3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.7.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 17:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:245
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (hata %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld baytlarý"
132 msgstr[1] "%ld baytlarý"
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 msgstr "%s (veya %s)"
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 msgid "%s Information"
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 msgstr "&Hakkýnda..."
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 msgstr "&Hakkýnda..."
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgstr "Gerçek boyut"
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
248 msgstr "&Kademelendir"
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
286 msgid "&Delete Style..."
289 #: ../src/generic/logg.cpp:718
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Öðeyi düzenle"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
319 msgid "&Font family:"
320 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
323 msgid "&Font for Level..."
326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 msgid "&Indeterminate"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 msgstr "Yazý boyutu:"
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
490 msgstr "Geri al iptal"
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
494 msgstr "Geri al iptal"
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
497 msgid "&Rename Style..."
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
505 msgid "&Restart numbering"
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
528 #: ../src/generic/logg.cpp:506
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
579 msgid "&Underlining:"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
594 msgstr "Girintilemeyi geri al"
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
620 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
621 #: ../src/common/valtext.cpp:164
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' geçersiz"
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
631 #: ../src/common/intl.cpp:1194
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
641 #: ../src/common/valtext.cpp:153
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
646 #: ../src/common/valtext.cpp:135
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
651 #: ../src/common/valtext.cpp:141
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
656 #: ../src/common/valtext.cpp:147
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Normal yazý tipi:"
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
683 msgstr "(yer imleri)"
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
701 msgid "*** A debug report has been generated\n"
702 msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
705 msgid "*** And includes the following files:\n"
706 msgstr "*** Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
710 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
711 msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
722 ", expected static, #include or #define\n"
723 "while parsing resource."
725 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
742 #: ../src/common/paper.cpp:115
746 #: ../src/common/paper.cpp:116
750 #: ../src/common/paper.cpp:186
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
767 #: ../src/common/paper.cpp:141
771 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
772 msgid ": file does not exist!"
773 msgstr ": dosya yok !"
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
776 msgid ": unknown charset"
777 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
780 msgid ": unknown encoding"
781 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
783 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
794 msgid "<Any Decorative>"
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
824 msgid "<Any Teletype>"
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
844 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
848 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
852 msgid "<b>Bold face.</b> "
853 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
856 msgid "<i>Italic face.</i> "
857 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
874 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
875 msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
877 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
878 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
879 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
885 msgid "A standard bullet name."
888 #: ../src/common/paper.cpp:161
889 msgid "A2 420 x 594 mm"
890 msgstr "A2 420 x 594 mm"
892 #: ../src/common/paper.cpp:158
893 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:163
897 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:172
901 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
902 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:162
905 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:108
909 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:148
913 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
916 #: ../src/common/paper.cpp:155
917 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:173
921 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
922 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:150
925 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:99
929 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:109
933 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:159
937 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:174
941 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
942 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:156
945 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:110
949 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
950 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:166
953 msgid "A6 105 x 148 mm"
954 msgstr "A6 105 x 148 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:179
957 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
958 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
961 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
965 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
969 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
978 msgstr "&Hakkýnda..."
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
985 msgid "Add current page to bookmarks"
986 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
989 msgid "Add to custom colours"
990 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
992 #: ../include/wx/xti.h:898
993 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
994 msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
996 #: ../include/wx/xti.h:845
997 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
999 "'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
1001 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1003 msgid "Adding book %s"
1004 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1008 msgid "After a paragraph:"
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1015 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1025 msgid "All files (%s)|%s"
1026 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1028 #: ../include/wx/defs.h:2332
1029 msgid "All files (*)|*"
1030 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1033 msgid "All files (*.*)|*"
1034 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
1036 #: ../include/wx/defs.h:2329
1037 msgid "All files (*.*)|*.*"
1038 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1040 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1045 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1046 msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
1048 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1049 msgid "Already dialling ISP."
1050 msgstr "ISP zaten aranýyor."
1052 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1056 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1058 msgid "Animation file is not of type %ld."
1059 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
1061 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1063 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1064 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1072 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1073 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1075 #: ../src/html/chm.cpp:564
1076 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1077 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
1079 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1086 msgid "Available fonts."
1089 #: ../src/common/paper.cpp:139
1090 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:175
1094 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1095 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:129
1098 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1099 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:111
1102 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1103 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:160
1106 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:176
1110 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1111 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:157
1114 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1115 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:130
1118 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1119 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:112
1122 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1123 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:184
1126 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:185
1130 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1131 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:131
1134 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1135 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1137 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1146 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1147 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1150 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1151 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1154 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1155 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
1157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1158 msgid "BMP: Couldn't write data."
1159 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1162 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1163 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1166 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1167 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1170 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1171 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1173 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1174 msgid "Background colour"
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1178 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1179 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
1181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1182 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1183 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
1185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1187 msgid "Before a paragraph:"
1190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1197 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1198 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1208 msgid "Bottom margin (mm):"
1209 msgstr "Alt boþluk (mm):"
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1213 msgid "Bullet &Alignment:"
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1217 msgid "Bullet style"
1220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1224 #: ../src/common/paper.cpp:100
1225 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1226 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1228 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1236 #: ../src/common/paper.cpp:125
1237 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1238 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1240 #: ../src/common/paper.cpp:126
1241 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1242 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1244 #: ../src/common/paper.cpp:124
1245 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1246 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1248 #: ../src/common/paper.cpp:127
1249 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1250 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1252 #: ../src/common/paper.cpp:128
1253 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1254 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1256 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1260 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1264 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1265 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1266 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
1268 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1272 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1277 msgid "Can not create mutex."
1278 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
1280 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1282 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1283 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
1285 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1287 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1288 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
1290 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1292 msgid "Can not resume thread %lu"
1293 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1295 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1297 msgid "Can not resume thread %x"
1298 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1300 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1301 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1302 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1306 msgid "Can not suspend thread %lu"
1307 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1309 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1311 msgid "Can not suspend thread %x"
1312 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1314 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1315 msgid "Can not wait for thread termination"
1316 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
1318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1319 msgid "Can't &Undo "
1320 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
1322 #: ../src/common/image.cpp:2624
1324 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1325 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý baþlatýlamýyor."
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "Zlib açma akýmý baþlatýlamýyor."
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1417 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1421 msgid "Can't read value of '%s'"
1422 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1427 msgid "Can't read value of key '%s'"
1428 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
1430 #: ../src/common/image.cpp:2059
1432 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1433 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
1435 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1436 msgid "Can't save log contents to file."
1437 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
1439 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1440 msgid "Can't set thread priority"
1441 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1446 msgid "Can't set value of '%s'"
1447 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1451 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1452 msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
1454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1455 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1457 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1462 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1463 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
1465 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1467 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1468 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1473 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1477 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1478 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1482 msgid "Cannot find font node '%s'."
