]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
don't show wxOnAssert() frame neither in the assert dialog, it's not interesting...
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.7.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 17:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (hata %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 #, fuzzy
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr "Önizleme"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #, fuzzy
61 msgid " bold"
62 msgstr "kalýn"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #, fuzzy
66 msgid " italic"
67 msgstr "Eðik"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #, fuzzy
71 msgid " light"
72 msgstr "Açýk"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #, c-format
124 msgid "%i of %i"
125 msgstr "%i / %i"
126
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%ld byte"
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld baytlarý"
132 msgstr[1] "%ld baytlarý"
133
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #, c-format
136 msgid "%s (or %s)"
137 msgstr "%s (veya %s)"
138
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #, c-format
141 msgid "%s B"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #, c-format
146 msgid "%s Error"
147 msgstr "%s Hata"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Bilgi"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "%s Uyarý"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 #, c-format
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
168
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #, c-format
171 msgid "%s message"
172 msgstr "%s ileti"
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 #, c-format
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 #, c-format
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 #, c-format
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 #, fuzzy
193 msgid "&About"
194 msgstr "&Hakkýnda..."
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
197 msgid "&About..."
198 msgstr "&Hakkýnda..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgid "&Actual Size"
202 msgstr "Gerçek boyut"
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 #, fuzzy
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "Sola yasla"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "Uygula"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 #, fuzzy
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "Uygula"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 msgid "&Back"
225 msgstr "Geri"
226
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgid "&Based on:"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
232 msgid "&Bold"
233 msgstr "Kalýn"
234
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243 msgid "&Cancel"
244 msgstr "Ýptal"
245
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 msgid "&Cascade"
248 msgstr "&Kademelendir"
249
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 msgid "&Clear"
256 msgstr "T&emizle"
257
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261 msgid "&Close"
262 msgstr "&Kapat"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265 #, fuzzy
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "Renk:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "K&opyala"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "Sil"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
285 #, fuzzy
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Öðeyi sil"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:718
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Detaylar"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
294 msgid "&Down"
295 msgstr "Aþaðý"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
298 msgid "&Edit"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
302 #, fuzzy
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Öðeyi düzenle"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
307 msgid "&File"
308 msgstr "Dosya"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
311 msgid "&Find"
312 msgstr "B&ul"
313
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
315 msgid "&Finish"
316 msgstr "&Bitir"
317
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
319 msgid "&Font family:"
320 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
321
322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
323 msgid "&Font for Level..."
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
328 #, fuzzy
329 msgid "&Font:"
330 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
333 msgid "&Forward"
334 msgstr "Ýleri"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
337 #, fuzzy
338 msgid "&From:"
339 msgstr "Kaynak:"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
342 msgid "&Goto..."
343 msgstr "G&it..."
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&Yardým"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
351 msgid "&Home"
352 msgstr "Ev"
353
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 #, fuzzy
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "Altçizgili"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
366 msgid "&Index"
367 msgstr "D&izin"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
370 msgid "&Italic"
371 msgstr "Eðik"
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
375 #, fuzzy
376 msgid "&Justified"
377 msgstr "Doðrulandý"
378
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
381 msgid "&Left"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
386 msgid "&Left:"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
390 msgid "&List level:"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
394 msgid "&Log"
395 msgstr "&Günlük"
396
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
398 msgid "&Move"
399 msgstr "Kaydýr"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
402 msgid "&New"
403 msgstr "Yeni"
404
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
407 msgid "&Next"
408 msgstr "&Sonraki"
409
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "&Sonraki >"
413
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
415 msgid "&Next Tip"
416 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
417
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
419 #, fuzzy
420 msgid "&Next style:"
421 msgstr "&Sonraki >"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
424 msgid "&No"
425 msgstr "Hayýr"
426
427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
428 msgid "&Notes:"
429 msgstr "&Notlar:"
430
431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
432 msgid "&Number:"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
437 msgid "&OK"
438 msgstr "Tamam"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
441 msgid "&Open"
442 msgstr "Aç"
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
445 msgid "&Open..."
446 msgstr "Aç..."
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
450 msgid "&Paste"
451 msgstr "Yapýþtýr"
452
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
454 msgid "&Point size:"
455 msgstr "Yazý boyutu:"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
462 msgid "&Preferences"
463 msgstr "&Tercihler"
464
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
467 msgid "&Previous"
468 msgstr "Önceki"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
471 msgid "&Print"
472 msgstr "Yazdýr"
473
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
475 msgid "&Print..."
476 msgstr "Yazdýr..."
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
479 msgid "&Properties"
480 msgstr "Özellikler"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
483 msgid "&Quit"
484 msgstr "Çýkýþ"
485
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
489 msgid "&Redo"
490 msgstr "Geri al iptal"
491
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
493 msgid "&Redo "
494 msgstr "Geri al iptal"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
501 msgid "&Replace"
502 msgstr "&Deðiþtir"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
509 msgid "&Restore"
510 msgstr "Geri al"
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
514 #, fuzzy
515 msgid "&Right"
516 msgstr "Açýk"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
520 #, fuzzy
521 msgid "&Right:"
522 msgstr "Yoðunluk:"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
525 msgid "&Save"
526 msgstr "Kaydet"
527
528 #: ../src/generic/logg.cpp:506
529 msgid "&Save..."
