]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
*** empty log message ***
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 #
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
15 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/common/log.cpp:322
27 #, c-format
28 msgid " (error %ld: %s)"
29 msgstr " (virhe %ld: %s)"
30
31 #: ../src/common/docview.cpp:1380
32 msgid " - "
33 msgstr " - "
34
35 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
36 msgid " Preview"
37 msgstr " Esikatselu"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:134
40 #, fuzzy
41 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:135
45 #, fuzzy
46 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:136
50 #, fuzzy
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:137
55 #, fuzzy
56 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
57 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
60 #, fuzzy
61 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
62 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
63
64 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
67 #, c-format
68 msgid "#define %s must be an integer."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
73 #, c-format
74 msgid "%i of %i"
75 msgstr "%i / %i"
76
77 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
78 #, c-format
79 msgid "%ld bytes"
80 msgstr "%ld tavua"
81
82 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
83 #, c-format
84 msgid "%s (or %s)"
85 msgstr "%s (tai %s)"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:262
88 #, c-format
89 msgid "%s Error"
90 msgstr "%s-virhe"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:270
93 #, c-format
94 msgid "%s Information"
95 msgstr "%s-tiedotus"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:266
98 #, c-format
99 msgid "%s Warning"
100 msgstr "%s-varoitus"
101
102 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
103 #, c-format
104 msgid "%s files (%s)|%s"
105 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
106
107 #: ../src/common/msgout.cpp:189
108 #, c-format
109 msgid "%s message"
110 msgstr "%s-viesti"
111
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
113 #, c-format
114 msgid "%s not a bitmap resource specification."
115 msgstr ""
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
118 #, c-format
119 msgid "%s not an icon resource specification."
120 msgstr ""
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
125 #, c-format
126 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
130 msgid "&About..."
131 msgstr "&Tietoja..."
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
134 msgid "&Actual Size"
135 msgstr "&Oikea koko"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
138 msgid "&Apply"
139 msgstr "&Käytä"
140
141 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
142 msgid "&Arrange Icons"
143 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
146 #, fuzzy
147 msgid "&Back"
148 msgstr "&Takaisin"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
151 #, fuzzy
152 msgid "&Bold"
153 msgstr "&Lihavoitu"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
157 msgid "&Cancel"
158 msgstr "&Peruuta"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
161 msgid "&Cascade"
162 msgstr "&Limitä"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
165 #, fuzzy
166 msgid "&Clear"
167 msgstr "&Tyhjennä"
168
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
170 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
171 msgid "&Close"
172 msgstr "&Sulje"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
175 msgid "&Copy"
176 msgstr "K&opioi"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
179 msgid "&Delete"
180 msgstr "&Poista"
181
182 #: ../src/generic/logg.cpp:710
183 msgid "&Details"
184 msgstr "&Yksityiskohdat"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
187 #, fuzzy
188 msgid "&Down"
189 msgstr "&Alas"
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
192 msgid "&File"
193 msgstr "&Tiedosto"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
196 msgid "&Find"
197 msgstr "&Etsi"
198
199 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
200 msgid "&Finish"
201 msgstr "&Lopeta"
202
203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
204 msgid "&Font family:"
205 msgstr "&Kirjasinperhe:"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
208 #, fuzzy
209 msgid "&Forward"
210 msgstr "&Eteenpäin"
211
212 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
213 msgid "&Goto..."
214 msgstr "&Siirry..."
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
218 msgid "&Help"
219 msgstr "&Ohje"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 #, fuzzy
223 msgid "&Home"
224 msgstr "Siirry &kotiin"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
227 #, fuzzy
228 msgid "&Index"
229 msgstr "S&isältö"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
232 #, fuzzy
233 msgid "&Italic"
234 msgstr "&Kursivoitu"
235
236 #: ../src/generic/logg.cpp:509
237 msgid "&Log"
238 msgstr "&Loki"
239
240 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
241 msgid "&Move"
242 msgstr "&Siirrä"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
245 #, fuzzy
246 msgid "&New"
247 msgstr "&Uusi"
248
249 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
250 msgid "&Next"
251 msgstr "&Seuraava"
252
253 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
254 msgid "&Next >"
255 msgstr "&Seuraava >"
256
257 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
258 msgid "&Next Tip"
259 msgstr "&Seuraava vihje"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
262 #, fuzzy
263 msgid "&No"
264 msgstr "&Ei"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
268 msgid "&OK"
269 msgstr "&OK"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
272 #, fuzzy
273 msgid "&Open"
274 msgstr "&Avaa"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
277 msgid "&Open..."
278 msgstr "&Avaa..."
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
281 msgid "&Paste"
282 msgstr "L&iitä"
283
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
285 msgid "&Point size:"
286 msgstr "K&irjasinkoko:"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
289 msgid "&Preferences"
290 msgstr "&Asetukset"
291
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
293 msgid "&Previous"
294 msgstr "&Edellinen"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 #, fuzzy
298 msgid "&Print"
299 msgstr "Tulosta"
300
301 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
302 msgid "&Print..."
303 msgstr "&Tulosta..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
306 #, fuzzy
307 msgid "&Properties"
308 msgstr "&Ominaisuudet"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
311 msgid "&Quit"
312 msgstr "&Poistu"
313
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
316 msgid "&Redo"
317 msgstr "&Tee uudelleen"
318
319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
320 msgid "&Redo "
321 msgstr "&Tee uudelleen "
322
323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
324 msgid "&Replace"
325 msgstr "&Korvaa"
326
327 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
328 msgid "&Restore"
329 msgstr "&Palauta"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
332 #, fuzzy
333 msgid "&Save"
334 msgstr "&Tallenna"
335
336 #: ../src/generic/logg.cpp:504
337 msgid "&Save..."
338 msgstr "&Tallenna..."
339
340 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
341 msgid "&Show tips at startup"
342 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
343
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
345 msgid "&Size"
346 msgstr "&Koko"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #, fuzzy
350 msgid "&Stop"
351 msgstr "&Pysäytä"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
354 msgid "&Style:"
355 msgstr "&Tyyli:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
358 msgid "&Underline"
359 msgstr "&Alleviivaus"
360
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
362 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
363 msgid "&Undo"
364 msgstr "&Kumoa"
365
366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
367 msgid "&Undo "
368 msgstr "&Kumoa "
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
371 #, fuzzy
372 msgid "&Unindent"
373 msgstr "&Vähennä sisennystä"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
376 msgid "&Up"
377 msgstr "&Ylös"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 msgid "&Weight:"
381 msgstr "&Paino:"
382
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 msgid "&Window"
387 msgstr "&Ikkuna"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
390 #, fuzzy
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Kyllä"
393
394 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
395 #, c-format
396 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
397 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
398
399 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
400 #: ../src/common/valtext.cpp:168
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is invalid"
403 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
404
405 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
408 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
409
410 #: ../src/common/intl.cpp:1152
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
413 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
414
415 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
416 #, c-format
417 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
418 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:157
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should be numeric."
423 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:139
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
428 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:145
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
433 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
434
435 #: ../src/common/valtext.cpp:151
436 #, c-format
437 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
441 msgid "(Help)"
442 msgstr "(Ohje)"
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
446 msgid "(bookmarks)"
447 msgstr "(kirjanmerkit)"
448
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
452 msgid ""
453 ", expected static, #include or #define\n"
454 "while parsing resource."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
458 msgid "."
459 msgstr "."
460
461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
462 msgid ".."
463 msgstr ".."
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
466 #, fuzzy
467 msgid "10 x 14 in"
468 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:131
471 #, fuzzy
472 msgid "11 x 17 in"
473 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
474
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 #, fuzzy
477 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
478 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
479
480 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
481 msgid ": file does not exist!"