1483 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1486 msgid "Cannot find the location of address book file"
1487 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
1489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1491 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1492 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1616 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1617 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1630 msgid "Centre text."
1631 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1640 msgid "Change List Style"
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1644 msgid "Change Style"
1647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1648 msgid "Character styles"
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1655 msgid "Check to add a period after the bullet."
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1662 msgid "Check to add a right parenthesis."
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1669 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1674 msgid "Check to make the font bold."
1675 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1679 msgid "Check to make the font italic."
1680 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1684 msgid "Check to make the font underlined."
1685 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
1687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1689 msgid "Check to restart numbering."
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1693 msgid "Choose ISP to dial"
1694 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1696 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1697 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1698 msgid "Choose colour"
1701 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1703 msgstr "Yazý tipi seç"
1705 #: ../src/common/module.cpp:78
1707 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1710 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1715 msgid "Clear the log contents"
1716 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1721 msgid "Click to apply the selected style."
1722 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1728 msgid "Click to browse for a symbol."
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1733 msgid "Click to cancel changes to the font."
1734 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1737 msgid "Click to cancel the font selection."
1738 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1743 msgid "Click to cancel this window."
1744 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1748 msgid "Click to change the font colour."
1749 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1754 msgid "Click to change the text colour."
1755 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1760 msgid "Click to choose the font for this level."
1761 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1766 msgid "Click to close this window."
1767 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1771 msgid "Click to confirm changes to the font."
1772 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1776 msgid "Click to confirm the font selection."
1777 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1782 msgid "Click to confirm your selection."
1783 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1787 msgid "Click to create a new character style."
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1793 msgid "Click to create a new list style."
1794 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1798 msgid "Click to create a new paragraph style."
1801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1804 msgid "Click to create a new tab position."
1805 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1810 msgid "Click to delete all tab positions."
1811 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1816 msgid "Click to delete the selected style."
1817 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1822 msgid "Click to delete the selected tab position."
1823 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1828 msgid "Click to edit the selected style."
1829 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1834 msgid "Click to rename the selected style."
1835 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1841 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1846 msgid "Close\tAlt-F4"
1847 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1849 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1851 msgstr "Tümünü kapat"
1853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1854 msgid "Close current document"
1857 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1858 msgid "Close this window"
1859 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1865 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1874 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1875 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1881 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1883 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1884 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1891 msgid "Confirm registry update"
1892 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1895 msgid "Connecting..."
1896 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1898 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1902 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1905 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1909 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1910 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1914 msgstr "Kopya adedi:"
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1918 msgid "Copy selection"
1921 #: ../src/html/chm.cpp:703
1923 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1924 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1926 #: ../src/html/chm.cpp:274
1928 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1929 msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1934 msgid "Could not find resource include file %s."
1935 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1937 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1938 msgid "Could not find tab for id"
1939 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1941 #: ../src/html/chm.cpp:445
1943 msgid "Could not locate file '%s'."
1944 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1949 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1950 " or provide #define (see manual for caveats)"
1952 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
1953 "tamsayý kullanýn\n"
1954 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1959 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1960 "or provide #define (see manual for caveats)"
1962 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1963 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1965 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966 msgid "Could not start document preview."
1967 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1969 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971 msgid "Could not start printing."
1972 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975 msgid "Could not transfer data to window"
1976 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1978 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979 msgid "Could not unlock mutex"
1980 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1984 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993 msgid "Couldn't create a timer"
1994 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997 msgid "Couldn't create cursor."
1998 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
2000 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2002 msgid "Couldn't create the overlay window"
2003 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2007 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2010 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2013 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
2015 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2017 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2019 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2021 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2022 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2024 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2025 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2026 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
2028 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2031 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
2033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2035 msgid "Couldn't open audio: %s"
2036 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
2038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2041 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
2043 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2044 msgid "Couldn't release a mutex"
2045 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
2047 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2049 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2050 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
2052 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2053 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2054 msgid "Couldn't save PNG image."
2055 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
2057 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2058 msgid "Couldn't terminate thread"
2059 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
2061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2062 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2063 msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
2065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2066 msgid "Create directory"
2067 msgstr "Klasör yarat"
2069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2070 msgid "Create new directory"
2071 msgstr "Yeni klasör yarat"
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2084 msgid "Current directory:"
2085 msgstr "Geçerli klasör:"
2087 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2089 msgid "Cut selection"
2092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2094 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2096 #: ../src/common/paper.cpp:101
2097 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2098 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2100 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2101 msgid "DDE poke request failed"
2102 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2108 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2117 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2118 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
2120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2121 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2122 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
2124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2125 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2126 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
2128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2129 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2130 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2133 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2134 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2136 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2141 #: ../src/common/paper.cpp:123
2142 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2143 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2145 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2151 msgid "Debug report \"%s\""
2152 msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2155 msgid "Debug report couldn't be created."
2156 msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
2158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2159 msgid "Debug report generation has failed."
2160 msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2167 msgid "Default encoding"
2168 msgstr "Varsayýlan kodlama"
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2171 msgid "Default printer"
2172 msgstr "Varsayýlan yazýcý"
2174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2186 msgid "Delete Style"
2189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2200 msgid "Delete selection"
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2205 msgid "Delete style %s?"
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2223 msgid "Developed by "
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2231 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "Biliyor muydunuz..."
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "'%s' klasörü yok!"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Seçenek penceresini göster"
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2285 "Current value is \n"
2290 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2291 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
2297 #: ../src/common/docview.cpp:459
2299 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2300 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2303 msgid "Documentation by "
2306 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2314 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2316 msgstr "Tamamlandý."
2318 #: ../src/common/paper.cpp:178
2319 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2320 msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2324 msgid "Doubly used id : %d"
2325 msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
2327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2331 #: ../src/common/paper.cpp:102
2332 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2333 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2335 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2339 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2355 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2357 msgstr "Öðeyi düzenle"
2359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2360 msgid "Elapsed time : "
2361 msgstr "Geçen süre :"
2363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2364 msgid "Enter a character style name"
2367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2368 msgid "Enter a list style name"
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2373 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2374 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
2376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2377 msgid "Enter a paragraph style name"
2380 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2382 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2383 msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
2385 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2386 msgid "Entries found"
2387 msgstr "Öðe bulundu"
2389 #: ../src/common/paper.cpp:144
2390 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2391 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2393 #: ../src/common/config.cpp:402
2396 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2397 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %u, '%s' içinde."
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2400 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2409 msgid "Error creating directory"
2410 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2414 msgid "Error in reading image DIB."
2415 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
2417 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2418 msgid "Error reading config options."
2419 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
2421 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2422 msgid "Error saving user configuration data."
