]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Script updates
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
7 "Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (error %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Previsualización"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i de %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (o %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Error"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Información"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Aviso"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "ficheros (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s mensaje"
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "&Organizar iconos"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Cancelar"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "&Cascada"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Cerrar"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "&Copiar"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "&Borrar"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Detalles"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "&Tamaño"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Buscar"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Finalizar"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Ayuda"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Log"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Mover"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Siguiente"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Siguiente >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 #, fuzzy
163 msgid "&Open..."
164 msgstr "&Guardar..."
165
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
167 msgid "&Paste"
168 msgstr "&Pegar"
169
170 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
171 msgid "&Previous"
172 msgstr "&Anterior"
173
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
175 #, fuzzy
176 msgid "&Print..."
177 msgstr "Imprimir..."
178
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
181 msgid "&Redo"
182 msgstr "&Rehacer"
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 msgid "&Redo "
186 msgstr "&Rehacer "
187
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 msgid "&Replace"
190 msgstr "&Sustituir"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 msgid "&Restore"
194 msgstr "&Restaurar"
195
196 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
197 msgid "&Save..."
198 msgstr "&Guardar..."
199
200 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201 msgid "&Show tips at startup"
202 msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
203
204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
205 msgid "&Size"
206 msgstr "&Tamaño"
207
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
209 msgid "&Undo"
210 msgstr "&Deshacer"
211
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
213 msgid "&Undo "
214 msgstr "&Deshacer "
215
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
219 msgid "&Window"
220 msgstr "&Ventana"
221
222 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
223 #, c-format
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
228 #: ../src/common/valtext.cpp:172
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is invalid"
231 msgstr "'%s' es inválido"
232
233 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
236 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
237
238 #: ../src/common/intl.cpp:1146
239 #, c-format
240 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
241 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
242
243 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
244 #, c-format
245 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
246 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:161
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should be numeric."
251 msgstr "'%s debe ser numérico."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:143
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
256 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
257
258 #: ../src/common/valtext.cpp:149
259 #, c-format
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
261 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
262
263 #: ../src/common/valtext.cpp:155
264 #, c-format
265 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
266 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
267
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
269 msgid "(Help)"
270 msgstr "(Ayuda)"
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
274 msgid "(bookmarks)"
275 msgstr "(favoritos)"
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
278 msgid "."
279 msgstr "."
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/html/chm.cpp:561
286 msgid "/#SYSTEM"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:132
290 msgid "10 x 14 in"
291 msgstr "10 x 14 in"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:133
294 msgid "11 x 17 in"
295 msgstr "11 x 17 in"
296
297 #: ../src/common/paper.cpp:151
298 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
300
301 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
302 msgid ": file does not exist!"
303 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
306 msgid ": unknown charset"
307 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
308
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
310 msgid ": unknown encoding"
311 msgstr ": codificación desconocida"
312
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
314 msgid "< &Back"
315 msgstr "< &Atrás"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
318 msgid "<<"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
322 msgid "<DIR>"
323 msgstr "<DIR>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
326 #, fuzzy
327 msgid "<DRIVE>"
328 msgstr "<DIR>"
329
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 msgid "<LINK>"
332 msgstr "<ENLACE>"
333
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
335 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
339 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
343 msgid "<b>Bold face.</b> "
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
347 msgid "<i>Italic face.</i> "
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 msgid ">>"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 msgid ">>|"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
359 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:125
363 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
364 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:116
367 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:126
371 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
372 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:127
375 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
376 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
377
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
379 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
380 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381
382 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 msgid "ASCII"
384 msgstr "ASCII"
385
386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
387 msgid "Add current page to bookmarks"
388 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
389
390 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
391 msgid "Add to custom colours"
392 msgstr "Añadir a colores personalizados"
393
394 #: ../include/wx/xti.h:899
395 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
396 msgstr ""
397
398 #: ../include/wx/xti.h:847
399 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
403 #, c-format
404 msgid "Adding book %s"
405 msgstr "Añadiendo libro %s"
406
407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 msgid "All"
409 msgstr "Todo"
410
411 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "All files (%s)|%s"
414 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
415
416 #: ../include/wx/defs.h:1975
417 msgid "All files (*)|*"
418 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
419
420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
421 #, fuzzy
422 msgid "All files (*.*)|*"
423 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
424
425 #: ../include/wx/defs.h:1972
426 #, fuzzy
427 msgid "All files (*.*)|*.*"
428 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
429
430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
431 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
435 msgid "Already dialling ISP."
436 msgstr "Llamando al ISP"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
439 #, c-format
440 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
441 msgstr ""
442 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
443
444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
445 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
446 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
447
448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
449 msgid "Attributes"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:146
453 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
454 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
455
456 #: ../src/common/paper.cpp:128
457 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
458 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:147
461 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
462 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:129
465 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
466 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:148
469 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
470 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
473 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
474 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
477 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
478 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
479
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
481 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
482 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
483
484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
485 msgid "BMP: Couldn't write data."
486 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
487
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
489 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
490 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
491
492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
493 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
494 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
495
496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
497 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
498 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
499
500 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
501 msgid "Backward"
502 msgstr "Atrás"
503
504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
505 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
506 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
507
508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
509 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
510 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
513 msgid "Bold"
514 msgstr "Gruesa"
515
516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
517 msgid "Bottom margin (mm):"
518 msgstr "Margen inferior (mm):"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:117
521 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
522 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
523
524 #: ../src/generic/logg.cpp:504
525 msgid "C&lear"
526 msgstr "&Limpiar"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:142
529 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
530 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
531
532 #: ../src/common/paper.cpp:143
533 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
534 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
535
536 #: ../src/common/paper.cpp:141
537 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
538 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:144
541 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
542 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:145
545 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
546 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
547
548 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
549 #, fuzzy
550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
551 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
552
553 #: ../src/os2/thread.cpp:121
554 #, fuzzy
555 msgid "Can not create mutex."
556 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
557
558 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
559 #, c-format
560 msgid "Can not enumerate files '%s'"
561 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
562
563 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
564 #, c-format
565 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
566 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
567
568 #: ../src/os2/thread.cpp:523
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Can not resume thread %lu"
571 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
572
573 #: ../src/msw/thread.cpp:830
574 #, c-format
575 msgid "Can not resume thread %x"
576 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
577
578 #: ../src/msw/thread.cpp:498
579 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
580 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
581
582 #: ../src/os2/thread.cpp:510
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Can not suspend thread %lu"
585 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
586
587 #: ../src/msw/thread.cpp:815
588 #, c-format
589 msgid "Can not suspend thread %x"
590 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
591
592 #: ../src/msw/thread.cpp:728
593 msgid "Can not wait for thread termination"
594 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
595
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
597 msgid "Can't &Undo "
598 msgstr "No se puede deshacer "
599
600 #: ../src/common/image.cpp:1441
601 #, c-format
602 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
603 msgstr ""
604 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
605 "existe."