530 msgstr "Kay&det"
531
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
537 msgid "&Size"
538 msgstr "Boyut"
539
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
541 #, fuzzy
542 msgid "&Size:"
543 msgstr "Boyut"
544
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
551 msgid "&Stop"
552 msgstr "Dur"
553
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
555 msgid "&Style:"
556 msgstr "Stil:"
557
558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
559 #, fuzzy
560 msgid "&Styles:"
561 msgstr "Stil:"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
564 msgid "&Subset:"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
569 #, fuzzy
570 msgid "&Symbol:"
571 msgstr "Stil:"
572
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "Altçizgili"
576
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
578 #, fuzzy
579 msgid "&Underlining:"
580 msgstr "Altçizgili"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
585 msgid "&Undo"
586 msgstr "&Geri Al"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
589 msgid "&Undo "
590 msgstr "&Geri Al"
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
593 msgid "&Unindent"
594 msgstr "Girintilemeyi geri al"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
597 msgid "&Up"
598 msgstr "Yukarý"
599
600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
601 msgid "&Weight:"
602 msgstr "Yoðunluk:"
603
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
608 msgid "&Window"
609 msgstr "&Pencere"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "Evet"
614
615 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
616 #, c-format
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
619
620 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
621 #: ../src/common/valtext.cpp:164
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' geçersiz"
625
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
630
631 #: ../src/common/intl.cpp:1194
632 #, c-format
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
635
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:153
642 #, c-format
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
645
646 #: ../src/common/valtext.cpp:135
647 #, c-format
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
650
651 #: ../src/common/valtext.cpp:141
652 #, c-format
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
655
656 #: ../src/common/valtext.cpp:147
657 #, c-format
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
660
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
663 msgid "(*)"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
667 msgid "(Help)"
668 msgstr "(Yardým)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
672 msgid "(None)"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
676 #, fuzzy
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Normal yazý tipi:"
679
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
682 msgid "(bookmarks)"
683 msgstr "(yer imleri)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
686 #, fuzzy
687 msgid "(none)"
688 msgstr "adsýz"
689
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
692 msgid "*"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
697 msgid "*)"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
701 msgid "*** A debug report has been generated\n"
702 msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
703
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
705 msgid "*** And includes the following files:\n"
706 msgstr "*** Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
707
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
709 #, c-format
710 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
711 msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
712
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
715 msgid "+"
716 msgstr ""
717
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
721 msgid ""
722 ", expected static, #include or #define\n"
723 "while parsing resource."
724 msgstr ""
725 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
726 "bekleniyor."
727
728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
730 msgid "-"
731 msgstr ""
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
735 msgid "1.5"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "10 x 11 in"
740 msgstr "10 x 11 inç"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:115
743 msgid "10 x 14 in"
744 msgstr "10 x 14 inç"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:116
747 msgid "11 x 17 in"
748 msgstr "11 x 17 inç"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:186
751 msgid "12 x 11 in"
752 msgstr "12 x 11 inç"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
755 msgid "15 x 11 in"
756 msgstr "15 x 11 inç"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
760 msgid "2"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:141
768 msgid "9 x 11 in"
769 msgstr "9 x 11 inç"
770
771 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
772 msgid ": file does not exist!"
773 msgstr ": dosya yok !"
774
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
776 msgid ": unknown charset"
777 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
778
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
780 msgid ": unknown encoding"
781 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
782
783 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
784 msgid "< &Back"
785 msgstr "< &Geri"
786
787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
788 msgid "<<"
789 msgstr "<<"
790
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
793 #, fuzzy
794 msgid "<Any Decorative>"
795 msgstr "Süslü"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
799 #, fuzzy
800 msgid "<Any Modern>"
801 msgstr "Modern"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
805 #, fuzzy
806 msgid "<Any Roman>"
807 msgstr "Roman"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Script>"
813 msgstr "Betik"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Swiss>"
819 msgstr "Ýsveç"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Teletype>"
825 msgstr "Teletype"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
828 msgid "<Any>"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
832 msgid "<DIR>"
833 msgstr "<KLASÖR>"
834
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
836 msgid "<DRIVE>"
837 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
840 msgid "<LINK>"
841 msgstr "<BAÐ>"
842
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
844 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
848 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
852 msgid "<b>Bold face.</b> "
853 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
856 msgid "<i>Italic face.</i> "
857 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
858
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
861 #, fuzzy
862 msgid ">"
863 msgstr ">>"
864
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
866 msgid ">>"
867 msgstr ">>"
868
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
870 msgid ">>|"
871 msgstr ">>|"
872
873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
874 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
875 msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
876
877 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
878 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
879 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
880
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
885 msgid "A standard bullet name."
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:161
889 msgid "A2 420 x 594 mm"
890 msgstr "A2 420 x 594 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:158
893 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:163
897 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:172
901 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
902 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:162
905 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:108
909 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:148
913 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:155
917 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:173
921 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
922 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:150
925 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:99
929 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:109
933 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:159
937 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:174
941 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
942 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:156
945 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:110
949 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
950 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:166
953 msgid "A6 105 x 148 mm"
954 msgstr "A6 105 x 148 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:179
957 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
958 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
959
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
961 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
964
965 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
966 msgid "ADD"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
972 msgid "ASCII"
973 msgstr "ASCII"
974
975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
976 #, fuzzy
977 msgid "About "
978 msgstr "&Hakkýnda..."