2423 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
2425 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2426 msgid "Error while waiting on semaphore"
2427 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
2429 #: ../src/common/log.cpp:441
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2434 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2435 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2437 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2438 msgid "Estimated time : "
2439 msgstr "Tahmini süre :"
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2442 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2443 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
2445 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2447 msgid "Execution of command '%s' failed"
2448 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
2450 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2452 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2453 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
2455 #: ../src/common/paper.cpp:107
2456 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2457 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2462 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2463 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2468 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2469 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2474 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2475 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
2477 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2480 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2481 msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2484 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2485 msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
2487 #: ../src/html/chm.cpp:710
2489 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2490 msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz oldu."
2492 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2496 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2498 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2499 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2502 msgid "Failed to access lock file."
2503 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
2505 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2507 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2508 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
2510 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2511 msgid "Failed to change video mode"
2512 msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
2514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2516 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2517 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
2519 #: ../src/common/filename.cpp:190
2520 msgid "Failed to close file handle"
2521 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
2523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2525 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2526 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
2528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2529 msgid "Failed to close the clipboard."
2530 msgstr "Pano kapatýlamadý"
2532 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2534 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2535 msgstr "Pano kapatýlamadý"
2537 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2538 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2539 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
2541 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2542 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2543 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
2545 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2547 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2548 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2552 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2553 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
2555 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2557 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2558 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
2560 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2562 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2563 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2567 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2568 msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2571 msgid "Failed to create DDE string"
2572 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
2574 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2575 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2576 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
2578 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2579 msgid "Failed to create a status bar."
2580 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
2582 #: ../src/common/filename.cpp:822
2583 msgid "Failed to create a temporary file name"
2584 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
2586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2587 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2588 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2592 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2593 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
2595 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2596 msgid "Failed to create cursor."
2597 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2601 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2602 msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2607 "Failed to create directory '%s'\n"
2608 "(Do you have the required permissions?)"
2610 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
2611 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
2613 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2615 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2616 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
2618 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2620 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2621 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
2623 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2625 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2626 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
2628 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2629 msgid "Failed to empty the clipboard."
2630 msgstr "Pano temizlenemedi."
2632 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2633 msgid "Failed to enumerate video modes"
2634 msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
2636 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2637 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2638 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2642 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2643 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
2645 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2647 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2648 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2651 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2652 msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen PATH içine yükleyiniz."
2654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2657 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2658 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2660 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2661 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2666 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2667 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2669 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2670 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2675 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2676 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2678 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2679 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2681 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2683 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2684 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2688 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2689 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
2691 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2692 msgid "Failed to get clipboard data."
2693 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
2695 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2696 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2697 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
2699 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2700 msgid "Failed to get the local system time"
2701 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
2703 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2704 msgid "Failed to get the working directory"
2705 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2707 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2708 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2709 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
2711 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2712 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2713 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
2715 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2716 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2717 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
2719 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2721 msgid "Failed to insert text in the control."
2722 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2726 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2727 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
2729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2731 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2734 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
2735 "programý yeniden baþlatýnýz"
2737 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2739 msgid "Failed to kill process %d"
2740 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
2742 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2744 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2745 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
2747 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2749 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2750 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
2752 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2753 msgid "Failed to load mpr.dll."
2754 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
2756 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2758 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2759 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
2761 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2763 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2764 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2768 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2769 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
2771 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2773 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2774 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
2776 #: ../src/common/filename.cpp:178
2778 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2779 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
2781 #: ../src/html/chm.cpp:142
2783 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2784 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
2786 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2788 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2789 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
2791 #: ../src/common/filename.cpp:857
2792 msgid "Failed to open temporary file."
2793 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
2795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2796 msgid "Failed to open the clipboard."
2797 msgstr "Pano açýlamadý."
2799 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2800 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2801 msgstr "Veri panoya konulamadý"
2803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2804 msgid "Failed to read PID from lock file."
2805 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
2807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2808 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2809 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
2811 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2812 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2813 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2817 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2818 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
2820 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2821 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2822 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2826 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2827 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
2829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2831 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2832 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
2834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2836 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2837 msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2841 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2842 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
2844 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2846 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2847 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
2849 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2852 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2856 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2858 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2859 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
2861 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2862 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2863 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
2865 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2867 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2868 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2871 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2872 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2875 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2876 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
2878 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2880 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2881 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
2883 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2884 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2885 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
2887 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2889 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2890 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
2892 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2893 msgid "Failed to set clipboard data."
2894 msgstr "Pano verisi konulamadý."
2896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2898 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2899 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
2901 #: ../src/common/file.cpp:517
2902 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2903 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
2905 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2907 msgid "Failed to set text in the text control."
2908 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2912 msgid "Failed to set thread priority %d."
2913 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
2915 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2917 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2918 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
2920 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2921 msgid "Failed to terminate a thread."
2922 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
2924 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2925 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2926 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
2928 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2930 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2931 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
2933 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2935 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2936 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
2938 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2940 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2941 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
2943 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2945 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2946 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2948 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2949 msgid "Failed to update user configuration file."
2950 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2952 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2954 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2955 msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
2957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2959 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2960 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2962 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2964 msgstr "Kritik hata"
2966 #: ../src/common/log.cpp:430
2967 msgid "Fatal error: "
2968 msgstr "Kritik hata:"
2970 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2974 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2976 msgid "File %s does not exist."
2977 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2981 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2982 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2984 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2987 "File '%s' already exists.\n"
2988 "Do you want to replace it?"
2990 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2991 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2993 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2994 msgid "File couldn't be loaded."
2995 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2997 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2999 msgstr "Dosya hatasý"
3001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3002 msgid "File name exists already."
3003 msgstr "Dosya adý zaten var."
3005 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3009 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3012 msgstr "Dosyalar (%s)"
3014 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3024 msgstr "Sabit yazý tipi:"
3026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3027 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3028 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
3030 #: ../src/common/paper.cpp:113
3031 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3032 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
3034 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3040 msgid "Font &weight:"
3041 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3045 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3049 msgid "Font st&yle:"
3050 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3052 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3055 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3057 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3059 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
3061 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3062 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3066 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3067 msgid "Forward hrefs are not supported"
3068 msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3078 msgid "Found %i matches"
3079 msgstr "%i benzer bulundu"
3081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3090 msgid "GIF: Invalid gif index."
3091 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3094 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3095 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3098 msgid "GIF: error in GIF image format."
3099 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3102 msgid "GIF: not enough memory."
3103 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3105 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3106 msgid "GIF: unknown error!!!"