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:438
608 #, c-format
609 msgid "Can't close registry key '%s'"
610 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:510
613 #, c-format
614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
615 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:419
618 #, c-format
619 msgid "Can't create registry key '%s'"
620 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
621
622 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
623 msgid "Can't create thread"
624 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
625
626 #: ../src/msw/window.cpp:3155
627 #, c-format
628 msgid "Can't create window of class %s"
629 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:680
632 #, c-format
633 msgid "Can't delete key '%s'"
634 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
635
636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
637 #, c-format
638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
639 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:707
642 #, c-format
643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
644 msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
647 #, c-format
648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
649 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:956
652 #, c-format
653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
654 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
655
656 #: ../src/common/ffile.cpp:215
657 #, c-format
658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
659 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:355
662 #, c-format
663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
664 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
665
666 #: ../src/common/zstream.cpp:237
667 #, fuzzy
668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
669 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
670
671 #: ../src/common/zstream.cpp:99
672 #, fuzzy
673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
674 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
675
676 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
677 #, c-format
678 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
679 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:385
682 #, c-format
683 msgid "Can't open registry key '%s'"
684 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
685
686 #: ../src/common/zstream.cpp:166
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
689 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
690
691 #: ../src/common/zstream.cpp:159
692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/msw/registry.cpp:890
696 #, c-format
697 msgid "Can't read value of '%s'"
698 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
699
700 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
701 #, c-format
702 msgid "Can't read value of key '%s'"
703 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
704
705 #: ../src/common/image.cpp:1070
706 #, c-format
707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
708 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
709
710 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
711 msgid "Can't save log contents to file."
712 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
713
714 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
715 msgid "Can't set thread priority"
716 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
717
718 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
719 #, c-format
720 msgid "Can't set value of '%s'"
721 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
722
723 #: ../src/common/zstream.cpp:316
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
726 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
727
728 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
733 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
734 msgid "Cancel"
735 msgstr "Cancelar"
736
737 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
738 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
739 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
740
741 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
744 msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
745
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
747 #, c-format
748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
749 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
752 #, c-format
753 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
754 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
755
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
757 #, c-format
758 msgid "Cannot find font node '%s'."
759 msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
760
761 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
762 msgid "Cannot find the location of address book file"
763 msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
764
765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
766 #, c-format
767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
768 msgstr ""
769 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
770 "planificación %d."
771
772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
773 msgid "Cannot get the hostname"
774 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
775
776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
777 msgid "Cannot get the official hostname"
778 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
779
780 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
781 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
782 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
783
784 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
785 msgid "Cannot initialize OLE"
786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
787
788 #: ../src/mgl/app.cpp:292
789 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
790 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
791
792 #: ../src/mgl/window.cpp:546
793 msgid "Cannot initialize display."
794 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
795
796 #: ../src/msw/volume.cpp:601
797 #, c-format
798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
799 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
800
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
802 #, c-format
803 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
804 msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
805
806 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open HTML document: %s"
809 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
810
811 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
812 #, c-format
813 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
814 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
815
816 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open URL '%s'"
819 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
820
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open contents file: %s"
824 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
825
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
827 #, c-format
828 msgid "Cannot open file '%s'."
829 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
830
831 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
832 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
833 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
834
835 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
836 #, c-format
837 msgid "Cannot open index file: %s"
838 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
839
840 #: ../src/common/intl.cpp:1202
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
843 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
844
845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
846 #, c-format
847 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
848 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
849
850 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
851 #, c-format
852 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
853 msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
854
855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
856 msgid "Cannot print empty page."
857 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
858
859 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
860 #, c-format
861 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
862 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
863
864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
865 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
866 msgstr ""
867 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
868
869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
870 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
871 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
872
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
874 msgid "Case sensitive"
875 msgstr "Sensible a May/Min"
876
877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
878 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
879 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
880
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
882 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
883 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
884
885 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
886 msgid "Choose ISP to dial"
887 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
888
889 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
890 msgid "Choose font"
891 msgstr "Elegir fuente"
892
893 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
894 msgid "Cl&ose"
895 msgstr "&Cerrar"
896
897 #: ../src/generic/logg.cpp:504
898 msgid "Clear the log contents"
899 msgstr "Borrar los contenidos del log"
900
901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
902 msgid "Close"
903 msgstr "Cerrar"
904
905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
906 msgid "Close\tAlt-F4"
907 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
908
909 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
910 msgid "Close All"
911 msgstr "Cerrar Todo"
912
913 #: ../src/generic/logg.cpp:506
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Cerrar esta ventana"
916
917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
918 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
922 msgid "Computer"
923 msgstr "Ordenador"
924
925 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
926 #, c-format
927 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
928 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
929
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
931 msgid "Confirm"
932 msgstr "Confirmar"
933
934 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
935 msgid "Confirm registry update"
936 msgstr "Confirmar actualización del registro"
937
938 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
939 msgid "Connecting..."
940 msgstr "Conectando..."
941
942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
943 msgid "Contents"
944 msgstr "Contenidos"
945
946 #: ../src/common/strconv.cpp:947
947 #, c-format
948 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
949 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
950
951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
954 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
955
956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
957 msgid "Copies:"
958 msgstr "Copias:"
959
960 #: ../src/html/chm.cpp:689
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Could not create temporary file '%s'"
963 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
964
965 #: ../src/html/chm.cpp:274
966 #, c-format
967 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
971 msgid "Could not find tab for id"
972 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
973
974 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
975 #, c-format
976 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
977 msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
978
979 #: ../src/html/chm.cpp:445
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Could not locate file '%s'."
982 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
983
984 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
985 msgid "Could not start document preview."
986 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
987
988 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
989 msgid "Could not start printing."
990 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
991
992 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
993 msgid "Could not transfer data to window"
994 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
995
996 #: ../src/os2/thread.cpp:154
997 #, fuzzy
998 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
999 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1000
1001 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1002 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1003 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1004 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1005 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1006
1007 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1008 msgid "Couldn't create a timer"
1009 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1010
1011 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1012 msgid "Couldn't create cursor."
1013 msgstr "No se puedo crear el cursor."
1014
1015 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1018 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
1019
1020 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1021 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1022 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
1023
1024 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1025 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1026 msgstr ""
1027 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
1028 "memoria."
1029
1030 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1033 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1034
1035 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Couldn't open audio: %s"
1038 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1039
1040 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1043 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1044
1045 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Couldn't release a mutex"
1048 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1049
1050 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1053 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1054
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1056 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1057 msgid "Couldn't save PNG image."
1058 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1059
1060 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1061 msgid "Couldn't terminate thread"
1062 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1063
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1065 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1069 msgid "Create directory"
1070 msgstr "Crear directorio"
1071
1072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1073 msgid "Create new directory"
1074 msgstr "Crear nuevo directorio"
1075
1076 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1077 msgid "Cu&t"
1078 msgstr "&Cortar"
1079
1080 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1081 msgid "Current directory:"
1082 msgstr "Directorio actual:"
1083
1084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1085 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1086 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:118
1089 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1090 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1091
1092 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1093 msgid "DDE poke request failed"
1094 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
1095
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1097 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1098 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1099
1100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1101 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1102 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
1103
1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1105 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1106 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1107
1108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1109 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1110 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
1111
1112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1113 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1114 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:140
1117 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1118 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1119
1120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1121 msgid "Decorative"
1122 msgstr "Decorative"
1123
1124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1125 msgid "Default encoding"
1126 msgstr "Codificación predeterminada"
1127
1128 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Delete item"
1131 msgstr "&Borrar"
1132
1133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1134 #, c-format
1135 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1136 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1137
1138 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1141 "not installed on this machine. Please install it."
1142 msgstr ""
1143 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
1144 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1145
1146 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1147 msgid "Did you know..."
1148 msgstr "¿Sabías que...?"
