3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:376
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (fout %ld: %s) "
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr "tiff-module: %s"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s Informasie"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgstr "%s Waarskuwing"
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
136 msgstr "&Aangaande..."
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "R&angskik ikone"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgstr "Kies lettertipe"
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Verwyder item"
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 msgstr "&Besonderhede"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Redigeer item"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 msgstr "Lettertipe-grootte:"
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Lettertipe-grootte:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Lettertipe-grootte:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Besonderhede"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
455 msgstr "&Boekstawing"
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgstr "&Volgende wenk"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
523 msgid "&Outline level:"
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 msgstr "Lettertipe-grootte:"
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545 msgid "&Position (tenths of a mm):"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgstr "Drukvoorskou"
557 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
564 msgid "&Previous Paragraph"
565 msgstr "Vorige bladsy"
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
592 msgid "&Rename Style..."
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
600 msgid "&Restart numbering"
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 #: ../src/generic/logg.cpp:524
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
640 msgstr "&Besonderhede"
642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
643 msgid "&Show tips at startup"
644 msgstr "&Wys wenke as program begin"
646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
658 msgstr "Skrif-letter"
660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
662 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Strikethrough"
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
687 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
720 msgid "&Underlining:"
723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
725 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
729 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
745 msgid "&Vertical alignment:"
748 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
765 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
766 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
770 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
775 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
779 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
784 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
785 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' is ongeldig"
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
795 #: ../src/common/translation.cpp:930
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:248
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' moet numeries wees."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:240
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:242
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
820 #: ../src/common/valtext.cpp:244
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:246
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Normale lettertipe: "
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
852 msgstr "(gunstelinge)"
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
860 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
886 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
887 msgid ", 64-bit edition"
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
895 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
953 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 msgstr "10 x 14 duim"
958 #: ../src/common/paper.cpp:115
960 msgstr "10 x 14 duim"
962 #: ../src/common/paper.cpp:116
964 msgstr "11 x 17 duim"
966 #: ../src/common/paper.cpp:186
969 msgstr "10 x 14 duim"
971 #: ../src/common/paper.cpp:143
974 msgstr "10 x 14 duim"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
998 #: ../src/common/paper.cpp:134
999 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1000 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1014 #: ../src/common/paper.cpp:141
1017 msgstr "11 x 17 duim"
1019 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1020 msgid ": file does not exist!"
1021 msgstr ": lêer bestaan nie!"
1023 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1024 msgid ": unknown charset"
1025 msgstr ": onbekende karakterstel"
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1028 msgid ": unknown encoding"
1029 msgstr ": onbekende kodering"
1031 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1038 msgid "<Any Decorative>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1044 msgid "<Any Modern>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1056 msgid "<Any Script>"
1057 msgstr "Skrif-letter"
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1068 msgid "<Any Teletype>"
1069 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1081 msgstr "<Aandrywer>"
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1089 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1093 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1097 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1101 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1110 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1114 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1117 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1118 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1119 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1125 msgid "A standard bullet name."
1128 #: ../src/common/paper.cpp:219
1130 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1131 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:220
1135 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1136 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:161
1139 msgid "A2 420 x 594 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:158
1144 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1145 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:163
1149 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1150 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1155 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:162
1159 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1160 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:108
1163 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1164 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:148
1167 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:155
1172 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1173 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1178 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:150
1182 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1183 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:99
1186 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1187 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:109
1190 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1191 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:159
1195 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1196 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:174
1199 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:156
1204 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1205 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:110
1208 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1209 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:166
1213 msgid "A6 105 x 148 mm"
1214 msgstr "10 x 14 duim"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:179
1218 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1219 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1223 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1224 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1234 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1237 msgstr "&Aangaande..."
1239 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1242 msgstr "&Aangaande..."
1244 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1247 msgstr "&Aangaande..."
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1252 msgstr "&Aangaande..."
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1263 msgid "Add current page to bookmarks"
1264 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1266 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1267 msgid "Add to custom colours"
1268 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1270 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1271 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1272 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1274 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1275 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1276 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1278 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1280 msgid "Adding book %s"
1281 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1284 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1288 msgid "Adding flavor utxt failed"
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1292 msgid "After a paragraph:"
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1299 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1307 msgstr "negentiende"
1309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1313 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1315 msgid "All files (%s)|%s"
1316 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1318 #: ../include/wx/defs.h:2809
1319 msgid "All files (*)|*"
1320 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1323 msgid "All files (*.*)|*"
1324 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1326 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1328 msgid "All files (*.*)|*.*"
1329 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1335 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1336 msgid "Alphabetic Mode"
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1340 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1342 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1344 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1345 msgid "Already dialling ISP."
1346 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1352 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1353 msgid "And includes the following files:\n"
1356 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1358 msgid "Animation file is not of type %ld."
1359 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1361 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1363 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1364 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1391 msgstr "besig om te lees"
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1400 msgid "Available fonts."
1403 #: ../src/common/paper.cpp:139
1405 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:129
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:111
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:160
1421 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:176
1425 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:157
1430 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1431 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1435 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:112
1438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1439 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1441 #: ../src/common/paper.cpp:184
1442 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1445 #: ../src/common/paper.cpp:185
1446 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1449 #: ../src/common/paper.cpp:131
1450 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1451 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1460 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1464 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1468 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1471 msgid "BMP: Couldn't write data."
1472 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1476 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1480 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1484 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1486 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1491 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1498 msgid "Background &colour:"
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1502 msgid "Background colour"
1505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1511 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1514 msgid "Before a paragraph:"
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1523 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1547 msgid "Bottom margin (mm):"
1548 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1552 msgid "Box Properties"
1555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1558 msgstr "&Volgende >"
1560 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1566 msgid "Bullet &Alignment:"
1569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1570 msgid "Bullet style"
1573 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1577 #: ../src/common/paper.cpp:100
1578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1579 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1589 #: ../src/common/paper.cpp:125
1590 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1591 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:126
1594 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1595 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1597 #: ../src/common/paper.cpp:124
1598 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1599 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1601 #: ../src/common/paper.cpp:127
1602 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1603 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1605 #: ../src/common/paper.cpp:128
1606 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1607 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1617 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1621 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1622 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1623 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1637 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1638 msgid "Can't &Undo "
1639 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1641 #: ../src/common/image.cpp:2476
1642 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1647 msgid "Can't close registry key '%s'"
1648 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1652 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1653 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1657 msgid "Can't create registry key '%s'"
1658 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1660 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1661 msgid "Can't create thread"
1662 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1664 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1666 msgid "Can't create window of class %s"
1667 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1671 msgid "Can't delete key '%s'"
1672 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1674 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1676 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1677 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1681 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1682 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1686 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1687 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1691 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1692 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1696 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1697 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1699 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1701 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1702 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1706 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1707 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1710 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1711 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1713 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1714 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1715 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1717 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1719 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1722 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1724 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1729 msgid "Can't open registry key '%s'"
1730 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1734 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1735 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1738 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1740 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1744 msgid "Can't read value of '%s'"
1745 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1750 msgid "Can't read value of key '%s'"
1751 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1753 #: ../src/common/image.cpp:2283
1755 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1756 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1758 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1759 msgid "Can't save log contents to file."
1760 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1762 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1763 msgid "Can't set thread priority"
1764 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1766 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1767 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1769 msgid "Can't set value of '%s'"
1770 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1774 msgid "Can't write to child process's stdin"
1775 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1777 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1779 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1780 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1782 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1783 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1784 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1785 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1790 msgid "Cannot create mutex."