3107 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3109 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3111 msgstr "GTK+ temasý"
3113 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3114 msgid "Generic PostScript"
3115 msgstr "Genel PostScript"
3117 #: ../src/common/paper.cpp:137
3118 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3119 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3121 #: ../src/common/paper.cpp:136
3122 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3123 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3125 #: ../include/wx/xti.h:841
3126 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3127 msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
3129 #: ../include/wx/xti.h:902
3130 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3131 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
3133 #: ../include/wx/xti.h:849
3134 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3136 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
3138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3142 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3143 msgid "Go back to the previous HTML page"
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3150 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3151 msgid "Go forward to the next HTML page"
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3155 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3156 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
3158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3159 msgid "Go to home directory"
3160 msgstr "Ev klasörüne git"
3162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3163 msgid "Go to parent directory"
3164 msgstr "Ana klasöre git"
3166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3168 msgstr "Sayfaya git"
3170 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3171 msgid "Graphics art by "
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3176 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3178 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3180 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
3182 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3192 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3197 msgstr "%s HTML çengeli yok."
3199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3201 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3203 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3205 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3206 "pages and it can continue any longer!"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3211 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3214 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3218 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3224 msgid "Help Browser Options"
3225 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
3227 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3229 msgstr "Yardým Dizini"
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3232 msgid "Help Printing"
3233 msgstr "Yardým Yazdýrma"
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3237 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3240 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3241 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3245 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3248 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3250 msgid "Help file \"%s\" not found."
3251 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3263 msgid "Home directory"
3266 #: ../include/wx/filefn.h:141
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3271 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3272 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3278 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3279 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3282 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3283 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3286 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3287 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3290 msgid "ICO: Invalid icon index."
3291 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3294 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3295 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3298 msgid "IFF: error in IFF image format."
3299 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3302 msgid "IFF: not enough memory."
3303 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3306 msgid "IFF: unknown error!!!"
3307 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3320 msgid "Icon resource specification %s not found."
3321 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
3323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3325 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3326 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3328 "Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
3329 "lütfen buraya giriniz:"
3331 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3333 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3334 "\"Cancel\" button,\n"
3335 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3336 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3338 "Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
3339 "düðmesini seçiniz,\n"
3340 "ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
3341 "mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
3343 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3345 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3346 msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
3348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3349 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3350 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
3352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3353 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3354 msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
3356 #: ../include/wx/xti.h:1668
3357 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3358 msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
3360 #: ../include/wx/xti.h:1742
3361 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3362 msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
3364 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3365 msgid "Illegal directory name."
3366 msgstr "Geçersiz klasör adý."
3368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3369 msgid "Illegal file specification."
3370 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
3372 #: ../src/common/image.cpp:1830
3373 msgid "Image and mask have different sizes."
3374 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
3376 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3378 msgid "Image file is not of type %ld."
3379 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
3381 #: ../src/common/image.cpp:2240
3383 msgid "Image file is not of type %s."
3384 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
3386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3388 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3389 "Please reinstall riched32.dll"
3391 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
3392 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
3394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3395 msgid "Impossible to get child process input"
3396 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
3398 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3400 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3401 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
3403 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3405 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3406 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3410 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3411 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
3413 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3417 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3418 msgid "Indents && Spacing"
3421 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3426 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3427 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
3429 #: ../src/common/init.cpp:232
3430 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3431 msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
3433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3441 msgid "Insert Image"
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3455 msgid "Inserts the chosen symbol."
3458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3459 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3460 msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
3462 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3463 msgid "Invalid TIFF image index."
3464 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
3466 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3468 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3469 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
3471 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3473 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3474 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
3476 #: ../src/x11/app.cpp:127
3478 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3479 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3483 msgid "Invalid lock file '%s'."
3484 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
3486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3487 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3488 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
3490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3491 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3492 msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
3494 #: ../src/common/regex.cpp:304
3496 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3497 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
3499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3506 #: ../src/common/paper.cpp:132
3507 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3508 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
3510 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3511 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3512 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
3514 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3515 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3516 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
3518 #: ../src/common/paper.cpp:165
3519 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3520 msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
3522 #: ../src/common/paper.cpp:169
3523 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3524 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
3526 #: ../src/common/paper.cpp:182
3527 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3528 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
3530 #: ../src/common/paper.cpp:170
3531 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3532 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
3534 #: ../src/common/paper.cpp:183
3535 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3536 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
3538 #: ../src/common/paper.cpp:167
3539 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3540 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
3542 #: ../src/common/paper.cpp:180
3543 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3544 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
3546 #: ../src/common/paper.cpp:168
3547 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3548 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
3550 #: ../src/common/paper.cpp:181
3551 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3552 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
3554 #: ../src/common/paper.cpp:187
3555 msgid "Japanese Envelope You #4"
3556 msgstr "Japon Zarf You #4"
3558 #: ../src/common/paper.cpp:188
3559 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3560 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
3562 #: ../src/common/paper.cpp:140
3563 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3564 msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
3566 #: ../src/common/paper.cpp:177
3567 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3568 msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3578 msgid "Justify text left and right."
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3597 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3601 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3605 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3609 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3617 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3666 msgid "KP_SEPARATOR"
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3693 #: ../src/common/paper.cpp:105
3694 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3695 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3708 msgid "Left (&first line):"
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3712 msgid "Left margin (mm):"
3713 msgstr "Sol boþluk (mm):"
3715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3719 msgid "Left-align text."
3722 #: ../src/common/paper.cpp:146
3723 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3724 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
3726 #: ../src/common/paper.cpp:98
3727 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3728 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3730 #: ../src/common/paper.cpp:145
3731 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3732 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
3734 #: ../src/common/paper.cpp:151
3735 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3736 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
3738 #: ../src/common/paper.cpp:154
3739 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3740 msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
3742 #: ../src/common/paper.cpp:171
3743 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3744 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
3746 #: ../src/common/paper.cpp:103
3747 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3748 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
3750 #: ../src/common/paper.cpp:149
3751 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3752 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
3754 #: ../src/common/paper.cpp:97
3755 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3756 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
3758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3762 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3764 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3769 msgid "Line spacing:"
3772 #: ../src/html/chm.cpp:820
3773 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3774 msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
3776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3780 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3786 msgid "Lists font sizes in points."
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3792 msgid "Lists the available fonts."
3793 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3795 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3797 msgid "Load %s file"
3798 msgstr "%s dosyasýný yükle"
3800 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3802 msgstr "Yükleniyor :"
3804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3806 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3807 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
3809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3811 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3812 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
3814 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3816 msgid "Log saved to the file '%s'."
3817 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
3819 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3820 msgid "Long Conversions not supported"
3821 msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3825 msgid "Lower case letters"
3828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3830 msgid "Lower case roman numerals"
3833 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3841 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3843 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3844 "not installed on this machine. Please install it."
3846 "MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
3847 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
3849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3851 msgstr "Ekraný kapla"
3853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3855 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
3857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3859 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3860 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
3862 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3866 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3872 msgstr "Simge durumuna küçült"
3874 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3876 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3877 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3885 msgstr "Deðiþtirildi"
3887 #: ../src/common/module.cpp:133
3889 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3890 msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:133
3893 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3894 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
3896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3898 msgstr "Aþaðý kaydýr"
3900 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3902 msgstr "Yukarý kaydýr"
3904 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3913 msgid "New &Character Style..."