1149
1150 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1151 #, c-format
1152 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1153 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1154
1155 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1156 #, c-format
1157 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1158 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1159
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1161 msgid "Directory does not exist"
1162 msgstr "El directorio no existe"
1163
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Directory doesn't exist."
1167 msgstr "El directorio no existe"
1168
1169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1170 msgid ""
1171 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1172 "insensitive."
1173 msgstr ""
1174 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1175 "búsqueda es Insensitiva."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1178 msgid "Display options dialog"
1179 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1180
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1182 msgid ""
1183 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1184 "\" ?\n"
1185 "Current value is \n"
1186 "%s, \n"
1187 "New value is \n"
1188 "%s %1"
1189 msgstr ""
1190 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
1191 "\"?\n"
1192 "Valor actual \n"
1193 "%s, \n"
1194 "Nuevo valor \n"
1195 "%s %1"
1196
1197 #: ../src/common/docview.cpp:466
1198 #, c-format
1199 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1200 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1201
1202 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1203 msgid "Done"
1204 msgstr "Hecho"
1205
1206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1207 msgid "Done."
1208 msgstr "Hecho."
1209
1210 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1211 #, c-format
1212 msgid "Doubly used id : %d"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1216 msgid "Down"
1217 msgstr "Abajo"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:119
1220 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1221 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1222
1223 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1224 msgid "Edit item"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1228 msgid "Elapsed time : "
1229 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1230
1231 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1232 #, c-format
1233 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1237 msgid "Entries found"
1238 msgstr "Documentos encontrados"
1239
1240 #: ../src/common/config.cpp:362
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1244 msgstr ""
1245 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1246 "en '%s'."
1247
1248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1253 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1254 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1255 msgid "Error"
1256 msgstr "Error"
1257
1258 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1259 msgid "Error "
1260 msgstr "Error "
1261
1262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1263 msgid "Error creating directory"
1264 msgstr "Error creando directorio"
1265
1266 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1267 msgid "Error in reading image DIB ."
1268 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1269
1270 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Error reading config options."
1273 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1274
1275 #: ../src/common/log.cpp:478
1276 msgid "Error: "
1277 msgstr "Error: "
1278
1279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1280 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1281 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1282
1283 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1284 msgid "Estimated time : "
1285 msgstr "Tiempo estimado : "
1286
1287 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1288 #, c-format
1289 msgid "Execution of command '%s' failed"
1290 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1291
1292 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1295 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:124
1298 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1299 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1300
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1302 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1303 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1304
1305 #: ../src/html/chm.cpp:696
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1308 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1309
1310 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1313 msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
1314
1315 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1316 msgid "Failed to access lock file."
1317 msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1318
1319 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Failed to change video mode"
1327 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1328
1329 #: ../src/common/filename.cpp:188
1330 msgid "Failed to close file handle"
1331 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1332
1333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1336 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
1337
1338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1339 msgid "Failed to close the clipboard."
1340 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1341
1342 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1343 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1344 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1345
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1347 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1348 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1353 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1358 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1359
1360 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1363 msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
1364
1365 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1366 msgid "Failed to create DDE string"
1367 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1368
1369 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1370 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1371 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1372
1373 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1374 msgid "Failed to create a status bar."
1375 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1376
1377 #: ../src/common/filename.cpp:728
1378 msgid "Failed to create a temporary file name"
1379 msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
1380
1381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1382 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1383 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1384
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1388 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1389
1390 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Failed to create cursor."
1393 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1394
1395 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1398 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1399
1400 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1403 msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1404
1405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Failed to create directory '%s'\n"
1409 "(Do you have the required permissions?)"
1410 msgstr ""
1411 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
1412 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1413
1414 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1417 msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
1418
1419 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1422 msgstr ""
1423 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
1424
1425 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1428 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1429
1430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1431 msgid "Failed to empty the clipboard."
1432 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1433
1434 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Failed to enumerate video modes"
1437 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1438
1439 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1440 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1441 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1446 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1447
1448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1451 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1452
1453 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1456 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
1457
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1459 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1460 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
1461
1462 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1463 msgid "Failed to get the local system time"
1464 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1465
1466 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1467 msgid "Failed to get the working directory"
1468 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
1469
1470 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1471 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1472 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
1473
1474 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1475 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1476 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
1477
1478 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1479 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1480 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1481
1482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1483 msgid ""
1484 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1485 "program"
1486 msgstr ""
1487 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1488 "detectada - por favor reinicie el programa"
1489
1490 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to kill process %d"
1493 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1494
1495 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1498 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1499
1500 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1501 msgid "Failed to load mpr.dll."
1502 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
1503
1504 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1507 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1508
1509 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1512 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
1513
1514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1517 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1518
1519 #: ../src/common/regex.cpp:300
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1522 msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
1523
1524 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1527 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
1528
1529 #: ../src/common/filename.cpp:176
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1532 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1533
1534 #: ../src/html/chm.cpp:142
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1537 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1538
1539 #: ../src/common/filename.cpp:750
1540 msgid "Failed to open temporary file."
1541 msgstr "Error al abrir fichero temporal."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1544 msgid "Failed to open the clipboard."
1545 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
1546
1547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1548 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1549 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
1550
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1552 msgid "Failed to read PID from lock file."
1553 msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
1554
1555 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1556 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1557 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1558
1559 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1560 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1561 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1562
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1566 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
1567
1568 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1571 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1576 msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
1577
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1581 msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1591 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1592
1593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1594 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1595 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
1596
1597 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1600 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1603 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1604 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
1605
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1607 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1608 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
1609
1610 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1613 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1614
1615 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1616 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1617 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
1618
1619 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1622 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1625 msgid "Failed to set clipboard data."
1626 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
1627
1628 #: ../src/common/file.cpp:701
1629 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1630 msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
1631
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to set thread priority %d."
1635 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1636
1637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1640 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1641
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1643 msgid "Failed to terminate a thread."
1644 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1645
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1648 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
1649
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1653 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
1654
1655 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1658 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
1659
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1663 msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1668 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
1669
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1673 msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
1674
1675 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1676 msgid "Fatal error"
1677 msgstr "Error fatal"
1678
1679 #: ../src/common/log.cpp:467
1680 msgid "Fatal error: "
1681 msgstr "Error fatal: "
1682
1683 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1684 #, c-format
1685 msgid "File %s does not exist."
1686 msgstr "El fichero %s no existe."
1687
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1689 #, c-format
1690 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1691 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1692
1693 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "File '%s' already exists.\n"
1697 "Do you want to replace it?"
1698 msgstr ""
1699 "El fichero '%s' ya existe.\n"
1700 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
1701
1702 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1703 msgid "File couldn't be loaded."
1704 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1705
1706 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1707 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1708 msgid "File error"
1709 msgstr "Error de fichero"
1710
1711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1712 msgid "File name exists already."
1713 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1714
1715 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1716 #, c-format
1717 msgid "Files (%s)|%s"
1718 msgstr "ficheros (%s)|%s"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1721 msgid "Find"
1722 msgstr "Buscar"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1725 msgid "Fixed font:"
1726 msgstr "Fuente fija:"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1729 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/common/paper.cpp:130
1733 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1737 msgid "Font size:"
1738 msgstr "Tamaño de fuente:"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1741 msgid "Fork failed"
1742 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1743
1744 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1745 msgid "Forward"
1746 msgstr "Adelante"
1747
1748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1749 msgid "Forward hrefs are not supported"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1753 #, c-format
1754 msgid "Found %i matches"
1755 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1756
1757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1758 msgid "From:"
1759 msgstr "De:"
1760
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1762 msgid "GIF: Invalid gif index."
1763 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1766 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1767 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1770 msgid "GIF: error in GIF image format."
1771 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1774 msgid "GIF: not enough memory."
1775 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1778 msgid "GIF: unknown error!!!"
1779 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1780
1781 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1782 msgid "GTK+ theme"
1783 msgstr "Tema GTK+"
1784
1785 #: ../src/common/paper.cpp:154
1786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1788
1789 #: ../src/common/paper.cpp:153
1790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1792
1793 #: ../include/wx/xti.h:843
1794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:903
1798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../include/wx/xti.h:851
1802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/common/image.cpp:1499
1806 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1807 msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
1808
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1810 msgid "Go back"
1811 msgstr "Atrás"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1814 msgid "Go forward"
1815 msgstr "Adelante"
1816
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1818 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1819 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1820
1821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1822 msgid "Go to home directory"
1823 msgstr "Ir al directorio principal"
1824
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1826 msgid "Go to parent directory"
1827 msgstr "Ir al directorio superior"
1828
1829 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1830 msgid "Goto Page"
1831 msgstr "Ir a Página"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1835 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1836
1837 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1838 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1846 #, c-format
1847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1848 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1849
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1856 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1857
1858 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1860 msgid "Help"
1861 msgstr "Ayuda"
1862
1863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1864 msgid "Help Browser Options"
1865 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1866
1867 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1868 msgid "Help Index"
1869 msgstr "Indice de la Ayuda"
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1872 msgid "Help Printing"
1873 msgstr "Ayuda de Impresión"
1874
1875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1880 #, c-format
1881 msgid "Help: %s"
1882 msgstr "Ayuda: %s"
1883
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1885 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1886 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
1887
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1892 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1893 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
1894
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1896 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1897 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
1898
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1900 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1901 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
1902
1903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1904 msgid "ICO: Invalid icon index."
1905 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
1906
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1908 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1909 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
1910
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1912 msgid "IFF: error in IFF image format."
1913 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
1914
1915 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1916 msgid "IFF: not enough memory."
1917 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
1918
1919 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1920 msgid "IFF: unknown error!!!"
1921 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
1922
1923 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1924 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../include/wx/xti.h:1647
1928 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../include/wx/xti.h:1720
1932 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1936 msgid "Illegal directory name."
1937 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1938
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1940 msgid "Illegal file specification."
1941 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1942
1943 #: ../src/common/image.cpp:900
1944 msgid "Image and Mask have different sizes"
1945 msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
1946
1947 #: ../src/common/image.cpp:1180
1948 #, c-format
1949 msgid "Image file is not of type %d."
1950 msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
1951
1952 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1953 msgid ""
1954 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1955 "Please reinstall riched32.dll"
1956 msgstr ""
1957 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
1958 "Por favor instale riched32.dll"
1959
1960 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1961 msgid "Impossible to get child process input"
1962 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1963
1964 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1965 #, c-format
1966 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1967 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
1968
1969 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1970 #, c-format
1971 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1972 msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
1973
1974 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1975 #, c-format
1976 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1977 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
1978
1979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1980 msgid "Index"
1981 msgstr "Índice"
1982
1983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1984 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1985 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1986
1987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1988 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1992 msgid "Invalid TIFF image index."
1993 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1994
1995 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1998 msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
1999
2000 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2003 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2004
2005 #: ../src/x11/app.cpp:128
2006 #, c-format
2007 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2008 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2009
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid lock file '%s'."
2013 msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
2014
2015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2016 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2020 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/common/regex.cpp:210
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2026 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2029 msgid "Italic"
2030 msgstr "Itálica"
2031
2032 #: ../src/common/paper.cpp:149
2033 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2034 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2035
2036 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2037 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2038 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
2039
2040 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2041 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2042 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2043
2044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2045 msgid "KOI8-R"
2046 msgstr "KOI8-R"
2047
2048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2049 #, fuzzy
2050 msgid "KOI8-U"
2051 msgstr "KOI8-R"
2052
2053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2054 msgid "Landscape"
2055 msgstr "Horizontal"
2056
2057 #: ../src/common/paper.cpp:122
2058 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2059 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2060
2061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2062 msgid "Left margin (mm):"
2063 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:115
2066 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2067 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2068
2069 #: ../src/common/paper.cpp:120
2070 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2072
2073 #: ../src/common/paper.cpp:114
2074 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2075 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2076
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2078 msgid "Light"
2079 msgstr "Ligera"
2080
2081 #: ../src/html/chm.cpp:806
2082 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2086 #, c-format
2087 msgid "Load %s file"
2088 msgstr "Cargar el fichero %s"
2089
2090 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2091 msgid "Loading : "
2092 msgstr "Cargando :"
2093
2094 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2095 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2096 msgstr ""
2097 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2098
2099 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2100 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2101 msgstr ""
2102 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2103 "implementado."
2104
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2106 #, c-format
2107 msgid "Log saved to the file '%s'."
2108 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2109
2110 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2111 msgid "Long Conversions not supported"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2115 msgid "MDI child"
2116 msgstr "Ventana hija MDI"
2117
2118 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2119 msgid ""
2120 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2121 "not installed on this machine. Please install it."
2122 msgstr ""
2123 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
2124 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2125
2126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2127 msgid "Ma&ximize"
2128 msgstr "Ma&ximizar"
2129
2130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2131 #, c-format
2132 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2133 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2134
2135 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2136 msgid "Match case"
2137 msgstr "Coincidir may./min."
2138
2139 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2140 #, c-format
2141 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2142 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2143
2144 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2145 msgid "Metal theme"
2146 msgstr "Tema Metal"
2147
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2149 msgid "Mi&nimize"
2150 msgstr "Mi&nimizar"
2151
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2153 #, c-format
2154 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2155 msgstr ""
2156 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2157
2158 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2159 #, c-format
2160 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2161 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2162
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2164 msgid "Modern"
2165 msgstr "Modern"
2166
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2168 msgid "Modified"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/common/paper.cpp:150
2172 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2173 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2174
2175 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2176 msgid "More..."
2177 msgstr "Más..."
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2180 msgid "Move down"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Move up"
2186 msgstr "&Mover"
2187
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2189 msgid "Name"
2190 msgstr "Nombre"
2191
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2193 msgid "New item"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2198 msgid "NewName"
2199 msgstr "Nuevo Nombre"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2202 msgid "Next page"
2203 msgstr "Página siguiente"
2204
2205 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2206 msgid "No"
2207 msgstr "No"
2208
2209 #: ../src/common/image.cpp:908
2210 msgid "No Unused Color in image being masked"
2211 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2212
2213 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2214 msgid "No entries found."
2215 msgstr "No se han encontrado documentos."
2216
2217 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2221 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2222 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2223 "one)?"
2224 msgstr ""
2225 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
2226 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
2227 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2228
2229 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2233 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2234 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2235 msgstr ""
2236 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
2237 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2238 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2239
2240 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2241 #, c-format
2242 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2243 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2244
2245 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2246 msgid "No handler found for image type."
2247 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2248
2249 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2250 #: ../src/common/image.cpp:1247
2251 #, c-format
2252 msgid "No image handler for type %d defined."