1791 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1793 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1794 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1797 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1799 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1800 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1802 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1804 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1805 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1809 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1810 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1813 msgid "Cannot find the location of address book file"
1814 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1818 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1819 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1823 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1825 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1827 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1828 msgid "Cannot get the hostname"
1829 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1831 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1832 msgid "Cannot get the official hostname"
1833 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1836 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1837 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1839 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1840 msgid "Cannot initialize OLE"
1841 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1843 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1844 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1845 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1847 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1848 msgid "Cannot initialize display."
1849 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1851 #: ../src/common/socket.cpp:844
1853 msgid "Cannot initialize sockets"
1854 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1856 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1858 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1859 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1861 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1863 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1864 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1866 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1868 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1869 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1871 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1873 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1874 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1876 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1878 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1879 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1881 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1883 msgid "Cannot open contents file: %s"
1884 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1886 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1887 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1888 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1890 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1892 msgid "Cannot open index file: %s"
1893 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1895 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1897 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1898 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1901 msgid "Cannot print empty page."
1902 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1906 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1907 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1909 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1911 msgid "Cannot resume thread %lu"
1912 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1914 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1916 msgid "Cannot resume thread %x"
1917 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1919 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1920 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1921 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1923 #: ../src/common/intl.cpp:545
1925 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1929 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1930 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1932 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1933 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1934 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1936 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1938 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1939 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1941 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1943 msgid "Cannot suspend thread %x"
1944 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1946 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1947 msgid "Cannot wait for thread termination"
1948 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1951 msgid "Case sensitive"
1952 msgstr "Kassensitief"
1954 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1955 msgid "Categorized Mode"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1960 msgid "Cell Properties"
1963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1964 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1965 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1972 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1977 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1978 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1990 msgid "Centre text."
1991 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1996 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2002 msgstr "&Gaan na..."
2004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2005 msgid "Change List Style"
2008 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2009 msgid "Change Object Style"
2012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2013 msgid "Change Style"
2016 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2018 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2021 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2022 msgid "Character styles"
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2029 msgid "Check to add a period after the bullet."
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2036 msgid "Check to add a right parenthesis."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2043 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2047 msgid "Check to make the font bold."
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2051 msgid "Check to make the font italic."
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2055 msgid "Check to make the font underlined."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2060 msgid "Check to restart numbering."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2065 msgid "Check to show a line through the text."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2070 msgid "Check to show the text in capitals."
2073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2075 msgid "Check to show the text in subscript."
2078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2080 msgid "Check to show the text in superscript."
2083 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2084 msgid "Choose ISP to dial"
2085 msgstr "Kies ISP om te bel"
2087 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2089 msgid "Choose a directory:"
2092 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2094 msgid "Choose a file"
2095 msgstr "Kies lettertipe"
2097 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2098 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2100 msgid "Choose colour"
2101 msgstr "Kies lettertipe"
2103 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2104 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2106 msgstr "Kies lettertipe"
2108 #: ../src/common/module.cpp:75
2110 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2119 msgid "Class not registered."
2120 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2128 msgid "Clear the log contents"
2129 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2133 msgid "Click to apply the selected style."
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2140 msgid "Click to browse for a symbol."
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2144 msgid "Click to cancel changes to the font."
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2148 msgid "Click to cancel the font selection."
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2152 msgid "Click to change the font colour."
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2157 msgid "Click to change the text background colour."
2160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2162 msgid "Click to change the text colour."
2165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2167 msgid "Click to choose the font for this level."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2173 msgid "Click to close this window."
2174 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2177 msgid "Click to confirm changes to the font."
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2182 msgid "Click to confirm the font selection."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2187 msgid "Click to create a new character style."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2192 msgid "Click to create a new list style."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2197 msgid "Click to create a new paragraph style."
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2202 msgid "Click to create a new tab position."
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2207 msgid "Click to delete all tab positions."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2212 msgid "Click to delete the selected style."
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2217 msgid "Click to delete the selected tab position."
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2222 msgid "Click to edit the selected style."
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2227 msgid "Click to rename the selected style."
2230 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2233 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2234 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2239 msgid "Close\tAlt-F4"
2240 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
2242 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2244 msgstr "Maak alles toe"
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2247 msgid "Close current document"
2250 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2251 msgid "Close this window"
2252 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2257 msgstr "Kies lettertipe"
2259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2262 msgstr "Kies lettertipe"
2264 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2266 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2267 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2269 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2275 msgid "Column could not be added."
2276 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2279 msgid "Column description could not be initialized."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2284 msgid "Column index not found."
2285 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2288 msgid "Column width could not be determined"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2292 msgid "Column width could not be set."
2295 #: ../src/common/init.cpp:185
2298 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2302 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2304 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2305 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Besig om te koppel..."
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2362 msgid "Copy selection"
2365 #: ../src/html/chm.cpp:721
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2447 msgid "Could not set header description."
2448 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2452 msgid "Could not set icon."
2453 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2457 msgid "Could not set maximum width."
2458 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2462 msgid "Could not set minimum width."
2463 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2467 msgid "Could not set property flags."
2468 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2471 msgid "Could not start document preview."
2472 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2474 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2476 msgid "Could not start printing."
2477 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2479 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2480 msgid "Could not transfer data to window"
2481 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2483 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2484 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2485 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2489 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2490 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2491 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2493 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2494 msgid "Couldn't create a timer"
2495 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2497 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2498 msgid "Couldn't create cursor."
2499 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2501 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2503 msgid "Couldn't create the overlay window"
2504 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2506 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2508 msgid "Couldn't enumerate translations"
2509 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2511 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2513 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2514 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2516 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2517 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2520 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2521 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2522 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2524 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2526 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2527 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2529 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2531 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2532 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2534 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2535 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2536 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2538 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2540 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2541 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Maak nuwe gids"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "Huidige gids:"
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2601 msgstr "fontgrootte"
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "fontgrootte"
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Cut selection"
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "D, 22 x34 duim"
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2665 msgstr "<Aandrywer>"
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2694 msgid "Debug report couldn't be created."
2695 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2698 msgid "Debug report generation has failed."
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2706 msgid "Default encoding"
2707 msgstr "Standaard-enkodering"
2709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2711 msgid "Default font"
2712 msgstr "Standaard-enkodering"
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "Standaard-enkodering"
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2720 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2728 msgstr "Kies &almal"
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2732 msgid "Delete Style"
2733 msgstr "Verwyder item"
2735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2736 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2739 msgstr "Verwyder item"
2741 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2743 msgstr "Verwyder item"
2745 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2747 msgid "Delete selection"
2750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2752 msgid "Delete style %s?"
2753 msgstr "Verwyder item"
2755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2757 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2758 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2760 #: ../src/common/module.cpp:125
2762 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2765 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2768 msgstr "Standaard-enkodering"
2770 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2774 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2775 msgid "Developed by "
2778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2782 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2784 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2785 "not installed on this machine. Please install it."
2787 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2788 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2791 msgid "Did you know..."
2792 msgstr "Die jy geweet ..."
2794 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2796 msgid "DirectFB error %d occured."
2799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2804 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2807 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2809 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2811 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2812 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2814 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2816 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2817 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2819 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2820 msgid "Directory does not exist"
2821 msgstr "Gids bestaan nie"
2823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2824 msgid "Directory doesn't exist."
2825 msgstr "Gids bestaan nie."
2827 #: ../src/common/docview.cpp:454
2828 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2833 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2836 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2839 msgid "Display options dialog"
2840 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2843 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2846 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2848 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2850 "Current value is \n"
2855 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2857 "Huidige waarde is \n"
2862 #: ../src/common/docview.cpp:530
2864 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2865 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2868 msgid "Documentation by "
2871 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2872 msgid "Documentation writers"
2875 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2879 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2883 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2897 #: ../src/common/paper.cpp:178
2898 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2901 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2903 msgid "Doubly used id : %d"
2904 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2910 #: ../src/common/paper.cpp:102
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2942 msgstr "Redigeer item"
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2946 msgstr "Redigeer item"
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2950 msgid "Enable the height value."