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3917 msgid "New &List Style..."
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3921 msgid "New &Paragraph Style..."
3924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3935 msgid "New directory"
3936 msgstr "Yeni klasör"
3938 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3953 msgstr "Sonraki sayfa"
3955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3957 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3961 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3963 msgid "No XBM facility available!"
3964 msgstr "XBM olanaðý yok!"
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3967 msgid "No XPM icon facility available!"
3968 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
3970 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3972 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3973 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3976 msgid "No entries found."
3977 msgstr "Girdi bulunamadý."
3979 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3982 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3983 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3984 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3987 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
3988 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
3989 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
3992 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3995 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3996 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3997 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3999 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
4000 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4001 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4005 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4006 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
4008 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4010 msgid "No handler found for animation type."
4011 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
4013 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4014 msgid "No handler found for image type."
4015 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
4017 #: ../src/common/image.cpp:2254
4019 msgid "No image handler for type %d defined."
4020 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4022 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4024 msgid "No image handler for type %ld defined."
4025 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4027 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4029 msgid "No image handler for type %s defined."
4030 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4032 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4034 msgid "No matching page found yet"
4035 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
4037 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4041 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4042 msgid "No unused colour in image being masked."
4043 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2682
4046 msgid "No unused colour in image."
4047 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
4049 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4051 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4055 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4056 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4063 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4064 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4067 msgid "Normal font:"
4068 msgstr "Normal yazý tipi:"
4070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4072 msgid "Not underlined"
4075 #: ../src/common/paper.cpp:117
4076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4077 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
4079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4081 msgid "Numbered outline"
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4086 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4090 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4091 msgid "Objects must have an id attribute"
4092 msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
4094 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4099 msgid "Open HTML document"
4100 msgstr "HTML dökümaný aç"
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4104 msgid "Open file \"%s\""
4105 msgstr "Dosya aç \"%s\""
4107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4109 msgid "Operation not permitted."
4110 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4114 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4115 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
4117 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4119 msgid "Option '%s' requires a value."
4120 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
4122 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4124 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4125 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
4127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4133 msgstr "Yönlendirme"
4135 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4139 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4143 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4149 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
4151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4152 msgid "PCX: image format unsupported"
4153 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
4155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4156 msgid "PCX: invalid image"
4157 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
4159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4161 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
4163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4164 msgid "PCX: unknown error !!!"
4165 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
4167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4168 msgid "PCX: version number too low"
4169 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4175 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4180 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4181 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
4183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4184 msgid "PNM: File format is not recognized."
4185 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
4187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4189 msgid "PNM: File seems truncated."
4190 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
4192 #: ../src/common/paper.cpp:189
4193 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4194 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:202
4197 msgid "PRC 16K Rotated"
4198 msgstr "PRC 16K Çevrik"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:190
4201 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4202 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:203
4205 msgid "PRC 32K Rotated"
4206 msgstr "PRC 32K Çevrik"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:191
4209 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4210 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:204
4213 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4214 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:192
4217 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4218 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:205
4221 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4222 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:201
4225 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4226 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:214
4229 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4230 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:193
4233 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4234 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:206
4237 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4238 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:194
4241 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4242 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:207
4245 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4246 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:195
4249 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4250 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:208
4253 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4254 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:196
4257 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4258 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:209
4261 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4262 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:197
4265 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4266 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:210
4269 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4270 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:198
4273 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4274 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:211
4277 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4278 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:199
4281 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4282 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:212
4285 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4286 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:200
4289 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4290 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:213
4293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4294 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
4296 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4307 msgid "Page %d of %d"
4308 msgstr "Sayfa %d / %d"
4310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4312 msgstr "Sayfa düzeni"
4314 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4316 msgstr "Sayfa düzeni"
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4325 msgstr "Kaðýt boyutu"
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4330 msgstr "Kaðýt boyutu"
4332 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4333 msgid "Paragraph styles"
4336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4337 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4338 msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
4340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4341 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4342 msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
4344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4345 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4346 msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
4348 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4353 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4355 msgid "Paste selection"
4358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4368 msgid "Pipe creation failed"
4369 msgstr "Boru yaratýlamadý"
4371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4372 msgid "Please choose a valid font."
4373 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
4375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4376 msgid "Please choose an existing file."
4377 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
4379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4380 msgid "Please choose the page to display:"
4381 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4385 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
4387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4392 "or this program won't operate correctly."
4394 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
4395 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
4396 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4399 msgid "Please wait while printing\n"
4400 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4407 msgid "PostScript file"
4408 msgstr "PostScript dosyasý"
4410 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4411 msgid "Preparing help window..."
4414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4415 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4420 msgid "Previous page"
4421 msgstr "Önceki sayfa"
4423 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4425 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4429 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4430 msgid "Print Preview"
4431 msgstr "Baský Önizleme"
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4434 msgid "Print Preview Failure"
4435 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
4437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4439 msgstr "Aralýk yazdýr"
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4443 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4446 msgid "Print in colour"
4447 msgstr "Renkli yazdýr"
4449 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4450 msgid "Print previe&w"
4451 msgstr "Baský önizleme"
4453 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4454 msgid "Print preview"
4455 msgstr "Baský önizleme"
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4458 msgid "Print spooling"
4459 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
4461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4462 msgid "Print this page"
4463 msgstr "Sayfayý yazdýr"
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4466 msgid "Print to File"
4467 msgstr "Dosyaya yazdýr"
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4474 msgid "Printer command:"
4475 msgstr "Yazdýrma komutu:"
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4478 msgid "Printer options"
4479 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4482 msgid "Printer options:"
4483 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
4485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4493 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4495 msgstr "Yazdýrýlýyor"
4497 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4498 msgid "Printing Error"
4499 msgstr "Yazdýrma hatasý"
4501 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4503 msgid "Printing page %d..."
4504 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
4506 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4508 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
4510 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4513 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4515 "Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
4517 #: ../src/common/log.cpp:431
4518 msgid "Program aborted."
4519 msgstr "Program durduruldu."
4521 #: ../src/common/paper.cpp:114
4522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4525 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4531 msgid "Quit this program"
4532 msgstr "Sayfayý yazdýr"
4534 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4538 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4542 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4544 msgid "Read error on file '%s'"
4545 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4552 msgid "Redo last action"
4555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4557 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4558 msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
4560 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4566 msgid "Registry key '%s' already exists."
4567 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
4569 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4571 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4572 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
4574 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4577 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4578 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4579 "operation aborted."
4581 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
4582 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4587 msgid "Registry value '%s' already exists."