2253 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2254
2255 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2256 #, c-format
2257 msgid "No image handler for type %s defined."
2258 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2259
2260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2261 msgid "No matching page found yet"
2262 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2263
2264 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2265 #, fuzzy
2266 msgid "No sound"
2267 msgstr "No se han encontrado documentos."
2268
2269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2270 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2271 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2272
2273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2274 msgid "Normal"
2275 msgstr "Normal"
2276
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2278 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2282 msgid "Normal font:"
2283 msgstr "Fuente normal:"
2284
2285 #: ../src/common/paper.cpp:134
2286 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2287 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2288
2289 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2293 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2294 msgid "OK"
2295 msgstr "Aceptar"
2296
2297 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2298 msgid "Objects must have an id attribute"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2302 msgid "Open File"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2306 msgid "Open HTML document"
2307 msgstr "Abrir documento HTML"
2308
2309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2311 msgid "Operation not permitted."
2312 msgstr "Operación no permitida"
2313
2314 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2315 #, c-format
2316 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2317 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2318
2319 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2320 #, c-format
2321 msgid "Option '%s' requires a value."
2322 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2323
2324 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2325 #, c-format
2326 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2327 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2330 msgid "Options"
2331 msgstr "Opciones"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2334 msgid "Orientation"
2335 msgstr "Orientación"
2336
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2338 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2339 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2342 msgid "PCX: image format unsupported"
2343 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2344
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2346 msgid "PCX: invalid image"
2347 msgstr "PCX: imagen inválida"
2348
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2350 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2351 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2352
2353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2354 msgid "PCX: unknown error !!!"
2355 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2356
2357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2358 msgid "PCX: version number too low"
2359 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2360
2361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2362 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2363 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2364
2365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2366 msgid "PNM: File format is not recognized."
2367 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2368
2369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2370 msgid "PNM: File seems truncated."
2371 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2374 #, c-format
2375 msgid "Page %d"
2376 msgstr "Página %d"
2377
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2379 #, c-format
2380 msgid "Page %d of %d"
2381 msgstr "Página %d de %d"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2384 msgid "Page Setup"
2385 msgstr "Configurar Página"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2388 msgid "Pages"
2389 msgstr "Páginas"
2390
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2393 msgid "Paper Size"
2394 msgstr "Tamaño del Papel"
2395
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2398 msgid "Paper size"
2399 msgstr "Tamaño del papel"
2400
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2402 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2406 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2410 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2414 msgid "Permissions"
2415 msgstr "Permisos"
2416
2417 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2418 msgid "Pipe creation failed"
2419 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2420
2421 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2422 msgid "Please choose a valid font."
2423 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2424
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2426 msgid "Please choose an existing file."
2427 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2428
2429 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2431 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2432
2433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2438 "or this program won't operate correctly."
2439 msgstr ""
2440 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
2441 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
2442 "o este programa no funcionará correctamente."
2443
2444 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2445 msgid "Please wait while printing\n"
2446 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2449 msgid "Portrait"
2450 msgstr "Vertical"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2453 msgid "PostScript file"
2454 msgstr "Fichero PostScript"
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2457 msgid "Preview:"
2458 msgstr "Previsualización:"
2459
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2461 msgid "Previous page"
2462 msgstr "Página anterior"
2463
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2465 msgid "Print"
2466 msgstr "Imprimir"
2467
2468 #: ../src/common/docview.cpp:963
2469 msgid "Print Preview"
2470 msgstr "Previsualización de la impresión"
2471
2472 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2473 msgid "Print Preview Failure"
2474 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2477 msgid "Print Range"
2478 msgstr "Rango de Impresión"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2481 msgid "Print Setup"
2482 msgstr "Configuración de Impresión"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2485 msgid "Print in colour"
2486 msgstr "Impresión en color"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2489 msgid "Print spooling"
2490 msgstr "Cola de Impresión"
2491
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2493 msgid "Print this page"
2494 msgstr "Imprimir esta página"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2497 msgid "Print to File"
2498 msgstr "Imprimir a Fichero"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2501 msgid "Printer command:"
2502 msgstr "Comando de impresión: "
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2505 msgid "Printer options"
2506 msgstr "Opciones de impresión"
2507
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2509 msgid "Printer options:"
2510 msgstr "Opciones de impresora:"
2511
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2513 msgid "Printer..."
2514 msgstr "Impresora..."
2515
2516 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2517 msgid "Printing "
2518 msgstr "Imprimiendo"
2519
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2521 msgid "Printing Error"
2522 msgstr "Error de impresión"
2523
2524 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2525 #, c-format
2526 msgid "Printing page %d..."
2527 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2528
2529 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2530 msgid "Printing..."
2531 msgstr "Imprimiendo..."
2532
2533 #: ../src/common/log.cpp:468
2534 msgid "Program aborted."
2535 msgstr "Programa abortado."
2536
2537 #: ../src/common/paper.cpp:131
2538 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2539 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2540
2541 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2542 msgid "Question"
2543 msgstr "Pregunta"
2544
2545 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2546 #, c-format
2547 msgid "Read error on file '%s'"
2548 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2549
2550 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2551 #, c-format
2552 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2553 msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
2554
2555 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2556 #, c-format
2557 msgid "Registry key '%s' already exists."
2558 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2559
2560 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2561 #, c-format
2562 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2563 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2564
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2569 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2570 "operation aborted."
2571 msgstr ""
2572 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
2573 "sistema,\n"
2574 "si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
2575 "operación abortada."
2576
2577 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2578 #, c-format
2579 msgid "Registry value '%s' already exists."
2580 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2581
2582 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2583 msgid "Relevant entries:"
2584 msgstr "Documentos significantivos:"
2585
2586 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2587 msgid "Remaining time : "
2588 msgstr "Tiempo restante : "
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2591 msgid "Remove current page from bookmarks"
2592 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2593
2594 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2595 #, c-format
2596 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2600 msgid "Replace &all"
2601 msgstr "Sustituir &todo"
2602
2603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2604 msgid "Replace with:"
2605 msgstr "Sustituir por:"
2606
2607 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2608 msgid "Resource files must have same version number!"
2609 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
2610
2611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2612 msgid "Right margin (mm):"
2613 msgstr "Margen derecho (mm):"
2614
2615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2616 msgid "Roman"
2617 msgstr "Roman"
2618
2619 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2620 #, c-format
2621 msgid "Save %s file"
2622 msgstr "Guardar el fichero %s"
2623
2624 #: ../src/common/docview.cpp:256
2625 msgid "Save as"
2626 msgstr "Guardar como"
2627
2628 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2629 msgid "Save log contents to file"
2630 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2631
2632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2633 msgid "Script"
2634 msgstr "Script"
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2637 msgid "Search"
2638 msgstr "Buscar"
2639
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2641 msgid ""
2642 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2643 "above"
2644 msgstr ""
2645 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2646 "escrito"
2647
2648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2649 msgid "Search direction"
2650 msgstr "Dirección de búsqueda"
2651
2652 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2653 msgid "Search for:"
2654 msgstr "Buscar:"
2655
2656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2657 msgid "Search in all books"
2658 msgstr "Buscar en todos los libros"
2659
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2661 msgid "Searching..."
2662 msgstr "Buscando..."
2663
2664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2665 msgid "Sections"
2666 msgstr "Secciones"
2667
2668 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2669 #, c-format
2670 msgid "Seek error on file '%s'"
2671 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2672
2673 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2674 msgid "Select &All"
2675 msgstr "Seleccionar &Todo"
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2678 msgid "Select a document template"
2679 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2680
2681 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2682 msgid "Select a document view"
2683 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "Seleccionar un fichero"
2688
2689 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2690 #, c-format
2691 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2692 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2693
2694 #: ../include/wx/xti.h:839
2695 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2699 msgid "Setup"
2700 msgstr "Configuración"
2701
2702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2703 msgid "Setup..."
2704 msgstr "Configuración..."
2705
2706 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2707 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2708 msgstr ""
2709 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2712 msgid "Show all"
2713 msgstr "Mostrar todo"
2714
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2716 msgid "Show all items in index"
2717 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2718
2719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2720 msgid "Show hidden directories"
2721 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2722
2723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2724 msgid "Show hidden files"
2725 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2726
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2728 msgid "Show/hide navigation panel"
2729 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2730
2731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2732 msgid "Size"
2733 msgstr "Tamaño"
2734
2735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2736 msgid "Slant"
2737 msgstr "Cursiva"
2738
2739 #: ../src/common/docview.cpp:326
2740 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2741 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2744 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2745 msgid "Sorry, could not open this file."
2746 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2747
2748 #: ../src/common/docview.cpp:333
2749 msgid "Sorry, could not save this file."
2750 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2751
2752 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2753 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2754 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2755
2756 #: ../src/common/docview.cpp:959
2757 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2763 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2764
2765 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2766 msgid "Sound data are in unsupported format."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2770 #, c-format
2771 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:123
2775 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2776 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2777
2778 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2779 msgid "Status: "
2780 msgstr "Estado: "
2781
2782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2783 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2789 msgstr ""
2790 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2791
2792 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2793 msgid "String conversions not supported"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2797 #, c-format
2798 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2799 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2800
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2802 msgid "Swiss"
2803 msgstr "Swiss"
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2807 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2808 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2809
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2811 msgid "TIFF: Error loading image."
2812 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2813
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2815 msgid "TIFF: Error reading image."
2816 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2817
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2819 msgid "TIFF: Error saving image."
2820 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2821
2822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2823 msgid "TIFF: Error writing image."
2824 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:121
2827 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2828 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2829
2830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2831 msgid "Teletype"
2832 msgstr "Teletype"
2833
2834 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2835 msgid "Templates"
2836 msgstr "Plantillas"
2837
2838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2839 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2840 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2841
2842 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2843 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2844 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2845
2846 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2850 "another charset to replace it with or choose\n"
2851 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2852 msgstr ""
2853 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2854 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2855 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2856
2857 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2858 #, c-format
2859 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2860 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2861
2862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The directory '%s' does not exist\n"
2866 "Create it now?"
2867 msgstr ""
2868 "El directorio '%s' no existe\n"
2869 "¿Crearlo ahora?"
2870
2871 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2875 "It has been removed from the most recently used files list."
2876 msgstr ""
2877 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2878 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2879
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2884 "It has been removed from the most recently used files list."
2885 msgstr ""
2886 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2887 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2888
2889 #: ../src/common/filename.cpp:926
2890 #, c-format
2891 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2892 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2895 #, c-format
2896 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2897 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2898
2899 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2900 msgid "The text couldn't be saved."
2901 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2902
2903 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2904 #, c-format
2905 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2906 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2907
2908 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2912 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2913 msgstr ""
2914 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
2915 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
2916 "disponible: %s)."
2917
2918 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2919 msgid ""
2920 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2921 msgstr ""
2922 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
2923 "predeterminada."
2924
2925 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2926 msgid ""
2927 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2928 "storage"
2929 msgstr ""
2930 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
2931 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
2932
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2934 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2935 msgstr ""
2936 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2937 "clave de hilo"
2938
2939 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2940 msgid ""
2941 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2942 "local storage"
2943 msgstr ""
2944 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
2945 "reservar índice en el almacen local de hilos"
2946
2947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2948 msgid "Thread priority setting is ignored."
2949 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2950
2951 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2952 msgid "Tile &Horizontally"
2953 msgstr "Mosaic &Horizontal"
2954
2955 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2956 msgid "Tile &Vertically"
2957 msgstr "Mosaico &Vertical"
2958
2959 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Timer creation failed."
2962 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2963
2964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2965 msgid "Tip of the Day"
2966 msgstr "Sugerencia del Día"
2967
2968 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2969 msgid "Tips not available, sorry!"
2970 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2971
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2973 msgid "To:"
2974 msgstr "Hasta:"
2975
2976 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2977 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2981 msgid "Top margin (mm):"
2982 msgstr "Margen superior (mm):"
2983
2984 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2985 #, c-format
2986 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2987 msgstr ""
2988 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2989
2990 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2991 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2992 msgstr ""
2993 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2994 "resolver"
2995
2996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2997 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2998 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2999
3000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Type"
3003 msgstr "Teletype"
3004
3005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3006 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3007 msgid "Type must have enum - long conversion"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/common/paper.cpp:152
3011 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3012 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3013
3014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3017 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
3018
3019 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3024 msgid "Underline"
3025 msgstr "Subrayada"
3026
3027 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3028 #, c-format
3029 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3030 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3035 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3040 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3045 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3050 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3055 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3060 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3064 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3068 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown DDE error %08x"
3073 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
3074
3075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3076 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3080 #, c-format
3081 msgid "Unknown encoding (%d)"
3082 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3083
3084 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3085 #, c-format
3086 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3087 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
3088
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3090 #, c-format
3091 msgid "Unknown long option '%s'"
3092 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
3093
3094 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown option '%s'"
3097 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3098
3099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3100 msgid "Unknown style flag "
3101 msgstr "Flag de estilo desconocido"
3102
3103 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Unkown Property %s"
3106 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3107
3108 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3109 #, c-format
3110 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3111 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
3112
3113 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3115 msgid "Unnamed command"
3116 msgstr "Mandato sin nombre"
3117
3118 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3119 msgid "Unsupported clipboard format."
3120 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3121
3122 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3123 #, c-format
3124 msgid "Unsupported theme '%s'."
3125 msgstr "Tema no soportado '%s'."
3126
3127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3128 msgid "Up"
3129 msgstr "Arriba"
3130
3131 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3132 #, c-format
3133 msgid "Usage: %s"
3134 msgstr "Uso: %s"
3135
3136 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3137 msgid "Validation conflict"
3138 msgstr "Conflicto de validación."
3139
3140 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3141 msgid "Video Output"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3145 msgid "View files as a detailed view"
3146 msgstr "Ver ficheros en detalle"
3147
3148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3149 msgid "View files as a list view"
3150 msgstr "Ver ficheros como lista"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3153 msgid "Views"
3154 msgstr "Vistas"
3155
3156 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3157 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3158 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
3159
3160 #: ../src/common/docview.cpp:463
3161 msgid "Warning"
3162 msgstr "Aviso"
3163
3164 #: ../src/common/log.cpp:482
3165 msgid "Warning: "
3166 msgstr "Aviso: "
3167
3168 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3169 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3170 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3173 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3174 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3177 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3178 msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
3179
3180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3181 msgid "Whole word"
3182 msgstr "Palabras completas"
3183
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3185 msgid "Whole words only"
3186 msgstr "Sólo palabras completas"
3187
3188 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3189 msgid "Win32 theme"
3190 msgstr "Tema Win32"
3191
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3193 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3194 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
3195
3196 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3197 #, c-format
3198 msgid "Windows 9%c"
3199 msgstr "Windows 9%c"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3202 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3203 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3206 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3207 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3210 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3211 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3215 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3219 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3223 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3227 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3230 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3231 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3235 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3238 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3239 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3242 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3243 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3246 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3247 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3250 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3251 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3252
3253 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3254 #, c-format
3255 msgid "Write error on file '%s'"
3256 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3257
3258 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3259 #, c-format
3260 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3261 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
3262
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3264 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3265 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
3266
3267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3268 #, c-format
3269 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3270 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
3271
3272 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3273 #, c-format
3274 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3275 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
3276
3277 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3278 #, c-format
3279 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3280 msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
3281
3282 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3283 #, c-format
3284 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3285 msgstr ""
3286 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3287
3288 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3289 msgid "Yes"
3290 msgstr "Sí"
3291
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3293 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3294 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3295
3296 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3297 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3298 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
3299
3300 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3301 msgid "[EMPTY]"
3302 msgstr "[VACÍO]"
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3305 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3306 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3309 msgid ""
3310 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3311 "function,\n"
3312 "or an invalid instance identifier\n"
3313 "was passed to a DDEML function."
3314 msgstr ""
3315 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
3316 "DdeInitialize,\n"
3317 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
3318 "a una función DDEML."
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3321 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3322 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
3323
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3325 msgid "a memory allocation failed."
3326 msgstr "fallo al reservar memoria."
3327
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3329 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3330 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3333 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3334 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3337 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3338 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3341 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3342 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3345 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3346 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3349 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3350 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3353 msgid ""
3354 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3355 "that was terminated by the client, or the server\n"
3356 "terminated before completing a transaction."
3357 msgstr ""
3358 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
3359 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
3360 "terminó antes de completar una transacción."
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3363 msgid "a transaction failed."
3364 msgstr "fallo en la traducción."
3365
3366 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3367 msgid "alt"
3368 msgstr "alt"
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3371 msgid ""
3372 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3373 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3374 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3375 "attempted to perform server transactions."
3376 msgstr ""
3377 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
3378 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
3379 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
3380 "intentado realizar transacciones de servidor."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3383 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3384 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3387 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3388 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3391 msgid ""
3392 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3393 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3394 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3395 msgstr ""
3396 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
3397 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
3398 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3399 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
3400
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3402 #, c-format
3403 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3404 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3405
3406 #: ../src/html/chm.cpp:330
3407 msgid "bad arguments to library function"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/html/chm.cpp:342
3411 msgid "bad signature"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3415 msgid "binary"
3416 msgstr "binario"
3417
3418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3419 msgid "bold"
3420 msgstr "negrita"
3421
3422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3423 msgid "bold "
3424 msgstr "negrita"
3425
3426 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3427 #, c-format
3428 msgid "can't close file '%s'"
3429 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3430
3431 #: ../src/common/file.cpp:371
3432 #, c-format
3433 msgid "can't close file descriptor %d"
3434 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3435
3436 #: ../src/common/file.cpp:729
3437 #, c-format
3438 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3439 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3440
3441 #: ../src/common/file.cpp:252
3442 #, c-format
3443 msgid "can't create file '%s'"
3444 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3447 #, c-format
3448 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3449 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:631
3452 #, c-format
3453 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3454 msgstr ""
3455 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3456 "alcanzado"
3457
3458 #: ../src/common/file.cpp:585
3459 #, c-format
3460 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3461 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3462
3463 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3464 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3465 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
3466
3467 #: ../src/common/file.cpp:450
3468 #, c-format
3469 msgid "can't flush file descriptor %d"
3470 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3471
3472 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3473 #, c-format
3474 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3475 msgstr ""
3476 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3477
3478 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3479 msgid "can't load any font, aborting"
3480 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3481
3482 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3483 #, c-format
3484 msgid "can't open file '%s'"
3485 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3488 #, c-format
3489 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3490 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3491
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3493 #, c-format
3494 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3495 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3496
3497 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3498 msgid "can't open user configuration file."
3499 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3500
3501 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3502 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../src/common/file.cpp:404
3506 #, c-format
3507 msgid "can't read from file descriptor %d"
3508 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3509
3510 #: ../src/common/file.cpp:724
3511 #, c-format
3512 msgid "can't remove file '%s'"
3513 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3514
3515 #: ../src/common/file.cpp:740
3516 #, c-format
3517 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3518 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3519
3520 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3521 #, c-format
3522 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3523 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3524
3525 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3526 #, c-format
3527 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3528 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
3529
3530 #: ../src/common/file.cpp:433
3531 #, c-format
3532 msgid "can't write to file descriptor %d"
3533 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3534
3535 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3536 msgid "can't write user configuration file."
3537 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3538
3539 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3540 #, c-format
3541 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3542 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3543
3544 #: ../src/html/chm.cpp:346
3545 msgid "checksum error"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/html/chm.cpp:348
3549 msgid "compression error"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/regex.cpp:141
3553 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3557 msgid "ctrl"
3558 msgstr "ctrl"
3559
3560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3561 msgid "date"
3562 msgstr "fecha"
3563
3564 #: ../src/html/chm.cpp:350
3565 msgid "decompression error"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3569 msgid "default"
3570 msgstr "predeterminado"
3571
3572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3573 msgid "delegate has no type info"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3577 msgid "eighteenth"
3578 msgstr "décimo octavo"
3579
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3581 msgid "eighth"
3582 msgstr "octavo"
3583
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3585 msgid "eleventh"
3586 msgstr "undécimo"
3587
3588 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "encoding %s"
3591 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3592
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3594 #, c-format
3595 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3596 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3597
3598 #: ../src/html/chm.cpp:344
3599 #, fuzzy
3600 msgid "error in data format"
3601 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3602
3603 #: ../src/html/chm.cpp:332
3604 #, fuzzy
3605 msgid "error opening file"
3606 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3607
3608 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3609 msgid "establish"
3610 msgstr "establecer"
3611
3612 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3613 #, c-format
3614 msgid "failed to flush the file '%s'"
3615 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3616
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3618 msgid "fifteenth"
3619 msgstr "décimo quinto"
3620
3621 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3622 msgid "fifth"
3623 msgstr "quinto"
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3626 #, c-format
3627 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3628 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3633 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3634
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3636 #, c-format
3637 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3638 msgstr ""
3639 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3640 "línea %d."
3641
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3643 #, c-format
3644 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3645 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3646
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3648 #, c-format
3649 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3650 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3651
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3653 msgid "first"
3654 msgstr "primero"
3655
3656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3657 #, fuzzy
3658 msgid "font size"
3659 msgstr "Tamaño de fuente:"
3660
3661 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3662 msgid "fourteenth"
3663 msgstr "décimo cuarto"
3664
3665 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3666 msgid "fourth"
3667 msgstr "cuarto"
3668
3669 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3670 msgid "generate verbose log messages"
3671 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
3672
3673 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3674 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3678 msgid "initiate"
3679 msgstr "iniciar"
3680
3681 #: ../src/common/file.cpp:635
3682 msgid "invalid eof() return value."
3683 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3684
3685 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3686 msgid "invalid message box return value"
3687 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3688
3689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3690 msgid "italic"
3691 msgstr "cursiva"
3692
3693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3694 msgid "light"
3695 msgstr "ligera"
3696
3697 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3698 msgid "light "
3699 msgstr "ligera"
3700
3701 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3702 #, c-format
3703 msgid "locale '%s' can not be set."
3704 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3705
3706 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3707 #, c-format
3708 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3709 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3710
3711 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3712 msgid "midnight"
3713 msgstr "medianoche"
3714
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3716 msgid "nineteenth"
3717 msgstr "décimo noveno"
3718
3719 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3720 msgid "ninth"
3721 msgstr "noveno"
3722
3723 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3724 msgid "no DDE error."
3725 msgstr "no hay error DDE."
3726
3727 #: ../src/html/chm.cpp:328
3728 #, fuzzy
3729 msgid "no error"
3730 msgstr "error desconocido"
3731
3732 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3733 msgid "noname"
3734 msgstr "sin nombre"
3735
3736 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3737 msgid "noon"
3738 msgstr "mediodía"
3739
3740 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3741 msgid "num"
3742 msgstr "núm"
3743
3744 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3745 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/html/chm.cpp:340
3749 #, fuzzy
3750 msgid "out of memory"
3751 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3752
3753 #: ../src/html/chm.cpp:334
3754 #, fuzzy
3755 msgid "read error"
3756 msgstr "Error de fichero"
3757
3758 #: ../src/common/filename.cpp:178
3759 msgid "reading"
3760 msgstr "leyendo"
3761
3762 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3763 msgid "reentrancy problem."
3764 msgstr "problema de reentrada."
3765
3766 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3767 msgid "second"
3768 msgstr "segundo"
3769
3770 #: ../src/html/chm.cpp:338
3771 #, fuzzy
3772 msgid "seek error"
3773 msgstr "Error de fichero"
3774
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3776 msgid "seventeenth"
3777 msgstr "décimo séptimo"
3778
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3780 msgid "seventh"
3781 msgstr "séptimo"
3782
3783 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3784 msgid "shift"
3785 msgstr "shift"
3786
3787 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3788 msgid "show this help message"
3789 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
3790
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3792 msgid "sixteenth"
3793 msgstr "décimo sexto"
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3796 msgid "sixth"
3797 msgstr "sexto"
3798
3799 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3800 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3801 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
3802
3803 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3804 msgid "specify the theme to use"
3805 msgstr "especifique el tema a usar"
3806
3807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3808 msgid "str"
3809 msgstr "cad"
3810
3811 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3812 msgid "tenth"
3813 msgstr "décimo"
3814
3815 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3816 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3817 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
3818
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3820 msgid "third"
3821 msgstr "tercero"
3822
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3824 msgid "thirteenth"
3825 msgstr "décimo tercero"
3826
3827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3828 #, c-format
3829 msgid "tiff module: %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3833 msgid "today"
3834 msgstr "hoy"
3835
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3837 msgid "tomorrow"
3838 msgstr "mañana"
3839
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3841 msgid "twelfth"
3842 msgstr "duodécimo"
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3845 msgid "twentieth"
3846 msgstr "vigésimo"
3847
3848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3849 msgid "underlined"
3850 msgstr "subrayado"
3851
3852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3853 msgid "underlined "
3854 msgstr "subrayado"
3855
3856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3857 #, c-format
3858 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3859 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3860
3861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3862 msgid "unknown"
3863 msgstr "desconocido"
3864
3865 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "unknown class %s"
3868 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
3869
3870 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3871 msgid "unknown error"
3872 msgstr "error desconocido"
3873
3874 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3875 #, c-format
3876 msgid "unknown error (error code %08x)."
3877 msgstr "error desconocido (código %08x)."
3878
3879 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3880 msgid "unknown line terminator"
3881 msgstr "terminador de linea desconocido"
3882
3883 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3884 msgid "unknown seek origin"
3885 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3888 #, c-format
3889 msgid "unknown-%d"
3890 msgstr "desconocido-%d"
3891
3892 #: ../src/common/docview.cpp:432
3893 msgid "unnamed"
3894 msgstr "sinnombre"
3895
3896 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3897 #, c-format
3898 msgid "unnamed%d"
3899 msgstr "sin nombre%d"
3900
3901 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3902 #, c-format
3903 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3904 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3905
3906 #: ../src/html/chm.cpp:336
3907 #, fuzzy
3908 msgid "write error"
3909 msgstr "Error de fichero"
3910
3911 #: ../src/common/filename.cpp:178
3912 msgid "writing"
3913 msgstr "escribiendo"
3914
3915 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3916 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3917 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3918
3919 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3920 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3921 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3922
3923 #: ../src/common/socket.cpp:945
3924 msgid "wxSocket: unknown event!."
3925 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
3926
3927 #: ../src/motif/app.cpp:207
3928 #, c-format
3929 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3930 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
3931
3932 #: ../src/x11/app.cpp:176
3933 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3934 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
3935
3936 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3937 msgid "yesterday"
3938 msgstr "ayer"
3939
3940 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "zlib error %d"
3943 msgstr " (error %ld: %s)"
3944
3945 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3946 msgid "|<<"
3947 msgstr ""
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
3953 #~ "instalado."
3954
3955 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3956 #~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
3957
3958 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3959 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
3960
3961 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3962 #~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3966 #~ msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3967
3968 #~ msgid "Windows 3.1"
3969 #~ msgstr "Windows 3.1"
3970
3971 #~ msgid "gmtime() failed"
3972 #~ msgstr "error en gmtime()"
3973
3974 #~ msgid "mktime() failed"
3975 #~ msgstr "error en mktime()"
3976
3977 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3978 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
3979
3980 #~ msgid "%d"
3981 #~ msgstr "%d"
3982
3983 #~ msgid "%d...%d"
3984 #~ msgstr "%d...%d"
3985
3986 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3987 #~ msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
3988
3989 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3990 #~ msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
3991
3992 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3993 #~ msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3997 #~ "whilst parsing resource."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
4000 #~ "al analizar recurso."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4004 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4005 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4006 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4007 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4008 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4009 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4010 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4011 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4012 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4013 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
4016 #~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
4017 #~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
4018 #~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
4019 #~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
4020 #~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
4021 #~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
4022 #~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
4023 #~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
4024 #~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
4025 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
4026 #~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
4027 #~ "font></tt></body></html>"
4028
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
4031
4032 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4033 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
4034
4035 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4036 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
4037
4038 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4039 #~ msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4043 #~ "instead\n"
4044 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
4047 #~ "distinto de cero\n"
4048 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4052 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
4055 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
4056
4057 #~ msgid "Date"
4058 #~ msgstr "Fecha"
4059
4060 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4061 #~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
4062
4063 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4064 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
4065
4066 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4067 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
4068
4069 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4070 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
4071
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
4080 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
4087 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
4094 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
4095
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Error fatal: saliendo"
4098
4099 #~ msgid "Found "
4100 #~ msgstr "Encontrado "
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4105 #~ "*)|*"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
4108 #~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
4109 #~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
4110
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
4113
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
4116
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "Cargar fichero"
4119
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
4122
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
4125
4126 #~ msgid "Save file"
4127 #~ msgstr "Guardar fichero"
4128
4129 #~ msgid "Time"
4130 #~ msgstr "Hora"
4131
4132 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4133 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
4134
4135 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4136 #~ msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
4137
4138 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4139 #~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
4140
4141 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4142 #~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
4143
4144 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4145 #~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"