]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
link against the net library, too
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-27 23:18+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-12-24 03:37+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Förhandsgranska"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 ../src/html/helpfrm.cpp:1438
54 #, c-format
55 msgid "%i of %i"
56 msgstr "%i av %i"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (eller %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:246
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fel"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:254
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:250
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Varning"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:108
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s meddelande"
82
83 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
84 #, c-format
85 msgid "%s not a bitmap resource specification."
86 msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
87
88 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
89 #, c-format
90 msgid "%s not an icon resource specification."
91 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
94 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
95 #: ../src/common/resource.cpp:3091
96 #, c-format
97 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
98 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
99
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
101 msgid "&Arrange Icons"
102 msgstr "Ordna &ikoner"
103
104 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "&Avbryt"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr "Över&lappande"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Stäng"
115
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1721
117 msgid "&Copy"
118 msgstr "K&opiera"
119
120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1723
121 msgid "&Delete"
122 msgstr "&Ta bort"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:695
125 msgid "&Details"
126 msgstr "&Detaljer"
127
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
129 msgid "&Find"
130 msgstr "&Sök"
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
133 msgid "&Finish"
134 msgstr "&Avsluta"
135
136 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
137 msgid "&Help"
138 msgstr "&Hjälp"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:492
141 msgid "&Log"
142 msgstr "&Logga"
143
144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
145 msgid "&Move"
146 msgstr "&Flytta"
147
148 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
149 msgid "&Next"
150 msgstr "&Nästa"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
153 msgid "&Next >"
154 msgstr "&Nästa >"
155
156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
157 msgid "&Next Tip"
158 msgstr "&Nästa Tips"
159
160 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1722
161 msgid "&Paste"
162 msgstr "K&listra in"
163
164 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
165 msgid "&Previous"
166 msgstr "&Föregående"
167
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:286
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1718
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Upprepa"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275 ../src/common/cmdproc.cpp:295
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Upprepa "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr "&Ersätt"
180
181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
182 msgid "&Restore"
183 msgstr "&Återställ"
184
185 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
186 msgid "&Save..."
187 msgstr "&Spara..."
188
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "&Visa tips vid start"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
194 msgid "&Size"
195 msgstr "&Storlek"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/msw/textctrl.cpp:1717
198 msgid "&Undo"
199 msgstr "&Ångra"
200
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:251
202 msgid "&Undo "
203 msgstr "&Ångra "
204
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
207 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
208 msgid "&Window"
209 msgstr "&Fönster"
210
211 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
212 #, c-format
213 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
214 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
215
216 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
217 #: ../src/common/valtext.cpp:183
218 #, c-format
219 msgid "'%s' is invalid"
220 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
221
222 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
223 #, c-format
224 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
225 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
226
227 #: ../src/common/intl.cpp:402
228 #, c-format
229 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
230 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
231
232 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
235 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
236
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
238 #, c-format
239 msgid "'%s' should be numeric."
240 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
241
242 #: ../src/common/valtext.cpp:154
243 #, c-format
244 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
245 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:160
248 #, c-format
249 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
250 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:166
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
255 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
256
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
258 msgid "(Help)"
259 msgstr "(Hjälp)"
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1465
263 msgid "(bookmarks)"
264 msgstr "(bokmärken)"
265
266 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
267 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
268 #: ../src/common/resource.cpp:3030
269 msgid ""
270 ", expected static, #include or #define\n"
271 "whilst parsing resource."
272 msgstr ""
273 ", förväntade static, #include eller #define\n"
274 "när resursen tolkades."
275
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:953
277 msgid "."
278 msgstr "."
279
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:954
281 msgid ".."
282 msgstr ".."
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:120
285 msgid "10 x 14 in"
286 msgstr "10 x 14 tum"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:121
289 msgid "11 x 17 in"
290 msgstr "11 x 17 tum"
291
292 #: ../src/common/paper.cpp:139
293 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
294 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
295
296 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
297 msgid ": file does not exist!"
298 msgstr ": filen finns inte!"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
301 msgid ": unknown charset"
302 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
303
304 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
305 msgid ": unknown encoding"
306 msgstr ": okänd kodning"
307
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
309 msgid "< &Back"
310 msgstr "< &Bakåt"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:549
313 msgid "<DIR>"
314 msgstr "<KAT>"
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:551
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LÄNK>"
319
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
321 msgid ""
322 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
323 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
324 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
325 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
326 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
327 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
328 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
329 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
330 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
331 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
332 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
333 msgstr ""
334 "<html><body><table><tr><td>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. "
335 "<i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</"
336 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
337 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
338 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
339 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
340 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><td><p><tt>Fast storlek-"
341 "typsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> <b><i>fett kursivt <u>understruket</"
342 "u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
343 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
344 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
345 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
346 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></table></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Lägger till bok %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Alla"
388
389 #: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alla filer (*)|*"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1803
394 #, fuzzy
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Alla filer (*)|*"
397
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
401
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
403 #, c-format
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
406
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
433 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
449 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
453 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
457 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
458
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
460 msgid "Backward"
461 msgstr "Baklänges"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
466
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
470
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
472 #, c-format
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
475
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
477 msgid "Bold"
478 msgstr "Fet"
479
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Nedre marginal (mm):"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
487
488 #: ../src/generic/logg.cpp:489
489 msgid "C&lear"
490 msgstr "&Töm"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
513 #, c-format
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
516
517 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
518 #, c-format
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
521
522 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
523 #, c-format
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
526
527 #: ../src/msw/thread.cpp:559
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
532 #, c-format
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
539
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:253
541 msgid "Can't &Undo "
542 msgstr "Kan inte &Ångra "
543
544 #: ../src/common/image.cpp:1313
545 #, c-format
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
558
559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
560 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
561 msgstr ""
562 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
563 "installerad."
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:402
566 #, c-format
567 msgid "Can't create registry key '%s'"
568 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
569
570 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
571 msgid "Can't create thread"
572 msgstr "Kan inte skapa tråd"
573
574 #: ../src/msw/window.cpp:3076
575 #, c-format
576 msgid "Can't create window of class %s"
577 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
578
579 #: ../src/msw/registry.cpp:661
580 #, c-format
581 msgid "Can't delete key '%s'"
582 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
583
584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
585 #, c-format
586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
587 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:686
590 #, c-format
591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
592 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:697
595 #, c-format
596 msgid "Can't delete value of key '%s'"
597 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
600 #, c-format
601 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
602 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:980
605 #, c-format
606 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
607 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
608
609 #: ../src/common/ffile.cpp:226
610 #, c-format
611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
612 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:351
615 #, c-format
616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
617 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
618
619 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
620 #, c-format
621 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
622 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
623
624 #: ../src/msw/dib.cpp:434
625 #, c-format
626 msgid "Can't open file '%s'"
627 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:377
630 #, c-format
631 msgid "Can't open registry key '%s'"
632 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:904
635 #, c-format
636 msgid "Can't read value of '%s'"
637 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
640 #, c-format
641 msgid "Can't read value of key '%s'"
642 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
643
644 #: ../src/common/image.cpp:955
645 #, c-format
646 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
647 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
648
649 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
650 msgid "Can't save log contents to file."
651 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
652
653 #: ../src/msw/thread.cpp:611
654 msgid "Can't set thread priority"
655 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
658 #, c-format
659 msgid "Can't set value of '%s'"
660 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
661
662 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1196 ../src/generic/filedlgg.cpp:1215
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
666 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Avbryt"
670
671 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:968 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1009
672 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
673 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
674
675 #: ../src/common/strconv.cpp:963
676 #, c-format
677 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
678 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
679
680 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
681 #, c-format
682 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
683 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
684
685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:242
686 #, c-format
687 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
688 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
689
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1023
691 #, c-format
692 msgid "Cannot find font node '%s'."
693 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
696 msgid "Cannot find the location of address book file"
697 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
698
699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
700 #, c-format
701 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
702 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
703
704 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
705 msgid "Cannot get the hostname"
706 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
707
708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
709 msgid "Cannot get the official hostname"
710 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
713 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
714 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
715
716 #: ../src/msw/app.cpp:250
717 msgid "Cannot initialize OLE"
718 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
719
720 #: ../src/mgl/app.cpp:414
721 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
722 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
723
724 #: ../src/mgl/window.cpp:547
725 msgid "Cannot initialize display."
726 msgstr "Kan inte initialisera display."
727
728 #: ../src/msw/volume.cpp:641
729 #, c-format
730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
731 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
732
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:355
734 #, c-format
735 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
736 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
737
738 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
739 #, c-format
740 msgid "Cannot open HTML document: %s"
741 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
742
743 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
744 #, c-format
745 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
746 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
747
748 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
749 #, c-format
750 msgid "Cannot open URL '%s'"
751 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
752
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open contents file: %s"
756 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
757
758 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:329
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open file '%s'."
761 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
762
763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
765 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open index file: %s"
770 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
771
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:956
773 #, c-format
774 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
775 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
776
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:997
778 #, c-format
779 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
780 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
781
782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1297
783 msgid "Cannot print empty page."
784 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
785
786 #: ../src/msw/volume.cpp:202 ../src/msw/volume.cpp:533
787 #, c-format
788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
789 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
790
791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
793 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
794
795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
796 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
797 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
798
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
800 msgid "Case sensitive"
801 msgstr "Skiftlägeskänslig"
802
803 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
804 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
805 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
806
807 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
808 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
809 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
810
811 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
812 msgid "Choose ISP to dial"
813 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
814
815 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
816 msgid "Choose font"
817 msgstr "Välj typsnitt"
818
819 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
820 msgid "Cl&ose"
821 msgstr "St&äng"
822
823 #: ../src/generic/logg.cpp:489
824 msgid "Clear the log contents"
825 msgstr "Töm logginnehållet"
826
827 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
828 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
829 msgid "Close"
830 msgstr "Stäng"
831
832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
833 msgid "Close\tAlt-F4"
834 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
835
836 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
837 msgid "Close All"
838 msgstr "Stäng alla"
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:491
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Stäng detta fönster"
843
844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
845 msgid "Computer"
846 msgstr "Dator"
847
848 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
849 #, c-format
850 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
851 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1426 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
854 msgid "Confirm"
855 msgstr "Bekräfta"
856
857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
858 msgid "Confirm registry update"
859 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
860
861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
862 msgid "Connecting..."
863 msgstr "Ansluter..."
864
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
866 msgid "Contents"
867 msgstr "Innehåll"
868
869 #: ../src/common/strconv.cpp:616
870 #, c-format
871 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
872 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
873
874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
875 msgid "Copies:"
876 msgstr "Kopior:"
877
878 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
879 #: ../src/common/resource.cpp:1936
880 #, c-format
881 msgid "Could not find resource include file %s."
882 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
883
884 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
885 msgid "Could not find tab for id"
886 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
887
888 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2090
889 #, c-format
890 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
891 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
892
893 #: ../src/common/resource.cpp:802
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
897 " or provide #define (see manual for caveats)"
898 msgstr ""
899 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
900 "istället\n"
901 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
902
903 #: ../src/common/resource.cpp:1251
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
907 "or provide #define (see manual for caveats)"
908 msgstr ""
909 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
910 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
911
912 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
913 msgid "Could not start document preview."
914 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
915
916 #: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
917 msgid "Could not start printing."
918 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
919
920 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
921 msgid "Could not transfer data to window"
922 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
923
924 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
925 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
926 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
927 msgid "Couldn't add an image to the image list."
928 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
929
930 #: ../src/msw/timer.cpp:103
931 msgid "Couldn't create a timer"
932 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
933
934 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
935 msgid "Couldn't create cursor."
936 msgstr "Kunde inte skapa markör."
937
938 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:297
939 #, c-format
940 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
941 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
942
943 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
944 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
945 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
946
947 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
948 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
949 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
950
951 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
954 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
955
956 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
957 #, c-format
958 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
959 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
960
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
963 msgid "Couldn't save PNG image."
964 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
965
966 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
967 msgid "Couldn't terminate thread"
968 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
969
970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
971 msgid "Create directory"
972 msgstr "Skapa katalog"
973
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1147
975 msgid "Create new directory"
976 msgstr "Skapa ny katalog"
977
978 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1720
979 msgid "Cu&t"
980 msgstr "&Klipp ut"
981
982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1158
983 msgid "Current directory:"
984 msgstr "Aktuell katalog:"
985
986 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
987 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
988 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
989
990 #: ../src/common/paper.cpp:106
991 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
992 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
993
994 #: ../src/msw/dde.cpp:594
995 msgid "DDE poke request failed"
996 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
997
998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
999 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1000 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1001
1002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1003 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1004 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1005
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1007 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1008 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1009
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1011 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1012 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1013
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1015 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1016 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1017
1018 #: ../src/common/paper.cpp:128
1019 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1020 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1021
1022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1023 msgid "Date"
1024 msgstr "Datum"
1025
1026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1027 msgid "Decorative"
1028 msgstr "Dekorativ"
1029
1030 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1031 msgid "Default encoding"
1032 msgstr "Standardkodning"
1033
1034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1035 #, c-format
1036 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1037 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1038
1039 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1040 msgid ""
1041 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1042 "not installed on this machine. Please install it."