4588 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4595 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4596 msgid "Relevant entries:"
4597 msgstr "Ýlgili girdiler:"
4599 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4600 msgid "Remaining time : "
4601 msgstr "Kalan süre :"
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4608 msgid "Remove current page from bookmarks"
4609 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
4611 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4613 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4614 msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
4616 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4617 msgid "Renumber List"
4620 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4629 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4630 msgid "Replace &all"
4631 msgstr "Tümünü deðiþtir"
4633 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4635 msgid "Replace selection"
4636 msgstr "Tümünü deðiþtir"
4638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4639 msgid "Replace with:"
4640 msgstr "Yeni deðer:"
4642 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4643 msgid "Resource files must have same version number!"
4644 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
4646 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4647 msgid "Revert to Saved"
4648 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
4650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4657 msgid "Right margin (mm):"
4658 msgstr "Sað boþluk (mm):"
4660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4664 msgid "Right-align text."
4667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4673 msgid "S&tandard bullet name:"
4676 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4680 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4692 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4696 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4700 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4704 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4708 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4712 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4714 msgid "Save %s file"
4715 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4717 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4719 msgstr "&Farklý kaydet"
4721 #: ../src/common/docview.cpp:300
4723 msgstr "Farklý kaydet"
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4727 msgid "Save current document"
4728 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4731 msgid "Save current document with a different filename"
4734 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4735 msgid "Save log contents to file"
4736 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
4738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4742 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4749 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4752 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
4755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4756 msgid "Search direction"
4759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4764 msgid "Search in all books"
4765 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
4767 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4772 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4774 msgid "Searching..."
4775 msgstr "Aranýyor..."
4777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4781 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4783 msgid "Seek error on file '%s'"
4784 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
4786 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4788 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4790 "'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
4792 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4797 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4798 msgid "Select a document template"
4799 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
4801 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4802 msgid "Select a document view"
4803 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4806 msgid "Select a file"
4807 msgstr "Bir dosya seçiniz"
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4816 msgid "Select regular or bold."
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4821 msgid "Select regular or italic style."
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4826 msgid "Select underlining or no underlining."
4829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4835 msgid "Selects the list level to edit."
4838 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4840 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4841 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
4843 #: ../include/wx/xti.h:837
4844 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4845 msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4851 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4852 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4853 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
4855 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4862 msgid "Show &hidden directories"
4863 msgstr "Gizli klasörleri göster"
4865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4867 msgid "Show &hidden files"
4868 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4871 msgid "Show about dialog"
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4876 msgstr "Tümünü göster"
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4879 msgid "Show all items in index"
4880 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "Show hidden directories"
4884 msgstr "Gizli klasörleri göster"
4886 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4887 msgid "Show/hide navigation panel"
4888 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
4890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4892 msgid "Shows a Unicode subset."
4895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4899 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4904 msgid "Shows a preview of the font settings."
4907 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4908 msgid "Shows a preview of the font."
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4913 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4917 msgid "Shows the font preview."
4918 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
4920 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4921 msgid "Simple monochrome theme"
4924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4943 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4951 #: ../src/common/docview.cpp:576
4952 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4953 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
4955 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4956 msgid "Sorry, could not open this file."
4957 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
4959 #: ../src/common/docview.cpp:583
4960 msgid "Sorry, could not save this file."
4961 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
4963 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4965 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4969 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4970 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
4972 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4973 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4974 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4979 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4983 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4984 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
4986 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4987 msgid "Sound data are in unsupported format."
4988 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4992 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4993 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4998 msgstr "Aranýyor..."
5000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5005 #: ../src/common/paper.cpp:106
5006 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5007 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5013 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5018 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5020 "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik desteklenmiyor"
5022 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5024 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5025 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
5027 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5028 msgid "String conversions not supported"
5029 msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
5031 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5036 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5037 msgid "Style Organiser"
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5047 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5048 msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
5050 #: ../src/common/paper.cpp:152
5051 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5052 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5054 #: ../src/common/paper.cpp:153
5055 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5056 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5070 msgid "Symbol &font:"
5071 msgstr "Normal yazý tipi:"
5073 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5077 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5081 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5082 msgid "TIFF library error."
5083 msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
5085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5086 msgid "TIFF library warning."
5087 msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5091 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5092 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
5094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5095 msgid "TIFF: Error loading image."
5096 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
5098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5099 msgid "TIFF: Error reading image."
5100 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5103 msgid "TIFF: Error saving image."
5104 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5107 msgid "TIFF: Error writing image."
5108 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
5110 #: ../src/common/paper.cpp:147
5111 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5112 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
5114 #: ../src/common/paper.cpp:104
5115 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5116 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5118 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5131 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5132 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5134 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5135 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5136 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
5138 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5139 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5140 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5146 msgid "The available bullet styles."
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5152 msgid "The available styles."
5153 msgstr "Yazý tipi stili."
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5163 msgid "The bullet character."
5166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5168 msgid "The character code."
5171 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5174 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5175 "another charset to replace it with or choose\n"
5176 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5178 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
5179 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
5180 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
5182 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5184 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5185 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
5187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5189 msgid "The default style for the next paragraph."
5192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5195 "The directory '%s' does not exist\n"
5198 "'%s' klasörü yok\n"
5199 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
5201 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5204 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5205 "It has been removed from the most recently used files list."
5207 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
5208 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5213 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5214 "It has been removed from the most recently used files list."
5216 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
5217 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
5219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5224 msgid "The first line indent."
5225 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5228 msgid "The font colour."
5229 msgstr "Yazý tipi rengi."
5231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5232 msgid "The font family."
5233 msgstr "Yazý tipi ailesi."
5235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5237 msgid "The font from which to take the symbol."
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5242 msgid "The font point size."
5243 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5245 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5247 msgid "The font size in points."
5248 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5251 msgid "The font style."
5252 msgstr "Yazý tipi stili."
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5255 msgid "The font weight."
5256 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5263 msgid "The left indent."
5264 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5270 msgid "The line spacing."
5273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5275 msgid "The list item number."
5278 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5280 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5281 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
5283 #: ../src/common/log.cpp:291
5285 msgid "The previous message repeated once."
5286 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5292 msgid "The range to show."
5295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5297 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5298 "private information,\n"
5299 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5301 "Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
5302 "özel bilgiler içeriyorsa,\n"
5303 "rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5307 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5308 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
5310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5314 msgid "The right indent."
5317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5320 msgid "The spacing after the paragraph."
5323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5327 msgid "The spacing before the paragraph."
5330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5333 msgid "The style name."
5334 msgstr "Yazý tipi stili."
5336 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5337 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5338 msgid "The style on which this style is based."
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5342 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5344 msgid "The style preview."
5345 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
5347 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5348 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5350 msgid "The tab position."
5351 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5353 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5355 msgid "The tab positions."