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2955 msgid "Enable the width value."
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2961 msgid "Enable vertical alignment."
2962 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2966 msgid "Enable vertical offset."
2969 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2970 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2971 msgid "Enables a background colour."
2974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2975 msgid "Enter a character style name"
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2979 msgid "Enter a list style name"
2982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2983 msgid "Enter a new style name"
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2987 msgid "Enter a paragraph style name"
2990 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2992 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2993 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2995 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2996 msgid "Entries found"
2997 msgstr "Inskrywings gevind"
2999 #: ../src/common/paper.cpp:144
3001 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3002 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3004 #: ../src/common/config.cpp:476
3007 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3009 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3010 "posisie %d in '%s'."
3012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3017 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3021 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3023 msgid "Error closing epoll descriptor"
3024 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3026 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3028 msgid "Error closing kqueue instance"
3029 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3032 msgid "Error creating directory"
3033 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3037 msgid "Error in reading image DIB."
3038 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3040 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3042 msgid "Error in resource: %s"
3045 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3046 msgid "Error reading config options."
3047 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3051 msgid "Error saving user configuration data."
3052 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3054 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3056 msgid "Error while printing: "
3057 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3059 #: ../src/common/log.cpp:425
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3064 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3065 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3067 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3068 msgid "Event queue overflowed"
3071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3072 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3075 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3081 msgid "Execution of command '%s' failed"
3082 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3084 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3086 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3087 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3089 #: ../src/common/paper.cpp:107
3090 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3091 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3096 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3100 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3101 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3103 #: ../src/html/chm.cpp:728
3105 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3106 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3112 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3118 msgid "Failed to access lock file."
3119 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3123 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3124 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3126 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3128 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3129 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3131 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3133 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3134 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3136 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3137 msgid "Failed to change video mode"
3138 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3140 #: ../src/common/image.cpp:2932
3142 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3143 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3147 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3148 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3150 #: ../src/common/filename.cpp:216
3151 msgid "Failed to close file handle"
3152 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3156 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3157 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3159 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3160 msgid "Failed to close the clipboard."
3161 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3163 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3165 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3166 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3169 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3170 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3173 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3174 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3176 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3178 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3179 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3181 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3183 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3184 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3186 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3188 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3189 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3191 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3193 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3194 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3196 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3198 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3199 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3203 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3204 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3207 msgid "Failed to create DDE string"
3208 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3210 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3211 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3212 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3214 #: ../src/common/filename.cpp:981
3215 msgid "Failed to create a temporary file name"
3216 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3218 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3219 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3220 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3224 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3225 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3229 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3231 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3233 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3234 msgid "Failed to create cursor."
3235 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3237 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3239 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3240 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3245 "Failed to create directory '%s'\n"
3246 "(Do you have the required permissions?)"
3248 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3249 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3251 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3253 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3254 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3256 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3258 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3259 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3261 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3263 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3265 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3267 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3269 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3270 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3272 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3274 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3275 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3277 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3278 msgid "Failed to empty the clipboard."
3279 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3281 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3282 msgid "Failed to enumerate video modes"
3283 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3286 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3287 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3291 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3292 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3294 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3296 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3297 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3300 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3303 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3305 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3306 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3308 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3310 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3311 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3315 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3316 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3318 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3320 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3321 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3324 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3325 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3327 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3328 msgid "Failed to get the local system time"
3329 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3331 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3332 msgid "Failed to get the working directory"
3333 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3335 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3336 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3337 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3339 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3340 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3341 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3343 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3344 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3345 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3349 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3350 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3352 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3354 msgid "Failed to insert text in the control."
3355 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3359 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3360 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3362 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3364 msgid "Failed to install signal handler"
3365 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3367 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3369 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3372 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3373 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3375 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3377 msgid "Failed to kill process %d"
3378 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3380 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3382 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3383 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3385 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3387 msgid "Failed to load image %d from stream."
3388 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3390 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3392 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3393 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3395 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3397 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3398 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3400 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3401 msgid "Failed to load mpr.dll."
3402 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3404 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3406 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3407 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3409 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3411 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3412 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3416 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3417 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3421 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3422 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3424 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3426 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3431 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3432 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3434 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3435 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3438 #: ../src/common/filename.cpp:199
3440 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3441 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3443 #: ../src/common/filename.cpp:204
3445 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3446 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3448 #: ../src/html/chm.cpp:142
3450 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3451 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3453 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3455 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3456 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3458 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3460 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3461 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3463 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3465 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3466 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3469 msgid "Failed to open temporary file."
3470 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3473 msgid "Failed to open the clipboard."
3474 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3476 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3478 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3479 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3482 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3483 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3486 msgid "Failed to read PID from lock file."
3487 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3491 msgid "Failed to read config options."
3492 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3494 #: ../src/common/docview.cpp:677
3496 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3497 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3499 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3501 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3502 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3506 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3507 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3509 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3510 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3511 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3513 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3514 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3515 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3519 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3520 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3522 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3524 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3525 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3527 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3529 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3530 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3534 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3535 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3539 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3540 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3542 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3544 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3545 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3547 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3550 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3554 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3556 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3557 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3559 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3560 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3561 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3563 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3565 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3566 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3568 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3569 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3570 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3573 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3574 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3576 #: ../src/common/docview.cpp:648
3578 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3579 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3581 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3583 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3584 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3587 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3588 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3590 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3592 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3593 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3596 msgid "Failed to set clipboard data."
3597 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3601 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3602 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3604 #: ../src/common/file.cpp:551
3605 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3606 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3608 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3610 msgid "Failed to set text in the text control."
3611 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3613 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3615 msgid "Failed to set thread priority %d."
3616 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3618 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3619 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3622 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3624 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3625 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3627 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3628 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3631 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3632 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3636 msgid "Failed to terminate a thread."
3637 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3640 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3641 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3643 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3645 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3646 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3648 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3650 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3651 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3655 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3656 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3660 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3661 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3663 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3665 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3666 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3670 msgid "Failed to update user configuration file."
3671 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3675 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3677 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3679 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3681 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3682 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3684 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3689 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3692 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3699 #: ../src/common/docview.cpp:665
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3702 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3704 #: ../src/common/docview.cpp:642
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3707 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3711 msgid "File %s does not exist."
3712 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
3714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3716 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3717 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3719 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3722 "File '%s' already exists.\n"
3723 "Do you want to replace it?"
3725 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3726 "Wil jy dit vervang?"
3728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3729 msgid "File couldn't be loaded."
3730 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3732 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3734 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3735 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3737 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3742 msgid "File name exists already."
3743 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3745 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3746 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3749 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3757 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3759 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3776 msgstr "Volgende bladsy"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3780 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3783 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3784 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 #: ../src/common/paper.cpp:113
3796 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3797 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3799 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3806 msgid "Font &weight:"
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3811 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3815 msgid "Font st&yle:"
3816 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3818 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3821 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3823 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3825 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3830 msgstr "'Fork' het misluk"
3832 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3837 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3838 msgid "Forward hrefs are not supported"
3839 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3843 msgid "Found %i matches"
3844 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3850 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3851 msgid "GIF: Invalid gif index."
3852 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3854 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3855 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3856 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3859 msgid "GIF: error in GIF image format."
3860 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3863 msgid "GIF: not enough memory."
3864 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3867 msgid "GIF: unknown error!!!"
