../src/html/chm.cpp:340
4225 msgid "out of memory"
4226 msgstr "nedostatek paměti."
4228 #: ../src/html/chm.cpp:334
4230 msgstr "Chyba při čteni"
4232 #: ../src/common/filename.cpp:181
4236 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4237 msgid "reentrancy problem."
4238 msgstr "problém reentrance."
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4244 #: ../src/html/chm.cpp:338
4246 msgstr "Chyba při hledani"
4248 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4250 msgstr "sedmnáctého"
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4256 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4260 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4261 msgid "show this help message"
4262 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4266 msgstr "šestnáctého"
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4274 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4276 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4277 msgid "specify the theme to use"
4278 msgstr "určí, jaké téma použít"
4280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4288 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4289 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4290 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4302 msgid "tiff module: %s"
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4317 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4318 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4319 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4323 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4327 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4333 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4334 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4336 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4340 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4342 msgid "unknown class %s"
4343 msgstr "neznámá třida %s"
4345 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4346 msgid "unknown error"
4347 msgstr "neznámá chyba"
4349 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4351 msgid "unknown error (error code %08x)."
4352 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4354 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4355 msgid "unknown line terminator"
4356 msgstr "neznámý konec řádku"
4358 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4359 msgid "unknown seek origin"
4360 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4367 #: ../src/common/docview.cpp:412
4369 msgstr "nepojmenovaný"
4371 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4374 msgstr "nepojmenovaný%d"
4376 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4378 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4379 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4381 #: ../src/html/chm.cpp:336
4383 msgstr "Chyba při psanim"
4385 #: ../src/common/filename.cpp:181
4389 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4390 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4391 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4393 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4394 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4395 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4396 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4398 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4399 msgid "wxSocket: unknown event!."
4400 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4402 #: ../src/motif/app.cpp:210
4404 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4405 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4407 #: ../src/x11/app.cpp:176
4408 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4409 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4415 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4417 msgid "zlib error %d"
4418 msgstr "zlib chyba %d"
4420 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4427 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4428 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"