5356 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5358 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5359 msgid "The text couldn't be saved."
5360 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
5362 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5364 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5365 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
5367 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5370 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5371 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5373 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
5374 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
5376 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5378 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5380 "Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir varsayýlan yazýcý belirle "
5381 "meniz gerekebilir."
5383 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5385 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5388 "Bu sistem tarih seçici öðesini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünüzü "
5391 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5393 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5395 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
5397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5398 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5399 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
5401 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5403 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5406 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
5408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5409 msgid "Thread priority setting is ignored."
5410 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
5412 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5413 msgid "Tile &Horizontally"
5416 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5417 msgid "Tile &Vertically"
5420 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5421 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5422 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
5424 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5425 msgid "Timer creation failed."
5426 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
5428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5429 msgid "Tip of the Day"
5430 msgstr "Günün ipucu"
5432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5433 msgid "Tips not available, sorry!"
5434 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5441 msgid "Too many EndStyle calls!"
5444 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5445 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5446 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, imaj biraz bulanýklaþabilir."
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5449 msgid "Top margin (mm):"
5450 msgstr "Üst boþluk (mm):"
5452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5453 msgid "Translations by "
5456 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5458 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5459 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
5461 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5462 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5463 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
5465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5466 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5467 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5476 msgid "Type a font name."
5477 msgstr "Yazý tipi ailesi."
5479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5481 msgid "Type a size in points."
5484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5485 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5486 msgid "Type must have enum - long conversion"
5487 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
5489 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5493 #: ../src/common/paper.cpp:135
5494 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5495 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5502 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5503 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5508 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5509 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
5511 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5512 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5513 msgstr "Ses zamanuyumsuz olarak çalýnamýyor."
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5517 msgstr "Silmeyi geri al"
5519 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5527 msgid "Undo last action"
5530 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5532 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5533 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
5535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5547 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5548 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
5550 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5552 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5553 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
5555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5558 msgstr "Girintilemeyi geri al"
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5561 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5562 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5565 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5566 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5569 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5570 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5573 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5574 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5577 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5578 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5581 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5582 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5585 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5586 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5589 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5590 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
5592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5597 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5599 msgid "Unknown DDE error %08x"
5600 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
5602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5603 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5604 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
5606 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5607 msgid "Unknown dynamic library error"
5608 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5612 msgid "Unknown encoding (%d)"
5613 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
5615 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5617 msgid "Unknown long option '%s'"
5618 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
5620 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5622 msgid "Unknown option '%s'"
5623 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
5625 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5626 msgid "Unknown style flag "
5627 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
5629 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5631 msgid "Unkown Property %s"
5632 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
5634 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5636 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5637 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
5639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5641 msgid "Unnamed command"
5642 msgstr "Adsýz komut"
5644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5646 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5647 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
5649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5650 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5651 msgid "Unsupported clipboard format."
5652 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
5654 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5656 msgid "Unsupported theme '%s'."
5657 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
5659 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5665 msgid "Upper case letters"
5668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5670 msgid "Upper case roman numerals"
5673 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5676 msgstr "Kullaným: %s"
5678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5682 msgid "Use the current alignment setting."
5685 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5686 msgid "Validation conflict"
5687 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
5689 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5690 msgid "Video Output"
5691 msgstr "Görüntü Çýktýsý"
5693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5694 msgid "View files as a detailed view"
5695 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
5697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5698 msgid "View files as a list view"
5699 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
5701 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5705 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5706 msgid "WINDOWS_LEFT"
5709 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5710 msgid "WINDOWS_MENU"
5713 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5714 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5717 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5718 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5719 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
5721 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5725 #: ../src/common/log.cpp:445
5729 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5730 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5731 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
5733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5734 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5735 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
5737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5738 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5739 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
5741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5742 msgid "Whether the font is underlined."
5743 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5750 msgid "Whole words only"
5751 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
5753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5755 msgstr "Win32 temasý"
5757 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5758 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5759 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
5761 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5763 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5764 msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
5766 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5770 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5771 msgid "Windows 95 OSR2"
5772 msgstr "Windows 95 OSR2"
5774 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5778 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5779 msgid "Windows 98 SE"
5780 msgstr "Windows 98 SE"
5782 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5784 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5785 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5788 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5789 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5792 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5793 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5797 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5798 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5801 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5802 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5805 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5806 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
5808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5809 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5810 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
5812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5813 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5814 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
5816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5817 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5818 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5821 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5822 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5825 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5826 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5829 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5830 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5836 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5838 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5839 msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5843 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5844 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5847 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5848 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5851 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5852 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5855 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5856 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
5858 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5860 msgid "Windows XP (build %lu"
5861 msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5867 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5869 msgid "Write error on file '%s'"
5870 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
5872 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5874 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5875 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
5877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5878 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5879 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
5881 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5883 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5884 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
5886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5887 msgid "XPM: incorrect header format!"
5890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5892 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5893 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
5895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5897 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5902 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5903 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
5905 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5907 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5908 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
5910 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5912 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5913 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
5915 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5917 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5918 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
5920 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5921 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5922 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5926 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5928 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5929 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
5931 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5932 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5936 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5937 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5948 msgid "Zoom to &Fit"
5951 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5955 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5956 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5957 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
5959 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5961 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5963 "or an invalid instance identifier\n"
5964 "was passed to a DDEML function."
5966 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
5967 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
5969 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5970 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5971 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5974 msgid "a memory allocation failed."
5975 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
5977 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5978 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5979 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
5981 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5982 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5983 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5985 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5986 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5987 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5990 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5991 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5993 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5994 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5995 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5997 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5998 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5999 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
6001 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6003 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6004 "that was terminated by the client, or the server\n"
6005 "terminated before completing a transaction."
6007 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
6008 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
6009 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6012 msgid "a transaction failed."
6013 msgstr "iþ baþarýsýz."
6015 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6021 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6022 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6023 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6024 "attempted to perform server transactions."
6026 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
6027 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
6028 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
6029 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6032 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6033 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6036 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6037 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6041 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6042 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6043 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6045 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
6046 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
6047 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
6049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6050 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6051 msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
6053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6055 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6056 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
6058 #: ../src/html/chm.cpp:330
6059 msgid "bad arguments to library function"
6060 msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
6062 #: ../src/html/chm.cpp:342
6063 msgid "bad signature"
6066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6067 msgid "bad zipfile offset to entry"
6068 msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
6070 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6078 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6079 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6080 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
6082 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6084 msgid "can't close file '%s'"
6085 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
6087 #: ../src/common/file.cpp:279
6089 msgid "can't close file descriptor %d"
6090 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
6092 #: ../src/common/file.cpp:545
6094 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6095 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
6097 #: ../src/common/file.cpp:213
6099 msgid "can't create file '%s'"
6100 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
6102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6104 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6105 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
6107 #: ../src/common/file.cpp:451
6109 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6111 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
6114 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6116 msgid "can't execute '%s'"
6117 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
6119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6120 msgid "can't find central directory in zip"
6121 msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
6123 #: ../src/common/file.cpp:421
6125 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6126 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
6128 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6129 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6130 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
6132 #: ../src/common/file.cpp:337
6134 msgid "can't flush file descriptor %d"
6135 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
6137 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6139 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6140 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
6142 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6143 msgid "can't load any font, aborting"
6144 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
6146 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6148 msgid "can't open file '%s'"
6149 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6153 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6154 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
6156 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6158 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6159 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
6161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6162 msgid "can't open user configuration file."