1043 msgstr ""
1044 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1045 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1046 "och installera den."
1047
1048 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1049 msgid "Did you know..."
1050 msgstr "Visste du att..."
1051
1052 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1053 #, c-format
1054 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1055 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1056
1057 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1058 #, c-format
1059 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1060 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1061
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1063 msgid "Directory does not exist"
1064 msgstr "Katalogen finns inte"
1065
1066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1067 msgid ""
1068 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1069 "insensitive."
1070 msgstr ""
1071 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1072 "skiftlägesokänslig."
1073
1074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1075 msgid "Display options dialog"
1076 msgstr "Visa alternativdialog"
1077
1078 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1082 "\" ?\n"
1083 "Current value is \n"
1084 "%s, \n"
1085 "New value is \n"
1086 "%s %1"
1087 msgstr ""
1088 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1089 "Nuvarande värder är \n"
1090 "%s, \n"
1091 "Nytt värde är \n"
1092 "%s %1"
1093
1094 #: ../src/common/docview.cpp:441
1095 #, c-format
1096 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1097 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1098
1099 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1100 msgid "Done"
1101 msgstr "Färdigt"
1102
1103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1104 msgid "Done."
1105 msgstr "Färdigt."
1106
1107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1108 msgid "Down"
1109 msgstr "Ner"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:107
1112 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1113 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1114
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1116 msgid "Elapsed time : "
1117 msgstr "Passerad tid : "
1118
1119 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1120 msgid "Entries found"
1121 msgstr "Poster funna"
1122
1123 #: ../src/common/config.cpp:362
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1127 msgstr ""
1128 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1129
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:856 ../src/generic/filedlgg.cpp:957
1133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:984
1134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1380 ../src/generic/filedlgg.cpp:1433
1135 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Fel"
1138
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1140 msgid "Error "
1141 msgstr "Fel "
1142
1143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1144 msgid "Error creating directory"
1145 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1146
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1148 msgid "Error in reading image DIB ."
1149 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1150
1151 #: ../src/common/log.cpp:460
1152 msgid "Error: "
1153 msgstr "Fel: "
1154
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1156 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1157 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1158
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1160 msgid "Estimated time : "
1161 msgstr "Uppskattad tid: "
1162
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1164 #, c-format
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1177
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1183
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1189
1190 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1191 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1192 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1193
1194 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1197 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1198
1199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1200 msgid "Failed to access lock file."
1201 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1202
1203 #: ../src/common/filename.cpp:176
1204 msgid "Failed to close file handle"
1205 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1206
1207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1210 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1211
1212 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1213 msgid "Failed to close the clipboard."
1214 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1217 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1218 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1219
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1221 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1222 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1223
1224 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1227 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1228
1229 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1232 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1233
1234 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1237 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1238
1239 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1240 msgid "Failed to create DDE string"
1241 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1242
1243 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1244 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1245 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1246
1247 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1248 msgid "Failed to create a status bar."
1249 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1250
1251 #: ../src/common/filename.cpp:721
1252 msgid "Failed to create a temporary file name"
1253 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1254
1255 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1256 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1257 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1258
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1262 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1263
1264 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1267 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1268
1269 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1272 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1273
1274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Failed to create directory '%s'\n"
1278 "(Do you have the required permissions?)"
1279 msgstr ""
1280 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1281 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1282
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1287
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1291 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1292
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1297
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1301
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1305
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1310
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1315
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1321 msgstr ""
1322 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1323 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1324
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1330 msgstr ""
1331 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1332 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1333
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1339 msgstr ""
1340 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1341 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1347
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1349 msgid "Failed to get clipboard data."
1350 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1351
1352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1354 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1355
1356 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1357 msgid "Failed to get the UTC system time."
1358 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1359
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1361 msgid "Failed to get the local system time"
1362 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1363
1364 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1365 msgid "Failed to get the working directory"
1366 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1367
1368 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1369 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1370 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1371
1372 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1373 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1374 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1375
1376 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1377 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1378 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1379
1380 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1381 msgid ""
1382 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1383 "program"
1384 msgstr ""
1385 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1386 "starta om programmet"
1387
1388 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to kill process %d"
1391 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1392
1393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1396 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1397
1398 #: ../src/msw/volume.cpp:354
1399 msgid "Failed to load mpr.dll."
1400 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1401
1402 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1405 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1406
1407 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1410 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1411
1412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1416
1417 #: ../src/common/regex.cpp:251
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1420 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1421
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1425 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1426
1427 #: ../src/common/filename.cpp:164
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1430 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1431
1432 #: ../src/common/filename.cpp:743
1433 msgid "Failed to open temporary file."
1434 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1435
1436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1437 msgid "Failed to open the clipboard."
1438 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1439
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1441 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1442 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1443
1444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1445 msgid "Failed to read PID from lock file."
1446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1447
1448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1450 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1451
1452 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1453 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1454 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1455
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1459 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1460
1461 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1464 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1469 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1470
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1474 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1479 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1484 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1485
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1487 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1488 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1489
1490 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1493 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1494
1495 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1496 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1497 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1498
1499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1500 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1501 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1502
1503 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1504 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1505 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1506
1507 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1510 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1511
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1513 msgid "Failed to set clipboard data."
1514 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1515
1516 #: ../src/common/file.cpp:526
1517 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1518 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1519
1520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to set thread priority %d."
1523 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1524
1525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1528 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1529
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1531 msgid "Failed to terminate a thread."
1532 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1535 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1536 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1537
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1541 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1542
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1546 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1547
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1551 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1552
1553 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1556 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1561 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1562
1563 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1564 msgid "Fatal error"
1565 msgstr "Ödesdigert fel"
1566
1567 #: ../src/common/log.cpp:453
1568 msgid "Fatal error: "
1569 msgstr "Ödesdigert fel: "
1570
1571 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1572 msgid "Fatal error: exiting"
1573 msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
1574
1575 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1576 #, c-format
1577 msgid "File %s does not exist."
1578 msgstr "Filen %s finns inte."
1579
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1423 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1581 #, c-format
1582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1583 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1584
1585 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "File '%s' already exists.\n"
1589 "Do you want to replace it?"
1590 msgstr ""
1591 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1592 "Vill du ersätta den?"
1593
1594 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1595 msgid "File couldn't be loaded."
1596 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1597
1598 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1599 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1600 msgid "File error"
1601 msgstr "Filfel"
1602
1603 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1604 msgid "File name exists already."
1605 msgstr "Filnamnet finns redan."
1606
1607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1608 #, c-format
1609 msgid "Files (%s)|%s"
1610 msgstr "Filer (%s)|%s"
1611
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1613 msgid "Find"
1614 msgstr "Sök"
1615
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1617 msgid "Fixed font:"
1618 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1619
1620 #: ../src/common/paper.cpp:118
1621 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1622 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1623
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1625 msgid "Font size:"
1626 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1627
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1629 msgid "Fork failed"
1630 msgstr "Gren misslyckades"
1631
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1633 msgid "Forward"
1634 msgstr "Framåt"
1635
1636 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1639 msgid "Found "
1640 msgstr "Hittade "
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1643 #, c-format
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Hittade %i träffar"
1646
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1648 msgid "From:"
1649 msgstr "Från:"
1650
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1652 msgid "GIF: Invalid gif index."
1653 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1654
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1656 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1657 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1658
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1660 msgid "GIF: error in GIF image format."
1661 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1662
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1664 msgid "GIF: not enough memory."
1665 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1666
1667 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1668 msgid "GIF: unknown error!!!"
1669 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1670
1671 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1672 msgid "GTK+ theme"
1673 msgstr "GTK+ tema"
1674
1675 #: ../src/common/paper.cpp:142
1676 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1677 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1678
1679 #: ../src/common/paper.cpp:141
1680 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1681 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1682
1683 #: ../src/common/image.cpp:762
1684 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1685 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1686
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1688 msgid "Go back"
1689 msgstr "Gå tillbaka"
1690
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1692 msgid "Go forward"
1693 msgstr "Gå framåt"
1694
1695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1696 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1697 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1698
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1136
1700 msgid "Go to home directory"
1701 msgstr "Gå till hemkatalog"
1702
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1128
1704 msgid "Go to parent directory"
1705 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1706
1707 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1708 msgid "Goto Page"
1709 msgstr "Gå till sida"
1710
1711 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1713 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1714
1715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1716 #, c-format
1717 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1718 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1311
1721 msgid ""
1722 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1723 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1724 msgstr ""
1725 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1726 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1727 "*)|*"
1728
1729 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1730 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1731 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1732
1733 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
1734 #: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1735 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1736 msgid "Help"
1737 msgstr "Hjälp"
1738
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1740 msgid "Help Browser Options"
1741 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1742
1743 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1744 msgid "Help Index"
1745 msgstr "Hjälpindex"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1295
1748 msgid "Help Printing"
1749 msgstr "Hjälputskrift"
1750
1751 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1752 #, c-format
1753 msgid "Help: %s"
1754 msgstr "Hjälp: %s"
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1757 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1758 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1759
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1764 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1765 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1766
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1768 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1769 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1770
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1772 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1773 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1774
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1776 msgid "ICO: Invalid icon index."
1777 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1778
1779 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1780 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1781 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1782
1783 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1784 msgid "IFF: error in IFF image format."
1785 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1786
1787 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1788 msgid "IFF: not enough memory."
1789 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1790
1791 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1792 msgid "IFF: unknown error!!!"
1793 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1794
1795 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1796 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1797 #, c-format
1798 msgid "Icon resource specification %s not found."
1799 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1800
1801 #: ../src/common/resource.cpp:250
1802 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1803 msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
1804
1805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:957
1806 msgid "Illegal directory name."
1807 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1808
1809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1380
1810 msgid "Illegal file specification."
1811 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1812
1813 #: ../src/common/image.cpp:785
1814 msgid "Image and Mask have different sizes"
1815 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1816
1817 #: ../src/common/image.cpp:1065
1818 #, c-format
1819 msgid "Image file is not of type %d."
1820 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1821
1822 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1823 msgid ""
1824 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1825 "Please reinstall riched32.dll"
1826 msgstr ""
1827 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1828 "istället. Installera om riched32.dll"
1829
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1831 msgid "Impossible to get child process input"
1832 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1833
1834 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1835 #, c-format
1836 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1837 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1840 #, c-format
1841 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1842 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1843
1844 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1845 #, c-format
1846 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1847 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1848
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1850 msgid "Index"
1851 msgstr "Index"
1852
1853 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1854 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1855 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1856
1857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1858 msgid "Invalid TIFF image index."
1859 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1860
1861 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1864 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1865
1866 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1867 #, c-format
1868 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1869 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1870
1871 #: ../src/x11/app.cpp:218
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1874 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1877 #, c-format
1878 msgid "Invalid lock file '%s'."
1879 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1880
1881 #: ../src/common/regex.cpp:173
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1884 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1885
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1887 msgid "Italic"
1888 msgstr "Kursiv"
1889
1890 #: ../src/common/paper.cpp:137
1891 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1892 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1893
1894 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1895 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1896 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1897
1898 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1899 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1900 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1901
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1903 msgid "KOI8-R"
1904 msgstr "KOI8-R"
1905
1906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1907 msgid "Landscape"
1908 msgstr "Liggande"
1909
1910 #: ../src/common/paper.cpp:110
1911 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1912 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1913
1914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1915 msgid "Left margin (mm):"
1916 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1917
1918 #: ../src/common/paper.cpp:103
1919 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1920 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1921
1922 #: ../src/common/paper.cpp:108
1923 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1924 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1925
1926 #: ../src/common/paper.cpp:102
1927 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1928 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1929
1930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1931 msgid "Light"
1932 msgstr "Tunn"
1933
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1935 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1936 #, c-format
1937 msgid "Load %s file"
1938 msgstr "Ladda %s fil"
1939
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
1941 msgid "Load file"
1942 msgstr "Ladda fil"
1943
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1945 msgid "Loading : "
1946 msgstr "Laddar : "
1947
1948 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1949 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1950 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1951
1952 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1953 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1954 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1955
1956 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1957 #, c-format
1958 msgid "Log saved to the file '%s'."
1959 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1960
1961 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1962 msgid "MDI child"
1963 msgstr "MDI-barn"
1964
1965 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1966 msgid ""
1967 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1968 "not installed on this machine. Please install it."
1969 msgstr ""
1970 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
1971 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
1972 "installera det."
1973
1974 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
1975 msgid "Ma&ximize"
1976 msgstr "Ma&ximera"
1977
1978 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
1979 #, c-format
1980 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1981 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1982
1983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1984 msgid "Match case"
1985 msgstr "Matcha skiftläge"
1986
1987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1988 #, c-format
1989 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1990 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1991
1992 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1993 msgid "Metal theme"
1994 msgstr "Metalltema"
1995
1996 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1997 msgid "Mi&nimize"
1998 msgstr "&Minimera"
1999
2000 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2001 #, c-format
2002 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2003 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2004
2005 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2006 #, c-format
2007 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2008 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2009
2010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2011 msgid "Modern"
2012 msgstr "Modern"
2013
2014 #: ../src/common/paper.cpp:138
2015 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2016 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2017
2018 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2019 msgid "More..."
2020 msgstr "Mer..."
2021
2022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:718
2023 msgid "Name"
2024 msgstr "Namn"
2025
2026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:832 ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2028 msgid "NewName"
2029 msgstr "Nytt namn"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2032 msgid "Next page"
2033 msgstr "Nästa sida"
2034
2035 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2036 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Nej"
2039
2040 #: ../src/common/image.cpp:793
2041 msgid "No Unused Color in image being masked"
2042 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2043
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2046 msgid "No XBM facility available!"
2047 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2048
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2050 msgid "No XPM icon facility available!"
2051 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2052
2053 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2054 msgid "No entries found."
2055 msgstr "Inga poster funna."
2056
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2061 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2062 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2063 "one)?"
2064 msgstr ""
2065 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2066 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2067 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2068
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2073 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2074 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2075 msgstr ""
2076 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja "
2077 "ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2078 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2079
2080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:556
2081 #, c-format
2082 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2083 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2084
2085 #: ../src/common/image.cpp:1047 ../src/common/image.cpp:1090
2086 msgid "No handler found for image type."
2087 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2088
2089 #: ../src/common/image.cpp:1055 ../src/common/image.cpp:1098
2090 #: ../src/common/image.cpp:1132
2091 #, c-format
2092 msgid "No image handler for type %d defined."
2093 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2094
2095 #: ../src/common/image.cpp:1116 ../src/common/image.cpp:1148
2096 #, c-format
2097 msgid "No image handler for type %s defined."
2098 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2099
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2101 msgid "No matching page found yet"
2102 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2105 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2106 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2107
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2109 msgid "Normal"
2110 msgstr "Normal"
2111
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2113 msgid "Normal font:"
2114 msgstr "Normalt typsnitt:"
2115
2116 #: ../src/common/paper.cpp:122
2117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2118 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2119
2120 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1195 ../src/generic/filedlgg.cpp:1206
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
2123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2124 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2126 msgid "OK"
2127 msgstr "OK"
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1306
2130 msgid "Open HTML document"
2131 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2132
2133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:856 ../src/generic/filedlgg.cpp:984
2135 msgid "Operation not permitted."
2136 msgstr "Operation ej tillåten."
2137
2138 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2139 #, c-format
2140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2141 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2142
2143 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2144 #, c-format
2145 msgid "Option '%s' requires a value."
2146 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2147
2148 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2149 #, c-format
2150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2151 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2152
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2154 msgid "Options"
2155 msgstr "Alternativ"
2156
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2158 msgid "Orientation"
2159 msgstr "Orientering"
2160
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2162 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2163 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2164
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2166 msgid "PCX: image format unsupported"
2167 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2168
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2170 msgid "PCX: invalid image"
2171 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2174 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2175 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2176
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2180
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2184
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2188
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2192
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2196
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2198 #, c-format
2199 msgid "Page %d"
2200 msgstr "Sida %d"
2201
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Sida %d av %d"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2208 msgid "Page Setup"
2209 msgstr "Sidinställningar"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2212 msgid "Pages"
2213 msgstr "Sidor"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2217 msgid "Paper Size"
2218 msgstr "Pappersstorlek"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2222 msgid "Paper size"
2223 msgstr "Pappersstorlek"
2224
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:723
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Rättigheter"
2228
2229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2230 msgid "Pipe creation failed"
2231 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2232
2233 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2234 msgid "Please choose a valid font."
2235 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2236
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1433 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2238 msgid "Please choose an existing file."
2239 msgstr "Välj en existerande fil."
2240
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2242 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2243 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2244
2245 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2249 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2250 "or this program won't operate correctly."
2251 msgstr ""
2252 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2253 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2254 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2255
2256 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2257 msgid "Please wait while printing\n"
2258 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2259
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2261 msgid "Portrait"
2262 msgstr "Stående"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2265 msgid "PostScript file"
2266 msgstr "PostScript-fil"
2267
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2269 msgid "Preview:"
2270 msgstr "Förhandsgranska:"
2271
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2273 msgid "Previous page"
2274 msgstr "Föregående sida"
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2277 msgid "Print"
2278 msgstr "Skriv ut"
2279
2280 #: ../src/common/docview.cpp:925
2281 msgid "Print Preview"
2282 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2283
2284 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2285 msgid "Print Preview Failure"
2286 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2289 msgid "Print Range"
2290 msgstr "Sidintervall"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2293 msgid "Print Setup"
2294 msgstr "Utskriftsinställningar"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2297 msgid "Print in colour"
2298 msgstr "Skriv ut med färg"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2301 msgid "Print spooling"
2302 msgstr "Utskrift-spooling"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2305 msgid "Print this page"
2306 msgstr "Skriv ut denna sida"
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2309 msgid "Print to File"
2310 msgstr "Skriv ut till fil"
2311
2312 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2313 msgid "Print..."
2314 msgstr "Skriv ut..."
2315
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2317 msgid "Printer command:"
2318 msgstr "Skrivarkommando:"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2321 msgid "Printer options"
2322 msgstr "Skrivaralternativ"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2325 msgid "Printer options:"
2326 msgstr "Skrivaralternativ:"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2329 msgid "Printer..."
2330 msgstr "Skrivare..."
2331
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2333 msgid "Printing "
2334 msgstr "Skriver ut"
2335
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2337 msgid "Printing Error"
2338 msgstr "Utskriftsfel"
2339
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2341 #, c-format
2342 msgid "Printing page %d..."
2343 msgstr "Skriver sida %d..."
2344
2345 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2346 msgid "Printing..."
2347 msgstr "Skriver ut..."
2348
2349 #: ../src/common/log.cpp:454
2350 msgid "Program aborted."
2351 msgstr "Program avbrutet."
2352
2353 #: ../src/common/paper.cpp:119
2354 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2355 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2356
2357 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2358 msgid "Question"
2359 msgstr "Fråga"
2360
2361 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2362 #, c-format
2363 msgid "Read error on file '%s'"
2364 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2365
2366 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:531
2367 #, c-format
2368 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2369 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2370
2371 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2372 #, c-format
2373 msgid "Registry key '%s' already exists."
2374 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2375
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2377 #, c-format
2378 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2379 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2380
2381 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2385 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2386 "operation aborted."
2387 msgstr ""
2388 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2389 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2390 "Operationen avbruten."
2391
2392 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2393 #, c-format
2394 msgid "Registry value '%s' already exists."
2395 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2396
2397 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2398 msgid "Relevant entries:"
2399 msgstr "Relevanta poster:"
2400
2401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2402 msgid "Remaining time : "
2403 msgstr "Återstående tid : "
2404
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2406 msgid "Remove current page from bookmarks"
2407 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2408
2409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2410 msgid "Replace &all"
2411 msgstr "Ersätt &alla"
2412
2413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2414 msgid "Replace with:"
2415 msgstr "Ersätt med:"
2416
2417 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:378
2418 msgid "Resource files must have same version number!"
2419 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2420
2421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2422 msgid "Right margin (mm):"
2423 msgstr "Höger marginal (mm):"
2424
2425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2426 msgid "Roman"
2427 msgstr "Roman"
2428
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1653 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2430 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2431 #, c-format
2432 msgid "Save %s file"
2433 msgstr "Spara %s fil"
2434
2435 #: ../src/common/docview.cpp:248
2436 msgid "Save as"
2437 msgstr "Spara som"
2438
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1655
2440 msgid "Save file"
2441 msgstr "Spara fil"
2442
2443 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2444 msgid "Save log contents to file"
2445 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2446
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2448 msgid "Script"
2449 msgstr "Skrivstil"
2450
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2452 msgid "Search"
2453 msgstr "Sök"
2454
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2456 msgid ""
2457 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2458 "above"
2459 msgstr ""
2460 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2461 "skrev in ovan"
2462
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2464 msgid "Search direction"
2465 msgstr "Sökriktning"
2466
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2468 msgid "Search for:"
2469 msgstr "Sök efter:"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2472 msgid "Search in all books"
2473 msgstr "Sök i alla böcker"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2476 msgid "Searching..."
2477 msgstr "Söker..."
2478
2479 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2480 msgid "Sections"
2481 msgstr "Avdelningar"
2482
2483 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2484 #, c-format
2485 msgid "Seek error on file '%s'"
2486 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2487
2488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1725
2489 msgid "Select &All"
2490 msgstr "Markera &allt"
2491
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Välj en dokumentmall"
2495
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Välj en dokumentvy"
2499
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2501 msgid "Select a file"
2502 msgstr "Välj en fil"
2503
2504 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2505 #, c-format
2506 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2507 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2508
2509 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2510 msgid "Setup"
2511 msgstr "Inställningar"
2512
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2514 msgid "Setup..."
2515 msgstr "Inställningar..."
2516
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2519 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2520
2521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2522 msgid "Show all"
2523 msgstr "Visa alla"
2524
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2526 msgid "Show all items in index"
2527 msgstr "Visa alla poster i index"
2528
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2530 msgid "Show hidden directories"
2531 msgstr "Visa dolda kataloger"
2532
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1190 ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
2534 msgid "Show hidden files"
2535 msgstr "Visa dolda filer"
2536
2537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2538 msgid "Show/hide navigation panel"
2539 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2540
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:719
2542 msgid "Size"
2543 msgstr "Storlek"
2544
2545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2546 msgid "Slant"
2547 msgstr "Lutande"
2548
2549 #: ../src/common/docview.cpp:305
2550 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2551 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2552
2553 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2554 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2555 msgid "Sorry, could not open this file."
2556 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2557
2558 #: ../src/common/docview.cpp:312
2559 msgid "Sorry, could not save this file."
2560 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2561
2562 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2563 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2564 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2565
2566 #: ../src/common/paper.cpp:111
2567 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2568 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2569
2570 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2571 msgid "Status: "
2572 msgstr "Status: "
2573
2574 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:631
2575 #, c-format
2576 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2577 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2578
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2580 msgid "Swiss"
2581 msgstr "Swiss"
2582
2583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2585 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2586 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2587
2588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2589 msgid "TIFF: Error loading image."
2590 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2591
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2593 msgid "TIFF: Error reading image."
2594 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2595
2596 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2597 msgid "TIFF: Error saving image."
2598 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2599
2600 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2601 msgid "TIFF: Error writing image."
2602 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2603
2604 #: ../src/common/paper.cpp:109
2605 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2606 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2607
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2609 msgid "Teletype"
2610 msgstr "Teletype"
2611
2612 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2613 msgid "Templates"
2614 msgstr "Mallar"
2615
2616 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2617 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2618 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2619
2620 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2622 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2623
2624 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2628 "another charset to replace it with or choose\n"
2629 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2630 msgstr ""
2631 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2632 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2633 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2634
2635 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2636 #, c-format
2637 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2638 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2639
2640 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The directory '%s' does not exist\n"
2644 "Create it now?"
2645 msgstr ""
2646 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2647 "Skapa den nu?"
2648
2649 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2653 "It has been removed from the most recently used files list."
2654 msgstr ""
2655 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2656 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2657
2658 #: ../src/common/filename.cpp:900
2659 #, c-format
2660 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2661 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2662
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2664 #, c-format
2665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2666 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2667
2668 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2669 msgid "The text couldn't be saved."
2670 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2671
2672 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2673 #, c-format
2674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2675 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2676
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2681 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2682 msgstr ""
2683 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2684 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2685
2686 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2687 msgid ""
2688 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2689 msgstr ""
2690 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2691 "standardskrivare."
2692
2693 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2694 msgid ""
2695 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2696 "storage"
2697 msgstr ""
2698 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2699 "lagring"
2700
2701 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2702 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2703 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2704
2705 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2706 msgid ""
2707 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2708 "local storage"
2709 msgstr ""
2710 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2711 "lokala lagring"
2712
2713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2714 msgid "Thread priority setting is ignored."
2715 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2716
2717 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2718 msgid "Tile &Horizontally"
2719 msgstr "Ordna &horisontellt"
2720
2721 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2722 msgid "Tile &Vertically"
2723 msgstr "Ordna &vertikalt"
2724
2725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
2726 msgid "Time"
2727 msgstr "Tid"
2728
2729 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2730 msgid "Tip of the Day"
2731 msgstr "Dagens tips"
2732
2733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2734 msgid "Tips not available, sorry!"
2735 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2736
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2738 msgid "To:"
2739 msgstr "Till:"
2740
2741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2742 msgid "Top margin (mm):"
2743 msgstr "Övre marginal (mm):"
2744
2745 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2746 #, c-format
2747 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2748 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2749
2750 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2751 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2752 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2753
2754 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2756 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:140
2759 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2760 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2761
2762 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2765 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2766
2767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2768 msgid "Underline"
2769 msgstr "Understrykning"
2770
2771 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2772 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2773 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2774 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2776 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2777 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2778 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2779 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2780 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2781 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2782 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2783
2784 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2785 #, c-format
2786 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2787 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2788
2789 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2790 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2791 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
2792
2793 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2794 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2795 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
2796
2797 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2798 #, c-format
2799 msgid "Unknown DDE error %08x"
2800 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2801
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2803 #, c-format
2804 msgid "Unknown encoding (%d)"
2805 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2806
2807 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2808 #, c-format
2809 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2810 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2811
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2813 #, c-format
2814 msgid "Unknown long option '%s'"
2815 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2816
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2818 #, c-format
2819 msgid "Unknown option '%s'"
2820 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2821
2822 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:700
2823 msgid "Unknown style flag "
2824 msgstr "Okänd stilflagga"
2825
2826 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2827 #, c-format
2828 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2829 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2830
2831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:274
2832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
2833 msgid "Unnamed command"
2834 msgstr "Namnlöst kommando"
2835
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2837 #, c-format
2838 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2839 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2840
2841 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2843 msgid "Unsupported clipboard format."
2844 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2845
2846 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2847 #, c-format
2848 msgid "Unsupported theme '%s'."
2849 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
2850
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2852 msgid "Up"
2853 msgstr "Upp"
2854
2855 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2856 #, c-format
2857 msgid "Usage: %s"
2858 msgstr "Användning: %s"
2859
2860 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2861 msgid "Validation conflict"
2862 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2863
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1118
2865 msgid "View files as a detailed view"
2866 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2867
2868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1111
2869 msgid "View files as a list view"
2870 msgstr "Visa filer som lista"
2871
2872 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2873 msgid "Views"
2874 msgstr "Vyer"
2875
2876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2877 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2878 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2879
2880 #: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Varning"
2883
2884 #: ../src/common/log.cpp:464
2885 msgid "Warning: "
2886 msgstr "Varning: "
2887
2888 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2889 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2890 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2891
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2893 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2894 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
2895
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2897 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2898 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
2899
2900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2901 msgid "Whole word"
2902 msgstr "Hela ord"
2903
2904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2905 msgid "Whole words only"
2906 msgstr "Endast hela ord"
2907
2908 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2909 msgid "Win32 theme"
2910 msgstr "Win32 tema"
2911
2912 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2913 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2914 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2915
2916 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2917 msgid "Windows 3.1"
2918 msgstr "Windows 3.1"
2919
2920 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2921 #, c-format
2922 msgid "Windows 9%c"
2923 msgstr "Windows 9%c"
2924
2925 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2926 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2927 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
2928
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2931 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
2932
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2935 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2939 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
2940
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2942 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2943 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2946 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2947 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
2948
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2950 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2951 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
2952
2953 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2954 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2955 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
2956
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2958 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2959 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
2960
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2962 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2963 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
2964
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2966 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2967 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
2968
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2970 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2971 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2974 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2975 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2976
2977 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2978 #, c-format
2979 msgid "Write error on file '%s'"
2980 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2981
2982 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:540
2983 #, c-format
2984 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2985 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
2986
2987 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
2988 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2989 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
2990
2991 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
2992 #, c-format
2993 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2994 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
2995
2996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:469
2997 #, c-format
2998 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2999 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3000
3001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:860 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:871
3002 #, c-format
3003 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3004 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3005
3006 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:820
3007 #, c-format
3008 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3009 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3010
3011 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3012 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3013 msgid "Yes"
3014 msgstr "Ja"
3015
3016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3017 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3018 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3019
3020 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3021 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3022 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3023
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3025 msgid "[EMPTY]"
3026 msgstr "[TOM]"
3027
3028 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3029 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3030 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3031
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3033 msgid ""
3034 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3035 "function,\n"
3036 "or an invalid instance identifier\n"
3037 "was passed to a DDEML function."
3038 msgstr ""
3039 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3040 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3041 "sändes till en DDEML-funktion."
3042
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3044 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3045 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3046
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3048 msgid "a memory allocation failed."
3049 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3050
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3053 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3056 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3057 msgstr ""
3058 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3059
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3061 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3062 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3063
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3065 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3066 msgstr ""
3067 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3070 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3071 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3074 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3075 msgstr ""
3076 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3079 msgid ""
3080 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3081 "that was terminated by the client, or the server\n"
3082 "terminated before completing a transaction."
3083 msgstr ""
3084 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3085 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3086 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3089 msgid "a transaction failed."
3090 msgstr "en transaktion misslyckades."
3091
3092 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3093 msgid "alt"
3094 msgstr "alt"
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3097 msgid ""
3098 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3099 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3100 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3101 "attempted to perform server transactions."
3102 msgstr ""
3103 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3104 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3105 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3106 "försökt genomföra servertransaktioner."
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3109 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3110 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3113 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3114 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3117 msgid ""
3118 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3119 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3120 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3121 msgstr ""
3122 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3123 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3124 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3125
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3127 #, c-format
3128 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3129 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3130
3131 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3132 msgid "binary"
3133 msgstr "binär"
3134
3135 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3136 msgid "bold"
3137 msgstr "fet"
3138
3139 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3140 msgid "bold "
3141 msgstr "fet"
3142
3143 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3144 #, c-format
3145 msgid "can't close file '%s'"
3146 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3147
3148 #: ../src/common/file.cpp:275
3149 #, c-format
3150 msgid "can't close file descriptor %d"
3151 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3152
3153 #: ../src/common/file.cpp:553
3154 #, c-format
3155 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3156 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3157
3158 #: ../src/common/file.cpp:215
3159 #, c-format
3160 msgid "can't create file '%s'"
3161 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3164 #, c-format
3165 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3166 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3167
3168 #: ../src/common/file.cpp:458
3169 #, c-format
3170 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3171 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3172
3173 #: ../src/common/file.cpp:424
3174 #, c-format
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3176 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3177
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3179 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3180 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3181
3182 #: ../src/common/file.cpp:338
3183 #, c-format
3184 msgid "can't flush file descriptor %d"
3185 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3186
3187 #: ../src/common/file.cpp:392
3188 #, c-format
3189 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3190 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3191
3192 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3193 msgid "can't load any font, aborting"
3194 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3195
3196 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
3197 #, c-format
3198 msgid "can't open file '%s'"
3199 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3200
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3202 #, c-format
3203 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3204 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3205
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3207 #, c-format
3208 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3209 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3210
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3212 msgid "can't open user configuration file."
3213 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3214
3215 #: ../src/common/file.cpp:301
3216 #, c-format
3217 msgid "can't read from file descriptor %d"
3218 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3219
3220 #: ../src/common/file.cpp:548
3221 #, c-format
3222 msgid "can't remove file '%s'"
3223 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:564
3226 #, c-format
3227 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3228 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:378
3231 #, c-format
3232 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3233 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3234
3235 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3236 #, c-format
3237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3238 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3239
3240 #: ../src/common/file.cpp:323
3241 #, c-format
3242 msgid "can't write to file descriptor %d"
3243 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3246 msgid "can't write user configuration file."
3247 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3248
3249 #: ../src/common/intl.cpp:364
3250 #, c-format
3251 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3252 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3253
3254 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3255 msgid "ctrl"
3256 msgstr "ctrl"
3257
3258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3259 msgid "date"
3260 msgstr "datum"
3261
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3263 msgid "default"
3264 msgstr "förvald"
3265
3266 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3267 msgid "eighteenth"
3268 msgstr "artonde"
3269
3270 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3271 msgid "eighth"
3272 msgstr "åttonde"
3273
3274 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3275 msgid "eleventh"
3276 msgstr "elfte"
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3279 #, c-format
3280 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3281 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3282
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3284 msgid "establish"
3285 msgstr "etablera"
3286
3287 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3288 #, c-format
3289 msgid "failed to flush the file '%s'"
3290 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3291
3292 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3293 msgid "fifteenth"
3294 msgstr "femtonde"
3295
3296 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3297 msgid "fifth"
3298 msgstr "femte"
3299
3300 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3301 #, c-format
3302 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3303 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3304
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3306 #, c-format
3307 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3308 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3309
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3311 #, c-format
3312 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3313 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3314
3315 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3316 #, c-format
3317 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3318 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3319
3320 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3321 #, c-format
3322 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3323 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3326 msgid "first"
3327 msgstr "första"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3330 msgid "fourteenth"
3331 msgstr "fjortonde"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3334 msgid "fourth"
3335 msgstr "fjärde"
3336
3337 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3338 msgid "generate verbose log messages"
3339 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3340
3341 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3342 msgid "gmtime() failed"
3343 msgstr "gmtime() misslyckades"
3344
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3346 msgid "initiate"
3347 msgstr "initiera"
3348
3349 #: ../src/common/file.cpp:462
3350 msgid "invalid eof() return value."
3351 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3352
3353 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3354 msgid "invalid message box return value"
3355 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3356
3357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3358 msgid "italic"
3359 msgstr "kursiv"
3360
3361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3362 msgid "light"
3363 msgstr "tunn"
3364
3365 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3366 msgid "light "
3367 msgstr "tunn"
3368
3369 #: ../src/common/intl.cpp:615
3370 #, c-format
3371 msgid "locale '%s' can not be set."
3372 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3373
3374 #: ../src/common/intl.cpp:359
3375 #, c-format
3376 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3377 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3380 msgid "midnight"
3381 msgstr "midnatt"
3382
3383 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3384 msgid "mktime() failed"
3385 msgstr "mktime() misslyckades"
3386
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3388 msgid "nineteenth"
3389 msgstr "nittonde"
3390
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3392 msgid "ninth"
3393 msgstr "nionde"
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3396 msgid "no DDE error."
3397 msgstr "inget DDD-fel."
3398
3399 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3400 msgid "noname"
3401 msgstr "namnlös"
3402
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3404 msgid "noon"
3405 msgstr "middag"
3406
3407 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3408 msgid "num"
3409 msgstr "num"
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:166
3412 msgid "reading"
3413 msgstr "läser"
3414
3415 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3416 msgid "reentrancy problem."
3417 msgstr "återinträdesproblem."
3418
3419 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3420 msgid "second"
3421 msgstr "andra"
3422
3423 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3424 msgid "seventeenth"
3425 msgstr "sjuttonde"
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3428 msgid "seventh"
3429 msgstr "sjunde"
3430
3431 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3432 msgid "shift"
3433 msgstr "skift"
3434
3435 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3436 msgid "show this help message"
3437 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3440 msgid "sixteenth"
3441 msgstr "sextonde"
3442
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3444 msgid "sixth"
3445 msgstr "sjätte"
3446
3447 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3448 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3449 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3450
3451 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3452 msgid "specify the theme to use"
3453 msgstr "ange temat som skall användas"
3454
3455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3456 msgid "str"
3457 msgstr "str"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3460 msgid "tenth"
3461 msgstr "tionde"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3464 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3465 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3468 msgid "third"
3469 msgstr "tredje"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3472 msgid "thirteenth"
3473 msgstr "trettonde"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3476 msgid "today"
3477 msgstr "idag"
3478
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3480 msgid "tomorrow"
3481 msgstr "imorgon"
3482
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3484 msgid "twelfth"
3485 msgstr "tolfte"
3486
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3488 msgid "twentieth"
3489 msgstr "tjugonde"
3490
3491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3492 msgid "underlined"
3493 msgstr "understrykning"
3494
3495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3496 msgid "underlined "
3497 msgstr "understrykning"
3498
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3500 #, c-format
3501 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3502 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3503
3504 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3505 msgid "unknown"
3506 msgstr "okänd"
3507
3508 #: ../src/common/regex.cpp:144
3509 msgid "unknown error"
3510 msgstr "okänt fel"
3511
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3513 #, c-format
3514 msgid "unknown error (error code %08x)."
3515 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3516
3517 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3518 msgid "unknown line terminator"
3519 msgstr "okänt radavslut"
3520
3521 #: ../src/common/file.cpp:361
3522 msgid "unknown seek origin"
3523 msgstr "okänd sökstart"
3524
3525 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3526 #, c-format
3527 msgid "unknown-%d"
3528 msgstr "okänd-%d"
3529
3530 #: ../src/common/docview.cpp:407
3531 msgid "unnamed"
3532 msgstr "namnlös"
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3535 #, c-format
3536 msgid "unnamed%d"
3537 msgstr "namnlös%d"
3538
3539 #: ../src/common/intl.cpp:369
3540 #, c-format
3541 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3542 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/common/filename.cpp:166
3545 msgid "writing"
3546 msgstr "skriver"
3547
3548 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3549 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3550 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3551
3552 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3553 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3554 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3555
3556 #: ../src/common/socket.cpp:975
3557 msgid "wxSocket: unknown event!."
3558 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3559
3560 #: ../src/motif/app.cpp:586
3561 #, c-format
3562 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3563 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3564
3565 #: ../src/x11/app.cpp:245
3566 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3567 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3568
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3570 msgid "yesterday"
3571 msgstr "igår"
3572
3573 #~ msgid "%d"
3574 #~ msgstr "%d"
3575
3576 #~ msgid "%d...%d"
3577 #~ msgstr "%d...%d"
3578
3579 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
3580 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
3581
3582 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
3583 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
3584
3585 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
3586 #~ msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
3587
3588 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
3589 #~ msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
3590
3591 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
3592 #~ msgstr "ogiltig rullningslistväljare %d"
3593
3594 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3595 #~ msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3596
3597 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3598 #~ msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""