482 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
483
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
485 msgid ": unknown charset"
486 msgstr ": tuntematon merkistö"
487
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
489 msgid ": unknown encoding"
490 msgstr ": tuntematon koodaus"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
493 msgid "< &Back"
494 msgstr "< &Takaisin"
495
496 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
497 msgid "<<"
498 msgstr "<<"
499
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
501 msgid "<DIR>"
502 msgstr "<HAK>"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
505 msgid "<DRIVE>"
506 msgstr "<ASEMA>"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
509 msgid "<LINK>"
510 msgstr "<LINKKI>"
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
527
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
529 msgid ">>"
530 msgstr ">>"
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
533 msgid ">>|"
534 msgstr ">>|"
535
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 #, fuzzy
550 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
551 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
552
553 #: ../src/common/paper.cpp:125
554 #, fuzzy
555 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
556 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
559 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
560 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
561
562 #: ../src/common/ftp.cpp:385
563 msgid "ASCII"
564 msgstr "ASCII"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
567 msgid "Add"
568 msgstr "Lisää"
569
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
571 msgid "Add current page to bookmarks"
572 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
573
574 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
575 msgid "Add to custom colours"
576 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
577
578 #: ../include/wx/xti.h:900
579 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
580 msgstr ""
581
582 #: ../include/wx/xti.h:847
583 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
587 #, c-format
588 msgid "Adding book %s"
589 msgstr "Lisätään kirja %s"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
592 msgid "Align Left"
593 msgstr "Tasaa vasemmalle"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
596 #, fuzzy
597 msgid "Align Right"
598 msgstr "Tasaa oikealle"
599
600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
601 msgid "All"
602 msgstr "Kaikki"
603
604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
605 #, c-format
606 msgid "All files (%s)|%s"
607 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
608
609 #: ../include/wx/defs.h:2207
610 msgid "All files (*)|*"
611 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
612
613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
614 msgid "All files (*.*)|*"
615 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
616
617 #: ../include/wx/defs.h:2204
618 msgid "All files (*.*)|*.*"
619 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
620
621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
622 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
626 msgid "Already dialling ISP."
627 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
628
629 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
630 #, c-format
631 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
632 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
633
634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
635 #, fuzzy
636 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
637 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
638
639 #: ../src/html/chm.cpp:564
640 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
641 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
642
643 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
644 msgid "Attributes"
645 msgstr "Ominaisuudet"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:144
648 #, fuzzy
649 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
650 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:126
653 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
654 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:145
657 #, fuzzy
658 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
659 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:127
662 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
663 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:146
666 #, fuzzy
667 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
668 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
671 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
672 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
675 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
676 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
679 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
680 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
681
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
683 msgid "BMP: Couldn't write data."
684 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
685
686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
687 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
688 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
689
690 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
691 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
692 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
693
694 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
695 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
696 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
697
698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
699 #, fuzzy
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
704 #, fuzzy
705 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
706 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
707
708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
709 #, c-format
710 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
711 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
712
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
714 msgid "Bold"
715 msgstr "Lihavoitu"
716
717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
718 msgid "Bottom margin (mm):"
719 msgstr "Alamarginaali (mm):"
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 #, fuzzy
723 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
724 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
725
726 #: ../src/generic/logg.cpp:506
727 msgid "C&lear"
728 msgstr "&Tyhjennä"
729
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
731 msgid "C&olour:"
732 msgstr "&Väri:"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:140
735 #, fuzzy
736 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
737 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
738
739 #: ../src/common/paper.cpp:141
740 #, fuzzy
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
745 #, fuzzy
746 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
747 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:142
750 #, fuzzy
751 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
752 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
755 #, fuzzy
756 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
757 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
758
759 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
760 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
761 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:121
764 msgid "Can not create mutex."
765 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
766
767 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
768 #, c-format
769 msgid "Can not enumerate files '%s'"
770 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
771
772 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
773 #, c-format
774 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
775 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
776
777 #: ../src/os2/thread.cpp:523
778 #, c-format
779 msgid "Can not resume thread %lu"
780 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
781
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
783 #, c-format
784 msgid "Can not resume thread %x"
785 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
786
787 #: ../src/msw/thread.cpp:498
788 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
789 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
790
791 #: ../src/os2/thread.cpp:510
792 #, c-format
793 msgid "Can not suspend thread %lu"
794 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
795
796 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
797 #, c-format
798 msgid "Can not suspend thread %x"
799 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
800
801 #: ../src/msw/thread.cpp:728
802 msgid "Can not wait for thread termination"
803 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
804
805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
806 msgid "Can't &Undo "
807 msgstr "Ei voi &Kumota "
808
809 #: ../src/common/image.cpp:1550
810 #, c-format
811 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
812 msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
813
814 #: ../src/msw/registry.cpp:434
815 #, c-format
816 msgid "Can't close registry key '%s'"
817 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
818
819 #: ../src/msw/registry.cpp:510
820 #, c-format
821 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
822 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
823
824 #: ../src/msw/registry.cpp:415
825 #, c-format
826 msgid "Can't create registry key '%s'"
827 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
828
829 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
830 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
831 #: ../src/os2/thread.cpp:491
832 msgid "Can't create thread"
833 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
834
835 #: ../src/msw/window.cpp:3052
836 #, c-format
837 msgid "Can't create window of class %s"
838 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
839
840 #: ../src/msw/registry.cpp:686
841 #, c-format
842 msgid "Can't delete key '%s'"
843 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
844
845 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
846 #, c-format
847 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
848 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
849
850 #: ../src/msw/registry.cpp:713
851 #, c-format
852 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
853 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
854
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
856 #, c-format
857 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
858 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
859
860 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
861 #, c-format
862 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
863 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
864
865 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
866 #, c-format
867 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
868 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
869
870 #: ../src/common/ffile.cpp:241
871 #, c-format
872 msgid "Can't find current position in file '%s'"
873 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
874
875 #: ../src/msw/registry.cpp:351
876 #, c-format
877 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
878 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
879
880 #: ../src/common/zstream.cpp:237
881 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
882 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
883
884 #: ../src/common/zstream.cpp:99
885 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
886 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
887
888 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
889 #, c-format
890 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
891 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:381
894 #, c-format
895 msgid "Can't open registry key '%s'"
896 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
897
898 #: ../src/common/zstream.cpp:166
899 #, c-format
900 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
901 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
902
903 #: ../src/common/zstream.cpp:159
904 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
905 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
906
907 #: ../src/msw/registry.cpp:950
908 #, c-format
909 msgid "Can't read value of '%s'"
910 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
911
912 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
913 #: ../src/msw/registry.cpp:876
914 #, c-format
915 msgid "Can't read value of key '%s'"
916 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
917
918 #: ../src/common/image.cpp:1179
919 #, c-format
920 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
921 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
922
923 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
924 msgid "Can't save log contents to file."
925 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
926
927 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
928 msgid "Can't set thread priority"
929 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
930
931 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
932 #: ../src/msw/registry.cpp:965
933 #, c-format
934 msgid "Can't set value of '%s'"
935 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
936
937 #: ../src/common/zstream.cpp:316
938 #, c-format
939 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
940 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
941
942 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
943 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
944 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Peruuta"
948
949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
950 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
954 #, c-format
955 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
956 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
957
958 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
959 #, c-format
960 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
961 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
962
963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
969 #, c-format
970 msgid "Cannot find font node '%s'."
971 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
972
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
974 msgid "Cannot find the location of address book file"
975 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
976
977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
978 #, c-format
979 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
980 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
981
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
983 msgid "Cannot get the hostname"
984 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
985
986 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
987 msgid "Cannot get the official hostname"
988 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
989
990 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
991 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
992 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
993
994 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
995 msgid "Cannot initialize OLE"
996 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
997
998 #: ../src/mgl/app.cpp:292
999 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1000 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1001
1002 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1003 msgid "Cannot initialize display."
1004 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1005
1006 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1009 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1010
1011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1014 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1015
1016 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1019 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1020
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1024 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1025
1026 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot open URL '%s'"
1029 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1030
1031 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot open contents file: %s"
1034 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1035
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot open file '%s'."
1039 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1040
1041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1042 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1043 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1044
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open index file: %s"
1048 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1049
1050 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1053 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1054
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1058 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1059
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1063 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1064
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1066 msgid "Cannot print empty page."
1067 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1068
1069 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1072 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1073
1074 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1075 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1076 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1077
1078 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1079 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1080 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1081
1082 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1083 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1084 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
1085
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1087 msgid "Cant create the thread event queue"
1088 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1091 msgid "Case sensitive"
1092 msgstr "Sama merkkikoko"
1093
1094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1095 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1096 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1097
1098 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1099 msgid "Centered"
1100 msgstr "Keskitetty"
1101
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1103 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1104 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1105
1106 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1107 msgid "Choose ISP to dial"
1108 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1109
1110 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1111 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1112 msgid "Choose colour"
1113 msgstr "Valitse väri"
1114
1115 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1116 msgid "Choose font"
1117 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1118
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1120 msgid "Cl&ose"
1121 msgstr "&Sulje"
1122
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1124 msgid "Clear the log contents"
1125 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1126
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1128 msgid "Click to cancel the font selection."
1129 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1130
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1133 msgid "Click to confirm the font selection."
1134 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1135
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1137 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Sulje"
1140
1141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1142 msgid "Close\tAlt-F4"
1143 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1144
1145 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1146 msgid "Close All"
1147 msgstr "Sulje kaikki"
1148
1149 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1150 msgid "Close this window"
1151 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1152
1153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1154 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1155 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1156
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1158 msgid "Computer"
1159 msgstr "Tietokone"
1160
1161 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1162 #, c-format
1163 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1164 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1165
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1167 msgid "Confirm"
1168 msgstr "Varmista"
1169
1170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1171 msgid "Confirm registry update"
1172 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1173
1174 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1175 msgid "Connecting..."
1176 msgstr "Yhdistetään..."
1177
1178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1179 msgid "Contents"
1180 msgstr "Sisältö"
1181
1182 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1183 #, c-format
1184 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1188 #, c-format
1189 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1190 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1191
1192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1193 msgid "Copies:"
1194 msgstr "Kopiot:"
1195
1196 #: ../src/html/chm.cpp:703
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1199 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1200
1201 #: ../src/html/chm.cpp:274
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not find resource include file %s."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1213 msgid "Could not find tab for id"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1219 msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
1220
1221 #: ../src/html/chm.cpp:445
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not locate file '%s'."
1224 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1225
1226 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1230 " or provide #define (see manual for caveats)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1241 msgid "Could not start document preview."
1242 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1243
1244 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1245 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1246 msgid "Could not start printing."
1247 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1248
1249 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1250 msgid "Could not transfer data to window"
1251 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1252
1253 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1254 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1255 msgid "Could not unlock mutex"
1256 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1257
1258 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1259 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1260 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1261
1262 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1264 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1265 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1266 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1267
1268 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1269 msgid "Couldn't create a timer"
1270 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1271
1272 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1273 msgid "Couldn't create cursor."
1274 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1275
1276 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1277 #, c-format
1278 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1279 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1280
1281 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1282 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1283 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1284
1285 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1286 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1287 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
1288
1289 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1290 #, c-format
1291 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1292 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1293
1294 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't open audio: %s"
1297 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1298
1299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1302 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1303
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1305 msgid "Couldn't release a mutex"
1306 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1307
1308 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1311 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1312
1313 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1314 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1315 msgid "Couldn't save PNG image."
1316 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1317
1318 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1319 msgid "Couldn't terminate thread"
1320 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1321
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1323 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1327 msgid "Create directory"
1328 msgstr "Luo hakemisto"
1329
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1331 msgid "Create new directory"
1332 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1333
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1335 msgid "Cu&t"
1336 msgstr "&Leikkaa"
1337
1338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1339 msgid "Current directory:"
1340 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1341
1342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1343 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1344 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:116
1347 #, fuzzy
1348 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1349 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1350
1351 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1352 #, fuzzy
1353 msgid "DDE poke request failed"
1354 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1357 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1358 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1361 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1362 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1365 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1366 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1369 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1370 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1373 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1374 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:138
1377 #, fuzzy
1378 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1379 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1380
1381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1382 msgid "Decorative"
1383 msgstr "Koristeellinen"
1384
1385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1386 msgid "Default encoding"
1387 msgstr "Oletuskoodaus"
1388
1389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1390 msgid "Default printer"
1391 msgstr "Oletustulostin"
1392
1393 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Delete item"
1396 msgstr "Poista"
1397
1398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1404 msgid "Desktop"
1405 msgstr "Työpöytä"
1406
1407 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1408 msgid ""
1409 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1410 "not installed on this machine. Please install it."
1411 msgstr ""
1412 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1413 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1414
1415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1416 msgid "Did you know..."
1417 msgstr "Tiesitkö..."
1418
1419 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1420 #, c-format
1421 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1422 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1423
1424 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1425 #, c-format
1426 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1427 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1428
1429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1430 msgid "Directory does not exist"
1431 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1432
1433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1434 msgid "Directory doesn't exist."
1435 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1436
1437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1438 msgid ""
1439 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1440 "insensitive."
1441 msgstr ""
1442 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on "
1443 "merkkikoosta riippumaton."
1444
1445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1446 msgid "Display options dialog"
1447 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1448
1449 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1450 msgid ""
1451 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1452 "\" ?\n"
1453 "Current value is \n"
1454 "%s, \n"
1455 "New value is \n"
1456 "%s %1"
1457 msgstr ""
1458 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1459 "\" ?\n"
1460 "Nykyinen arvo on \n"
1461 "%s, \n"
1462 "Uusi arvo on \n"
1463 "%s %1"
1464
1465 #: ../src/common/docview.cpp:444
1466 #, c-format
1467 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1468 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1469
1470 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1471 msgid "Don't Save"
1472 msgstr "Älä tallenna"
1473
1474 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1475 msgid "Done"
1476 msgstr "Valmis"
1477
1478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1479 msgid "Done."
1480 msgstr "Valmis."
1481
1482 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1483 #, c-format
1484 msgid "Doubly used id : %d"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1488 msgid "Down"
1489 msgstr "Alas"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:117
1492 #, fuzzy
1493 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1494 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1495
1496 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1497 msgid "Edit item"
1498 msgstr "Muokkaa"
1499
1500 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1501 msgid "Elapsed time : "
1502 msgstr "Käytetty aika : "
1503
1504 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1505 #, c-format
1506 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1507 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1508
1509 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1510 msgid "Entries found"
1511 msgstr "Löydetty kohdat"
1512
1513 #: ../src/common/config.cpp:383
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1517 msgstr ""
1518 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1519 "\" kohdassa %2$d."
1520
1521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1528 msgid "Error"
1529 msgstr "Virhe"
1530
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1532 msgid "Error "
1533 msgstr "Virhe "
1534
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1536 msgid "Error creating directory"
1537 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1538
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1540 msgid "Error in reading image DIB ."
1541 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1542
1543 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1544 msgid "Error reading config options."
1545 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1546
1547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1548 msgid "Error saving user configuration data."
1549 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1550
1551 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1552 msgid "Error while waiting on semaphore"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/common/log.cpp:477
1556 msgid "Error: "
1557 msgstr "Virhe: "
1558
1559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1560 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1561 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1562
1563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1564 msgid "Estimated time : "
1565 msgstr "Arvioitu aika : "
1566
1567 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1568 #, c-format
1569 msgid "Execution of command '%s' failed"
1570 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1571
1572 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1573 #, c-format
1574 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1575 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:122
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1580 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1581
1582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1585 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1591 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1597 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1604 msgstr ""
1605 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1606
1607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1608 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/html/chm.cpp:710
1612 #, c-format
1613 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1614 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1615
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1619 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1620
1621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1622 msgid "Failed to access lock file."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1631 msgid "Failed to change video mode"
1632 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1633
1634 #: ../src/common/filename.cpp:191
1635 msgid "Failed to close file handle"
1636 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1637
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1641 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1642
1643 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1644 msgid "Failed to close the clipboard."
1645 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1646
1647 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1648 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1649 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1650
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1652 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1653 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1658 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1663 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1664
1665 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1668 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1673 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1674
1675 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1676 msgid "Failed to create DDE string"
1677 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1678
1679 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1680 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1681 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1682
1683 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1684 msgid "Failed to create a status bar."
1685 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1686
1687 #: ../src/common/filename.cpp:754
1688 msgid "Failed to create a temporary file name"
1689 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1690
1691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1692 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1693 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1694
1695 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1698 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1699
1700 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1701 msgid "Failed to create cursor."
1702 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1703
1704 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1707 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1708
1709 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1712 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1713
1714 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Failed to create directory '%s'\n"
1718 "(Do you have the required permissions?)"
1719 msgstr ""
1720 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1721 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1722
1723 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1726 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1727
1728 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1731 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1732
1733 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1736 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1739 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1740 msgid "Failed to empty the clipboard."
1741 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1742
1743 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1744 msgid "Failed to enumerate video modes"
1745 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1746
1747 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1750 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1755 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1756
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1760 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1761
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1766 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1767 msgstr ""
1768 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1769 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1770
1771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1775 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1776 msgstr ""
1777 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1778 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1779
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1784 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1785 msgstr ""
1786 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1787 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1792 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
1793
1794 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1795 msgid "Failed to get clipboard data."
1796 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
1797
1798 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1799 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1800 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1801
1802 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid ""
1805 "Failed to get stack backtrace:\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1810 msgid "Failed to get the local system time"
1811 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
1812
1813 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1814 msgid "Failed to get the working directory"
1815 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
1816
1817 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1818 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1819 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
1820
1821 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1822 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1823 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
1824
1825 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1826 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1827 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
1828
1829 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1832 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
1833
1834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1835 msgid ""
1836 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1837 "program"
1838 msgstr ""
1839 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1840 "ja käynnistä ohjelma uudestaan"
1841
1842 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to kill process %d"
1845 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
1846
1847 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1850 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
1851
1852 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1855 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
1856
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1858 msgid "Failed to load mpr.dll."
1859 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
1860
1861 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1864 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
1865
1866 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1869 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
1870
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1874 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
1875
1876 #: ../src/common/regex.cpp:300
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1879 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
1880
1881 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1884 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
1885
1886 #: ../src/common/filename.cpp:179
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1889 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
1890
1891 #: ../src/html/chm.cpp:142
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1894 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
1895
1896 #: ../src/common/filename.cpp:776
1897 msgid "Failed to open temporary file."
1898 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
1899
1900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1901 msgid "Failed to open the clipboard."
1902 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1903
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1905 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1906 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
1907
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1909 msgid "Failed to read PID from lock file."
1910 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
1911
1912 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1913 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1914 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1915
1916 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1917 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1918 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1919
1920 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1923 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
1924
1925 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1926 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1927 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
1928
1929 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1932 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
1933
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1937 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1938
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1947 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1948
1949 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1952 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1953
1954 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1955 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1956 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1957
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1961 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1964 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1965 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1966
1967 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1968 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1969 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
1970
1971 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1974 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
1975
1976 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1977 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1978 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
1979
1980 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1983 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
1984
1985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1986 msgid "Failed to set clipboard data."
1987 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1988
1989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1992 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
1993
1994 #: ../src/common/file.cpp:525
1995 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1996 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
1997
1998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to set thread priority %d."
2001 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2002
2003 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2007
2008 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2010 msgid "Failed to terminate a thread."
2011 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2012
2013 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2014 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2015 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2016
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2020 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2021
2022 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2025 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2026
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2030 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2031
2032 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2035 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2036
2037 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2038 msgid "Failed to update user configuration file."
2039 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2040
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2044 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2045
2046 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Fatal error"
2049 msgstr "Tuhoisa virhe"
2050
2051 #: ../src/common/log.cpp:466
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Fatal error: "
2054 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2055
2056 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2057 msgid "File"
2058 msgstr "Tiedosto"
2059
2060 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2061 #, c-format
2062 msgid "File %s does not exist."
2063 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2064
2065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2066 #, c-format
2067 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2068 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2069
2070 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "File '%s' already exists.\n"
2074 "Do you want to replace it?"
2075 msgstr ""
2076 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2077 "Korvataanko se?"
2078
2079 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2080 msgid "File couldn't be loaded."
2081 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2082
2083 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2084 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2085 msgid "File error"
2086 msgstr "Tiedostovirhe"
2087
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2089 msgid "File name exists already."
2090 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2091
2092 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2093 #, c-format
2094 msgid "Files (%s)"
2095 msgstr "Tiedostot (%s)"
2096
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2098 msgid "Find"
2099 msgstr "Etsi"
2100
2101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2102 msgid "Fixed font:"
2103 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2106 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2107 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2108
2109 #: ../src/common/paper.cpp:128
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2112 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2113
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2115 msgid "Font size:"
2116 msgstr "Kirjasinkoko:"
2117
2118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2119 msgid "Fork failed"
2120 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2121
2122 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2123 msgid "Forward hrefs are not supported"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2129 msgid "Found "
2130 msgstr "Löytyi "
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2133 #, c-format
2134 msgid "Found %i matches"
2135 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2136
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2138 msgid "From:"
2139 msgstr "Lähettäjä:"
2140
2141 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2142 msgid "GIF: Invalid gif index."
2143 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2144
2145 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2146 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2147 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2148
2149 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2150 msgid "GIF: error in GIF image format."
2151 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2152
2153 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2154 msgid "GIF: not enough memory."
2155 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2156
2157 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2158 msgid "GIF: unknown error!!!"
2159 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2160
2161 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2162 msgid "GTK+ theme"
2163 msgstr "GTK+-teema"
2164
2165 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2166 msgid "Generic PostScript"
2167 msgstr "Generic PostScript"
2168
2169 #: ../src/common/paper.cpp:152
2170 #, fuzzy
2171 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2172 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2173
2174 #: ../src/common/paper.cpp:151
2175 #, fuzzy
2176 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2177 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2178
2179 #: ../include/wx/xti.h:843
2180 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../include/wx/xti.h:904
2184 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../include/wx/xti.h:851
2188 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2192 msgid "Go back"
2193 msgstr "Takaisin"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2196 msgid "Go forward"
2197 msgstr "Eteenpäin"
2198
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2200 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2201 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2202
2203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2204 msgid "Go to home directory"
2205 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2206
2207 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2208 msgid "Go to parent directory"
2209 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2210
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2212 msgid "Goto Page"
2213 msgstr "Mene sivulle"
2214
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2216 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2217 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2218
2219 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2220 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2224 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2225 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2226
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2228 #, c-format
2229 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2230 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2231
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2233 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2234 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2235
2236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2237 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2238 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2239
2240 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2241 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2242 msgid "Help"
2243 msgstr "Ohje"
2244
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2246 msgid "Help Browser Options"
2247 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2248
2249 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2250 msgid "Help Index"
2251 msgstr "Ohjeen sisältö"
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2254 msgid "Help Printing"
2255 msgstr "Ohjeen tulostus"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2258 msgid "Help Topics"
2259 msgstr "Ohjeen aiheet"
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2262 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2266 #, c-format
2267 msgid "Help: %s"
2268 msgstr "Ohje: %s"
2269
2270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Home"
2273 msgstr "Koti"
2274
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2276 msgid "Home directory"
2277 msgstr "Kotihakemisto"
2278
2279 #: ../include/wx/filefn.h:142
2280 msgid "I64"
2281 msgstr "I64"
2282
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2284 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2285 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2286
2287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2290 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2291 #, fuzzy
2292 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2293 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2294
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2296 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2297 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2298
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2300 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2301 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2302
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2304 msgid "ICO: Invalid icon index."
2305 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2306
2307 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2308 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2309 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2310
2311 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2312 msgid "IFF: error in IFF image format."
2313 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2314
2315 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2316 msgid "IFF: not enough memory."
2317 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2318
2319 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2320 msgid "IFF: unknown error!!!"
2321 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2322
2323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2324 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2325 #, c-format
2326 msgid "Icon resource specification %s not found."
2327 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2328
2329 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2330 #, c-format
2331 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2332 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2333
2334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2335 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2339 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../include/wx/xti.h:1648
2343 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../include/wx/xti.h:1721
2347 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2351 msgid "Illegal directory name."
2352 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2353
2354 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2355 msgid "Illegal file specification."
2356 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2357
2358 #: ../src/common/image.cpp:969
2359 msgid "Image and mask have different sizes."
2360 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2361
2362 #: ../src/common/image.cpp:1289
2363 #, c-format
2364 msgid "Image file is not of type %d."
2365 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2366
2367 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2368 msgid ""
2369 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2370 "Please reinstall riched32.dll"
2371 msgstr ""
2372 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta."
2373 "Asenna riched32.dll uudestaan."
2374
2375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2376 msgid "Impossible to get child process input"
2377 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2378
2379 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2380 #, c-format
2381 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2382 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2383
2384 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2385 #, c-format
2386 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2387 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2388
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2390 #, c-format
2391 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2392 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2393
2394 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2395 msgid "Indent"
2396 msgstr "Sisennys"
2397
2398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2399 msgid "Index"
2400 msgstr "Sisältö"
2401
2402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2403 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2404 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2405
2406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2407 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2411 msgid "Invalid TIFF image index."
2412 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2413
2414 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2415 #, c-format
2416 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2422 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2423
2424 #: ../src/x11/app.cpp:128
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2427 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2428
2429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid lock file '%s'."
2432 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/common/regex.cpp:210
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2445 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2446
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2448 msgid "Italic"
2449 msgstr "Kursivoitu"
2450
2451 #: ../src/common/paper.cpp:147
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2454 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2455
2456 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2457 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2458 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2459
2460 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2461 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2462 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2465 msgid "Justified"
2466 msgstr "Tasattu"
2467
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2469 msgid "KOI8-R"
2470 msgstr "KOI8-R"
2471
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2473 msgid "KOI8-U"
2474 msgstr "KOI8-U"
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2477 msgid "Landscape"
2478 msgstr "Vaakasuunta"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:120
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2483 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2486 msgid "Left margin (mm):"
2487 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:113
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2492 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2493
2494 #: ../src/common/paper.cpp:118
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2497 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2498
2499 #: ../src/common/paper.cpp:112
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2502 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2503
2504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2505 msgid "Light"
2506 msgstr "Kevyt"
2507
2508 #: ../src/html/chm.cpp:820
2509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2513 #, c-format
2514 msgid "Load %s file"
2515 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2516
2517 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2518 msgid "Loading : "
2519 msgstr "Ladataan : "
2520
2521 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2522 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2523 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2524
2525 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2526 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2527 msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2528
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2530 #, c-format
2531 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2535 #, c-format
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2540 #, c-format
2541 msgid "Log saved to the file '%s'."
2542 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2543
2544 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2545 msgid "Long Conversions not supported"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2549 msgid "MDI child"
2550 msgstr "MDI lapsi"
2551
2552 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2553 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2554 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2555
2556 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2557 msgid ""
2558 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2559 "not installed on this machine. Please install it."
2560 msgstr ""
2561 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2562 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2563
2564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2565 msgid "Ma&ximize"
2566 msgstr "S&uurenna"
2567
2568 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2569 #, c-format
2570 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2571 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2572
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2574 msgid "Match case"
2575 msgstr "Sama kirjainkoko"
2576
2577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2578 #, c-format
2579 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2580 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2581
2582 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2583 msgid "Menu"
2584 msgstr "Valikko"
2585
2586 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2587 msgid "Metal theme"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2591 msgid "Mi&nimize"
2592 msgstr "P&ienennä"
2593
2594 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2597 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2598
2599 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2600 #, c-format
2601 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2602 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2603
2604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2605 msgid "Modern"
2606 msgstr "Moderni"
2607
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2609 msgid "Modified"
2610 msgstr "Muokattu"
2611
2612 #: ../src/common/paper.cpp:148
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2615 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2616
2617 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2618 msgid "Move down"
2619 msgstr "Siiry alas"
2620
2621 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2622 msgid "Move up"
2623 msgstr "Siirry ylös"
2624
2625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2626 msgid "Name"
2627 msgstr "Nimi"
2628
2629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2630 #, fuzzy
2631 msgid "New directory"
2632 msgstr "Luo hakemisto"
2633
2634 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2635 #, fuzzy
2636 msgid "New item"
2637 msgstr "Luo uusi"
2638
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2641 msgid "NewName"
2642 msgstr "UusiNimi"
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2645 msgid "Next"
2646 msgstr "Seuraava"
2647
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2649 msgid "Next page"
2650 msgstr "Seuraava sivu"
2651
2652 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2653 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2654 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2655 msgid "No"
2656 msgstr "Ei"
2657
2658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2660 msgid "No XBM facility available!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2664 msgid "No XPM icon facility available!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2668 #, fuzzy
2669 msgid "No entries found."
2670 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2671
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid ""
2675 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2676 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2677 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2678 "one)?"
2679 msgstr ""
2680 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
2681 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
2682 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
2683
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid ""
2687 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2688 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2689 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2690 msgstr ""
2691 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2692 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2693 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2694
2695 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2696 #, c-format
2697 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2701 msgid "No handler found for image type."
2702 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
2703
2704 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2705 #: ../src/common/image.cpp:1356
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "No image handler for type %d defined."
2708 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
2709
2710 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "No image handler for type %s defined."
2713 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2714
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2716 msgid "No matching page found yet"
2717 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
2718
2719 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2720 msgid "No sound"
2721 msgstr "Ei ääntä"
2722
2723 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2724 msgid "No unused colour in image being masked."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/common/image.cpp:1608
2728 msgid "No unused colour in image."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2732 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2733 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
2734
2735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2736 msgid "Normal"
2737 msgstr "Tavallinen"
2738
2739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2740 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2741 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
2742
2743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2744 msgid "Normal font:"
2745 msgstr "Tavallinen fontti:"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:132
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2750 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2751
2752 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2753 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2754 msgid "OK"
2755 msgstr "OK"
2756
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2758 msgid "Objects must have an id attribute"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2762 msgid "Open File"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2766 msgid "Open HTML document"
2767 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
2768
2769 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2771 msgid "Operation not permitted."
2772 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
2773
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2775 #, c-format
2776 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2777 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2778
2779 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2780 #, c-format
2781 msgid "Option '%s' requires a value."
2782 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2783
2784 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2785 #, c-format
2786 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2787 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
2788
2789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2790 msgid "Options"
2791 msgstr "Valinnat"
2792
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2794 msgid "Orientation"
2795 msgstr "Suunta"
2796
2797 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2798 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2799 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
2800
2801 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2802 msgid "PCX: image format unsupported"
2803 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2804
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2806 msgid "PCX: invalid image"
2807 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
2808
2809 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2810 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2811 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2812
2813 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2814 msgid "PCX: unknown error !!!"
2815 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2816
2817 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2818 msgid "PCX: version number too low"
2819 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2820
2821 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2822 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2823 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
2824
2825 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2826 msgid "PNM: File format is not recognized."
2827 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2828
2829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2830 msgid "PNM: File seems truncated."
2831 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
2832
2833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2834 #, c-format
2835 msgid "Page %d"
2836 msgstr "Sivu %d"
2837
2838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2839 #, c-format
2840 msgid "Page %d of %d"
2841 msgstr "Sivu %d / %d"
2842
2843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2844 msgid "Page Setup"
2845 msgstr "Sivun asetukset"
2846
2847 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2848 msgid "Page setup"
2849 msgstr "Sivun asetukset"
2850
2851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2852 msgid "Pages"
2853 msgstr "Sivut"
2854
2855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2857 msgid "Paper Size"
2858 msgstr "Paperin koko"
2859
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2862 msgid "Paper size"
2863 msgstr "Paperin koko"
2864
2865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2866 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2870 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2874 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2878 msgid "Permissions"
2879 msgstr "Oikeudet"
2880
2881 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2882 msgid "Pipe creation failed"
2883 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2884
2885 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2886 msgid "Please choose a valid font."
2887 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
2888
2889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2890 msgid "Please choose an existing file."
2891 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2892
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2894 msgid "Please choose the page to display:"
2895 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
2896
2897 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2898 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2899 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
2900
2901 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2905 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2906 "or this program won't operate correctly."
2907 msgstr ""
2908 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
2909 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
2910 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
2911
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2913 msgid "Please wait while printing\n"
2914 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
2915
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2917 msgid "Portrait"
2918 msgstr "Pystysuunta"
2919
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2921 msgid "PostScript file"
2922 msgstr "PostScript-tiedosto"
2923
2924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2925 msgid "Preview:"
2926 msgstr "Esikatselu:"
2927
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2929 msgid "Previous page"
2930 msgstr "Edellinen sivu"
2931
2932 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2934 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2935 msgid "Print"
2936 msgstr "Tulosta"
2937
2938 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2939 msgid "Print Preview"
2940 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2941
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2943 msgid "Print Preview Failure"
2944 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2945
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2947 msgid "Print Range"
2948 msgstr "Tulostusalue"
2949
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2951 msgid "Print Setup"
2952 msgstr "Tulostusasetukset"
2953
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2955 msgid "Print in colour"
2956 msgstr "Väritulostus"
2957
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Print previe&w"
2961 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
2962
2963 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2964 msgid "Print preview"
2965 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2966
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Print spooling"
2970 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2971
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2973 msgid "Print this page"
2974 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2975
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2977 msgid "Print to File"
2978 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2979
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2981 msgid "Printer"
2982 msgstr "Tulostin"
2983
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2985 msgid "Printer command:"
2986 msgstr "Tulostinkomento:"
2987
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2989 msgid "Printer options"
2990 msgstr "Tulostimen valinnat"
2991
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2993 msgid "Printer options:"
2994 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2995
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2997 msgid "Printer..."
2998 msgstr "Tulostin..."
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3001 msgid "Printer:"
3002 msgstr "Tulostin:"
3003
3004 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3005 msgid "Printing "
3006 msgstr "Tulostetaan "
3007
3008 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3009 msgid "Printing Error"
3010 msgstr "Tulostusvirhe"
3011
3012 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3013 #, c-format
3014 msgid "Printing page %d..."
3015 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3016
3017 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3018 msgid "Printing..."
3019 msgstr "Tulostetaan..."
3020
3021 #: ../src/common/log.cpp:467
3022 msgid "Program aborted."
3023 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3024
3025 #: ../src/common/paper.cpp:129
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3028 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3029
3030 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3031 msgid "Question"
3032 msgstr "Kysymys"
3033
3034 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3035 #, c-format
3036 msgid "Read error on file '%s'"
3037 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3038
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3040 msgid "Ready"
3041 msgstr "Valmis"
3042
3043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3044 #, c-format
3045 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3049 msgid "Refresh"
3050 msgstr "Päivitä"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3053 #, c-format
3054 msgid "Registry key '%s' already exists."
3055 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3058 #, c-format
3059 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3060 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3066 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3067 "operation aborted."
3068 msgstr ""
3069 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3070 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3071 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3072
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3074 #, c-format
3075 msgid "Registry value '%s' already exists."
3076 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3077
3078 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3079 msgid "Relevant entries:"
3080 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3081
3082 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3083 msgid "Remaining time : "
3084 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3085
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3087 msgid "Remove"
3088 msgstr "Poista"
3089
3090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3091 msgid "Remove current page from bookmarks"
3092 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3093
3094 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3095 #, c-format
3096 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Rep&lace"
3102 msgstr "&Korvaa"
3103
3104 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3105 msgid "Replace &all"
3106 msgstr "Korvaa k&aikki"
3107
3108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3109 msgid "Replace with:"
3110 msgstr "Korvaa kohteella:"
3111
3112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3113 msgid "Resource files must have same version number!"
3114 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3115
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3117 msgid "Revert to Saved"
3118 msgstr "Palauta tallennettuun"
3119
3120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3121 msgid "Right margin (mm):"
3122 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3123
3124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3125 msgid "Roman"
3126 msgstr "Roman"
3127
3128 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3129 msgid "Save"
3130 msgstr "Tallenna"
3131
3132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3133 #, c-format
3134 msgid "Save %s file"
3135 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3136
3137 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3138 msgid "Save &As..."
3139 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3140
3141 #: ../src/common/docview.cpp:285
3142 msgid "Save as"
3143 msgstr "Tallenna nimellä"
3144
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3146 msgid "Save log contents to file"
3147 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3148
3149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3150 msgid "Script"
3151 msgstr "Script"
3152
3153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3154 msgid "Search"
3155 msgstr "Etsi"
3156
3157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3158 msgid ""
3159 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3160 "above"
3161 msgstr ""
3162 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3163
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3165 msgid "Search direction"
3166 msgstr "Hakusuunta"
3167
3168 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3169 msgid "Search for:"
3170 msgstr "Etsi:"
3171
3172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3173 msgid "Search in all books"
3174 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3177 msgid "Searching..."
3178 msgstr "Etsitään..."
3179
3180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Sections"
3183 msgstr "Lohkot"
3184
3185 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3186 #, c-format
3187 msgid "Seek error on file '%s'"
3188 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3189
3190 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3191 #, c-format
3192 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3193 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3194
3195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3196 msgid "Select &All"
3197 msgstr "Valitse k&aikki"
3198
3199 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3200 msgid "Select a document template"
3201 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3202
3203 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select a document view"
3206 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3207
3208 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3209 msgid "Select a file"
3210 msgstr "Valitse tiedosto"
3211
3212 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3213 #, c-format
3214 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3215 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3216
3217 #: ../include/wx/xti.h:839
3218 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3222 msgid "Setup..."
3223 msgstr "Asetukset..."
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3226 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3227 msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3228
3229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3230 msgid "Show all"
3231 msgstr "Näytä kaikki"
3232
3233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Show all items in index"
3236 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3237
3238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3239 msgid "Show hidden directories"
3240 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3241
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3243 msgid "Show hidden files"
3244 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3245
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3247 msgid "Show/hide navigation panel"
3248 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3249
3250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3251 msgid "Shows the font preview."
3252 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3253
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3255 msgid "Size"
3256 msgstr "Koko"
3257
3258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3260 msgid "Skip"
3261 msgstr "Ohita"
3262
3263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3264 msgid "Slant"
3265 msgstr "Kalteva"
3266
3267 #: ../src/common/docview.cpp:561
3268 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3269 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3270
3271 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3272 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3273 msgid "Sorry, could not open this file."
3274 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3275
3276 #: ../src/common/docview.cpp:568
3277 msgid "Sorry, could not save this file."
3278 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3279
3280 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3281 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3282 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3283
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3285 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3286 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3287
3288 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3289 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3290 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3291
3292 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3293 msgid "Sound data are in unsupported format."
3294 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3295
3296 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3297 #, c-format
3298 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3299 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3300
3301 #: ../src/common/paper.cpp:121
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3304 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3305
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3307 msgid "Status:"
3308 msgstr "Tila:"
3309
3310 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3311 msgid "Status: "
3312 msgstr "Tila: "
3313
3314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3315 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3319 #, c-format
3320 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3324 msgid "String conversions not supported"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3328 #, c-format
3329 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3333 msgid "Swiss"
3334 msgstr "Swiss"
3335
3336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3338 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3339 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3340
3341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3342 msgid "TIFF: Error loading image."
3343 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3344
3345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3346 msgid "TIFF: Error reading image."
3347 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3348
3349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3350 msgid "TIFF: Error saving image."
3351 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3352
3353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3354 msgid "TIFF: Error writing image."
3355 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3356
3357 #: ../src/common/paper.cpp:119
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3360 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3361
3362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3363 msgid "Teletype"
3364 msgstr "Teletype"
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3367 msgid "Templates"
3368 msgstr "Asiakirjamallit"
3369
3370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3373 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3374
3375 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3377 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3378
3379 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3380 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3381 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3382
3383 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3387 "another charset to replace it with or choose\n"
3388 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3389 msgstr ""
3390 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3391 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3392 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3393
3394 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3395 #, c-format
3396 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3397 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3398
3399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "The directory '%s' does not exist\n"
3403 "Create it now?"
3404 msgstr ""
3405 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3406 "Luodaanko se nyt?"
3407
3408 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3412 "It has been removed from the most recently used files list."
3413 msgstr ""
3414 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3415 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3416
3417 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3421 "It has been removed from the most recently used files list."
3422 msgstr ""
3423 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3424 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3425
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3427 msgid "The font colour."
3428 msgstr "Kirjasimen väri."
3429
3430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3431 msgid "The font family."
3432 msgstr "Kirjasinperhe."
3433
3434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3435 msgid "The font point size."
3436 msgstr "Kirjasinkoko."
3437
3438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3439 msgid "The font style."
3440 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3441
3442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3443 msgid "The font weight."
3444 msgstr "Kirjasimen paino."
3445
3446 #: ../src/common/filename.cpp:952
3447 #, c-format
3448 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3449 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3450
3451 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3452 #, c-format
3453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3454 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3455
3456 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3457 msgid "The text couldn't be saved."
3458 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3459
3460 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3461 #, c-format
3462 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3463 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3464
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3469 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3470 msgstr ""
3471 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian "
3472 "vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3473
3474 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3475 msgid ""
3476 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3477 msgstr ""
3478 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3479
3480 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3481 msgid ""
3482 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3483 "of comctl32.dll"
3484 msgstr ""
3485 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
3486
3487 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3488 msgid ""
3489 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3490 "storage"
3491 msgstr ""
3492 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3493
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3495 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3496 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3497
3498 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3499 msgid ""
3500 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3501 "local storage"
3502 msgstr ""
3503 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3504 "mahdotonta"
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3507 msgid "Thread priority setting is ignored."
3508 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3509
3510 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3511 msgid "Tile &Horizontally"
3512 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
3513
3514 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3515 msgid "Tile &Vertically"
3516 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
3517
3518 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3519 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3520 msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
3521
3522 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3523 msgid "Timer creation failed."
3524 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
3525
3526 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3527 msgid "Tip of the Day"
3528 msgstr "Päivän vihje"
3529
3530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3531 msgid "Tips not available, sorry!"
3532 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
3533
3534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3535 msgid "To:"
3536 msgstr "Vastaanottaja:"
3537
3538 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3539 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3543 msgid "Top margin (mm):"
3544 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
3545
3546 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3547 #, c-format
3548 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3549 msgstr "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
3550
3551 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3552 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3553 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3556 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3557 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
3558
3559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3560 msgid "Type"
3561 msgstr "Tyyppi"
3562
3563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3564 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3565 msgid "Type must have enum - long conversion"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:150
3569 #, fuzzy
3570 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3571 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
3572
3573 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3574 #, c-format
3575 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3576 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
3577
3578 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3579 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Undelete"
3585 msgstr "Palauta poistettu"
3586
3587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3599 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3603 #, c-format
3604 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3605 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
3606
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3608 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3612 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3616 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3620 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3624 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3628 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3632 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3636 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown DDE error %08x"
3642 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
3643
3644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3645 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3649 msgid "Unknown dynamic library error"
3650 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
3651
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3653 #, c-format
3654 msgid "Unknown encoding (%d)"
3655 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3656
3657 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3658 #, c-format
3659 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3660 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
3661
3662 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3663 #, c-format
3664 msgid "Unknown long option '%s'"
3665 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
3666
3667 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3668 #, c-format
3669 msgid "Unknown option '%s'"
3670 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
3671
3672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3673 msgid "Unknown style flag "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3677 #, c-format
3678 msgid "Unkown Property %s"
3679 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
3680
3681 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3682 #, c-format
3683 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3684 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
3685
3686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3687 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3688 msgid "Unnamed command"
3689 msgstr "Nimeämätön komento"
3690
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3692 #, c-format
3693 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3698 msgid "Unsupported clipboard format."
3699 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
3700
3701 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3702 #, c-format
3703 msgid "Unsupported theme '%s'."
3704 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
3705
3706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3707 msgid "Up"
3708 msgstr "Ylös"
3709
3710 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3711 #, c-format
3712 msgid "Usage: %s"
3713 msgstr "Käyttö: %s"
3714
3715 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Validation conflict"
3718 msgstr "Validointiristiriita"
3719
3720 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3721 msgid "Video Output"
3722 msgstr "Videon ulostulo"
3723
3724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3725 msgid "View files as a detailed view"
3726 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
3727
3728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3729 msgid "View files as a list view"
3730 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
3731
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3733 msgid "Views"
3734 msgstr "Näkymät"
3735
3736 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3737 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3738 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
3739
3740 #: ../src/common/docview.cpp:441
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "Varoitus"
3743
3744 #: ../src/common/log.cpp:481
3745 msgid "Warning: "
3746 msgstr "Varoitus: "
3747
3748 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3749 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3750 msgstr ""
3751 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä pinosta."
3752
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3755 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
3756
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3760 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
3761
3762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3763 msgid "Whether the font is underlined."
3764 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
3765
3766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3767 msgid "Whole word"
3768 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3769
3770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3771 msgid "Whole words only"
3772 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3773
3774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3775 msgid "Win32 theme"
3776 msgstr "Win32-teema"
3777
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3779 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3780 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
3781
3782 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3783 #, c-format
3784 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3788 msgid "Windows 95"
3789 msgstr "Windows 95"
3790
3791 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3792 msgid "Windows 95 OSR2"
3793 msgstr "Windows 95 OSR2"
3794
3795 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3796 msgid "Windows 98"
3797 msgstr "Windows 98"
3798
3799 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3800 msgid "Windows 98 SE"
3801 msgstr "Windows 98 SE"
3802
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3806 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3809 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3810 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
3811
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3815 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
3816
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3818 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3819 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3822 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3828 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3831 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3832 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3835 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3836 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3839 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3840 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
3841
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3843 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3844 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3847 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3848 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
3849
3850 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3851 msgid "Windows ME"
3852 msgstr "Windows ME"
3853
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3855 #, c-format
3856 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3857 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3858
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3860 #, c-format
3861 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3865 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3866 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
3867
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3869 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3870 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
3871
3872 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3873 #, c-format
3874 msgid "Windows XP (build %lu"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3878 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3879 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3880
3881 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3882 #, c-format
3883 msgid "Write error on file '%s'"
3884 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3885
3886 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3887 #, c-format
3888 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3892 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3896 #, c-format
3897 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3901 #, c-format
3902 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3903 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
3904
3905 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3906 #, c-format
3907 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3908 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
3909
3910 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3911 #, c-format
3912 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3913 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
3914
3915 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3916 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3917 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3918 msgid "Yes"
3919 msgstr "Kyllä"
3920
3921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3923 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3924
3925 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3926 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3930 msgid "Zoom &In"
3931 msgstr "&Lähennä"
3932
3933 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3934 msgid "Zoom &Out"
3935 msgstr "Lo&itonna"
3936
3937 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3938 msgid "Zoom to &Fit"
3939 msgstr "&Sovita"
3940
3941 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3942 msgid "[EMPTY]"
3943 msgstr "[TYHJÄ]"
3944
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3946 #, fuzzy
3947 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3948 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3949
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3951 msgid ""
3952 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3953 "function,\n"
3954 "or an invalid instance identifier\n"
3955 "was passed to a DDEML function."
3956 msgstr ""
3957 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3958 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
3959
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3961 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3962 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
3963
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3965 msgid "a memory allocation failed."
3966 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
3967
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3969 #, fuzzy
3970 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3971 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
3972
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3974 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3975 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
3976
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3978 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3979 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
3980
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3982 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3983 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
3984
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3986 #, fuzzy
3987 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3988 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
3989
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3991 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3992 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
3993
3994 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3995 msgid ""
3996 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3997 "that was terminated by the client, or the server\n"
3998 "terminated before completing a transaction."
3999 msgstr ""
4000 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4001 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4002 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4003
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4005 msgid "a transaction failed."
4006 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4007
4008 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4009 msgid "alt"
4010 msgstr "alt"
4011
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4016 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4017 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4018 "attempted to perform server transactions."
4019 msgstr ""
4020 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4021 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4022 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4023
4024 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4025 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4026 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4027
4028 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4029 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4030 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4031
4032 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4033 msgid ""
4034 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4035 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4036 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4037 msgstr ""
4038 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4039 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4040 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4041
4042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4043 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4047 #, c-format
4048 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4049 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4050
4051 #: ../src/html/chm.cpp:330
4052 msgid "bad arguments to library function"
4053 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4054
4055 #: ../src/html/chm.cpp:342
4056 msgid "bad signature"
4057 msgstr "väärä allekirjoitus"
4058
4059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4060 msgid "bad zipfile offset to entry"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4064 msgid "binary"
4065 msgstr "binääri"
4066
4067 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4068 msgid "bold"
4069 msgstr "lihavoitu"
4070
4071 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4072 msgid "bold "
4073 msgstr "lihavoitu "
4074
4075 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4076 #, c-format
4077 msgid "can't close file '%s'"
4078 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4079
4080 #: ../src/common/file.cpp:286
4081 #, c-format
4082 msgid "can't close file descriptor %d"
4083 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4084
4085 #: ../src/common/file.cpp:553
4086 #, c-format
4087 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4088 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4089
4090 #: ../src/common/file.cpp:217
4091 #, c-format
4092 msgid "can't create file '%s'"
4093 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4094
4095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4096 #, c-format
4097 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4098 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4099
4100 #: ../src/common/file.cpp:459
4101 #, c-format
4102 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4103 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4104
4105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4106 #, fuzzy
4107 msgid "can't find central directory in zip"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/file.cpp:429
4111 #, c-format
4112 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4113 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4114
4115 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4116 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4117 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4118
4119 #: ../src/common/file.cpp:341
4120 #, c-format
4121 msgid "can't flush file descriptor %d"
4122 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4123
4124 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4125 #, c-format
4126 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4127 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4128
4129 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4130 msgid "can't load any font, aborting"
4131 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4132
4133 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4134 #, c-format
4135 msgid "can't open file '%s'"
4136 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4137
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4139 #, c-format
4140 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4141 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4142
4143 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4144 #, c-format
4145 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4146 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4147
4148 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4149 msgid "can't open user configuration file."
4150 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4151
4152 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4153 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4157 #, fuzzy
4158 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4162 #, fuzzy
4163 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/file.cpp:310
4167 #, c-format
4168 msgid "can't read from file descriptor %d"
4169 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4170
4171 #: ../src/common/file.cpp:548
4172 #, c-format
4173 msgid "can't remove file '%s'"
4174 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4175
4176 #: ../src/common/file.cpp:564
4177 #, c-format
4178 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4179 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4180
4181 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4182 #, c-format
4183 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/file.cpp:381
4187 #, c-format
4188 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4192 #, c-format
4193 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4194 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4195
4196 #: ../src/common/file.cpp:326
4197 #, c-format
4198 msgid "can't write to file descriptor %d"
4199 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4200
4201 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4202 msgid "can't write user configuration file."
4203 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4204
4205 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4206 #, c-format
4207 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4208 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4209
4210 #: ../src/html/chm.cpp:346
4211 msgid "checksum error"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/html/chm.cpp:348
4215 msgid "compression error"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/regex.cpp:141
4219 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4223 msgid "ctrl"
4224 msgstr "ctrl"
4225
4226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4227 msgid "date"
4228 msgstr "päiväys"
4229
4230 #: ../src/html/chm.cpp:350
4231 msgid "decompression error"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4235 msgid "default"
4236 msgstr "oletus"
4237
4238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4239 msgid "delegate has no type info"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4243 msgid "eighteenth"
4244 msgstr "kahdeksastoista"
4245
4246 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4247 msgid "eighth"
4248 msgstr "kahdeksas"
4249
4250 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4251 msgid "eleventh"
4252 msgstr "yhdestoista"
4253
4254 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4255 #, c-format
4256 msgid "encoding %s"
4257 msgstr "koodaus %s"
4258
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4260 #, c-format
4261 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4262 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4263
4264 #: ../src/html/chm.cpp:344
4265 msgid "error in data format"
4266 msgstr "virhe dataformaatissa"
4267
4268 #: ../src/html/chm.cpp:332
4269 msgid "error opening file"
4270 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4271
4272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4273 #, fuzzy
4274 msgid "error reading zip central directory"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4278 msgid "error reading zip local header"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4282 #, c-format
4283 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4287 msgid "establish"
4288 msgstr "muodosta"
4289
4290 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4291 #, c-format
4292 msgid "failed to flush the file '%s'"
4293 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4294
4295 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4296 msgid "fifteenth"
4297 msgstr "viidestoista"
4298
4299 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4300 msgid "fifth"
4301 msgstr "viides"
4302
4303 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4304 #, c-format
4305 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4306 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4307
4308 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4309 #, c-format
4310 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4311 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4312
4313 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4314 #, c-format
4315 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4316 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4317
4318 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4319 #, c-format
4320 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4321 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4322
4323 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4324 #, c-format
4325 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4326 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4327
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4329 msgid "first"
4330 msgstr "ensimmäinen"
4331
4332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4333 msgid "font size"
4334 msgstr "kirjasinkoko"
4335
4336 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4337 msgid "fourteenth"
4338 msgstr "neljästoista"
4339
4340 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4341 msgid "fourth"
4342 msgstr "neljäs"
4343
4344 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4345 msgid "generate verbose log messages"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4349 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4353 #, fuzzy
4354 msgid "initiate"
4355 msgstr "alusta"
4356
4357 #: ../src/common/file.cpp:461
4358 msgid "invalid eof() return value."
4359 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4360
4361 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4362 msgid "invalid message box return value"
4363 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4364
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4366 msgid "invalid zip file"
4367 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4368
4369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4370 msgid "italic"
4371 msgstr "kursivoitu"
4372
4373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4374 msgid "light"
4375 msgstr "heikko"
4376
4377 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4378 msgid "light "
4379 msgstr "heikko "
4380
4381 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4382 #, c-format
4383 msgid "locale '%s' can not be set."
4384 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4385
4386 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4387 #, c-format
4388 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4389 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4390
4391 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4392 msgid "midnight"
4393 msgstr "keskiyö"
4394
4395 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4396 msgid "nineteenth"
4397 msgstr "yhdeksästoista"
4398
4399 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4400 msgid "ninth"
4401 msgstr "yhdeksäs"
4402
4403 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4404 msgid "no DDE error."
4405 msgstr "ei DDE-virhettä."
4406
4407 #: ../src/html/chm.cpp:328
4408 msgid "no error"
4409 msgstr "ei virhettä"
4410
4411 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4412 msgid "noname"
4413 msgstr "nimeämätön"
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4416 msgid "noon"
4417 msgstr "keskipäivä"
4418
4419 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4420 #, fuzzy
4421 msgid "num"
4422 msgstr "numeerinen"
4423
4424 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4425 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/html/chm.cpp:340
4429 msgid "out of memory"
4430 msgstr "muisti loppu"
4431
4432 #: ../src/html/chm.cpp:334
4433 msgid "read error"
4434 msgstr "lukuvirhe"
4435
4436 #: ../src/common/filename.cpp:181
4437 msgid "reading"
4438 msgstr "luetaan"
4439
4440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4441 #, c-format
4442 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4443 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4444
4445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4446 #, c-format
4447 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4448 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4449
4450 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4451 msgid "reentrancy problem."
4452 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4453
4454 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4455 msgid "second"
4456 msgstr "toinen"
4457
4458 #: ../src/html/chm.cpp:338
4459 msgid "seek error"
4460 msgstr "hakuvirhe"
4461
4462 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4463 msgid "seventeenth"
4464 msgstr "seitsemästoista"
4465
4466 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4467 msgid "seventh"
4468 msgstr "seitsemäs"
4469
4470 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4471 msgid "shift"
4472 msgstr "vaihto"
4473
4474 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4475 msgid "show this help message"
4476 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4477
4478 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4479 msgid "sixteenth"
4480 msgstr "kuudestoista"
4481
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4483 msgid "sixth"
4484 msgstr "kuudes"
4485
4486 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4487 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4488 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4489
4490 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4491 msgid "specify the theme to use"
4492 msgstr "määritä käytettävä teema"
4493
4494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4495 msgid "stored file length not in Zip header"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4499 msgid "str"
4500 msgstr "merkkijono"
4501
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4503 msgid "tenth"
4504 msgstr "kymmenes"
4505
4506 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4507 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4508 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
4509
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4511 msgid "third"
4512 msgstr "kolmas"
4513
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4515 msgid "thirteenth"
4516 msgstr "kolmastoista"
4517
4518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4519 #, c-format
4520 msgid "tiff module: %s"
4521 msgstr "tiff-moduuli: %s"
4522
4523 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4524 msgid "today"
4525 msgstr "tänään"
4526
4527 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4528 msgid "tomorrow"
4529 msgstr "huomenna"
4530
4531 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4532 msgid "twelfth"
4533 msgstr "kahdestoista"
4534
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4536 msgid "twentieth"
4537 msgstr "kahdeskymmenes"
4538
4539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4540 msgid "underlined"
4541 msgstr "alleviivattu"
4542
4543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4544 msgid "underlined "
4545 msgstr "alleviivattu "
4546
4547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4548 #, c-format
4549 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4550 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
4551
4552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4553 msgid "unknown"
4554 msgstr "tuntematon"
4555
4556 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4557 #, c-format
4558 msgid "unknown class %s"
4559 msgstr "tuntematon luokka %s"
4560
4561 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4562 msgid "unknown error"
4563 msgstr "tuntematon virhe"
4564
4565 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4566 #, c-format
4567 msgid "unknown error (error code %08x)."
4568 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
4569
4570 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4571 #, fuzzy
4572 msgid "unknown line terminator"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4576 #, fuzzy
4577 msgid "unknown seek origin"
4578 msgstr "tuntematon haun alku"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4581 #, c-format
4582 msgid "unknown-%d"
4583 msgstr "tuntematon-%d"
4584
4585 #: ../src/common/docview.cpp:410
4586 msgid "unnamed"
4587 msgstr "nimetön"
4588
4589 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4590 #, c-format
4591 msgid "unnamed%d"
4592 msgstr "nimetön%d"
4593
4594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4595 msgid "unsupported Zip compression method"
4596 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
4597
4598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4599 msgid "unsupported zip archive"
4600 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
4601
4602 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4603 #, c-format
4604 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4605 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
4606
4607 #: ../src/html/chm.cpp:336
4608 msgid "write error"
4609 msgstr "kirjoitusvirhe"
4610
4611 #: ../src/common/filename.cpp:181
4612 #, fuzzy
4613 msgid "writing"
4614 msgstr "tulostaa"
4615
4616 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4617 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4618 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
4619
4620 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4621 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4622 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4623 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
4624
4625 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4626 msgid "wxSocket: unknown event!."
4627 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
4628
4629 #: ../src/motif/app.cpp:210
4630 #, c-format
4631 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4632 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
4633
4634 #: ../src/x11/app.cpp:176
4635 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4636 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
4637
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4639 msgid "yesterday"
4640 msgstr "eilen"
4641
4642 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4643 #, c-format
4644 msgid "zlib error %d"
4645 msgstr "zlib-virhe %d"
4646
4647 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4648 msgid "|<<"
4649 msgstr "|<<"
4650
4651 #~ msgid "More..."
4652 #~ msgstr "Lisää..."
4653
4654 #~ msgid "Setup"
4655 #~ msgstr "Asetukset"
4656
4657 #~ msgid "/#SYSTEM"
4658 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4659
4660 #~ msgid "Backward"
4661 #~ msgstr "Taaksepäin"