6163 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
6165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6166 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6167 msgstr "zlib açma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6170 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6171 msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
6173 #: ../src/common/file.cpp:303
6175 msgid "can't read from file descriptor %d"
6176 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
6178 #: ../src/common/file.cpp:540
6180 msgid "can't remove file '%s'"
6181 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
6183 #: ../src/common/file.cpp:556
6185 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6186 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
6188 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6190 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6191 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
6193 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6195 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6196 msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
6198 #: ../src/common/file.cpp:319
6200 msgid "can't write to file descriptor %d"
6201 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6204 msgid "can't write user configuration file."
6205 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
6207 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6209 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6210 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
6212 #: ../src/html/chm.cpp:346
6213 msgid "checksum error"
6214 msgstr "saðlama toplamý hatasý"
6216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6217 msgid "checksum failure reading tar header block"
6220 #: ../src/html/chm.cpp:348
6221 msgid "compression error"
6222 msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
6224 #: ../src/common/regex.cpp:235
6225 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6226 msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
6228 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6236 #: ../src/html/chm.cpp:350
6237 msgid "decompression error"
6238 msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
6240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6245 msgid "delegate has no type info"
6246 msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
6248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6249 msgid "dump of the process state (binary)"
6250 msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
6252 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6254 msgstr "onsekizinci"
6256 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6260 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6264 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6271 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6272 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
6274 #: ../src/html/chm.cpp:344
6275 msgid "error in data format"
6276 msgstr "veri biçemi hatasý"
6278 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6280 msgid "error opening '%s'"
6281 msgstr "'%s' açma hatasý"
6283 #: ../src/html/chm.cpp:332
6284 msgid "error opening file"
6285 msgstr "dosya açma hatasý"
6287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6288 msgid "error reading zip central directory"
6289 msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
6291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6292 msgid "error reading zip local header"
6293 msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
6295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6297 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6298 msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
6300 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6304 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6306 msgid "failed to flush the file '%s'"
6307 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
6309 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6313 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6317 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6319 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6320 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
6322 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6324 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6325 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
6327 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6330 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6334 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6336 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
6338 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6340 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6341 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
6343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6348 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6354 msgstr "Yazý tipi boyutu"
6356 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6364 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6365 msgid "generate verbose log messages"
6366 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
6368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6375 msgid "incomplete header block in tar"
6378 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6379 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6380 msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
6382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6383 msgid "incorrect size given for tar entry"
6386 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6391 msgid "invalid data in extended tar header"
6394 #: ../src/common/file.cpp:453
6395 msgid "invalid eof() return value."
6396 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
6398 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6399 msgid "invalid message box return value"
6400 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
6402 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6403 msgid "invalid zip file"
6404 msgstr "geçersiz zip dosyasý"
6406 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6414 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6416 msgid "locale '%s' can not be set."
6417 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
6419 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6422 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
6424 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6428 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6430 msgstr "ondokuzuncu"
6432 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6436 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6437 msgid "no DDE error."
6438 msgstr "DDE yok hatasý."
6440 #: ../src/html/chm.cpp:328
6444 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6452 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6456 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6457 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6458 msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
6460 #: ../src/html/chm.cpp:340
6461 msgid "out of memory"
6462 msgstr "yetersiz bellek"
6464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6465 msgid "process context description"
6466 msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
6468 #: ../src/html/chm.cpp:334
6470 msgstr "okuma hatasý"
6472 #: ../src/common/filename.cpp:180
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6478 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6479 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
6481 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6483 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6484 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
6486 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6487 msgid "reentrancy problem."
6488 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
6490 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6494 #: ../src/html/chm.cpp:338
6496 msgstr "bulma hatasý"
6498 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6506 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6510 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6511 msgid "show this help message"
6512 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6522 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6523 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6524 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
6526 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6527 msgid "specify the theme to use"
6528 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6531 msgid "stored file length not in Zip header"
6532 msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
6534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6539 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6540 msgid "tar entry not open"
6543 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6547 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6548 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6549 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6561 msgid "tiff module: %s"
6562 msgstr "tiff birimi: %s"
6564 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6572 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6573 msgid "translator-credits"
6576 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6591 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
6593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6595 msgid "unexpected end of file"
6596 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
6598 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6602 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6604 msgid "unknown class %s"
6605 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
6607 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6608 msgid "unknown error"
6609 msgstr "bilinmeyen hata"
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6613 msgid "unknown error (error code %08x)."
6614 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
6616 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6617 msgid "unknown line terminator"
6618 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
6620 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6621 msgid "unknown seek origin"
6622 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
6624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6627 msgstr "bilinmeyen-%d"
6629 #: ../src/common/docview.cpp:425
6633 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6639 msgid "unsupported Zip compression method"
6640 msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
6642 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6644 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6645 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
6647 #: ../src/html/chm.cpp:336
6649 msgstr "yazma hatasý"
6651 #: ../src/common/filename.cpp:180
6655 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6656 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6657 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
6659 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6660 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6663 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6664 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6665 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6666 msgid "wxRichTextFontPage"
6669 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6670 msgid "wxRichTextListStylePage"
6673 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6674 msgid "wxRichTextStylePage"
6677 #: ../src/html/search.cpp:49
6678 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6681 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6682 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6683 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
6685 #: ../src/common/socket.cpp:993
6686 msgid "wxSocket: unknown event!."
6687 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
6689 #: ../src/motif/app.cpp:278
6691 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6692 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
6694 #: ../src/x11/app.cpp:170
6695 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6696 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
6698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6706 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6708 msgid "zlib error %d"
6709 msgstr "zlib hatasý %d"
6711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6726 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6727 #~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
6732 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6733 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
6735 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6736 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
6738 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6739 #~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
6741 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6742 #~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
6744 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6745 #~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
6747 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6748 #~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
6753 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6754 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
6759 #~ msgid "underlined "
6760 #~ msgstr "altçizgili"
6762 #~ msgid "unsupported zip archive"
6763 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
6766 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6769 #~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
6772 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6773 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
6775 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6776 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
6778 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6779 #~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
6781 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6782 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
6784 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6785 #~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
6788 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6790 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "