]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Refactor to eliminate duplication in wxGTK key events generation code.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
20
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:376
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr "(hiba %ld: %s) "
34
35 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (in module \"%s\")"
38 msgstr "tiff modul: %s"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1602
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Nyomtatási elõkép"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
49 #, fuzzy
50 msgid " bold"
51 msgstr "félkövér"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
54 #, fuzzy
55 msgid " italic"
56 msgstr "dõlt"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
59 #, fuzzy
60 msgid " light"
61 msgstr "vékony"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i. (össz %i)"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i. (össz %i)"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bájt"
98 msgstr[1] "%ld bájt"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i. (össz %i)"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (vagy %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Hiba"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Információ"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s Figyelmeztetés"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About..."
138 msgstr "&Névjegy..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Aktuális méret"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150 #, fuzzy
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "Balra igazítsd"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Alkalmazd"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
159 #, fuzzy
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Alkalmazd"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "Ikonok &elrendezése"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Vissza"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "S&zín"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "Kövér"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "Kövér"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Mégsem"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Zuhatag"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Mégsem"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Törlés"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Bezár"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "S&zín"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 #, fuzzy
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "S&zín"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #, fuzzy
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "Tartalom"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Másolás"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #, fuzzy
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Másolás"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 #, fuzzy
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "Jelkészlet méret"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Törlés"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
286 #, fuzzy
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Bejegyzés törlése"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Részletek"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Le"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 #, fuzzy
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Fájl"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Keres"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "Be&fejez"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "elsõ"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Másolás"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "Jelkészlet család:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Jelkészlet család:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "Jelkészlet család:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Elõre"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #, fuzzy
366 msgid "&From:"
367 msgstr "Tól:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
374 #, fuzzy
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "Hang&súly:"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Súgó"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Részletek"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Haza"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr ""
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 #, fuzzy
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "Alá&húzás"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Tartalom mutató"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #, fuzzy
410 msgid "&Info"
411 msgstr "&Visszavonás"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Italic"
415 msgstr "&Dõlt"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
418 msgid "&Jump to"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 #, fuzzy
424 msgid "&Justified"
425 msgstr "Jóváhagyva"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #, fuzzy
429 msgid "&Last"
430 msgstr "&Beillesztés"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434 msgid "&Left"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 msgid "&Left:"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447 msgid "&List level:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/logg.cpp:529
451 msgid "&Log"
452 msgstr "&Napló"
453
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
455 msgid "&Move"
456 msgstr "&Áthelyezés"
457
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
459 msgid "&Move the object to:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #, fuzzy
464 msgid "&Network"
465 msgstr "Ú&j "
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 msgid "&New"
469 msgstr "Ú&j "
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&Következõ "
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&Következõ >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&Következõ ötlet"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 #, fuzzy
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "&Következõ >"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
494 msgid "&No"
495 msgstr "&Nem"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "&Megjegyzések:"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502 msgid "&Number:"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&Ok"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "&Megnyitás..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "&Beillesztés"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
529 msgid "&Picture"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Elõválasztás"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
545 #, fuzzy
546 msgid "&Preview..."
547 msgstr " Nyomtatási elõkép"
548
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
551 msgid "&Previous"
552 msgstr "&Elõzõ"
553
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
555 #, fuzzy
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "Elõzõ oldal"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Nyomtatás..."
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 msgid "&Properties"
566 msgstr "&Tulajdonságok"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 msgid "&Quit"
570 msgstr "&Kilépés"
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
575 msgid "&Redo"
576 msgstr "&Újra"
577
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579 msgid "&Redo "
580 msgstr "&Újra"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
583 msgid "&Rename Style..."
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
587 msgid "&Replace"
588 msgstr "&Helyettesítés"
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
591 msgid "&Restart numbering"
592 msgstr ""
593
594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
595 msgid "&Restore"
596 msgstr "&Helyreállítás"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
600 #, fuzzy
601 msgid "&Right"
602 msgstr "Vékony"
603
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610 #, fuzzy
611 msgid "&Right:"
612 msgstr "Hang&súly:"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgid "&Save"
616 msgstr "&Mentés"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
619 #, fuzzy
620 msgid "&Save as"
621 msgstr "Mentés Másként"
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:524
624 msgid "&Save..."
625 msgstr "&Mentés..."
626
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 #, fuzzy
629 msgid "&See details"
630 msgstr "&Részletek"
631
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
635
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
637 msgid "&Size"
638 msgstr "&Méret"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
641 #, fuzzy
642 msgid "&Size:"
643 msgstr "&Méret"
644
645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
646 #, fuzzy
647 msgid "&Skip"
648 msgstr "Ugrás"
649
650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
652 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 msgid "&Spell Check"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 msgid "&Stop"
661 msgstr "&Leállítás"
662
663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
664 msgid "&Strikethrough"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 msgid "&Style:"
669 msgstr "&Stílus:"
670
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
672 #, fuzzy
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Stílus:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 #, fuzzy
683 msgid "&Symbol:"
684 msgstr "&Stílus:"
685
686 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
687 msgid "&Table"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "&Másolás"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #, fuzzy
700 msgid "&Top:"
701 msgstr "Ig:"
702
703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "Alá&húzás"
706
707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
708 #, fuzzy
709 msgid "&Underlining:"
710 msgstr "Alá&húzás"
711
712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
715 msgid "&Undo"
716 msgstr "&Visszavonás"
717
718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719 msgid "&Undo "
720 msgstr "&Visszavonás"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
723 msgid "&Unindent"
724 msgstr "&Kikezdés"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 msgid "&Up"
728 msgstr "&Fel"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
731 #, fuzzy
732 msgid "&Vertical alignment:"
733 msgstr "Balra igazítsd"
734
735 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 #, fuzzy
737 msgid "&View..."
738 msgstr "&Megnyitás..."
739
740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
741 msgid "&Weight:"
742 msgstr "Hang&súly:"
743
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
745 #, fuzzy
746 msgid "&Width:"
747 msgstr "Hang&súly:"
748
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
751 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
752 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 msgid "&Window"
754 msgstr "&Ablak"
755
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
757 msgid "&Yes"
758 msgstr "&Igen"
759
760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
761 msgid "'"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
765 #, c-format
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' érvénytelen"
774
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
779
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
784
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 msgid "(*)"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
821 msgid "(Help)"
822 msgstr "(Súgó)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 msgid "(None)"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830 #, fuzzy
831 msgid "(Normal text)"
832 msgstr "Normál jelkészlet:"
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
836 msgid "(bookmarks)"
837 msgstr "(könyvjelzõk)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
852 #, fuzzy
853 msgid "(none)"
854 msgstr "névtelen"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 msgid "*"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 msgid "*)"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 msgid "+"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 msgid "-"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
881 #, fuzzy
882 msgid "..."
883 msgstr ".."
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 msgid "1"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 msgid "1.1"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 msgid "1.2"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 msgid "1.3"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 msgid "1.4"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 msgid "1.5"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 msgid "1.6"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 msgid "1.7"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 msgid "1.8"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 msgid "1.9"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 msgid "10"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 msgid "2"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 msgid "3"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 msgid "4"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 msgid "5"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 msgid "6"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 msgid "7"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 msgid "8"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 msgid "9"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 msgid "9 x 11 in"
998 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
999
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": a file nem létezik!"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1011
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 msgid "< &Back"
1014 msgstr "< &Vissza"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1018 #, fuzzy
1019 msgid "<Any Decorative>"
1020 msgstr "Dekoratív"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1024 #, fuzzy
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "Modern"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1030 #, fuzzy
1031 msgid "<Any Roman>"
1032 msgstr "Roman"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1036 #, fuzzy
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "Script"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1042 #, fuzzy
1043 msgid "<Any Swiss>"
1044 msgstr "Svájci"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1048 #, fuzzy
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "Teletype"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1053 msgid "<Any>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1057 msgid "<DIR>"
1058 msgstr "<DIR>"
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1061 msgid "<DRIVE>"
1062 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1063
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065 msgid "<LINK>"
1066 msgstr "<LINK>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086 #, fuzzy
1087 msgid ">"
1088 msgstr ">>"
1089
1090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1093
1094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1098
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 #, fuzzy
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 #, fuzzy
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1191
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 msgid "ADD"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1202 msgid "ASCII"
1203 msgstr "ASCII"
1204
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1206 #, fuzzy
1207 msgid "About"
1208 msgstr "&Névjegy..."
1209
1210 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1211 #, fuzzy
1212 msgid "About "
1213 msgstr "&Névjegy..."
1214
1215 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "&Névjegy..."
1219
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #, fuzzy
1222 msgid "About..."
1223 msgstr "&Névjegy..."
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Actual Size"
1228 msgstr "&Aktuális méret"
1229
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1231 msgid "Add"
1232 msgstr "Add hozzá"
1233
1234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1235 msgid "Add current page to bookmarks"
1236 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
1237
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1239 msgid "Add to custom colours"
1240 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1241
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1243 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1244 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1245
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1247 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1249
1250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1251 #, c-format
1252 msgid "Adding book %s"
1253 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1254
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1256 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1260 msgid "Adding flavor utxt failed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1264 msgid "After a paragraph:"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1268 msgid "Align Left"
1269 msgstr "Balra igazítsd"
1270
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1272 msgid "Align Right"
1273 msgstr "Jobbra igazíts"
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Alignment"
1278 msgstr "Balra igazítsd"
1279
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1281 msgid "All"
1282 msgstr "Mindet"
1283
1284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1285 #, c-format
1286 msgid "All files (%s)|%s"
1287 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1288
1289 #: ../include/wx/defs.h:2809
1290 msgid "All files (*)|*"
1291 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1292
1293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1294 msgid "All files (*.*)|*"
1295 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
1296
1297 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1298 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1299 msgid "All files (*.*)|*.*"
1300 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1301
1302 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1303 msgid "All styles"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1307 msgid "Alphabetic Mode"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1313
1314 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315 msgid "Already dialling ISP."
1316 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1317
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1319 msgid "Alt+"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1323 #, fuzzy
1324 msgid "And includes the following files:\n"
1325 msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
1326
1327 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Animation file is not of type %ld."
1330 msgstr "A kép nem %d típusú."
1331
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1333 #, c-format
1334 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1335 msgstr ""
1336 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Apply"
1341 msgstr "&Alkalmazd"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1345 msgid "Arabic"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1351
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1356
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1358 msgid "Artists"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Ascending"
1364 msgstr "olvasok"
1365
1366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1367 msgid "Attributes"
1368 msgstr "Tulajdonságok"
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1373 msgid "Available fonts."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:139
1377 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1378 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:175
1381 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1382 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:129
1385 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1386 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:111
1389 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1390 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:160
1393 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:176
1397 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1398 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:157
1401 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1402 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:130
1405 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1406 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:112
1409 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1410 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:184
1413 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1414 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:185
1417 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1418 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:131
1421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1422 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1423
1424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1425 msgid "BACK"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442 msgid "BMP: Couldn't write data."
1443 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1456
1457 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Back"
1460 msgstr "&Vissza"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1464 msgid "Background"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1472 msgid "Background colour"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1484 msgid "Before a paragraph:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1489 msgid "Bitmap"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1498 msgid "Bold"
1499 msgstr "Félkövér"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Border"
1505 msgstr "Modern"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Borders"
1510 msgstr "Modern"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Alsó margó (mm):"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Box Properties"
1523 msgstr "&Tulajdonságok"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box styles"
1528 msgstr "&Következõ >"
1529
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1531 msgid "Browse"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1540 msgid "Bullet style"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1544 msgid "Bullets"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:100
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1550
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1552 msgid "C&lear"
1553 msgstr "Tör&lés"
1554
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1556 msgid "C&olour:"
1557 msgstr "S&zín"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:125
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:126
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:124
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:127
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:128
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1580 msgid "CANCEL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1584 msgid "CAPITAL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1588 msgid "CD-Rom"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1594
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1596 msgid "CLEAR"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1600 msgid "COMMAND"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1604 msgid "Ca&pitals"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1610
1611 #: ../src/common/image.cpp:2476
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1629
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1633
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1643
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1668
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1677 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1680 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1681 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1682
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1684 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1685 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1686
1687 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't open registry key '%s'"
1700 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1701
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1705 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1706
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1708 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1709 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't read value of '%s'"
1714 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't read value of key '%s'"
1720 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1721
1722 #: ../src/common/image.cpp:2283
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1725 msgstr ""
1726 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1727
1728 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1729 msgid "Can't save log contents to file."
1730 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1731
1732 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1733 msgid "Can't set thread priority"
1734 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1735
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't set value of '%s'"
1740 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1741
1742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Can't write to child process's stdin"
1745 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1746
1747 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1748 #, c-format
1749 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1750 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1751
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1753 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1754 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1756 msgid "Cancel"
1757 msgstr "Mégsem"
1758
1759 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1760 msgid "Cannot create mutex."
1761 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1762
1763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1764 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1770 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1771
1772 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1775 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1780 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1783 msgid "Cannot find the location of address book file"
1784 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1785
1786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1789 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1794 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
1795
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1797 msgid "Cannot get the hostname"
1798 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1799
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1801 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1803
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1806 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1807
1808 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1809 msgid "Cannot initialize OLE"
1810 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1811
1812 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1813 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1814 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
1815
1816 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1817 msgid "Cannot initialize display."
1818 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
1819
1820 #: ../src/common/socket.cpp:844
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Cannot initialize sockets"
1823 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1824
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1828 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1833 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1838 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1839
1840 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1843 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1848 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open contents file: %s"
1853 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1854
1855 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1856 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1857 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1858
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open index file: %s"
1862 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1863
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1867 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1868
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1870 msgid "Cannot print empty page."
1871 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1872
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1876 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1877
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot resume thread %lu"
1881 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1882
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %x"
1886 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1887
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1890 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
1891
1892 #: ../src/common/intl.cpp:545
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1898 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1899 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
1900
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1902 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1903 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1904
1905 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1908 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1909
1910 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot suspend thread %x"
1913 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1914
1915 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1916 msgid "Cannot wait for thread termination"
1917 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
1918
1919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
1922
1923 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1924 msgid "Categorized Mode"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cell Properties"
1930 msgstr "&Tulajdonságok"
1931
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1933 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1934 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr "Középre igazítva"
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr "Középre igazítva"
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Centre"
1954 msgstr "Középre igazítva"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centre text."
1962 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Centred"
1967 msgstr "Középre igazítva"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Ch&oose..."
1973 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1976 msgid "Change List Style"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1980 msgid "Change Object Style"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1984 msgid "Change Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1988 #, c-format
1989 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1993 msgid "Character styles"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2000 msgid "Check to add a period after the bullet."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2007 msgid "Check to add a right parenthesis."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2014 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to make the font bold."
2020 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to make the font italic."
2025 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to make the font underlined."
2030 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2034 msgid "Check to restart numbering."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Check to show the text in subscript."
2053 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Check to show the text in superscript."
2059 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2060
2061 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2062 msgid "Choose ISP to dial"
2063 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2064
2065 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Choose a directory:"
2068 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2069
2070 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Choose a file"
2073 msgstr "Válasszon betûtípust"
2074
2075 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2076 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2077 msgid "Choose colour"
2078 msgstr "Válasszon színt"
2079
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2082 msgid "Choose font"
2083 msgstr "Válasszon betûtípust"
2084
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2086 #, c-format
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2091 msgid "Cl&ose"
2092 msgstr "Be&zárás"
2093
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2098
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Clear"
2102 msgstr "&Törlés"
2103
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "A napló fájl törlése"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2129
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2171 msgid "Click to create a new character style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to create a new tab position."
2189 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to edit the selected style."
2213 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Click to rename the selected style."
2219 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2220
2221 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2225 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2226 msgid "Close"
2227 msgstr "Bezárás"
2228
2229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2230 msgid "Close\tAlt-F4"
2231 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
2232
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2234 msgid "Close All"
2235 msgstr "Minden fájl bezárása"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2238 msgid "Close current document"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Color"
2248 msgstr "S&zín"
2249
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Colour"
2253 msgstr "S&zín"
2254
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Colour:"
2263 msgstr "S&zín"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2280 msgid "Column width could not be determined"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2284 msgid "Column width could not be set."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/common/init.cpp:185
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2291 "ignored."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2298
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2300 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2301 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2304 msgid "Computer"
2305 msgstr "Számítógép"
2306
2307 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2308 #, c-format
2309 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2310 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
2311
2312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2313 msgid "Confirm"
2314 msgstr "Megerõsítés"
2315
2316 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2317 msgid "Confirm registry update"
2318 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
2319
2320 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2321 msgid "Connecting..."
2322 msgstr "Kapcsolódás..."
2323
2324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2325 msgid "Contents"
2326 msgstr "Tartalom"
2327
2328 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2329 #, c-format
2330 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2331 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
2332
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Convert"
2336 msgstr "Tartalom"
2337
2338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2339 #, c-format
2340 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2341 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2342
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2344 msgid "Copies:"
2345 msgstr "Másolat(ok):"
2346
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Copy"
2350 msgstr "&Másolás"
2351
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Copy selection"
2355 msgstr "Kiválasztott"
2356
2357 #: ../src/html/chm.cpp:721
2358 #, c-format
2359 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2360 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not determine column index."
2365 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2368 msgid "Could not determine column's position"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not determine number of columns."
2374 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not determine number of items"
2379 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
2380
2381 #: ../src/html/chm.cpp:274
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2384 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2385
2386 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2387 msgid "Could not find tab for id"
2388 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not get header description."
2395 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not get items."
2400 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not get property flags."
2405 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not get selected items."
2410 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2411
2412 #: ../src/html/chm.cpp:445
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not locate file '%s'."
2415 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not remove column."
2420 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not retrieve number of items"
2425 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not set alignment."
2430 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not set column width."
2435 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2461
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2465
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2470
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2474
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2478
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2484
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2488
2489 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2490 msgid "Couldn't create cursor."
2491 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2492
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2497
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2502
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2507
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2520
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2525
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2528 msgstr ""
2529 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2530
2531 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2534 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
2535
2536 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't open audio: %s"
2539 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2540
2541 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2544 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2545
2546 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2547 msgid "Couldn't release a mutex"
2548 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2549
2550 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2551 #, c-format
2552 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2553 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
2554
2555 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2556 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2557 msgid "Couldn't save PNG image."
2558 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2559
2560 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2561 msgid "Couldn't terminate thread"
2562 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2563
2564 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2567 msgstr "Nem találtam"
2568
2569 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2570 msgid "Create directory"
2571 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2572
2573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2574 msgid "Create new directory"
2575 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2576
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Ctrl+"
2580 msgstr "ctrl"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2584 msgid "Cu&t"
2585 msgstr "&Kivágás"
2586
2587 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2588 msgid "Current directory:"
2589 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2590
2591 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Custom size"
2594 msgstr "Jelkészlet méret"
2595
2596 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Customize Columns"
2599 msgstr "Jelkészlet méret"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Cut"
2604 msgstr "&Kivágás"
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Cut selection"
2609 msgstr "Kiválasztott"
2610
2611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2612 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2613 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2614
2615 #: ../src/common/paper.cpp:101
2616 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2617 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2618
2619 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2620 msgid "DDE poke request failed"
2621 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2624 msgid "DECIMAL"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2628 msgid "DEL"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2632 msgid "DELETE"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2636 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2637 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2638
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2640 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2641 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2642
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2644 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2646
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2648 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2649 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2650
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2652 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2653 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2656 #, fuzzy
2657 msgid "DIVIDE"
2658 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2659
2660 #: ../src/common/paper.cpp:123
2661 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2662 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2663
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2665 msgid "DOWN"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2669 msgid "Dashed"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2673 msgid "Data object has invalid data format"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2677 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2681 #, c-format
2682 msgid "Debug report \"%s\""
2683 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2684
2685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2686 msgid "Debug report couldn't be created."
2687 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2688
2689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2690 msgid "Debug report generation has failed."
2691 msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
2692
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2694 msgid "Decorative"
2695 msgstr "Dekoratív"
2696
2697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2698 msgid "Default encoding"
2699 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2700
2701 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Default font"
2704 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2705
2706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2707 msgid "Default printer"
2708 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2709
2710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2711 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Delete"
2714 msgstr "&Törlés"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Delete A&ll"
2719 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2720
2721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Delete Style"
2724 msgstr "Bejegyzés törlése"
2725
2726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Delete Text"
2730 msgstr "Bejegyzés törlése"
2731
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2733 msgid "Delete item"
2734 msgstr "Bejegyzés törlése"
2735
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Kiválasztott"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Bejegyzés törlése"
2745
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2747 #, c-format
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2750
2751 #: ../src/common/module.cpp:125
2752 #, c-format
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Descending"
2759 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2760
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2762 msgid "Desktop"
2763 msgstr "Asztal"
2764
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2766 msgid "Developed by "
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2770 msgid "Developers"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2774 msgid ""
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2777 msgstr ""
2778 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2779 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2780
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2784
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2786 #, c-format
2787 msgid "DirectFB error %d occured."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2791 msgid "Directories"
2792 msgstr "Könyvtárak"
2793
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2795 #, c-format
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2798
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2803
2804 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2805 #, c-format
2806 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2807 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
2808
2809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2810 msgid "Directory does not exist"
2811 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2812
2813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2814 msgid "Directory doesn't exist."
2815 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2816
2817 #: ../src/common/docview.cpp:454
2818 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2822 msgid ""
2823 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2824 "insensitive."
2825 msgstr ""
2826 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2827 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
2828
2829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2830 msgid "Display options dialog"
2831 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
2832
2833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2834 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2838 msgid ""
2839 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2840 "\" ?\n"
2841 "Current value is \n"
2842 "%s, \n"
2843 "New value is \n"
2844 "%s %1"
2845 msgstr ""
2846 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2847 "kiterjesztés esetén)?\n"
2848 "A jelenlegi érték \n"
2849 "%s, \n"
2850 "Az új érték \n"
2851 "%s %1"
2852
2853 #: ../src/common/docview.cpp:530
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2857
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2859 msgid "Documentation by "
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2863 msgid "Documentation writers"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2867 msgid "Don't Save"
2868 msgstr "Ne mentsd el"
2869
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2871 msgid "Done"
2872 msgstr "Kész"
2873
2874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2875 msgid "Done."
2876 msgstr "Kész."
2877
2878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Dotted"
2881 msgstr "Kész"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Double"
2886 msgstr "Kész"
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:178
2889 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2890 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
2891
2892 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2893 #, c-format
2894 msgid "Doubly used id : %d"
2895 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2896
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2898 msgid "Down"
2899 msgstr "Le"
2900
2901 #: ../src/common/paper.cpp:102
2902 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2903 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2904
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2906 msgid "END"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2910 msgid "ENTER"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2914 #, fuzzy
2915 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2916 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2917
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2919 msgid "ESC"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2923 msgid "ESCAPE"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2927 msgid "EXECUTE"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Edit"
2933 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2934
2935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2936 msgid "Edit item"
2937 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2941 msgid "Enable the height value."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2946 msgid "Enable the width value."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Enable vertical alignment."
2953 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2957 msgid "Enable vertical offset."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2961 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2962 msgid "Enables a background colour."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2966 msgid "Enter a character style name"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2970 msgid "Enter a list style name"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "A betûkészlet stílusa."
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2983 #, c-format
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2986
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "A talált bejegyzések"
2990
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
2994
2995 #: ../src/common/config.cpp:476
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2999 msgstr ""
3000 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
3001 "s'-ból."
3002
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3009 msgid "Error"
3010 msgstr "Hiba"
3011
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Error closing epoll descriptor"
3015 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3016
3017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Error closing kqueue instance"
3020 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3021
3022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3023 msgid "Error creating directory"
3024 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3025
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Error in reading image DIB."
3029 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3030
3031 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3032 #, c-format
3033 msgid "Error in resource: %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3037 msgid "Error reading config options."
3038 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3039
3040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3041 msgid "Error saving user configuration data."
3042 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3043
3044 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error while printing: "
3047 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3048
3049 #: ../src/common/log.cpp:425
3050 msgid "Error: "
3051 msgstr "Hiba: "
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3054 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3056
3057 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3058 msgid "Event queue overflowed"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3062 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3063 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3066 msgid "Execute"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3070 #, c-format
3071 msgid "Execution of command '%s' failed"
3072 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3073
3074 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3075 #, c-format
3076 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3077 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3078
3079 #: ../src/common/paper.cpp:107
3080 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3081 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3087 msgstr ""
3088 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3089
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3091 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3092 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3093
3094 #: ../src/html/chm.cpp:728
3095 #, c-format
3096 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3097 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3098
3099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3100 msgid "F"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Face Name"
3106 msgstr "ÚjNév"
3107
3108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3109 msgid "Failed to access lock file."
3110 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3111
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3115 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3116
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3120 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3121
3122 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3125 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3126
3127 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3128 msgid "Failed to change video mode"
3129 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3130
3131 #: ../src/common/image.cpp:2932
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3134 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3135
3136 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3139 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3140
3141 #: ../src/common/filename.cpp:216
3142 msgid "Failed to close file handle"
3143 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3144
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3148 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3149
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3151 msgid "Failed to close the clipboard."
3152 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3153
3154 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3157 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3158
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3160 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3161 msgstr ""
3162 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3163 "jelszó."
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3166 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3167 msgstr ""
3168 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3169
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3174
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr ""
3189 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3190
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3194 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3195
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3199 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3200
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3202 msgid "Failed to create DDE string"
3203 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3204
3205 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3206 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3207 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
3208
3209 #: ../src/common/filename.cpp:981
3210 msgid "Failed to create a temporary file name"
3211 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3212
3213 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3214 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3215 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3216
3217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3220 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3221
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3225 msgstr ""
3226 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3227
3228 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3229 msgid "Failed to create cursor."
3230 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3231
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3235 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3236
3237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Failed to create directory '%s'\n"
3241 "(Do you have the required permissions?)"
3242 msgstr ""
3243 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3244 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3245
3246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3249 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3250
3251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3254 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3255
3256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3259 msgstr ""
3260 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3261 "%d) "
3262
3263 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3266 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3267
3268 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3271 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3272
3273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3274 msgid "Failed to empty the clipboard."
3275 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3276
3277 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3278 msgid "Failed to enumerate video modes"
3279 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3282 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3283 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3284
3285 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3288 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3289
3290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3293 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3294
3295 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3296 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3297 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
3298
3299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3302 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3303
3304 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3307 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3312 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3313
3314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3317 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3318
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3320 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3321 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3322
3323 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3324 msgid "Failed to get the local system time"
3325 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
3326
3327 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3328 msgid "Failed to get the working directory"
3329 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3330
3331 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3332 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3333 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
3334
3335 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3336 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3337 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3338
3339 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3340 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3341 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3342
3343 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3346 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3347
3348 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Failed to insert text in the control."
3351 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3356 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3357
3358 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Failed to install signal handler"
3361 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3362
3363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3364 msgid ""
3365 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3366 "program"
3367 msgstr ""
3368 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
3369 "kérem indítsa újra a programot"
3370
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to kill process %d"
3374 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3375
3376 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3379 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3380
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load image %d from stream."
3384 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3385
3386 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3389 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3390
3391 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3394 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3395
3396 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3397 msgid "Failed to load mpr.dll."
3398 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3399
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3403 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3404
3405 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3408 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3409
3410 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3413 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3418 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3419
3420 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3428 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
3429
3430 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3431 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/common/filename.cpp:199
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3437 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:204
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3442 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3443
3444 #: ../src/html/chm.cpp:142
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3447 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3448
3449 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3452 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3453
3454 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3457 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3458
3459 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3462 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3465 msgid "Failed to open temporary file."
3466 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3469 msgid "Failed to open the clipboard."
3470 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3471
3472 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3475 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3476
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3478 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3479 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3482 msgid "Failed to read PID from lock file."
3483 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3484
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Failed to read config options."
3488 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3489
3490 #: ../src/common/docview.cpp:677
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3494
3495 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3498 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3499
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3503 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3504
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3506 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3507 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3508
3509 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3511 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3516 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3517
3518 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3521 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3522
3523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3526 msgstr ""
3527 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3532 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3533
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3537 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3538
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3543
3544 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3548 "exists."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3554 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3555
3556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3557 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3558 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3559
3560 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3563 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
3564
3565 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3566 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3567 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3568
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3570 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3571 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3572
3573 #: ../src/common/docview.cpp:648
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3576 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3577
3578 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3581 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3582
3583 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3584 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3585 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3586
3587 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3590 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3591
3592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3593 msgid "Failed to set clipboard data."
3594 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3595
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3599 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3600
3601 #: ../src/common/file.cpp:551
3602 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3603 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3604
3605 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Failed to set text in the text control."
3608 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3609
3610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to set thread priority %d."
3613 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3614
3615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3616 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3622 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3623
3624 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3625 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3629 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3633 msgid "Failed to terminate a thread."
3634 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3635
3636 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3637 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3638 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3639
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3643 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3644
3645 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3648 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3649
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3653 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3654
3655 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3658 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3659
3660 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3663 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3664
3665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3666 msgid "Failed to update user configuration file."
3667 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3668
3669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3672 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
3673
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3677 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3678
3679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3680 #, fuzzy
3681 msgid "False"
3682 msgstr "Fájl"
3683
3684 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Family"
3687 msgstr "Jelkészlet család:"
3688
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3690 msgid "File"
3691 msgstr "Fájl"
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:665
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3696 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3697
3698 #: ../src/common/docview.cpp:642
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3701 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3702
3703 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3704 #, c-format
3705 msgid "File %s does not exist."
3706 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
3707
3708 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3709 #, c-format
3710 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3711 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3712
3713 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "File '%s' already exists.\n"
3717 "Do you want to replace it?"
3718 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3721 msgid "File couldn't be loaded."
3722 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3723
3724 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3727 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3728
3729 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3730 msgid "File error"
3731 msgstr "Fájl hiba"
3732
3733 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3734 msgid "File name exists already."
3735 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
3736
3737 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3738 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3742 msgid "Files"
3743 msgstr "Fájlok"
3744
3745 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3746 #, c-format
3747 msgid "Files (%s)"
3748 msgstr "Fájlok (%s)"
3749
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3751 msgid "Filter"
3752 msgstr "Szûrõ"
3753
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3755 msgid "Find"
3756 msgstr "Keres"
3757
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3759 #, fuzzy
3760 msgid "First"
3761 msgstr "elsõ"
3762
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3764 #, fuzzy
3765 msgid "First page"
3766 msgstr "Következõ oldal"
3767
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3769 msgid "Fixed font:"
3770 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3773 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3774 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
3775
3776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3777 msgid "Floating"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Floppy"
3783 msgstr "&Másolás"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:113
3786 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3787 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3791 msgid "Font"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Font &weight:"
3797 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3800 msgid "Font size:"
3801 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Font st&yle:"
3806 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3807
3808 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Font:"
3811 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3812
3813 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3814 #, c-format
3815 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3819 msgid "Fork failed"
3820 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Forward"
3825 msgstr "&Elõre"
3826
3827 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3828 msgid "Forward hrefs are not supported"
3829 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3832 #, c-format
3833 msgid "Found %i matches"
3834 msgstr "%i megfelelõt találtam"
3835
3836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3837 msgid "From:"
3838 msgstr "Tól:"
3839
3840 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3841 msgid "GIF: Invalid gif index."
3842 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3843
3844 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3845 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3846 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3847
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3849 msgid "GIF: error in GIF image format."
3850 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3851
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3853 msgid "GIF: not enough memory."
3854 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3855
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3857 msgid "GIF: unknown error!!!"
3858 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3859
3860 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3861 msgid "GTK+ theme"
3862 msgstr "GTK+ bõr"
3863
3864 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3865 msgid "Generic PostScript"
3866 msgstr "Generikus PostScript"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:137
3869 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3871
3872 #: ../src/common/paper.cpp:136
3873 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3875
3876 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3877 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3878 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3879
3880 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3881 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3882 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3883
3884 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3885 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3886 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3889 msgid "Go back"
3890 msgstr "Menj vissza"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3893 msgid "Go forward"
3894 msgstr "Menj elõre"
3895
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3897 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3898 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3899
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3901 msgid "Go to home directory"
3902 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3903
3904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3905 msgid "Go to parent directory"
3906 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
3907
3908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3909 msgid "Graphics art by "
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3914 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3917 msgid "Groove"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3921 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3922 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3923
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3925 msgid "HELP"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3929 msgid "HOME"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3933 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3934 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3935
3936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3937 #, c-format
3938 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3939 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3942 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3944
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3946 msgid "Harddisk"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3951 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3952
3953 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3955 msgid "Help"
3956 msgstr "Súgó"
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3959 msgid "Help Browser Options"
3960 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
3961
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3963 msgid "Help Index"
3964 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Súgó nyomtatás"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3971 msgid "Help Topics"
3972 msgstr "Súgó témakörök"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
3977
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3979 #, c-format
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3987
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3989 #, c-format
3990 msgid "Help: %s"
3991 msgstr "Súgó: %s"
3992
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3994 msgid "Hide"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3998 msgid "Hide Others"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4002 msgid "Hide this notification message."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4006 msgid "Home"
4007 msgstr "Haza"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4010 msgid "Home directory"
4011 msgstr "Saját könyvtár"
4012
4013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4015 msgid "How the object will float relative to the text."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4019 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4020 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4021
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4026 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4027 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4028
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4030 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4031 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4032
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4034 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4035 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4036
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4038 msgid "ICO: Invalid icon index."
4039 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4040
4041 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4042 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4043 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
4044
4045 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4046 msgid "IFF: error in IFF image format."
4047 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4048
4049 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4050 msgid "IFF: not enough memory."
4051 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4052
4053 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4054 msgid "IFF: unknown error!!!"
4055 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4056
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4058 msgid "INS"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4062 msgid "INSERT"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4066 msgid "ISO-2022-JP"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4070 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4074 msgid ""
4075 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4076 "narrow."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4080 msgid ""
4081 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4082 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4083 msgstr ""
4084 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4085 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4086
4087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4088 msgid ""
4089 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4090 "\"Cancel\" button,\n"
4091 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4092 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4093 msgstr ""
4094 "Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4095 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4096 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4097 "tehát\n"
4098 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
4099
4100 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4101 #, c-format
4102 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4103 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4104
4105 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4106 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4107 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4108
4109 #: ../src/common/xti.cpp:514
4110 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4112
4113 #: ../src/common/xti.cpp:502
4114 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4115 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4116
4117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4118 msgid "Illegal directory name."
4119 msgstr "Hibás könyvtár név."
4120
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4122 msgid "Illegal file specification."
4123 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4124
4125 #: ../src/common/image.cpp:2053
4126 msgid "Image and mask have different sizes."
4127 msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
4128
4129 #: ../src/common/image.cpp:2409
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Image file is not of type %d."
4132 msgstr "A kép nem %d típusú."
4133
4134 #: ../src/common/image.cpp:2529
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Image is not of type %s."
4137 msgstr "A kép nem %d típusú."
4138
4139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4140 msgid ""
4141 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4142 "Please reinstall riched32.dll"
4143 msgstr ""
4144 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
4145 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4146
4147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4148 msgid "Impossible to get child process input"
4149 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4150
4151 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4152 #, c-format
4153 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4154 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4155
4156 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4157 #, c-format
4158 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4159 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4160
4161 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4162 #, c-format
4163 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4164 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4165
4166 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4167 #, c-format
4168 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4172 msgid "Incorrect number of arguments."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4176 msgid "Indent"
4177 msgstr "Bekezdés"
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4180 msgid "Indents && Spacing"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4184 msgid "Index"
4185 msgstr "Tartalom mutató"
4186
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4190
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4192 msgid "Info"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/init.cpp:261
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Insert"
4202 msgstr "Bekezdés"
4203
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4206 msgid "Insert Image"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Insert Object"
4212 msgstr "Bekezdés"
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4218 msgid "Insert Text"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4223 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Inset"
4229 msgstr "Bekezdés"
4230
4231 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4237 msgid "Invalid TIFF image index."
4238 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4239
4240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4241 msgid "Invalid data view item"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4248
4249 #: ../src/x11/app.cpp:122
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4253
4254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid lock file '%s'."
4257 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4258
4259 #: ../src/common/translation.cpp:955
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Invalid message catalog."
4262 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4263
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4265 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4266 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4267
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4269 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4270 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4271
4272 #: ../src/common/regex.cpp:314
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4275 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4276
4277 #: ../src/common/config.cpp:229
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4284 msgid "Italic"
4285 msgstr "Dõlt"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:132
4288 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4289 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4290
4291 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4292 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4293 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
4294
4295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4296 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4297 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:165
4300 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4301 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:169
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4305 msgstr "Japán chou boríték #3"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:182
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4309 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:170
4312 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4313 msgstr "Japán chou boríték #4"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:183
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4317 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:167
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4321 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:180
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4325 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:168
4328 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4329 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:181
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4333 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:187
4336 msgid "Japanese Envelope You #4"
4337 msgstr "Japán you boríték #4"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:188
4340 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4341 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:140
4344 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4345 msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:177
4348 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4349 msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
4350
4351 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4352 msgid "Jump to"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4356 msgid "Justified"
4357 msgstr "Jóváhagyva"
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4363 msgid "Justify text left and right."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4367 msgid "KOI8-R"
4368 msgstr "KOI8-R"
4369
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4371 msgid "KOI8-U"
4372 msgstr "KOI8-U"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4375 msgid "KP_"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379 msgid "KP_ADD"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4383 msgid "KP_BEGIN"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4387 msgid "KP_DECIMAL"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4391 msgid "KP_DELETE"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4395 msgid "KP_DIVIDE"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4399 msgid "KP_DOWN"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4403 msgid "KP_END"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4407 msgid "KP_ENTER"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4411 msgid "KP_EQUAL"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4415 msgid "KP_HOME"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4419 msgid "KP_INSERT"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4423 msgid "KP_LEFT"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4427 msgid "KP_MULTIPLY"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4431 msgid "KP_NEXT"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4435 msgid "KP_PAGEDOWN"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4439 msgid "KP_PAGEUP"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4443 msgid "KP_PRIOR"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4447 msgid "KP_RIGHT"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4451 msgid "KP_SEPARATOR"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4455 msgid "KP_SPACE"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4459 msgid "KP_SUBTRACT"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4463 msgid "KP_TAB"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4467 msgid "KP_UP"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4471 msgid "L&ine spacing:"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4475 msgid "LEFT"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4479 msgid "Landscape"
4480 msgstr "Tájkép"
4481
4482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Last"
4485 msgstr "&Beillesztés"
4486
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Last page"
4490 msgstr "Következõ oldal"
4491
4492 #: ../src/common/log.cpp:258
4493 #, c-format
4494 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4495 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4496 msgstr[0] ""
4497 msgstr[1] ""
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:105
4500 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4501 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4510 msgid "Left"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4515 msgid "Left (&first line):"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4519 msgid "Left margin (mm):"
4520 msgstr "Bal margó (mm):"
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4526 msgid "Left-align text."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:146
4530 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4531 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:98
4534 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4535 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:145
4538 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4539 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:151
4542 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4543 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:154
4546 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4547 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:171
4550 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4551 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:103
4554 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:149
4558 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4559 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:97
4562 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4563 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4564
4565 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4566 msgid "License"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4570 msgid "Light"
4571 msgstr "Vékony"
4572
4573 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4574 #, c-format
4575 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4579 msgid "Line spacing:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/html/chm.cpp:841
4583 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4584 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4585
4586 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4587 msgid "List Style"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4591 msgid "List styles"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4596 msgid "Lists font sizes in points."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Lists the available fonts."
4603 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4604
4605 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4606 #, c-format
4607 msgid "Load %s file"
4608 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4609
4610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4611 msgid "Loading : "
4612 msgstr "Betöltés : "
4613
4614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4615 #, c-format
4616 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4617 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4618
4619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4620 #, c-format
4621 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4622 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4623
4624 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4625 #, c-format
4626 msgid "Log saved to the file '%s'."
4627 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4631 msgid "Lower case letters"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4636 msgid "Lower case roman numerals"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4640 msgid "MDI child"
4641 msgstr "MDI gyermek"
4642
4643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4644 msgid "MENU"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4648 msgid ""
4649 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4650 "not installed on this machine. Please install it."
4651 msgstr ""
4652 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4653 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4654
4655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4656 msgid "Ma&ximize"
4657 msgstr "Ma&ximalizál"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4660 msgid "MacArabic"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4664 msgid "MacArmenian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4668 msgid "MacBengali"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4672 msgid "MacBurmese"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4676 msgid "MacCeltic"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4680 msgid "MacCentralEurRoman"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4684 msgid "MacChineseSimp"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4688 msgid "MacChineseTrad"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4692 msgid "MacCroatian"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4696 msgid "MacCyrillic"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4700 msgid "MacDevanagari"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4704 msgid "MacDingbats"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4708 msgid "MacEthiopic"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4712 msgid "MacExtArabic"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4716 msgid "MacGaelic"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4720 msgid "MacGeorgian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4724 msgid "MacGreek"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4728 msgid "MacGujarati"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4732 msgid "MacGurmukhi"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4736 msgid "MacHebrew"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4740 msgid "MacIcelandic"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4744 msgid "MacJapanese"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4748 msgid "MacKannada"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4752 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4756 msgid "MacKhmer"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4760 msgid "MacKorean"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4764 msgid "MacLaotian"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4768 msgid "MacMalayalam"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4772 msgid "MacMongolian"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4776 msgid "MacOriya"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MacRoman"
4782 msgstr "Roman"
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4785 #, fuzzy
4786 msgid "MacRomanian"
4787 msgstr "Roman"
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4790 #, fuzzy
4791 msgid "MacSinhalese"
4792 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4795 #, fuzzy
4796 msgid "MacSymbol"
4797 msgstr "&Stílus:"
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4800 msgid "MacTamil"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4804 msgid "MacTelugu"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4808 msgid "MacThai"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4812 msgid "MacTibetan"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4816 msgid "MacTurkish"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4820 msgid "MacVietnamese"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Make a selection:"
4826 msgstr "Kiválasztott"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4830 msgid "Margins"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4834 msgid "Match case"
4835 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
4836
4837 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4838 #, c-format
4839 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4840 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4841
4842 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4843 msgid "Menu"
4844 msgstr "Menu"
4845
4846 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Message"
4849 msgstr "%s üzenet"
4850
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4852 msgid "Metal theme"
4853 msgstr "Fém bõr"
4854
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4856 msgid "Method or property not found."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4860 msgid "Mi&nimize"
4861 msgstr "Mi&nimalizál"
4862
4863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4864 msgid "Missing a required parameter."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4868 #, c-format
4869 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4870 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
4871
4872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4873 msgid "Modern"
4874 msgstr "Modern"
4875
4876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4877 msgid "Modified"
4878 msgstr "Módosítva"
4879
4880 #: ../src/common/module.cpp:134
4881 #, c-format
4882 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4883 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4884
4885 #: ../src/common/paper.cpp:133
4886 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4887 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4888
4889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4890 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4894 msgid "Move down"
4895 msgstr "Mozgasd lefelé"
4896
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4898 msgid "Move up"
4899 msgstr "Vidd &feljebb"
4900
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4903 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4908 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4912 msgid "Multiple Cell Properties"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4916 msgid "NUM_LOCK"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4920 msgid "Name"
4921 msgstr "Név"
4922
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4924 msgid "Network"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4928 #, fuzzy
4929 msgid "New"
4930 msgstr "Ú&j "
4931
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4933 msgid "New &Character Style..."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4937 msgid "New &List Style..."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4941 msgid "New &Paragraph Style..."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4952 #, fuzzy
4953 msgid "New Style"
4954 msgstr "Új bejegyzés"
4955
4956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4957 msgid "New directory"
4958 msgstr "Új könyvtár"
4959
4960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4961 msgid "New item"
4962 msgstr "Új bejegyzés"
4963
4964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4966 msgid "NewName"
4967 msgstr "ÚjNév"
4968
4969 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4970 msgid "Next"
4971 msgstr "Következõ "
4972
4973 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4974 msgid "Next page"
4975 msgstr "Következõ oldal"
4976
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4978 msgid "No"
4979 msgstr "Nem"
4980
4981 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4984 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4985
4986 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4989 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4990
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4992 msgid "No column existing."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4996 msgid "No column for the specified column existing."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5000 msgid "No column for the specified column position existing."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5004 msgid "No default application configured for HTML files."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5008 msgid "No entries found."
5009 msgstr "Nem találtam elemet."
5010
5011 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5015 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5016 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5017 "one)?"
5018 msgstr ""
5019 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5020 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
5021 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5022
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5029 msgstr ""
5030 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5031 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5032 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
5033
5034 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5035 #, fuzzy
5036 msgid "No handler found for animation type."
5037 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
5038
5039 #: ../src/common/image.cpp:2391
5040 msgid "No handler found for image type."
5041 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
5042
5043 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5044 #: ../src/common/image.cpp:2553
5045 #, c-format
5046 msgid "No image handler for type %d defined."
5047 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
5048
5049 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5050 #, c-format
5051 msgid "No image handler for type %s defined."
5052 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5055 msgid "No matching page found yet"
5056 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5059 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5063 msgid "No renderer specified for column."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5067 msgid "No sound"
5068 msgstr "Nincs hang"
5069
5070 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5071 msgid "No unused colour in image being masked."
5072 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5073
5074 #: ../src/common/image.cpp:3029
5075 msgid "No unused colour in image."
5076 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5077
5078 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5079 #, c-format
5080 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5087 #, fuzzy
5088 msgid "None"
5089 msgstr "Kész"
5090
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5093 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5094
5095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5096 msgid "Normal"
5097 msgstr "Normál"
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5101 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5102
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5104 msgid "Normal font:"
5105 msgstr "Normál jelkészlet:"
5106
5107 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Not %s"
5110 msgstr "&Névjegy..."
5111
5112 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Not available"
5115 msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Not underlined"
5120 msgstr "aláhúzott"
5121
5122 #: ../src/common/paper.cpp:117
5123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5124 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5125
5126 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Notice"
5129 msgstr "&Megjegyzések:"
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Number of columns could not be determined."
5134 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5138 msgid "Numbered outline"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5142 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5143 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5144 msgid "OK"
5145 msgstr "Ok"
5146
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5148 #, c-format
5149 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Object Properties"
5155 msgstr "&Tulajdonságok"
5156
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5158 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5162 msgid "Objects must have an id attribute"
5163 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5164
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5166 msgid "Open File"
5167 msgstr "Fájl Megnyitás"
5168
5169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5170 msgid "Open HTML document"
5171 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5172
5173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5174 #, c-format
5175 msgid "Open file \"%s\""
5176 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5177
5178 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Open..."
5181 msgstr "&Megnyitás..."
5182
5183 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5184 #, c-format
5185 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5190 msgid "Operation not permitted."
5191 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
5192
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Option '%s' can't be negated"
5196 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5197
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5199 #, c-format
5200 msgid "Option '%s' requires a value."
5201 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5202
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5204 #, c-format
5205 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5206 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5207
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5209 msgid "Options"
5210 msgstr "Lehetõségek"
5211
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5213 msgid "Orientation"
5214 msgstr "Irányultság"
5215
5216 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5217 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5222 msgid "Outline"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5226 msgid "Outset"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5230 msgid "Overflow while coercing argument values."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5234 msgid "PAGEDOWN"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5238 msgid "PAGEUP"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5242 msgid "PAUSE"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5246 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5247 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5248
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5250 msgid "PCX: image format unsupported"
5251 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5252
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5254 msgid "PCX: invalid image"
5255 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5256
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5258 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5259 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5262 msgid "PCX: unknown error !!!"
5263 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5266 msgid "PCX: version number too low"
5267 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5268
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5270 msgid "PGDN"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5274 msgid "PGUP"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5278 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5279 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5280
5281 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5282 msgid "PNM: File format is not recognized."
5283 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5284
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5287 msgid "PNM: File seems truncated."
5288 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:189
5291 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5292 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:202
5295 msgid "PRC 16K Rotated"
5296 msgstr "PRC 16K elfordított"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:190
5299 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5300 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:203
5303 msgid "PRC 32K Rotated"
5304 msgstr "PRC 32K elfordított"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:191
5307 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:204
5311 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:192
5315 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5316 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:205
5319 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5320 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:201
5323 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5324 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:214
5327 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5328 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:193
5331 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5332 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:206
5335 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5336 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:194
5339 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5340 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:207
5343 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5344 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:195
5347 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5348 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:208
5351 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5352 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:196
5355 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5356 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:209
5359 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5360 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:197
5363 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5364 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:210
5367 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5368 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:198
5371 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5372 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:211
5375 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5376 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:199
5379 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5380 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:212
5383 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5384 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:200
5387 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5388 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:213
5391 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5392 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5393
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5395 msgid "PRINT"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Padding"
5401 msgstr "olvasok"
5402
5403 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5404 #, c-format
5405 msgid "Page %d"
5406 msgstr "%d. oldal"
5407
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5409 #, c-format
5410 msgid "Page %d of %d"
5411 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5414 msgid "Page Setup"
5415 msgstr "Oldal beállítás"
5416
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5418 msgid "Page setup"
5419 msgstr "Oldal beállítás "
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5422 msgid "Pages"
5423 msgstr "Oldalak"
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5427 msgid "Paper Size"
5428 msgstr "Papír méret"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5432 msgid "Paper size"
5433 msgstr "Papír méret"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5436 msgid "Paragraph styles"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5440 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5441 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5442
5443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5444 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5445 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5448 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Paste"
5451 msgstr "&Beillesztés"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Paste selection"
5456 msgstr "Kiválasztott"
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5460 msgid "Peri&od"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5464 msgid "Permissions"
5465 msgstr "Jogosultságok"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Picture Properties"
5470 msgstr "&Tulajdonságok"
5471
5472 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5473 msgid "Pipe creation failed"
5474 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
5475
5476 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5477 msgid "Please choose a valid font."
5478 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5479
5480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5481 msgid "Please choose an existing file."
5482 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
5483
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5485 msgid "Please choose the page to display:"
5486 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5487
5488 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5489 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5490 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5491
5492 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5496 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5497 "or this program won't operate correctly."
5498 msgstr ""
5499 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5500 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5501 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
5502
5503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5504 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5508 msgid "Please wait while printing\n"
5509 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5510
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Point Size"
5514 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5515
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5522 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5534 msgid "Portrait"
5535 msgstr "Álló"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Position"
5540 msgstr "Kérdés"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "PostScript fájl"
5545
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Preferences"
5549 msgstr "&Elõválasztás"
5550
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Elõválasztás"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Preview..."
5559 msgstr " Nyomtatási elõkép"
5560
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5563 msgid "Preview:"
5564 msgstr "Elõkép:"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5567 msgid "Previous page"
5568 msgstr "Elõzõ oldal"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5574 msgid "Print"
5575 msgstr "Nyomtatás"
5576
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5578 msgid "Print Preview"
5579 msgstr "Nyomtatási kép"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5583 msgid "Print Preview Failure"
5584 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5587 msgid "Print Range"
5588 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5591 msgid "Print Setup"
5592 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5595 msgid "Print in colour"
5596 msgstr "Színes nyomtatás"
5597
5598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5599 msgid "Print preview"
5600 msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
5601
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Print preview creation failed."
5605 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
5606
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5608 msgid "Print spooling"
5609 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5610
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5612 msgid "Print this page"
5613 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5616 msgid "Print to File"
5617 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Print..."
5622 msgstr "&Nyomtatás..."
5623
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5625 msgid "Printer"
5626 msgstr "Nyomtató"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5629 msgid "Printer command:"
5630 msgstr "Nyomtató parancs:"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5633 msgid "Printer options"
5634 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5637 msgid "Printer options:"
5638 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5641 msgid "Printer..."
5642 msgstr "Nyomtató..."
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5645 msgid "Printer:"
5646 msgstr "Nyomtató:"
5647
5648 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Printing"
5651 msgstr "Nyomtatás"
5652
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5654 msgid "Printing "
5655 msgstr "Nyomtatás"
5656
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5658 msgid "Printing Error"
5659 msgstr "Nyomtatási hiba"
5660
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5662 #, c-format
5663 msgid "Printing page %d..."
5664 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5665
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5667 msgid "Printing..."
5668 msgstr "Nyomtatás..."
5669
5670 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5671 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Printout"
5674 msgstr "Nyomtatás"
5675
5676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5680 msgstr ""
5681 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5682 "könyvtárban hagytam."
5683
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5685 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Properties"
5691 msgstr "&Tulajdonságok"
5692
5693 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Property"
5696 msgstr "&Tulajdonságok"
5697
5698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Property Error"
5701 msgstr "Nyomtatási hiba"
5702
5703 #: ../src/common/paper.cpp:114
5704 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5705 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5706
5707 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5708 msgid "Question"
5709 msgstr "Kérdés"
5710
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Quit"
5714 msgstr "&Kilépés"
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5722 msgid "RETURN"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5726 msgid "RIGHT"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5730 #, c-format
5731 msgid "Read error on file '%s'"
5732 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5733
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5735 msgid "Ready"
5736 msgstr "Kész"
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Redo"
5741 msgstr "&Újra"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5744 msgid "Redo last action"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5748 msgid "Refresh"
5749 msgstr "Frissíts"
5750
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5752 #, c-format
5753 msgid "Registry key '%s' already exists."
5754 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5755
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5757 #, c-format
5758 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5759 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5760
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5765 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5766 "operation aborted."
5767 msgstr ""
5768 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
5769 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5770 "a mûveletet nem hajtom végre."
5771
5772 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5773 #, c-format
5774 msgid "Registry value '%s' already exists."
5775 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5779 msgid "Regular"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5783 msgid "Relevant entries:"
5784 msgstr "A megfelelõ tagok:"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5787 msgid "Remove"
5788 msgstr "Töröld"
5789
5790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5791 msgid "Remove current page from bookmarks"
5792 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
5793
5794 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5795 #, c-format
5796 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5797 msgstr ""
5798 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
5799
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Rendering failed."
5803 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5806 msgid "Renumber List"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5810 msgid "Rep&lace"
5811 msgstr "&Helyettesítsd"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Replace"
5816 msgstr "&Helyettesítés"
5817
5818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5819 msgid "Replace &all"
5820 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Replace selection"
5825 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5826
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5828 msgid "Replace with:"
5829 msgstr "Helyette:"
5830
5831 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5832 msgid "Required information entry is empty."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5838 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5841 msgid "Revert to Saved"
5842 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5843
5844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Ridge"
5847 msgstr "Vékony"
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Right"
5854 msgstr "Vékony"
5855
5856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5857 msgid "Right margin (mm):"
5858 msgstr "Jobb margó (mm):"
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5864 msgid "Right-align text."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5868 msgid "Roman"
5869 msgstr "Roman"
5870
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5873 msgid "S&tandard bullet name:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5877 msgid "SCROLL_LOCK"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5881 msgid "SELECT"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5885 msgid "SEPARATOR"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5889 msgid "SNAPSHOT"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5893 msgid "SPACE"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5897 msgid "SPECIAL"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5901 msgid "SUBTRACT"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5905 msgid "Save"
5906 msgstr "Mentés"
5907
5908 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5909 #, c-format
5910 msgid "Save %s file"
5911 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
5912
5913 #: ../src/common/docview.cpp:362
5914 msgid "Save As"
5915 msgstr "Mentés Másként"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Save as"
5920 msgstr "Mentés Másként"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
5934
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5936 msgid "Script"
5937 msgstr "Script"
5938
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5941 msgid "Search"
5942 msgstr "Keresés"
5943
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5948 "above"
5949 msgstr ""
5950 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
5951 "ben"
5952
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5954 msgid "Search direction"
5955 msgstr "Keresési irány"
5956
5957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5958 msgid "Search for:"
5959 msgstr "Keresés:"
5960
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5962 msgid "Search in all books"
5963 msgstr "Keresés az összes könyvben"
5964
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5966 msgid "Searching..."
5967 msgstr "Keresek..."
5968
5969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5970 msgid "Sections"
5971 msgstr "Szakaszok"
5972
5973 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5974 #, c-format
5975 msgid "Seek error on file '%s'"
5976 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
5977
5978 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5979 #, c-format
5980 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5981 msgstr ""
5982 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5986 msgid "Select &All"
5987 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5988
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Select All"
5992 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5993
5994 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5995 msgid "Select a document template"
5996 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
5997
5998 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5999 msgid "Select a document view"
6000 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6004 msgid "Select regular or bold."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6009 msgid "Select regular or italic style."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6014 msgid "Select underlining or no underlining."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6018 msgid "Selection"
6019 msgstr "Kiválasztott"
6020
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6023 msgid "Selects the list level to edit."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6027 #, c-format
6028 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6029 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Set Cell Style"
6034 msgstr "Bejegyzés törlése"
6035
6036 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6037 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6038 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
6039
6040 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6041 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6045 msgid "Setup..."
6046 msgstr "Beállítás..."
6047
6048 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6049 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6050 msgstr ""
6051 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
6052 "kiválasztom."
6053
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Shift+"
6057 msgstr "eltol"
6058
6059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Show &hidden directories"
6062 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6063
6064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Show &hidden files"
6067 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6068
6069 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Show All"
6072 msgstr "Mutatsd mindet"
6073
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6075 msgid "Show about dialog"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6079 msgid "Show all"
6080 msgstr "Mutatsd mindet"
6081
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6083 msgid "Show all items in index"
6084 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6085
6086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6087 msgid "Show hidden directories"
6088 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6089
6090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6091 msgid "Show/hide navigation panel"
6092 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6096 msgid "Shows a Unicode subset."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6103 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6108 msgid "Shows a preview of the font settings."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6112 msgid "Shows a preview of the font."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6117 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6121 msgid "Shows the font preview."
6122 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6123
6124 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6125 msgid "Simple monochrome theme"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6130 msgid "Single"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6135 msgid "Size"
6136 msgstr "Méret"
6137
6138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Size:"
6141 msgstr "Méret"
6142
6143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6144 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6145 msgid "Skip"
6146 msgstr "Ugrás"
6147
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6149 msgid "Slant"
6150 msgstr "Ferde"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Solid"
6155 msgstr "Félkövér"
6156
6157 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6158 msgid "Sorry, could not open this file."
6159 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6160
6161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6162 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6163 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6169 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6173 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6174 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6175
6176 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6177 msgid "Sound data are in unsupported format."
6178 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6179
6180 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6181 #, c-format
6182 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6183 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Spacing"
6188 msgstr "Keresek..."
6189
6190 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6191 msgid "Spell Check"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6196 msgid "Standard"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/common/paper.cpp:106
6200 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6201 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6202
6203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6204 msgid "Status:"
6205 msgstr "Állapot:"
6206
6207 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Stop"
6210 msgstr "&Leállítás"
6211
6212 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6213 msgid "Strikethrough"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6217 #, c-format
6218 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6219 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Style"
6224 msgstr "&Stílus:"
6225
6226 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6227 msgid "Style Organiser"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Style:"
6233 msgstr "&Stílus:"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Subscrip&t"
6238 msgstr "Script"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Supe&rscript"
6243 msgstr "Script"
6244
6245 #: ../src/common/paper.cpp:152
6246 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6247 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6248
6249 #: ../src/common/paper.cpp:153
6250 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6251 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6252
6253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6254 msgid "Swiss"
6255 msgstr "Svájci"
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6259 msgid "Symbol"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Symbol &font:"
6266 msgstr "Normál jelkészlet:"
6267
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6269 msgid "TAB"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6274 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6275 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6276
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6278 msgid "TIFF: Error loading image."
6279 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6280
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6282 msgid "TIFF: Error reading image."
6283 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6284
6285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6286 msgid "TIFF: Error saving image."
6287 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6288
6289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6290 msgid "TIFF: Error writing image."
6291 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6292
6293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6294 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Table Properties"
6300 msgstr "&Tulajdonságok"
6301
6302 #: ../src/common/paper.cpp:147
6303 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6304 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6305
6306 #: ../src/common/paper.cpp:104
6307 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6308 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6311 msgid "Tabs"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6315 msgid "Teletype"
6316 msgstr "Teletype"
6317
6318 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6319 msgid "Templates"
6320 msgstr "Minták"
6321
6322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6323 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6327 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6328 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6329
6330 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6331 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6332 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6333
6334 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6335 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6336 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6342 msgid "The available bullet styles."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6347 #, fuzzy
6348 msgid "The available styles."
6349 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6352 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The background colour."
6355 msgstr "A betûkészlet színe."
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6359 #, fuzzy
6360 msgid "The bottom margin size."
6361 msgstr "A jelkészlet mérete."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6365 #, fuzzy
6366 msgid "The bottom padding size."
6367 msgstr "A jelkészlet mérete."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6377 msgid "The bullet character."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6382 msgid "The character code."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6389 "another charset to replace it with or choose\n"
6390 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6391 msgstr ""
6392 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6393 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6394 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
6395
6396 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6397 #, c-format
6398 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6399 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6402 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6403 msgid "The default style for the next paragraph."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "The directory '%s' does not exist\n"
6410 "Create it now?"
6411 msgstr ""
6412 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6413 "Létrehozzam most?"
6414
6415 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6419 "truncated if printed.\n"
6420 "\n"
6421 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6428 "It has been removed from the most recently used files list."
6429 msgstr ""
6430 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6431 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6437 #, fuzzy
6438 msgid "The first line indent."
6439 msgstr "A jelkészlet mérete."
6440
6441 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6442 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6446 msgid "The font colour."
6447 msgstr "A betûkészlet színe."
6448
6449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6450 msgid "The font family."
6451 msgstr "A betûkészlet családja."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6455 msgid "The font from which to take the symbol."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6460 msgid "The font point size."
6461 msgstr "A jelkészlet mérete."
6462
6463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The font size in points."
6466 msgstr "A jelkészlet mérete."
6467
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6469 msgid "The font style."
6470 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6471
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6473 msgid "The font weight."
6474 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6475
6476 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6479 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The left indent."
6487 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The left margin size."
6493 msgstr "A jelkészlet mérete."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The left padding size."
6499 msgstr "A jelkészlet mérete."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6505 msgid "The line spacing."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6510 msgid "The list item number."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6514 msgid "The locale ID is unknown."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6519 #, fuzzy
6520 msgid "The object height."
6521 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The object width."
6527 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The outline level."
6533 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6534
6535 #: ../src/common/log.cpp:230
6536 #, c-format
6537 msgid "The previous message repeated %lu time."
6538 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6539 msgstr[0] ""
6540 msgstr[1] ""
6541
6542 #: ../src/common/log.cpp:223
6543 msgid "The previous message repeated once."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6547 msgid "The print dialog returned an error."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6551 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6552 msgid "The range to show."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6556 msgid ""
6557 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6558 "private information,\n"
6559 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6560 msgstr ""
6561 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6562 "magánjellegû információt tartalmaz,\n"
6563 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6564
6565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6566 #, c-format
6567 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6568 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6574 msgid "The right indent."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6579 #, fuzzy
6580 msgid "The right margin size."
6581 msgstr "A jelkészlet mérete."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The right padding size."
6587 msgstr "A jelkészlet mérete."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6592 msgid "The spacing after the paragraph."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6599 msgid "The spacing before the paragraph."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The style name."
6606 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6610 msgid "The style on which this style is based."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The style preview."
6617 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6618
6619 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6620 msgid "The system cannot find the file specified."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6624 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The tab position."
6627 msgstr "A jelkészlet mérete."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The tab positions."
6632 msgstr "A jelkészlet mérete."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6635 msgid "The text couldn't be saved."
6636 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The top margin size."
6642 msgstr "A jelkészlet mérete."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The top padding size."
6648 msgstr "A jelkészlet mérete."
6649
6650 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6651 #, c-format
6652 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6653 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6654
6655 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid ""
6658 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6659 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6660 msgstr ""
6661 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
6662 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6666 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6670 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6674 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6678 msgid ""
6679 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6680 msgstr ""
6681 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6682 "kellene beállítania."
6683
6684 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6685 msgid ""
6686 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6687 "when it is printed."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/common/image.cpp:2506
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "This is not a %s."
6693 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6694
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6699 "comctl32.dll"
6700 msgstr ""
6701 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6702 "comctl32.dll-t."
6703
6704 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6705 msgid ""
6706 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6707 "storage"
6708 msgstr ""
6709 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6710 "helyi tárolójába"
6711
6712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6713 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6714 msgstr ""
6715 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6716 "készíteni"
6717
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6719 msgid ""
6720 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6721 "local storage"
6722 msgstr ""
6723 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6724 "helyi tárolájában"
6725
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6727 msgid "Thread priority setting is ignored."
6728 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6729
6730 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6731 msgid "Tile &Horizontally"
6732 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6733
6734 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6735 msgid "Tile &Vertically"
6736 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
6737
6738 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6739 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 msgstr ""
6741 "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6742 "módot."
6743
6744 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6745 msgid "Timer creation failed."
6746 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
6747
6748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6749 msgid "Tip of the Day"
6750 msgstr "A Nap Tippje"
6751
6752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6753 msgid "Tips not available, sorry!"
6754 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6755
6756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6757 msgid "To:"
6758 msgstr "Ig:"
6759
6760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6761 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6765 msgid "Too many EndStyle calls!"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6769 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6770 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Top"
6777 msgstr "Ig:"
6778
6779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6780 msgid "Top margin (mm):"
6781 msgstr "Felsõ margó (mm):"
6782
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6784 msgid "Translations by "
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6788 msgid "Translators"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6792 msgid "True"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6796 #, c-format
6797 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6798 msgstr ""
6799 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
6800
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
6804
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6806 msgid "Type"
6807 msgstr "Típus"
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Type a font name."
6813 msgstr "A betûkészlet családja."
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6817 msgid "Type a size in points."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6821 #, c-format
6822 msgid "Type mismatch in argument %u."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6826 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6827 msgid "Type must have enum - long conversion"
6828 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
6829
6830 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6834 "\"%s\"."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6838 msgid "UP"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/common/paper.cpp:135
6842 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6843 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
6844
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6846 #, fuzzy
6847 msgid "US-ASCII"
6848 msgstr "ASCII"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Unable to close inotify instance"
6870 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6871
6872 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Unable to close path '%s'"
6875 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6880 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6881
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Unable to create I/O completion port"
6885 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
6886
6887 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6890 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
6891
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Unable to create inotify instance"
6895 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unable to create kqueue instance"
6900 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6901
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6903 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6907 msgid "Unable to get events from kqueue"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6911 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6915 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6921 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
6922
6923 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "Unable to open path '%s'"
6926 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
6927
6928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6929 #, c-format
6930 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6931 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
6932
6933 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6934 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6935 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
6936
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6938 msgid "Unable to post completion status"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6944 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
6945
6946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6947 msgid "Unable to remove inotify watch"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6951 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6957 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
6958
6959 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6960 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6964 msgid "Undelete"
6965 msgstr "Törlés vissza"
6966
6967 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Underline"
6970 msgstr "Alá&húzás"
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Underlined"
6976 msgstr "Alá&húzás"
6977
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Undo"
6981 msgstr "&Visszavonás"
6982
6983 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6984 msgid "Undo last action"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6990 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
6991
6992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6993 #, c-format
6994 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6995 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6998 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7004 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Unicode"
7011 msgstr "&Kikezdés"
7012
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7014 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7015 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7016
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7018 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7019 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7022 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7023 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7024
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7026 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7027 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7030 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7031 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7034 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7035 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7038 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7039 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7040
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7042 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7043 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7044
7045 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Unindent"
7048 msgstr "&Kikezdés"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7052 msgid "Units for the bottom border width."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7057 msgid "Units for the bottom margin."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7062 msgid "Units for the bottom outline width."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7067 msgid "Units for the bottom padding."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7072 msgid "Units for the left border width."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7077 msgid "Units for the left margin."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7082 msgid "Units for the left outline width."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7087 msgid "Units for the left padding."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7092 msgid "Units for the object height."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7097 msgid "Units for the object offset."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7102 msgid "Units for the object width."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7107 msgid "Units for the right border width."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7112 msgid "Units for the right margin."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7117 msgid "Units for the right outline width."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7122 msgid "Units for the right padding."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7127 msgid "Units for the top border width."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Units for the top margin."
7134 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7138 msgid "Units for the top outline width."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7143 msgid "Units for the top padding."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Unknown"
7149 msgstr "ismeretlen"
7150
7151 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown DDE error %08x"
7154 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7155
7156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7157 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7158 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7159
7160 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7163 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7164
7165 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Unknown Property %s"
7168 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7169
7170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7171 #, c-format
7172 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unknown data format"
7178 msgstr "adatformátum hiba"
7179
7180 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7181 msgid "Unknown dynamic library error"
7182 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7183
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown encoding (%d)"
7187 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7188
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Unknown error %08x"
7192 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7193
7194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unknown exception"
7197 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7198
7199 #: ../src/common/image.cpp:2491
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Unknown image data format."
7202 msgstr "adatformátum hiba"
7203
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown long option '%s'"
7207 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7208
7209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7210 msgid "Unknown name or named argument."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7214 #, c-format
7215 msgid "Unknown option '%s'"
7216 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7217
7218 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7219 #, c-format
7220 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7221 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7222
7223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7224 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7225 msgid "Unnamed command"
7226 msgstr "Név nélküli parancs"
7227
7228 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unspecified"
7231 msgstr "Jóváhagyva"
7232
7233 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7234 msgid "Unsupported clipboard format."
7235 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7236
7237 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7238 #, c-format
7239 msgid "Unsupported theme '%s'."
7240 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
7241
7242 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7243 msgid "Up"
7244 msgstr "Fel"
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7248 msgid "Upper case letters"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7253 msgid "Upper case roman numerals"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7257 #, c-format
7258 msgid "Usage: %s"
7259 msgstr "Használat: %s"
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7265 msgid "Use the current alignment setting."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7269 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7273 msgid "Validation conflict"
7274 msgstr "Érvényességi ütközés"
7275
7276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7277 msgid "Value"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7281 #, c-format
7282 msgid "Value must be %s or higher."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7286 #, c-format
7287 msgid "Value must be %s or less."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Value must be between %s and %s."
7293 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7294
7295 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Version "
7298 msgstr "Jogosultságok"
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7301 msgid "Vertical &Offset:"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Vertical alignment."
7308 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7309
7310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7311 msgid "View files as a detailed view"
7312 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7313
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7315 msgid "View files as a list view"
7316 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
7317
7318 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7319 msgid "Views"
7320 msgstr "Nézetek"
7321
7322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7323 msgid "WINDOWS_LEFT"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7327 msgid "WINDOWS_MENU"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7331 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7337 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
7338
7339 #: ../src/common/log.cpp:429
7340 msgid "Warning: "
7341 msgstr "Figyelmeztetés: "
7342
7343 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Weight"
7346 msgstr "Hang&súly:"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7349 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7350 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7353 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7354 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7355
7356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7357 msgid "Whether the font is underlined."
7358 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
7359
7360 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7361 msgid "Whole word"
7362 msgstr "Egész szó"
7363
7364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7365 msgid "Whole words only"
7366 msgstr "Csak egész szavak"
7367
7368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7369 msgid "Win32 theme"
7370 msgstr "Win32 bõr"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7373 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7374 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Windows 2000"
7379 msgstr "Windows 95"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Windows 7"
7384 msgstr "Windows 95"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7387 msgid "Windows 95"
7388 msgstr "Windows 95"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7391 msgid "Windows 95 OSR2"
7392 msgstr "Windows 95 OSR2"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7395 msgid "Windows 98"
7396 msgstr "Windows 98"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7399 msgid "Windows 98 SE"
7400 msgstr "Windows 98 SE"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7403 #, c-format
7404 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7405 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7408 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7409 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7412 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7413 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7418 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7421 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7422 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7427 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7432 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7436 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7439 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7440 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7443 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7444 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7449 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7452 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7453 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7456 msgid "Windows ME"
7457 msgstr "Windows ME"
7458
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7462 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Windows Server 2003"
7467 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Windows Server 2008"
7472 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Windows Server 2008 R2"
7477 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7480 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7481 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7482
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7484 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7485 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7486
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Windows Vista"
7490 msgstr "Windows 95"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7493 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7494 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7495
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Windows XP"
7499 msgstr "Windows 95"
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7502 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7508 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7509
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7511 #, c-format
7512 msgid "Write error on file '%s'"
7513 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7514
7515 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7516 #, c-format
7517 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7518 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7519
7520 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7521 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7522 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7523
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7527 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7528
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7530 msgid "XPM: incorrect header format!"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7536 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7537
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7539 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7543 #, c-format
7544 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7548 msgid "Yes"
7549 msgstr "Igen"
7550
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7552 #, fuzzy
7553 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7554 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7555
7556 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7557 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7561 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7562 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7563
7564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7565 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7569 msgid "Zoom &In"
7570 msgstr "&Nagyítás"
7571
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7573 msgid "Zoom &Out"
7574 msgstr "&Kicsinyítés"
7575
7576 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Zoom In"
7579 msgstr "&Nagyítás"
7580
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Zoom Out"
7584 msgstr "&Kicsinyítés"
7585
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7587 msgid "Zoom to &Fit"
7588 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
7589
7590 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Zoom to Fit"
7593 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7596 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7597 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7600 msgid ""
7601 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7602 "function,\n"
7603 "or an invalid instance identifier\n"
7604 "was passed to a DDEML function."
7605 msgstr ""
7606 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
7607 "hívta volna,\n"
7608 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7609 "adott át a DDEML függvénynek."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7612 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7613 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7616 msgid "a memory allocation failed."
7617 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7620 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7621 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7624 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7625 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7628 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7629 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7632 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7633 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7636 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7637 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7640 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7641 msgstr ""
7642 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7645 msgid ""
7646 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7647 "that was terminated by the client, or the server\n"
7648 "terminated before completing a transaction."
7649 msgstr ""
7650 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7651 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7652 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
7653
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7655 msgid "a transaction failed."
7656 msgstr "sikertelen tranzakció."
7657
7658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7659 msgid "alt"
7660 msgstr "alt"
7661
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7663 msgid ""
7664 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7665 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7666 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7667 "attempted to perform server transactions."
7668 msgstr ""
7669 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7670 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7671 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7672 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7675 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7676 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7677
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7679 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7680 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
7681
7682 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7683 msgid ""
7684 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7685 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7686 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7687 msgstr ""
7688 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7689 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7690 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7691
7692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7693 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7694 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7695
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7697 #, c-format
7698 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7699 msgstr ""
7700 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7701 "kísérletét."
7702
7703 #: ../src/html/chm.cpp:330
7704 msgid "bad arguments to library function"
7705 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7706
7707 #: ../src/html/chm.cpp:342
7708 msgid "bad signature"
7709 msgstr "hibás aláírás"
7710
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7712 msgid "bad zipfile offset to entry"
7713 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7714
7715 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7716 msgid "binary"
7717 msgstr "bináris"
7718
7719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7720 msgid "bold"
7721 msgstr "félkövér"
7722
7723 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7724 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7725 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7726
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "build %lu"
7730 msgstr "Windows XP (build %lu"
7731
7732 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7733 #, c-format
7734 msgid "can't close file '%s'"
7735 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:281
7738 #, c-format
7739 msgid "can't close file descriptor %d"
7740 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:579
7743 #, c-format
7744 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7745 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:215
7748 #, c-format
7749 msgid "can't create file '%s'"
7750 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7753 #, c-format
7754 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7755 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:482
7758 #, c-format
7759 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7760 msgstr ""
7761 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
7762 "megadott fájlban"
7763
7764 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7765 #, c-format
7766 msgid "can't execute '%s'"
7767 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
7768
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7770 msgid "can't find central directory in zip"
7771 msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:452
7774 #, c-format
7775 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7776 msgstr ""
7777 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7780 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7781 msgstr ""
7782 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
7783 "használom tovább."
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:353
7786 #, c-format
7787 msgid "can't flush file descriptor %d"
7788 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7791 #, c-format
7792 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7793 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7794
7795 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7796 msgid "can't load any font, aborting"
7797 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
7798
7799 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7800 #, c-format
7801 msgid "can't open file '%s'"
7802 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
7803
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7805 #, c-format
7806 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7807 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
7808
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7810 #, c-format
7811 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7812 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7815 msgid "can't open user configuration file."
7816 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7817
7818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7819 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7820 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
7821
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7823 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7824 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:305
7827 #, c-format
7828 msgid "can't read from file descriptor %d"
7829 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7830
7831 #: ../src/common/file.cpp:574
7832 #, c-format
7833 msgid "can't remove file '%s'"
7834 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:591
7837 #, c-format
7838 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7839 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7842 #, c-format
7843 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7844 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7845
7846 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7847 #, c-format
7848 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7849 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:321
7852 #, c-format
7853 msgid "can't write to file descriptor %d"
7854 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
7855
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7857 msgid "can't write user configuration file."
7858 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:346
7861 msgid "checksum error"
7862 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
7863
7864 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7865 msgid "checksum failure reading tar header block"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7887 msgid "cm"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: ../src/html/chm.cpp:348
7891 msgid "compression error"
7892 msgstr "tömörítési hiba"
7893
7894 #: ../src/common/regex.cpp:240
7895 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7896 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
7897
7898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7899 msgid "ctrl"
7900 msgstr "ctrl"
7901
7902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7903 msgid "date"
7904 msgstr "dátum"
7905
7906 #: ../src/html/chm.cpp:350
7907 msgid "decompression error"
7908 msgstr "kifejtési hiba"
7909
7910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7911 msgid "default"
7912 msgstr "alapértelmezés"
7913
7914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7915 msgid "double"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7919 msgid "dump of the process state (binary)"
7920 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7923 msgid "eighteenth"
7924 msgstr "tizennyolcadik"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7927 msgid "eighth"
7928 msgstr "nyolcadik"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7931 msgid "eleventh"
7932 msgstr "tizenegyedik"
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7935 #, c-format
7936 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7937 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
7938
7939 #: ../src/html/chm.cpp:344
7940 msgid "error in data format"
7941 msgstr "adatformátum hiba"
7942
7943 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7944 #, c-format
7945 msgid "error opening '%s'"
7946 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
7947
7948 #: ../src/html/chm.cpp:332
7949 msgid "error opening file"
7950 msgstr "fájl megnyitási hiba"
7951
7952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7953 msgid "error reading zip central directory"
7954 msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
7955
7956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7957 msgid "error reading zip local header"
7958 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
7959
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7961 #, c-format
7962 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7963 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
7964
7965 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7966 #, c-format
7967 msgid "failed to flush the file '%s'"
7968 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7971 msgid "fifteenth"
7972 msgstr "tizenötödik"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7975 msgid "fifth"
7976 msgstr "ötödik"
7977
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7979 #, c-format
7980 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7981 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
7982
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7984 #, c-format
7985 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7986 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
7987
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7989 #, c-format
7990 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7991 msgstr ""
7992 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
7993
7994 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7995 #, c-format
7996 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7997 msgstr ""
7998 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8001 #, c-format
8002 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8003 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8004
8005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8006 #, fuzzy
8007 msgid "files"
8008 msgstr "Fájlok"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8011 msgid "first"
8012 msgstr "elsõ"
8013
8014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8015 msgid "font size"
8016 msgstr "Jelkészlet méret"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8019 msgid "fourteenth"
8020 msgstr "tizennegyedik"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8023 msgid "fourth"
8024 msgstr "negyedik"
8025
8026 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8027 msgid "generate verbose log messages"
8028 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8032 msgid "image"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8036 msgid "incomplete header block in tar"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8040 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8041 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
8042
8043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8044 msgid "incorrect size given for tar entry"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8048 msgid "invalid data in extended tar header"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8052 msgid "invalid message box return value"
8053 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8054
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8056 msgid "invalid zip file"
8057 msgstr "Hibás zip fájl."
8058
8059 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8060 msgid "italic"
8061 msgstr "dõlt"
8062
8063 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8064 msgid "light"
8065 msgstr "vékony"
8066
8067 #: ../src/common/intl.cpp:296
8068 #, c-format
8069 msgid "locale '%s' cannot be set."
8070 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8073 msgid "midnight"
8074 msgstr "éjfél"
8075
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8077 msgid "nineteenth"
8078 msgstr "tizenkilencedik"
8079
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8081 msgid "ninth"
8082 msgstr "kilencedik"
8083
8084 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8085 msgid "no DDE error."
8086 msgstr "nincs DDE hiba."
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:328
8089 msgid "no error"
8090 msgstr "nincs hiba"
8091
8092 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8093 #, c-format
8094 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8098 msgid "noname"
8099 msgstr "névtelen"
8100
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8102 msgid "noon"
8103 msgstr "dél"
8104
8105 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8106 #, fuzzy
8107 msgid "normal"
8108 msgstr "Normál"
8109
8110 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8111 msgid "not implemented"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8115 msgid "num"
8116 msgstr "num"
8117
8118 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8119 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8120 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8121
8122 #: ../src/html/chm.cpp:340
8123 msgid "out of memory"
8124 msgstr "nincs elég tároló."
8125
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8128 msgid "percent"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8132 msgid "process context description"
8133 msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
8134
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8192 msgid "px"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: ../src/html/chm.cpp:334
8196 msgid "read error"
8197 msgstr "olvasás hiba"
8198
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8200 #, c-format
8201 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8203
8204 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8205 #, c-format
8206 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8208
8209 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "újrabelépési probléma."
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8214 msgid "second"
8215 msgstr "második"
8216
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8218 msgid "seek error"
8219 msgstr "keresési hiba"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8222 msgid "seventeenth"
8223 msgstr "tizenhetedik"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8226 msgid "seventh"
8227 msgstr "hetedik"
8228
8229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8230 msgid "shift"
8231 msgstr "eltol"
8232
8233 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8234 msgid "show this help message"
8235 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8238 msgid "sixteenth"
8239 msgstr "tizenhatodik"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8242 msgid "sixth"
8243 msgstr "hatodik"
8244
8245 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8246 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8248
8249 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8250 msgid "specify the theme to use"
8251 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8254 msgid "standard/circle"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8258 msgid "standard/circle-outline"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8262 msgid "standard/diamond"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8266 msgid "standard/square"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8270 msgid "standard/triangle"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8275 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8276
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8278 msgid "str"
8279 msgstr "str"
8280
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8283 msgid "tar entry not open"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8287 msgid "tenth"
8288 msgstr "tizedik"
8289
8290 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8291 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8292 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8295 msgid "third"
8296 msgstr "harmadik"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8299 msgid "thirteenth"
8300 msgstr "tizenharmadik"
8301
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8303 msgid "today"
8304 msgstr "ma"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8307 msgid "tomorrow"
8308 msgstr "holnap"
8309
8310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8311 #, c-format
8312 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8316 msgid "translator-credits"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8320 msgid "twelfth"
8321 msgstr "tizenkettedik"
8322
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8324 msgid "twentieth"
8325 msgstr "huszadik"
8326
8327 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8328 msgid "underlined"
8329 msgstr "aláhúzott"
8330
8331 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8332 #, c-format
8333 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8334 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8335
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8337 #, fuzzy
8338 msgid "unexpected end of file"
8339 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
8340
8341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8343 msgid "unknown"
8344 msgstr "ismeretlen"
8345
8346 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8347 #, c-format
8348 msgid "unknown class %s"
8349 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8350
8351 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8352 msgid "unknown error"
8353 msgstr "ismeretlen hiba"
8354
8355 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8356 #, c-format
8357 msgid "unknown error (error code %08x)."
8358 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8359
8360 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8361 msgid "unknown seek origin"
8362 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
8363
8364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8365 #, c-format
8366 msgid "unknown-%d"
8367 msgstr "ismeretlen-%d"
8368
8369 #: ../src/common/docview.cpp:506
8370 msgid "unnamed"
8371 msgstr "névtelen"
8372
8373 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8374 #, c-format
8375 msgid "unnamed%d"
8376 msgstr "névtelen%d"
8377
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8379 msgid "unsupported Zip compression method"
8380 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8381
8382 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8383 #, c-format
8384 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8385 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8386
8387 #: ../src/html/chm.cpp:336
8388 msgid "write error"
8389 msgstr "írási hiba"
8390
8391 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8392 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8393 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8394
8395 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8396 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8400 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8404 #, fuzzy
8405 msgid "wxWidget's control not initialized."
8406 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8407
8408 #: ../src/motif/app.cpp:246
8409 #, c-format
8410 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8411 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
8412
8413 #: ../src/x11/app.cpp:165
8414 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8415 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
8416
8417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8418 msgid "xxxx"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8422 msgid "yesterday"
8423 msgstr "tegnap"
8424
8425 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8426 #, c-format
8427 msgid "zlib error %d"
8428 msgstr "zlib hiba %d"
8429
8430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8432 msgid "~"
8433 msgstr ""
8434
8435 #~ msgid "&Goto..."
8436 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8437
8438 #~ msgid "<<"
8439 #~ msgstr "<<"
8440
8441 #~ msgid ">>"
8442 #~ msgstr ">>"
8443
8444 #~ msgid ">>|"
8445 #~ msgstr ">>|"
8446
8447 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8448 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8449
8450 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8453
8454 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8455 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8456
8457 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8458 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8459
8460 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8461 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8462
8463 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8464 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8465
8466 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8467 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
8468
8469 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8470 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8471
8472 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8473 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
8474
8475 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8476 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
8477
8478 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8479 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Click to cancel this window."
8483 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8487 #~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
8488
8489 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8490 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Elapsed time:"
8494 #~ msgstr "Az eltelt idõ : "
8495
8496 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8497 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Estimated time:"
8501 #~ msgstr "A becsült idõ : "
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8505 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8506
8507 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8508 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8509
8510 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8511 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8512
8513 #~ msgid "Fatal error"
8514 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8515
8516 #~ msgid "Fatal error: "
8517 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8518
8519 #~ msgid "Goto Page"
8520 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Help : %s"
8524 #~ msgstr "Súgó: %s"
8525
8526 #~ msgid "I64"
8527 #~ msgstr "I64"
8528
8529 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8530 #~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8531
8532 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8533 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
8534
8535 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8536 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8540 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Owner not initialized."
8544 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Passed item is invalid."
8548 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8549
8550 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8551 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8552
8553 #~ msgid "Print previe&w"
8554 #~ msgstr "Nyomtatási &kép"
8555
8556 #~ msgid "Program aborted."
8557 #~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
8558
8559 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8560 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Remaining time:"
8564 #~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
8565
8566 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8567 #~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8568
8569 #~ msgid "Save &As..."
8570 #~ msgstr "&Mentés másként..."
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Search!"
8574 #~ msgstr "Keresés"
8575
8576 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8577 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8578
8579 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8580 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8581
8582 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8583 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
8584
8585 #~ msgid "Status: "
8586 #~ msgstr "Állapot: "
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8592 #~ "támogatott"
8593
8594 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
8597 #~ "használni!"
8598
8599 #~ msgid "TIFF library error."
8600 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8601
8602 #~ msgid "TIFF library warning."
8603 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8607 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8610 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8611
8612 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8613 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8614
8615 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8616 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8617
8618 #~ msgid "Unknown style flag "
8619 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8620
8621 #~ msgid "Warning"
8622 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8623
8624 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8625 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8626
8627 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8628 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8632 #~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
8633
8634 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8635 #~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8642
8643 #~ msgid "[EMPTY]"
8644 #~ msgstr "[ÜRES]"
8645
8646 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8647 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
8648
8649 #~ msgid "delegate has no type info"
8650 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "encoding %i"
8654 #~ msgstr "%s kódolás"
8655
8656 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8657 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
8658
8659 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8660 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
8661
8662 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8663 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
8664
8665 #~ msgid "|<<"
8666 #~ msgstr "|<<"
8667
8668 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8669 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8673 #~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
8674
8675 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8676 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
8677
8678 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8679 #~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
8680
8681 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8682 #~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
8683
8684 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8685 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "&About"
8689 #~ msgstr "&Névjegy..."
8690
8691 #~ msgid "&Open"
8692 #~ msgstr "&Megnyitás"
8693
8694 #~ msgid "&Print"
8695 #~ msgstr "&Nyomtatás"
8696
8697 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8698 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
8699
8700 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8701 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8705 #~ "while parsing resource."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
8708 #~ "az erõforrás értelmezésekor."
8709
8710 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8711 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást."
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8715 #~ "instead\n"
8716 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
8719 #~ "nulla) egészt helyette\n"
8720 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8724 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
8727 #~ "egészet helyette\n"
8728 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8732 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
8733
8734 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8735 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
8736
8737 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
8739
8740 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8741 #~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8745 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
8748 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8752 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
8755 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8759 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
8762 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8763
8764 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8765 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
8766
8767 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8768 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
8769
8770 #~ msgid "Found "
8771 #~ msgstr "Megtaláltam"
8772
8773 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8774 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást."
8775
8776 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8777 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
8778
8779 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8780 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
8781
8782 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8783 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
8784
8785 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8786 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Select all"
8790 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
8791
8792 #~ msgid "String conversions not supported"
8793 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
8794
8795 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8796 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
8797
8798 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8799 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
8800
8801 #~ msgid "Video Output"
8802 #~ msgstr "Video kimenet"
8803
8804 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
8807 #~ "kezelõt."
8808
8809 #~ msgid "establish"
8810 #~ msgstr "megalapoz"
8811
8812 #~ msgid "initiate"
8813 #~ msgstr "kezdeményez"
8814
8815 #~ msgid "invalid eof() return value."
8816 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
8817
8818 #~ msgid "unknown line terminator"
8819 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
8820
8821 #~ msgid "writing"
8822 #~ msgstr "kiírás"
8823
8824 #~ msgid "."
8825 #~ msgstr "."
8826
8827 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8828 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
8829
8830 #~ msgid "Error "
8831 #~ msgstr "Hiba"
8832
8833 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8834 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
8835
8836 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8837 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
8838
8839 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8840 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
8841
8842 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8843 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
8844
8845 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8846 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
8847
8848 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8849 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
8850
8851 #~ msgid "bold "
8852 #~ msgstr "félkövér"
8853
8854 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8855 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
8856
8857 #~ msgid "light "
8858 #~ msgstr "vékony"
8859
8860 #~ msgid "underlined "
8861 #~ msgstr "aláhúzott"
8862
8863 #~ msgid "unsupported zip archive"
8864 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8868 #~ "%s"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
8871 #~ "%s"
8872
8873 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8874 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
8875
8876 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
8878
8879 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8880 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
8881
8882 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8883 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
8884
8885 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8886 #~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
8892 #~ "támogatása nem engedélyezett."
8893
8894 #~ msgid "More..."
8895 #~ msgstr "Még..."
8896
8897 #~ msgid "Setup"
8898 #~ msgstr "Beállítás"