3868 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3870 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3874 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3876 msgid "Generic PostScript"
3877 msgstr "PostScript-lêer"
3879 #: ../src/common/paper.cpp:137
3880 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3881 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3883 #: ../src/common/paper.cpp:136
3884 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3885 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3887 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3888 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3889 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3891 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3892 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3893 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3895 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3896 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3897 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3905 msgstr "Gaan vorentoe"
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3908 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3909 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3912 msgid "Go to home directory"
3913 msgstr "Gaan na tuisgids"
3915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3916 msgid "Go to parent directory"
3917 msgstr "Gaan na moedergids"
3919 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3920 msgid "Graphics art by "
3923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3924 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3925 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3931 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3932 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3944 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3945 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3947 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3949 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3950 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3953 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3954 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3961 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3962 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3964 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3965 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3970 msgid "Help Browser Options"
3971 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3978 msgid "Help Printing"
3979 msgstr "Hulpdrukwerk"
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3987 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3988 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3992 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3997 msgid "Help file \"%s\" not found."
3998 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4005 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4009 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4013 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4014 msgid "Hide this notification message."
4017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4024 msgid "Home directory"
4027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4029 msgid "How the object will float relative to the text."
4032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4033 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4034 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4040 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4041 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4044 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4045 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4048 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4049 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4052 msgid "ICO: Invalid icon index."
4053 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4055 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4056 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4057 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4059 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4060 msgid "IFF: error in IFF image format."
4061 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4064 msgid "IFF: not enough memory."
4065 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4068 msgid "IFF: unknown error!!!"
4069 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4084 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4087 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4089 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4095 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4096 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4099 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4101 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4102 "\"Cancel\" button,\n"
4103 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4104 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4107 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4109 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4113 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4114 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4116 #: ../src/common/xti.cpp:514
4117 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4118 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4120 #: ../src/common/xti.cpp:502
4121 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4122 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4125 msgid "Illegal directory name."
4126 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4129 msgid "Illegal file specification."
4130 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4132 #: ../src/common/image.cpp:2053
4134 msgid "Image and mask have different sizes."
4135 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4137 #: ../src/common/image.cpp:2409
4139 msgid "Image file is not of type %d."
4140 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4142 #: ../src/common/image.cpp:2529
4144 msgid "Image is not of type %s."
4145 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4147 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4149 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4150 "Please reinstall riched32.dll"
4152 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4153 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4156 msgid "Impossible to get child process input"
4157 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4159 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4161 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4162 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4164 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4166 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4167 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4169 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4171 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4172 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4174 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4176 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4180 msgid "Incorrect number of arguments."
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4189 msgid "Indents && Spacing"
4192 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4197 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4198 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4200 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4204 #: ../src/common/init.cpp:261
4205 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4215 msgid "Insert Image"
4218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4220 msgid "Insert Object"
4223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4232 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4240 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4242 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4246 msgid "Invalid TIFF image index."
4247 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4250 msgid "Invalid data view item"
4253 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4255 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4256 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4258 #: ../src/x11/app.cpp:122
4260 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4261 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4263 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4265 msgid "Invalid lock file '%s'."
4266 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4268 #: ../src/common/translation.cpp:955
4270 msgid "Invalid message catalog."
4271 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4274 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4275 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4278 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4279 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4281 #: ../src/common/regex.cpp:314
4283 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4286 #: ../src/common/config.cpp:229
4288 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4292 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4296 #: ../src/common/paper.cpp:132
4297 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4298 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4300 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4301 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4302 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4304 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4305 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4306 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4308 #: ../src/common/paper.cpp:165
4309 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:169
4313 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:182
4317 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:170
4321 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:183
4325 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:167
4329 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:180
4333 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:168
4337 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:181
4341 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:187
4345 msgid "Japanese Envelope You #4"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:188
4349 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:140
4353 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:177
4357 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4364 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4372 msgid "Justify text left and right."
4375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4460 msgid "KP_SEPARATOR"
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4480 msgid "L&ine spacing:"
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4491 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4496 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4499 msgstr "Volgende bladsy"
4501 #: ../src/common/log.cpp:258
4503 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4504 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:105
4509 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4510 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4524 msgid "Left (&first line):"
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4528 msgid "Left margin (mm):"
4529 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4535 msgid "Left-align text."
4538 #: ../src/common/paper.cpp:146
4540 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4541 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:98
4544 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4545 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:145
4549 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4550 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:151
4553 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:154
4558 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:171
4563 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4564 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:103
4567 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4568 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:149
4572 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4573 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:97
4576 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4577 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4579 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4587 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4589 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4593 msgid "Line spacing:"
4596 #: ../src/html/chm.cpp:841
4597 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4598 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4604 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4610 msgid "Lists font sizes in points."
4613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4616 msgid "Lists the available fonts."
4617 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4619 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4621 msgid "Load %s file"
4622 msgstr "Laai %s-lêer"
4624 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4626 msgstr "Besig met inlaai: "
4628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4630 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4631 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4635 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4638 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4640 msgid "Log saved to the file '%s'."
4641 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4645 msgid "Lower case letters"
4648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4650 msgid "Lower case roman numerals"
4653 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4655 msgstr "MDI-subvenster"
4657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4661 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4663 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4664 "not installed on this machine. Please install it."
4666 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4667 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4669 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4671 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4694 msgid "MacCentralEurRoman"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4698 msgid "MacChineseSimp"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4702 msgid "MacChineseTrad"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4714 msgid "MacDevanagari"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4726 msgid "MacExtArabic"
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4754 msgid "MacIcelandic"
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4766 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4782 msgid "MacMalayalam"
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4786 msgid "MacMongolian"
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4805 msgid "MacSinhalese"
4806 msgstr "Kassensitief"
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4833 msgid "MacVietnamese"
4836 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4838 msgid "Make a selection:"
4841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4848 msgstr "Kassensitief"
4850 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4852 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4855 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4860 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4863 msgstr "%s boodskap "
4865 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4869 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4870 msgid "Method or property not found."
4873 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4875 msgstr "Mi&nimaliseer"
4877 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4878 msgid "Missing a required parameter."
4881 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4883 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4884 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
4886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4894 #: ../src/common/module.cpp:134
4896 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4899 #: ../src/common/paper.cpp:133
4900 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4901 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4904 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4907 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4917 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4922 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4926 msgid "Multiple Cell Properties"
4929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4937 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4947 msgid "New &Character Style..."
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4951 msgid "New &List Style..."
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4955 msgid "New &Paragraph Style..."
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4972 msgid "New directory"
4975 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4984 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4991 msgstr "Volgende bladsy"
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4997 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4999 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5000 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5002 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5004 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5005 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5008 msgid "No column existing."
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5012 msgid "No column for the specified column existing."
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5016 msgid "No column for the specified column position existing."
5019 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5020 msgid "No default application configured for HTML files."
5023 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5024 msgid "No entries found."
5025 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5027 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5030 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5031 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5032 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5035 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5036 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5037 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5039 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5042 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5043 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5044 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5046 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5047 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5048 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5050 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5052 msgid "No handler found for animation type."
5053 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5055 #: ../src/common/image.cpp:2391
5056 msgid "No handler found for image type."
5057 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5059 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5060 #: ../src/common/image.cpp:2553
5062 msgid "No image handler for type %d defined."
5063 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5065 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5067 msgid "No image handler for type %s defined."
5068 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5071 msgid "No matching page found yet"
5072 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5075 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5079 msgid "No renderer specified for column."
5082 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5086 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5088 msgid "No unused colour in image being masked."
5089 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5091 #: ../src/common/image.cpp:3029
5093 msgid "No unused colour in image."
5094 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5096 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5098 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5110 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5111 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5118 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5119 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5122 msgid "Normal font:"
5123 msgstr "Normale lettertipe: "
5125 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5128 msgstr "&Aangaande..."
5130 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5132 msgid "Not available"
5133 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5137 msgid "Not underlined"
5138 msgstr "onderstreep"
5140 #: ../src/common/paper.cpp:117
5141 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5142 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5144 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5151 msgid "Number of columns could not be determined."
5152 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5156 msgid "Numbered outline"
5159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5160 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5161 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5167 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5170 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5172 msgid "Object Properties"
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5176 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5179 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5180 msgid "Objects must have an id attribute"
5181 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5183 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5188 msgid "Open HTML document"
5189 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5193 msgid "Open file \"%s\""
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5201 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5203 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5208 msgid "Operation not permitted."
5209 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5213 msgid "Option '%s' can't be negated"
5214 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5218 msgid "Option '%s' requires a value."
5219 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5223 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5224 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5228 msgstr "Opstellings"
5230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5234 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5235 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5248 msgid "Overflow while coercing argument values."
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5264 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5265 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5267 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5268 msgid "PCX: image format unsupported"
5269 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5272 msgid "PCX: invalid image"
5273 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5275 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5276 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5277 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5280 msgid "PCX: unknown error !!!"
5281 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5283 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5284 msgid "PCX: version number too low"
5285 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5295 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5296 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5297 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5300 msgid "PNM: File format is not recognized."
5301 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5305 msgid "PNM: File seems truncated."
5306 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5308 #: ../src/common/paper.cpp:189
5309 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:202
5313 msgid "PRC 16K Rotated"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:190
5317 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:203
5321 msgid "PRC 32K Rotated"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:191
5325 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:204
5329 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:192
5334 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5335 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:205
5339 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5340 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:201
5344 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5345 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:214
5349 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5350 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:193
5354 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5355 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:206
5359 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5360 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:194
5364 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:207
5369 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5370 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:195
5374 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5375 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:208
5379 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5380 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:196
5384 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5385 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:209
5389 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5390 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:197
5394 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5395 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:210
5399 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5400 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:198
5404 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5405 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:211
5409 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5410 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:199
5414 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5415 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:212
5419 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5420 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:200
5424 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5425 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:213
5429 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5430 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5439 msgstr "besig om te lees"
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5448 msgid "Page %d of %d"
5449 msgstr "Bladsy %d van %d"
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5453 msgstr "Bladsy-opstelling"
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5458 msgstr "Bladsy-opstelling"
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5467 msgstr "Papierformaat"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5472 msgstr "Papierformaat"
5474 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5475 msgid "Paragraph styles"
5478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5479 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5480 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5483 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5484 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5486 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5487 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5494 msgid "Paste selection"
5497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5502 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5508 msgid "Picture Properties"
5511 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5512 msgid "Pipe creation failed"
5513 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5515 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5516 msgid "Please choose a valid font."
5517 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5519 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5520 msgid "Please choose an existing file."
5521 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5525 msgid "Please choose the page to display:"
5526 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5528 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5529 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5530 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5532 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5535 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5536 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5537 "or this program won't operate correctly."
5539 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5540 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5541 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5543 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5544 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5548 msgid "Please wait while printing\n"
5549 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5551 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5554 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5562 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5570 msgid "Pointer to model not set correctly."
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5583 msgid "PostScript file"
5584 msgstr "PostScript-lêer"
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5590 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5591 msgid "Preferences..."
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5597 msgstr "Drukvoorskou"
5599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5602 msgstr "Drukvoorskou:"
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5605 msgid "Previous page"
5606 msgstr "Vorige bladsy"
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5610 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5611 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5615 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5616 msgid "Print Preview"
5617 msgstr "Drukvoorskou"
5619 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5620 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5621 msgid "Print Preview Failure"
5622 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5626 msgstr "Druk-omvang"
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5630 msgstr "Drukopstelling"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5633 msgid "Print in colour"
5634 msgstr "Druk in kleur"
5636 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5638 msgid "Print preview"
5639 msgstr "Drukvoorskou"
5641 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5643 msgid "Print preview creation failed."
5644 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5647 msgid "Print spooling"
5648 msgstr "Drukwerkskedulering"
5650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5651 msgid "Print this page"
5652 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5655 msgid "Print to File"
5656 msgstr "Druk na 'n lêer"
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5669 msgid "Printer command:"
5670 msgstr "Drukkerbevel:"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5673 msgid "Printer options"
5674 msgstr "Drukker-opsies"
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5677 msgid "Printer options:"
5678 msgstr "Drukker-opsies:"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5689 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5692 msgstr "Besig met drukwerk"
5694 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5696 msgstr "Besig met drukwerk"
5698 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5699 msgid "Printing Error"
5700 msgstr "Drukwerkfout"
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5704 msgid "Printing page %d..."
5705 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5707 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5709 msgstr "Besig met drukwerk..."
5711 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5712 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5720 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5724 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5732 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5737 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5739 msgid "Property Error"
5740 msgstr "Drukwerkfout"
5742 #: ../src/common/paper.cpp:114
5743 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5744 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5746 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5750 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5756 msgid "Quit this program"
5757 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5767 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5769 msgid "Read error on file '%s'"
5770 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5772 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5783 msgid "Redo last action"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5792 msgid "Registry key '%s' already exists."
5793 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5795 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5797 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5798 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5803 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5804 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5805 "operation aborted."
5807 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5808 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5809 "bewerking is laat vaar."
5811 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5813 msgid "Registry value '%s' already exists."
5814 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5821 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5822 msgid "Relevant entries:"
5823 msgstr "Relevante inskrywings:"
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5830 msgid "Remove current page from bookmarks"
5831 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5833 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5835 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5837 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5839 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5841 msgid "Rendering failed."
5842 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5844 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5845 msgid "Renumber List"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5853 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5859 msgid "Replace &all"
5860 msgstr "Vervang &almal"
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5864 msgid "Replace selection"
5865 msgstr "Vervang &almal"
5867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5868 msgid "Replace with:"
5869 msgstr "Vervang met:"
5871 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5872 msgid "Required information entry is empty."
5875 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5877 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5878 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5881 msgid "Revert to Saved"
5884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5897 msgid "Right margin (mm):"
5898 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5904 msgid "Right-align text."
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5913 msgid "S&tandard bullet name:"
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5949 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5951 msgid "Save %s file"
5952 msgstr "Stoor %s-lêer"
5954 #: ../src/common/docview.cpp:362
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5965 msgid "Save current document"
5966 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5969 msgid "Save current document with a different filename"
5972 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5973 msgid "Save log contents to file"
5974 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
5976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5978 msgstr "Skrif-letter"
5980 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5988 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5991 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
5992 "hierbo getik het, voorkom."
5994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5995 msgid "Search direction"
5996 msgstr "Soekrigting"
5998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6003 msgid "Search in all books"
6004 msgstr "Soek in alle boeke"
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6007 msgid "Searching..."
6008 msgstr "Besig met soektog..."
6010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6014 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6016 msgid "Seek error on file '%s'"
6017 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6019 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6021 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6027 msgstr "Kies &almal"
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6032 msgstr "Kies &almal"
6034 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6035 msgid "Select a document template"
6036 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6039 msgid "Select a document view"
6040 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6044 msgid "Select regular or bold."
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6049 msgid "Select regular or italic style."
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6054 msgid "Select underlining or no underlining."
6057 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6064 msgid "Selects the list level to edit."
6067 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6069 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6070 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6072 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6074 msgid "Set Cell Style"
6075 msgstr "Verwyder item"
6077 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6078 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6079 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6081 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6082 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6087 msgstr "Opstellings..."
6089 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6090 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6092 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6101 msgid "Show &hidden directories"
6102 msgstr "Wys verborge gidse"
6104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6106 msgid "Show &hidden files"
6107 msgstr "Wys verborge lêers"
6109 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6115 msgid "Show about dialog"
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6123 msgid "Show all items in index"
6124 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6127 msgid "Show hidden directories"
6128 msgstr "Wys verborge gidse"
6130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6131 msgid "Show/hide navigation panel"
6132 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6136 msgid "Shows a Unicode subset."
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6143 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6148 msgid "Shows a preview of the font settings."
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6152 msgid "Shows a preview of the font."
6155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6157 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6161 msgid "Shows the font preview."
6164 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6165 msgid "Simple monochrome theme"
6168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6173 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6184 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6187 msgstr "Skrif-letter"
6189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6198 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6199 msgid "Sorry, could not open this file."
6200 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6202 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6203 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6204 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6210 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6213 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6214 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6215 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6217 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6218 msgid "Sound data are in unsupported format."
6219 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6221 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6223 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6224 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6229 msgstr "Besig met soektog..."
6231 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6240 #: ../src/common/paper.cpp:106
6241 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6242 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6249 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6252 msgstr "Opstellings"
6254 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6255 msgid "Strikethrough"
6258 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6260 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6261 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6263 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6267 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6268 msgid "Style Organiser"
6271 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6278 msgstr "Skrif-letter"
6280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6282 msgid "Supe&rscript"
6283 msgstr "Skrif-letter"
6285 #: ../src/common/paper.cpp:152
6286 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6289 #: ../src/common/paper.cpp:153
6290 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6305 msgid "Symbol &font:"
6306 msgstr "Normale lettertipe: "
6308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6314 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6315 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6318 msgid "TIFF: Error loading image."
6319 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6322 msgid "TIFF: Error reading image."
6323 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6326 msgid "TIFF: Error saving image."
6327 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6330 msgid "TIFF: Error writing image."
6331 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6334 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6339 msgid "Table Properties"
6342 #: ../src/common/paper.cpp:147
6344 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6345 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:104
6348 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6349 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6351 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6357 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6359 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6364 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6368 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6369 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6371 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6372 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6373 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6377 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6378 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6384 msgid "The available bullet styles."
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6389 msgid "The available styles."
6392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6393 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6394 msgid "The background colour."
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6400 msgid "The bottom margin size."
6401 msgstr "fontgrootte"
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6406 msgid "The bottom padding size."
6407 msgstr "fontgrootte"
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6417 msgid "The bullet character."
6420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6422 msgid "The character code."
6425 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6428 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6429 "another charset to replace it with or choose\n"
6430 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6432 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6433 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6434 "as dit nie vervang kan word nie"
6436 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6438 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6439 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6441 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6442 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6443 msgid "The default style for the next paragraph."
6446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6449 "The directory '%s' does not exist\n"
6452 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6453 "Moet dit nou gemaak word?"
6455 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6458 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6459 "truncated if printed.\n"
6461 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6464 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6467 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6468 "It has been removed from the most recently used files list."
6470 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6471 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6478 msgid "The first line indent."
6479 msgstr "fontgrootte"
6481 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6482 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6486 msgid "The font colour."
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6490 msgid "The font family."
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6495 msgid "The font from which to take the symbol."
6498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6501 msgid "The font point size."
6502 msgstr "fontgrootte"
6504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6506 msgid "The font size in points."
6507 msgstr "fontgrootte"
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6510 msgid "The font style."
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6514 msgid "The font weight."
6517 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6519 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6520 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6527 msgid "The left indent."
6528 msgstr "fontgrootte"
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6533 msgid "The left margin size."
6534 msgstr "fontgrootte"
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6539 msgid "The left padding size."
6540 msgstr "fontgrootte"
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6546 msgid "The line spacing."
6549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6551 msgid "The list item number."
6554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6555 msgid "The locale ID is unknown."
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6560 msgid "The object height."
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6566 msgid "The object width."
6567 msgstr "fontgrootte"
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6572 msgid "The outline level."
6573 msgstr "fontgrootte"
6575 #: ../src/common/log.cpp:230
6577 msgid "The previous message repeated %lu time."
6578 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6582 #: ../src/common/log.cpp:223
6583 msgid "The previous message repeated once."
6586 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6587 msgid "The print dialog returned an error."
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6592 msgid "The range to show."
6595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6597 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6598 "private information,\n"
6599 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6602 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6604 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6605 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6611 msgid "The right indent."
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6617 msgid "The right margin size."
6618 msgstr "fontgrootte"
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6623 msgid "The right padding size."
6624 msgstr "fontgrootte"
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6629 msgid "The spacing after the paragraph."
6632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6636 msgid "The spacing before the paragraph."
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6640 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6641 msgid "The style name."
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6646 msgid "The style on which this style is based."
6649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6651 msgid "The style preview."
6654 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6655 msgid "The system cannot find the file specified."
6658 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6659 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6661 msgid "The tab position."
6662 msgstr "fontgrootte"
6664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6666 msgid "The tab positions."
6667 msgstr "fontgrootte"
6669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6670 msgid "The text couldn't be saved."
6671 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6676 msgid "The top margin size."
6677 msgstr "fontgrootte"
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6682 msgid "The top padding size."
6683 msgstr "fontgrootte"
6685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6687 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6688 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6690 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6693 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6694 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6696 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6697 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6701 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6704 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6705 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6709 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6712 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6714 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6716 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6717 "standaarddrukker opstel."
6719 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6721 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6722 "when it is printed."
6725 #: ../src/common/image.cpp:2506
6727 msgid "This is not a %s."
6728 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6730 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6732 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6736 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6738 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6741 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6742 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6745 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6747 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6748 "nie geskep word nie"
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6752 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6755 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6756 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6759 msgid "Thread priority setting is ignored."
6760 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6762 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6763 msgid "Tile &Horizontally"
6764 msgstr "Teël &horisontaal"
6766 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6767 msgid "Tile &Vertically"
6768 msgstr "Teël &vertikaal"
6770 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6772 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6773 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6775 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6776 msgid "Timer creation failed."
6777 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
6779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6780 msgid "Tip of the Day"
6781 msgstr "Wenk van die dag"
6783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6784 msgid "Tips not available, sorry!"
6785 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
6787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6792 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6796 msgid "Too many EndStyle calls!"
6799 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6800 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6801 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6811 msgid "Top margin (mm):"
6812 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
6814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6815 msgid "Translations by "
6818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6822 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6826 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6828 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6830 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
6832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6833 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6834 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6842 msgid "Type a font name."
6845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6847 msgid "Type a size in points."
6850 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6852 msgid "Type mismatch in argument %u."
6855 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6856 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6857 msgid "Type must have enum - long conversion"
6858 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
6860 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6863 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6871 #: ../src/common/paper.cpp:135
6872 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6873 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
6875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6880 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6881 msgid "Unable to add inotify watch"
6884 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6885 msgid "Unable to add kqueue watch"
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6889 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6894 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6895 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6899 msgid "Unable to close inotify instance"
6900 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6902 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6904 msgid "Unable to close path '%s'"
6905 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6909 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6910 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6912 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6914 msgid "Unable to create I/O completion port"
6915 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6919 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6920 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6924 msgid "Unable to create inotify instance"
6925 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
6927 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6929 msgid "Unable to create kqueue instance"
6930 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6933 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6936 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6937 msgid "Unable to get events from kqueue"
6940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6941 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6944 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6945 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6948 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6950 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6951 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
6953 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6955 msgid "Unable to open path '%s'"
6956 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
6958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6960 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6961 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
6963 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6964 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6965 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
6967 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6968 msgid "Unable to post completion status"
6971 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6973 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6974 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6976 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6977 msgid "Unable to remove inotify watch"
6980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6981 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6984 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6986 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6987 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
6989 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6990 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6996 msgstr "Onderstreep"
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7001 msgstr "Onderstreep"
7003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7004 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7007 msgstr "Onderstreep"
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7014 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7015 msgid "Undo last action"
7018 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7020 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7021 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7023 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7025 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7026 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7029 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7032 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7034 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7035 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7039 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7042 msgstr "negentiende"
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7045 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7046 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7049 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7050 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7053 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7054 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7057 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7058 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7061 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7062 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7065 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7066 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7069 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7070 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7073 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7074 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7076 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7079 msgstr "negentiende"
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7083 msgid "Units for the bottom border width."
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7088 msgid "Units for the bottom margin."
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7093 msgid "Units for the bottom outline width."
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7098 msgid "Units for the bottom padding."
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7103 msgid "Units for the left border width."
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7108 msgid "Units for the left margin."
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7113 msgid "Units for the left outline width."
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7118 msgid "Units for the left padding."
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7123 msgid "Units for the object height."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7128 msgid "Units for the object offset."
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7133 msgid "Units for the object width."
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7138 msgid "Units for the right border width."
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7143 msgid "Units for the right margin."
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7148 msgid "Units for the right outline width."
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7153 msgid "Units for the right padding."
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7158 msgid "Units for the top border width."
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7164 msgid "Units for the top margin."
7165 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7169 msgid "Units for the top outline width."
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7174 msgid "Units for the top padding."
7177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7182 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7184 msgid "Unknown DDE error %08x"
7185 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7188 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7189 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7191 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7193 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7194 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7196 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7198 msgid "Unknown Property %s"
7199 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7203 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7208 msgid "Unknown data format"
7209 msgstr "fout in dataformaat."
7211 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7212 msgid "Unknown dynamic library error"
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7217 msgid "Unknown encoding (%d)"
7218 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7222 msgid "Unknown error %08x"
7223 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7227 msgid "Unknown exception"
7228 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7230 #: ../src/common/image.cpp:2491
7232 msgid "Unknown image data format."
7233 msgstr "fout in dataformaat."
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7237 msgid "Unknown long option '%s'"
7238 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7241 msgid "Unknown name or named argument."
7244 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7246 msgid "Unknown option '%s'"
7247 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7249 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7251 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7252 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7255 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7256 msgid "Unnamed command"
7257 msgstr "Naamlose bevel"
7259 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7264 msgid "Unsupported clipboard format."
7265 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7267 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7269 msgid "Unsupported theme '%s'."
7270 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7278 msgid "Upper case letters"
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7283 msgid "Upper case roman numerals"
7286 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7289 msgstr "Gebruik: %s"
7291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7295 msgid "Use the current alignment setting."
7298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7299 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7302 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7303 msgid "Validation conflict"
7304 msgstr "Geldigheidskonflik"
7306 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7310 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7312 msgid "Value must be %s or higher."
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7317 msgid "Value must be %s or less."
7320 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7322 msgid "Value must be between %s and %s."
7323 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7331 msgid "Vertical &Offset:"
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7337 msgid "Vertical alignment."
7338 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7341 msgid "View files as a detailed view"
7342 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7345 msgid "View files as a list view"
7346 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7348 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7353 msgid "WINDOWS_LEFT"
7356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7357 msgid "WINDOWS_MENU"
7360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7361 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7366 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7367 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7369 #: ../src/common/log.cpp:429
7371 msgstr "Waarskuwing: "
7373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7379 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7380 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7383 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7384 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7387 msgid "Whether the font is underlined."
7390 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7395 msgid "Whole words only"
7396 msgstr "Slegs heelwoorde"
7398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7403 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7404 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7408 msgid "Windows 2000"
7409 msgstr "Windows 9%c"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7414 msgstr "Windows 9%c"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7419 msgstr "Windows 9%c"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7423 msgid "Windows 95 OSR2"
7424 msgstr "Windows 9%c"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7429 msgstr "Windows 9%c"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7433 msgid "Windows 98 SE"
7434 msgstr "Windows 9%c"
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7438 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7439 msgstr "Windows 9%c"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7442 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7443 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7446 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7447 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7451 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7452 msgstr "Windows 9%c"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7455 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7456 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7461 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7465 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7466 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7469 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7470 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7473 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7474 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7477 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7478 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7482 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7483 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7486 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7487 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7492 msgstr "Windows 9%c"
7494 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7496 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7497 msgstr "Windows 9%c"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7501 msgid "Windows Server 2003"
7502 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7506 msgid "Windows Server 2008"
7507 msgstr "Windows 9%c"
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7511 msgid "Windows Server 2008 R2"
7512 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7516 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7517 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7520 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7521 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7525 msgid "Windows Vista"
7526 msgstr "Windows 9%c"
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7529 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7530 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7535 msgstr "Windows 9%c"
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7538 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7539 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7543 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7544 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7546 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7548 msgid "Write error on file '%s'"
7549 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7551 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7553 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7554 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7557 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7558 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7560 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7562 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7563 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7565 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7566 msgid "XPM: incorrect header format!"
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7571 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7572 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7574 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7575 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7580 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7587 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7589 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7590 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7592 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7593 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7597 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7598 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7600 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7601 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7608 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7612 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7621 msgid "Zoom to &Fit"
7624 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7629 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7631 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7635 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7637 "or an invalid instance identifier\n"
7638 "was passed to a DDEML function."
7640 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7641 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7644 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7645 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7648 msgid "a memory allocation failed."
7649 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7652 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7653 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7656 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7657 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7660 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7661 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7664 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7665 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7668 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7669 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7672 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7674 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7678 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7679 "that was terminated by the client, or the server\n"
7680 "terminated before completing a transaction."
7682 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7683 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7684 "voordat die transaksie voltooi is."
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7687 msgid "a transaction failed."
7688 msgstr "'n transaksie het misluk."
7690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7696 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7697 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7698 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7699 "attempted to perform server transactions."
7701 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7702 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7703 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7706 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7707 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7709 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7710 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7711 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7713 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7715 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7716 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7717 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7719 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7720 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7721 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7723 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7724 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7729 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7730 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
7732 #: ../src/html/chm.cpp:330
7733 msgid "bad arguments to library function"
7734 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
7736 #: ../src/html/chm.cpp:342
7737 msgid "bad signature"
7738 msgstr "slegte handtekening"
7740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7741 msgid "bad zipfile offset to entry"
7744 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7752 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7753 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7761 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7763 msgid "can't close file '%s'"
7764 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
7766 #: ../src/common/file.cpp:281
7768 msgid "can't close file descriptor %d"
7769 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
7771 #: ../src/common/file.cpp:579
7773 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7774 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
7776 #: ../src/common/file.cpp:215
7778 msgid "can't create file '%s'"
7779 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7783 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7784 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
7786 #: ../src/common/file.cpp:482
7788 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7789 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
7791 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7793 msgid "can't execute '%s'"
7794 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
7796 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7798 msgid "can't find central directory in zip"
7799 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
7801 #: ../src/common/file.cpp:452
7803 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7804 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
7806 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7807 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7808 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
7810 #: ../src/common/file.cpp:353
7812 msgid "can't flush file descriptor %d"
7813 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
7815 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7817 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7818 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
7820 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7821 msgid "can't load any font, aborting"
7822 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
7824 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7826 msgid "can't open file '%s'"
7827 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7831 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7832 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7834 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7836 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7837 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7839 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7840 msgid "can't open user configuration file."
7841 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
7843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7845 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7846 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
7848 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7850 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7851 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
7853 #: ../src/common/file.cpp:305
7855 msgid "can't read from file descriptor %d"
7856 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7858 #: ../src/common/file.cpp:574
7860 msgid "can't remove file '%s'"
7861 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
7863 #: ../src/common/file.cpp:591
7865 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7866 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
7868 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7870 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7871 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7873 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7875 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7876 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
7878 #: ../src/common/file.cpp:321
7880 msgid "can't write to file descriptor %d"
7881 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7884 msgid "can't write user configuration file."
7885 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
7887 #: ../src/html/chm.cpp:346
7888 msgid "checksum error"
7889 msgstr "toetssomfout"
7891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7892 msgid "checksum failure reading tar header block"
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7917 #: ../src/html/chm.cpp:348
7918 msgid "compression error"
7921 #: ../src/common/regex.cpp:240
7922 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7933 #: ../src/html/chm.cpp:350
7934 msgid "decompression error"
7937 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7945 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7946 msgid "dump of the process state (binary)"
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7963 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7964 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
7966 #: ../src/html/chm.cpp:344
7967 msgid "error in data format"
7968 msgstr "fout in dataformaat."
7970 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7972 msgid "error opening '%s'"
7973 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
7975 #: ../src/html/chm.cpp:332
7976 msgid "error opening file"
7977 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
7979 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7981 msgid "error reading zip central directory"
7982 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7985 msgid "error reading zip local header"
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7990 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7993 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7995 msgid "failed to flush the file '%s'"
7996 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8008 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8009 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8013 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8014 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8018 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8019 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8023 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8024 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8042 msgstr "fontgrootte"
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8052 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8053 msgid "generate verbose log messages"
8054 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8057 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8062 msgid "incomplete header block in tar"
8065 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8066 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8067 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8069 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8070 msgid "incorrect size given for tar entry"
8073 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8074 msgid "invalid data in extended tar header"
8077 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8078 msgid "invalid message box return value"
8079 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8083 msgid "invalid zip file"
8084 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8086 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8094 #: ../src/common/intl.cpp:296
8096 msgid "locale '%s' cannot be set."
8097 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8105 msgstr "negentiende"
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8111 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8112 msgid "no DDE error."
8113 msgstr "geen DDE-fout."
8115 #: ../src/html/chm.cpp:328
8119 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8121 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8124 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8132 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8137 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8138 msgid "not implemented"
8141 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8145 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8146 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8147 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8149 #: ../src/html/chm.cpp:340
8150 msgid "out of memory"
8151 msgstr "te min geheue"
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8159 msgid "process context description"
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8222 #: ../src/html/chm.cpp:334
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8228 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8233 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8236 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8237 msgid "reentrancy problem."
8238 msgstr "probleem met hertoetreding."
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8244 #: ../src/html/chm.cpp:338
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8250 msgstr "sewentiende"
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8260 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8261 msgid "show this help message"
8262 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8272 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8276 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8277 msgid "specify the theme to use"
8278 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8281 msgid "standard/circle"
8284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8285 msgid "standard/circle-outline"
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8289 msgid "standard/diamond"
8292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8293 msgid "standard/square"
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8297 msgid "standard/triangle"
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8308 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8310 msgid "tar entry not open"
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8317 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8318 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8319 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8339 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8342 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8343 msgid "translator-credits"
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8354 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8356 msgstr "onderstreep"
8358 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8360 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8361 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8364 msgid "unexpected end of file"
8367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8368 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8372 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8374 msgid "unknown class %s"
8375 msgstr "onbekende klas %s"
8377 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8378 msgid "unknown error"
8379 msgstr "onbekende fout"
8381 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8383 msgid "unknown error (error code %08x)."
8384 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8386 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8387 msgid "unknown seek origin"
8388 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8393 msgstr "onbekend-%d"
8395 #: ../src/common/docview.cpp:506
8399 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8404 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8405 msgid "unsupported Zip compression method"
8408 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8410 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8411 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8413 #: ../src/html/chm.cpp:336
8417 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8418 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8419 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8421 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8422 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8426 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8431 msgid "wxWidget's control not initialized."
8432 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8434 #: ../src/motif/app.cpp:246
8436 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8437 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8439 #: ../src/x11/app.cpp:165
8440 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8441 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8451 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8453 msgid "zlib error %d"
8454 msgstr "zlib fout %d"
8456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8462 #~ msgstr "&Gaan na..."
8473 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8474 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8476 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8477 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8479 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8480 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8482 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8483 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8485 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8486 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8488 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8489 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8491 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8492 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8494 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8495 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8497 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8498 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8501 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8502 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8505 #~ msgid "Click to cancel this window."
8506 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8509 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8510 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8513 #~ msgid "Elapsed time:"
8514 #~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8517 #~ msgid "Estimated time:"
8518 #~ msgstr "Geskatte tyd: "
8521 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8522 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8524 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8525 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8528 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8529 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8531 #~ msgid "Fatal error"
8532 #~ msgstr "Fatale fout"
8534 #~ msgid "Fatal error: "
8535 #~ msgstr "Fatale fout: "
8537 #~ msgid "Goto Page"
8538 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8541 #~ msgid "Help : %s"
8542 #~ msgstr "Hulp: %s"
8544 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8545 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8547 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8548 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8550 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8551 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8554 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8555 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8558 #~ msgid "Owner not initialized."
8559 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8562 #~ msgid "Passed item is invalid."
8563 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8565 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8566 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8569 #~ msgid "Print previe&w"
8570 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8572 #~ msgid "Program aborted."
8573 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8575 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8576 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8579 #~ msgid "Remaining time:"
8580 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8582 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8583 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8586 #~ msgid "Save &As..."
8587 #~ msgstr "&Stoor..."
8593 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8594 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8596 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8597 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8599 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8601 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8604 #~ msgstr "Status: "
8606 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8607 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8610 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8611 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8613 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8614 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8616 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8617 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8619 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8620 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8622 #~ msgid "Unknown style flag "
8623 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8626 #~ msgstr "Waarskuwing"
8628 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8629 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8632 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8633 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8635 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8636 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8640 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8641 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
8646 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8647 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
8649 #~ msgid "delegate has no type info"
8650 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
8653 #~ msgid "encoding %i"
8654 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
8656 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8657 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
8659 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8660 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8662 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8663 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8669 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8670 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
8674 #~ msgstr "&Aangaande..."
8678 #~ msgstr "&Open..."
8685 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8686 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8689 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8690 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
8693 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8694 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
8696 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8697 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
8704 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8705 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8707 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8708 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
8710 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8711 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
8714 #~ msgid "Select all"
8715 #~ msgstr "Kies &almal"
8717 #~ msgid "String conversions not supported"
8718 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
8720 #~ msgid "Video Output"
8721 #~ msgstr "video-afvoer"
8723 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8725 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
8727 #~ msgid "establish"
8733 #~ msgid "invalid eof() return value."
8734 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
8736 #~ msgid "unknown line terminator"
8737 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
8740 #~ msgstr "besig om te skryf"
8745 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8746 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
8751 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8752 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
8754 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8755 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
8757 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8758 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
8760 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8761 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
8763 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8764 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
8769 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8770 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
8775 #~ msgid "underlined "
8776 #~ msgstr "onderstreep"
8780 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8782 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
8784 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8786 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8788 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8790 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8793 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8794 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
8796 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8797 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
8799 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8800 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
8804 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8805 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8811 #~ msgstr "Opstellings"
8814 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8816 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8817 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"