979
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
981 msgid "Add"
982 msgstr "Ekle"
983
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
985 msgid "Add current page to bookmarks"
986 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
987
988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
989 msgid "Add to custom colours"
990 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
991
992 #: ../include/wx/xti.h:898
993 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
994 msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
995
996 #: ../include/wx/xti.h:845
997 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
998 msgstr ""
999 "'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
1000
1001 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1002 #, c-format
1003 msgid "Adding book %s"
1004 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
1005
1006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1008 msgid "After a paragraph:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1012 msgid "Align Left"
1013 msgstr "Sola yasla"
1014
1015 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1016 msgid "Align Right"
1017 msgstr "Saða yasla"
1018
1019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1020 msgid "All"
1021 msgstr "Tümü"
1022
1023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1024 #, c-format
1025 msgid "All files (%s)|%s"
1026 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1027
1028 #: ../include/wx/defs.h:2332
1029 msgid "All files (*)|*"
1030 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1033 msgid "All files (*.*)|*"
1034 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
1035
1036 #: ../include/wx/defs.h:2329
1037 msgid "All files (*.*)|*.*"
1038 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1039
1040 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1041 msgid "All styles"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1045 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1046 msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
1047
1048 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1049 msgid "Already dialling ISP."
1050 msgstr "ISP zaten aranýyor."
1051
1052 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1053 msgid "Alt-"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Animation file is not of type %ld."
1059 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
1060
1061 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1062 #, c-format
1063 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1064 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1068 msgid "Arabic"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1072 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1073 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1074
1075 #: ../src/html/chm.cpp:564
1076 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1077 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
1078
1079 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1080 msgid "Attributes"
1081 msgstr "Nitelikler"
1082
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1086 msgid "Available fonts."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:139
1090 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:175
1094 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1095 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:129
1098 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1099 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:111
1102 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1103 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:160
1106 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:176
1110 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1111 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:157
1114 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1115 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:130
1118 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1119 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:112
1122 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1123 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:184
1126 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:185
1130 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1131 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:131
1134 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1135 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1136
1137 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1138 msgid "BACK"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1142 msgid "BIG5"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1146 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1147 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
1148
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1150 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1151 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
1152
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1154 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1155 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
1156
1157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1158 msgid "BMP: Couldn't write data."
1159 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
1160
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1162 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1163 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1166 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1167 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1170 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1171 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1172
1173 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1174 msgid "Background colour"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1178 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1179 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
1180
1181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1182 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1183 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1187 msgid "Before a paragraph:"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1192 msgid "Bitmap"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1196 #, c-format
1197 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1198 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
1199
1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1204 msgid "Bold"
1205 msgstr "Kalýn"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1208 msgid "Bottom margin (mm):"
1209 msgstr "Alt boþluk (mm):"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1213 msgid "Bullet &Alignment:"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1217 msgid "Bullet style"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1221 msgid "Bullets"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/common/paper.cpp:100
1225 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1226 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1227
1228 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1229 msgid "C&lear"
1230 msgstr "T&emizle"
1231
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1233 msgid "C&olour:"
1234 msgstr "Renk:"
1235
1236 #: ../src/common/paper.cpp:125
1237 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1238 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1239
1240 #: ../src/common/paper.cpp:126
1241 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1242 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:124
1245 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1246 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:127
1249 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1250 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1251
1252 #: ../src/common/paper.cpp:128
1253 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1254 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1255
1256 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1257 msgid "CANCEL"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1261 msgid "CAPITAL"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1265 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1266 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
1267
1268 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1269 msgid "CLEAR"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1273 msgid "COMMAND"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1277 msgid "Can not create mutex."
1278 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
1279
1280 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1281 #, c-format
1282 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1283 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
1284
1285 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1286 #, c-format
1287 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1288 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
1289
1290 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1291 #, c-format
1292 msgid "Can not resume thread %lu"
1293 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1294
1295 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1296 #, c-format
1297 msgid "Can not resume thread %x"
1298 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1299
1300 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1301 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1302 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
1303
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1305 #, c-format
1306 msgid "Can not suspend thread %lu"
1307 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1308
1309 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1310 #, c-format
1311 msgid "Can not suspend thread %x"
1312 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1313
1314 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1315 msgid "Can not wait for thread termination"
1316 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
1317
1318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1319 msgid "Can't &Undo "
1320 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
1321
1322 #: ../src/common/image.cpp:2624
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1325 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
1326
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
1331
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
1341
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
1346
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
1356
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
1366
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
1381
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
1386
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
1391
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý baþlatýlamýyor."
1395
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "Zlib açma akýmý baþlatýlamýyor."
1399
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
1409
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1417 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't read value of '%s'"
1422 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
1423
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't read value of key '%s'"
1428 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
1429
1430 #: ../src/common/image.cpp:2059
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1433 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
1434
1435 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1436 msgid "Can't save log contents to file."
1437 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
1438
1439 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1440 msgid "Can't set thread priority"
1441 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't set value of '%s'"
1447 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
1448
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1452 msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
1453
1454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1455 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1457 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1458 msgid "Cancel"
1459 msgstr "Ýptal"
1460
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1462 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1463 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
1464
1465 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1468 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1473 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1478 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
1479
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot find font node '%s'."
1483 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
1484
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1486 msgid "Cannot find the location of address book file"
1487 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
1488
1489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1492 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
1501
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
1505
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
1509
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
1513
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
1517
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1527
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1537
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1547
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1551
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
1556
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1571
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1575
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1596
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1600
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Cen&tred"
1609 msgstr "ortalý"
1610
1611 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1612 msgid "Centered"
1613 msgstr "ortalý"
1614
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1616 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1617 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Centre"
1623 msgstr "ortalý"
1624
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Centre text."
1631 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Ch&oose..."
1637 msgstr "G&it..."
1638
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1640 msgid "Change List Style"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1644 msgid "Change Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1648 msgid "Character styles"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1655 msgid "Check to add a period after the bullet."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1662 msgid "Check to add a right parenthesis."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1669 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Check to make the font bold."
1675 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1676
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Check to make the font italic."
1680 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1681
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Check to make the font underlined."
1685 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1689 msgid "Check to restart numbering."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1693 msgid "Choose ISP to dial"
1694 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1695
1696 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1697 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1698 msgid "Choose colour"
1699 msgstr "Renk seç"
1700
1701 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1702 msgid "Choose font"
1703 msgstr "Yazý tipi seç"
1704
1705 #: ../src/common/module.cpp:78
1706 #, c-format
1707 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1711 msgid "Cl&ose"
1712 msgstr "Kapat"
1713
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1715 msgid "Clear the log contents"
1716 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Click to apply the selected style."
1722 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1728 msgid "Click to browse for a symbol."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Click to cancel changes to the font."
1734 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1735
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1737 msgid "Click to cancel the font selection."
1738 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Click to cancel this window."
1744 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Click to change the font colour."
1749 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Click to change the text colour."
1755 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Click to choose the font for this level."
1761 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Click to close this window."
1767 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1768
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Click to confirm changes to the font."
1772 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1776 msgid "Click to confirm the font selection."
1777 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Click to confirm your selection."
1783 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1787 msgid "Click to create a new character style."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to create a new list style."
1794 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1798 msgid "Click to create a new paragraph style."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click to create a new tab position."
1805 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1806
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Click to delete all tab positions."
1811 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Click to delete the selected style."
1817 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1818
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to delete the selected tab position."
1823 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to edit the selected style."
1829 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to rename the selected style."
1835 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1836
1837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1841 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1842 msgid "Close"
1843 msgstr "Kapat"
1844
1845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1846 msgid "Close\tAlt-F4"
1847 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1848
1849 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1850 msgid "Close All"
1851 msgstr "Tümünü kapat"
1852
1853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1854 msgid "Close current document"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1858 msgid "Close this window"
1859 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1865 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Colour:"
1871 msgstr "Renk:"
1872
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1874 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1875 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1876
1877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1878 msgid "Computer"
1879 msgstr "Bilgisayar"
1880
1881 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1882 #, c-format
1883 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1884 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1885
1886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1887 msgid "Confirm"
1888 msgstr "Onayla"
1889
1890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1891 msgid "Confirm registry update"
1892 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1893
1894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1895 msgid "Connecting..."
1896 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1897
1898 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1899 msgid "Contents"
1900 msgstr "Ýçerik"
1901
1902 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1903 #, c-format
1904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1905 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1906
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1908 #, c-format
1909 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1910 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1911
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1913 msgid "Copies:"
1914 msgstr "Kopya adedi:"
1915
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Copy selection"
1919 msgstr "Seçim"
1920
1921 #: ../src/html/chm.cpp:703
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1924 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1925
1926 #: ../src/html/chm.cpp:274
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1929 msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
1930
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not find resource include file %s."
1935 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1936
1937 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1938 msgid "Could not find tab for id"
1939 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1940
1941 #: ../src/html/chm.cpp:445
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not locate file '%s'."
1944 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1945
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1950 " or provide #define (see manual for caveats)"
1951 msgstr ""
1952 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
1953 "tamsayý kullanýn\n"
1954 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1960 "or provide #define (see manual for caveats)"
1961 msgstr ""
1962 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1963 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1964
1965 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966 msgid "Could not start document preview."
1967 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1968
1969 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971 msgid "Could not start printing."
1972 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1973
1974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975 msgid "Could not transfer data to window"
1976 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1977
1978 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979 msgid "Could not unlock mutex"
1980 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1981
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1984 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1985
1986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1991
1992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993 msgid "Couldn't create a timer"
1994 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1995
1996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997 msgid "Couldn't create cursor."
1998 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1999
2000 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Couldn't create the overlay window"
2003 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2009
2010 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2011 #, c-format
2012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2013 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
2014
2015 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2017 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2022 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2023
2024 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2025 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2026 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
2027
2028 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2031 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
2032
2033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't open audio: %s"
2036 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
2037
2038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2039 #, c-format
2040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2041 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
2042
2043 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2044 msgid "Couldn't release a mutex"
2045 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
2046
2047 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2050 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
2051
2052 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2053 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2054 msgid "Couldn't save PNG image."
2055 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
2056
2057 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2058 msgid "Couldn't terminate thread"
2059 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
2060
2061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2062 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2063 msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
2064
2065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2066 msgid "Create directory"
2067 msgstr "Klasör yarat"
2068
2069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2070 msgid "Create new directory"
2071 msgstr "Yeni klasör yarat"
2072
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Ctrl-"
2076 msgstr "ctrl"
2077
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2080 msgid "Cu&t"
2081 msgstr "%Kes"
2082
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2084 msgid "Current directory:"
2085 msgstr "Geçerli klasör:"
2086
2087 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Cut selection"
2090 msgstr "Seçim"
2091
2092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2094 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2095
2096 #: ../src/common/paper.cpp:101
2097 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2098 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2099
2100 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2101 msgid "DDE poke request failed"
2102 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
2103
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2105 msgid "DECIMAL"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2109 msgid "DEL"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2113 msgid "DELETE"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2117 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2118 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
2119
2120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2121 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2122 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
2123
2124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2125 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2126 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
2127
2128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2129 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2130 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
2131
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2133 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2134 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2135
2136 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2137 #, fuzzy
2138 msgid "DIVIDE"
2139 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
2140
2141 #: ../src/common/paper.cpp:123
2142 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2143 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2144
2145 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2146 msgid "DOWN"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2150 #, c-format
2151 msgid "Debug report \"%s\""
2152 msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
2153
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2155 msgid "Debug report couldn't be created."
2156 msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
2157
2158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2159 msgid "Debug report generation has failed."
2160 msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
2161
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2163 msgid "Decorative"
2164 msgstr "Süslü"
2165
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2167 msgid "Default encoding"
2168 msgstr "Varsayýlan kodlama"
2169
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2171 msgid "Default printer"
2172 msgstr "Varsayýlan yazýcý"
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Delete"
2177 msgstr "Sil"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Delete A&ll"
2182 msgstr "Tümünü seç"
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Delete Style"
2187 msgstr "Öðeyi sil"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Delete Text"
2192 msgstr "Öðeyi sil"
2193
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2195 msgid "Delete item"
2196 msgstr "Öðeyi sil"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Delete selection"
2201 msgstr "Seçim"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Delete style %s?"
2206 msgstr "Öðeyi sil"
2207
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2209 #, c-format
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
2212
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2214 #, c-format
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2219 msgid "Desktop"
2220 msgstr "Masaüstü"
2221
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2223 msgid "Developed by "
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2227 msgid ""
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2230 msgstr ""
2231 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
2232 "Lütfen kurunuz."
2233
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "Biliyor muydunuz..."
2237
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239 #, c-format
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2244 msgid "Directories"
2245 msgstr "Klasörler"
2246
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248 #, c-format
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
2251
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253 #, c-format
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "'%s' klasörü yok!"
2256
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "Klasör yok"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2263 msgstr "Klasör yok"
2264
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266 msgid ""
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2268 "insensitive."
2269 msgstr ""
2270 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
2271 "harf duyarlýdýr."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Seçenek penceresini göster"
2276
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2282 msgid ""
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2284 "\" ?\n"
2285 "Current value is \n"
2286 "%s, \n"
2287 "New value is \n"
2288 "%s %1"
2289 msgstr ""
2290 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2291 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
2292 "Geçerli deðer \n"
2293 "%s, \n"
2294 "Yeni deðer \n"
2295 "%s %1"
2296
2297 #: ../src/common/docview.cpp:459
2298 #, c-format
2299 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2300 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2301
2302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2303 msgid "Documentation by "
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2307 msgid "Don't Save"
2308 msgstr "Kaydetme"
2309
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2311 msgid "Done"
2312 msgstr "Tamamlandý"
2313
2314 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2315 msgid "Done."
2316 msgstr "Tamamlandý."
2317
2318 #: ../src/common/paper.cpp:178
2319 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2320 msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
2321
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2323 #, c-format
2324 msgid "Doubly used id : %d"
2325 msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
2326
2327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2328 msgid "Down"
2329 msgstr "Aþaðý"
2330
2331 #: ../src/common/paper.cpp:102
2332 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2333 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2334
2335 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2336 msgid "END"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2340 msgid "ENTER"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2344 msgid "ESC"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2348 msgid "ESCAPE"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2352 msgid "EXECUTE"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2356 msgid "Edit item"
2357 msgstr "Öðeyi düzenle"
2358
2359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2360 msgid "Elapsed time : "
2361 msgstr "Geçen süre :"
2362
2363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2364 msgid "Enter a character style name"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2368 msgid "Enter a list style name"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2372 #, c-format
2373 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2374 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
2375
2376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2377 msgid "Enter a paragraph style name"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2381 #, c-format
2382 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2383 msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
2384
2385 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2386 msgid "Entries found"
2387 msgstr "Öðe bulundu"
2388
2389 #: ../src/common/paper.cpp:144
2390 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2391 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2392
2393 #: ../src/common/config.cpp:402
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2397 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %u, '%s' içinde."
2398
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2400 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2405 msgid "Error"
2406 msgstr "Hata"
2407
2408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2409 msgid "Error creating directory"
2410 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
2411
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Error in reading image DIB."
2415 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
2416
2417 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2418 msgid "Error reading config options."
2419 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
2420
2421 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2422 msgid "Error saving user configuration data."
2423 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
2424
2425 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2426 msgid "Error while waiting on semaphore"
2427 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
2428
2429 #: ../src/common/log.cpp:441
2430 msgid "Error: "
2431 msgstr "Hata:"
2432
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2434 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2435 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2436
2437 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2438 msgid "Estimated time : "
2439 msgstr "Tahmini süre :"
2440
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2442 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2443 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
2444
2445 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2446 #, c-format
2447 msgid "Execution of command '%s' failed"
2448 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
2449
2450 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2451 #, c-format
2452 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2453 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
2454
2455 #: ../src/common/paper.cpp:107
2456 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2457 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2458
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2462 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2463 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
2464
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2468 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2469 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
2470
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2474 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2475 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
2476
2477 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2481 msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
2482
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2484 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2485 msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
2486
2487 #: ../src/html/chm.cpp:710
2488 #, c-format
2489 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2490 msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz oldu."
2491
2492 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2493 msgid "F"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2499 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
2500
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2502 msgid "Failed to access lock file."
2503 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
2504
2505 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2506 #, c-format
2507 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2508 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
2509
2510 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2511 msgid "Failed to change video mode"
2512 msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
2513
2514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2517 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
2518
2519 #: ../src/common/filename.cpp:190
2520 msgid "Failed to close file handle"
2521 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
2522
2523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2524 #, c-format
2525 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2526 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
2527
2528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2529 msgid "Failed to close the clipboard."
2530 msgstr "Pano kapatýlamadý"
2531
2532 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2535 msgstr "Pano kapatýlamadý"
2536
2537 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2538 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2539 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
2540
2541 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2542 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2543 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
2544
2545 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2548 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
2549
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2553 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
2554
2555 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2558 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
2559
2560 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2563 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
2564
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2566 #, c-format
2567 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2568 msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
2569
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2571 msgid "Failed to create DDE string"
2572 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
2573
2574 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2575 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2576 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
2577
2578 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2579 msgid "Failed to create a status bar."
2580 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
2581
2582 #: ../src/common/filename.cpp:822
2583 msgid "Failed to create a temporary file name"
2584 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
2585
2586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2587 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2588 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2593 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
2594
2595 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2596 msgid "Failed to create cursor."
2597 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
2598
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2600 #, c-format
2601 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2602 msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
2603
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Failed to create directory '%s'\n"
2608 "(Do you have the required permissions?)"
2609 msgstr ""
2610 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
2611 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
2612
2613 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2616 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
2617
2618 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2621 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
2622
2623 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2626 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
2627
2628 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2629 msgid "Failed to empty the clipboard."
2630 msgstr "Pano temizlenemedi."
2631
2632 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2633 msgid "Failed to enumerate video modes"
2634 msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
2635
2636 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2637 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2638 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2643 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
2644
2645 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2648 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
2649
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2651 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2652 msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen PATH içine yükleyiniz."
2653
2654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2658 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2659 msgstr ""
2660 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2661 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2662
2663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2667 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2668 msgstr ""
2669 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2670 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2671
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2676 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2677 msgstr ""
2678 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
2679 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
2680
2681 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2684 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
2685
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2689 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
2690
2691 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2692 msgid "Failed to get clipboard data."
2693 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
2694
2695 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2696 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2697 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
2698
2699 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2700 msgid "Failed to get the local system time"
2701 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
2702
2703 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2704 msgid "Failed to get the working directory"
2705 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2706
2707 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2708 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2709 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
2710
2711 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2712 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2713 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
2714
2715 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2716 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2717 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
2718
2719 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Failed to insert text in the control."
2722 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2723
2724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2727 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
2728
2729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2730 msgid ""
2731 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2732 "program"
2733 msgstr ""
2734 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
2735 "programý yeniden baþlatýnýz"
2736
2737 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to kill process %d"
2740 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
2741
2742 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2745 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
2746
2747 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2750 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
2751
2752 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2753 msgid "Failed to load mpr.dll."
2754 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
2755
2756 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2759 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
2760
2761 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2764 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
2765
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2769 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
2770
2771 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2774 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
2775
2776 #: ../src/common/filename.cpp:178
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2779 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
2780
2781 #: ../src/html/chm.cpp:142
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2784 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
2785
2786 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2789 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
2790
2791 #: ../src/common/filename.cpp:857
2792 msgid "Failed to open temporary file."
2793 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
2794
2795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2796 msgid "Failed to open the clipboard."
2797 msgstr "Pano açýlamadý."
2798
2799 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2800 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2801 msgstr "Veri panoya konulamadý"
2802
2803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2804 msgid "Failed to read PID from lock file."
2805 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
2806
2807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2808 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2809 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
2810
2811 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2812 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2813 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
2814
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2818 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
2819
2820 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2821 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2822 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
2823
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2827 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
2828
2829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2832 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
2833
2834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2837 msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2840 #, c-format
2841 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2842 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
2843
2844 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2847 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
2848
2849 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2853 "exists."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2859 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
2860
2861 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2862 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2863 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
2864
2865 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2868 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
2869
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2871 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2872 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
2873
2874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2875 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2876 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
2877
2878 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2881 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
2882
2883 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2884 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2885 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
2886
2887 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2890 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
2891
2892 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2893 msgid "Failed to set clipboard data."
2894 msgstr "Pano verisi konulamadý."
2895
2896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2899 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
2900
2901 #: ../src/common/file.cpp:517
2902 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2903 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
2904
2905 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Failed to set text in the text control."
2908 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
2909
2910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to set thread priority %d."
2913 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
2914
2915 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2918 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
2919
2920 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2921 msgid "Failed to terminate a thread."
2922 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
2923
2924 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2925 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2926 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
2927
2928 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2931 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
2932
2933 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2936 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
2937
2938 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2941 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
2942
2943 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2946 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2947
2948 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2949 msgid "Failed to update user configuration file."
2950 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2951
2952 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2955 msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
2956
2957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2960 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2961
2962 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2963 msgid "Fatal error"
2964 msgstr "Kritik hata"
2965
2966 #: ../src/common/log.cpp:430
2967 msgid "Fatal error: "
2968 msgstr "Kritik hata:"
2969
2970 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2971 msgid "File"
2972 msgstr "Dosya"
2973
2974 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2975 #, c-format
2976 msgid "File %s does not exist."
2977 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2978
2979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2980 #, c-format
2981 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2982 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2983
2984 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "File '%s' already exists.\n"
2988 "Do you want to replace it?"
2989 msgstr ""
2990 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2991 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2992
2993 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2994 msgid "File couldn't be loaded."
2995 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2996
2997 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2998 msgid "File error"
2999 msgstr "Dosya hatasý"
3000
3001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3002 msgid "File name exists already."
3003 msgstr "Dosya adý zaten var."
3004
3005 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3006 msgid "Files"
3007 msgstr "Dosyalar"
3008
3009 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3010 #, c-format
3011 msgid "Files (%s)"
3012 msgstr "Dosyalar (%s)"
3013
3014 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3015 msgid "Filter"
3016 msgstr "Filtre"
3017
3018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3019 msgid "Find"
3020 msgstr "Bul"
3021
3022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3023 msgid "Fixed font:"
3024 msgstr "Sabit yazý tipi:"
3025
3026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3027 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3028 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:113
3031 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3032 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
3033
3034 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3035 msgid "Font"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Font &weight:"
3041 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3042
3043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3044 msgid "Font size:"
3045 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3046
3047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Font st&yle:"
3050 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3051
3052 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Font:"
3055 msgstr "Yazý tipi boyutu"
3056
3057 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3058 msgid "Fork failed"
3059 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
3060
3061 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3062 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3063 msgid "Formatting"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3067 msgid "Forward hrefs are not supported"
3068 msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
3069
3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3073 msgid "Found "
3074 msgstr "Bulundu"
3075
3076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3077 #, c-format
3078 msgid "Found %i matches"
3079 msgstr "%i benzer bulundu"
3080
3081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3082 msgid "From:"
3083 msgstr "Kaynak:"
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3086 msgid "GB-2312"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3090 msgid "GIF: Invalid gif index."
3091 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
3092
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3094 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3095 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3096
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3098 msgid "GIF: error in GIF image format."
3099 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
3100
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3102 msgid "GIF: not enough memory."
3103 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3104
3105 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3106 msgid "GIF: unknown error!!!"
3107 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3108
3109 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3110 msgid "GTK+ theme"
3111 msgstr "GTK+ temasý"
3112
3113 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3114 msgid "Generic PostScript"
3115 msgstr "Genel PostScript"
3116
3117 #: ../src/common/paper.cpp:137
3118 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3119 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3120
3121 #: ../src/common/paper.cpp:136
3122 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3123 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3124
3125 #: ../include/wx/xti.h:841
3126 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3127 msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
3128
3129 #: ../include/wx/xti.h:902
3130 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3131 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
3132
3133 #: ../include/wx/xti.h:849
3134 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3135 msgstr ""
3136 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
3137
3138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3139 msgid "Go back"
3140 msgstr "Geri git"
3141
3142 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3143 msgid "Go back to the previous HTML page"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3147 msgid "Go forward"
3148 msgstr "Ýleri git"
3149
3150 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3151 msgid "Go forward to the next HTML page"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3155 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3156 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
3157
3158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3159 msgid "Go to home directory"
3160 msgstr "Ev klasörüne git"
3161
3162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3163 msgid "Go to parent directory"
3164 msgstr "Ana klasöre git"
3165
3166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3167 msgid "Goto Page"
3168 msgstr "Sayfaya git"
3169
3170 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3171 msgid "Graphics art by "
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3176 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3177
3178 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3180 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
3181
3182 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3183 msgid "HELP"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3187 msgid "HOME"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3192 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3193
3194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3195 #, c-format
3196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3197 msgstr "%s HTML çengeli yok."
3198
3199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3201 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3202
3203 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3204 msgid ""
3205 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3206 "pages and it can continue any longer!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3211 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
3212
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3214 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3215 msgid "Help"
3216 msgstr "Yardým"
3217
3218 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Help : %s"
3221 msgstr "Yardým: %s"
3222
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3224 msgid "Help Browser Options"
3225 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
3226
3227 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3228 msgid "Help Index"
3229 msgstr "Yardým Dizini"
3230
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3232 msgid "Help Printing"
3233 msgstr "Yardým Yazdýrma"
3234
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3236 msgid "Help Topics"
3237 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
3238
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3240 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3241 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
3242
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3244 #, c-format
3245 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Help file \"%s\" not found."
3251 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3252
3253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3254 #, c-format
3255 msgid "Help: %s"
3256 msgstr "Yardým: %s"
3257
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3259 msgid "Home"
3260 msgstr "Ev"
3261
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3263 msgid "Home directory"
3264 msgstr "Ev klasörü"
3265
3266 #: ../include/wx/filefn.h:141
3267 msgid "I64"
3268 msgstr "I64"
3269
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3271 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3272 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3273
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3278 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3279 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
3280
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3282 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3283 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
3284
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3286 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3287 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
3288
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3290 msgid "ICO: Invalid icon index."
3291 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
3292
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3294 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3295 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3296
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3298 msgid "IFF: error in IFF image format."
3299 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
3300
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3302 msgid "IFF: not enough memory."
3303 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3304
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3306 msgid "IFF: unknown error!!!"
3307 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3308
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3310 msgid "INS"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3314 msgid "INSERT"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3319 #, c-format
3320 msgid "Icon resource specification %s not found."
3321 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
3322
3323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3324 msgid ""
3325 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3326 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3327 msgstr ""
3328 "Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
3329 "lütfen buraya giriniz:"
3330
3331 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3332 msgid ""
3333 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3334 "\"Cancel\" button,\n"
3335 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3336 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
3339 "düðmesini seçiniz,\n"
3340 "ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
3341 "mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
3342
3343 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3344 #, c-format
3345 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3346 msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
3347
3348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3349 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3350 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
3351
3352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3353 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3354 msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
3355
3356 #: ../include/wx/xti.h:1668
3357 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3358 msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
3359
3360 #: ../include/wx/xti.h:1742
3361 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3362 msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
3363
3364 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3365 msgid "Illegal directory name."
3366 msgstr "Geçersiz klasör adý."
3367
3368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3369 msgid "Illegal file specification."
3370 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
3371
3372 #: ../src/common/image.cpp:1830
3373 msgid "Image and mask have different sizes."
3374 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
3375
3376 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Image file is not of type %ld."
3379 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
3380
3381 #: ../src/common/image.cpp:2240
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Image file is not of type %s."
3384 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
3385
3386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3387 msgid ""
3388 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3389 "Please reinstall riched32.dll"
3390 msgstr ""
3391 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
3392 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
3393
3394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3395 msgid "Impossible to get child process input"
3396 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
3397
3398 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3399 #, c-format
3400 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3401 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
3402
3403 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3404 #, c-format
3405 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3406 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
3407
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3409 #, c-format
3410 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3411 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
3412
3413 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3414 msgid "Indent"
3415 msgstr "Girintile"
3416
3417 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3418 msgid "Indents && Spacing"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3422 msgid "Index"
3423 msgstr "Dizin"
3424
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3426 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3427 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
3428
3429 #: ../src/common/init.cpp:232
3430 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3431 msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
3432
3433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Insert"
3437 msgstr "Girintile"
3438
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3441 msgid "Insert Image"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3448 msgid "Insert Text"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3455 msgid "Inserts the chosen symbol."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3459 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3460 msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
3461
3462 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3463 msgid "Invalid TIFF image index."
3464 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
3465
3466 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3467 #, c-format
3468 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3469 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
3470
3471 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3472 #, c-format
3473 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3474 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
3475
3476 #: ../src/x11/app.cpp:127
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3479 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid lock file '%s'."
3484 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
3485
3486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3487 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3488 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
3489
3490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3491 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3492 msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
3493
3494 #: ../src/common/regex.cpp:304
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3497 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
3498
3499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3503 msgid "Italic"
3504 msgstr "Eðik"
3505
3506 #: ../src/common/paper.cpp:132
3507 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3508 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
3509
3510 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3511 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3512 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
3513
3514 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3515 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3516 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
3517
3518 #: ../src/common/paper.cpp:165
3519 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3520 msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
3521
3522 #: ../src/common/paper.cpp:169
3523 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3524 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
3525
3526 #: ../src/common/paper.cpp:182
3527 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3528 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
3529
3530 #: ../src/common/paper.cpp:170
3531 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3532 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
3533
3534 #: ../src/common/paper.cpp:183
3535 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3536 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
3537
3538 #: ../src/common/paper.cpp:167
3539 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3540 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
3541
3542 #: ../src/common/paper.cpp:180
3543 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3544 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
3545
3546 #: ../src/common/paper.cpp:168
3547 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3548 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
3549
3550 #: ../src/common/paper.cpp:181
3551 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3552 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
3553
3554 #: ../src/common/paper.cpp:187
3555 msgid "Japanese Envelope You #4"
3556 msgstr "Japon Zarf You #4"
3557
3558 #: ../src/common/paper.cpp:188
3559 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3560 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
3561
3562 #: ../src/common/paper.cpp:140
3563 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3564 msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
3565
3566 #: ../src/common/paper.cpp:177
3567 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3568 msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
3569
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3571 msgid "Justified"
3572 msgstr "Doðrulandý"
3573
3574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3578 msgid "Justify text left and right."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3582 msgid "KOI8-R"
3583 msgstr "KOI8-R"
3584
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3586 msgid "KOI8-U"
3587 msgstr "KOI8-U"
3588
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3590 msgid "KP_"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3594 msgid "KP_ADD"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3598 msgid "KP_BEGIN"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3602 msgid "KP_DECIMAL"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3606 msgid "KP_DELETE"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3610 msgid "KP_DIVIDE"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3614 msgid "KP_DOWN"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3618 msgid "KP_END"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3622 msgid "KP_ENTER"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3626 msgid "KP_EQUAL"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3630 msgid "KP_HOME"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3634 msgid "KP_INSERT"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3638 msgid "KP_LEFT"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3642 msgid "KP_MULTIPLY"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3646 msgid "KP_NEXT"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3650 msgid "KP_PAGEDOWN"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3654 msgid "KP_PAGEUP"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3658 msgid "KP_PRIOR"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3662 msgid "KP_RIGHT"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3666 msgid "KP_SEPARATOR"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3670 msgid "KP_SPACE"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3674 msgid "KP_SUBTRACT"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3678 msgid "KP_TAB"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3682 msgid "KP_UP"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3686 msgid "LEFT"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3690 msgid "Landscape"
3691 msgstr "Yatay"
3692
3693 #: ../src/common/paper.cpp:105
3694 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3695 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3703 msgid "Left"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3708 msgid "Left (&first line):"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3712 msgid "Left margin (mm):"
3713 msgstr "Sol boþluk (mm):"
3714
3715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3719 msgid "Left-align text."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/common/paper.cpp:146
3723 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3724 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:98
3727 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3728 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:145
3731 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3732 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
3733
3734 #: ../src/common/paper.cpp:151
3735 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3736 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
3737
3738 #: ../src/common/paper.cpp:154
3739 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3740 msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
3741
3742 #: ../src/common/paper.cpp:171
3743 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3744 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
3745
3746 #: ../src/common/paper.cpp:103
3747 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3748 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:149
3751 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3752 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:97
3755 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3756 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
3757
3758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3759 msgid "Light"
3760 msgstr "Açýk"
3761
3762 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3763 #, c-format
3764 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3769 msgid "Line spacing:"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/html/chm.cpp:820
3773 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3774 msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
3775
3776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3777 msgid "List Style"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3781 msgid "List styles"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3786 msgid "Lists font sizes in points."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Lists the available fonts."
3793 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3794
3795 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3796 #, c-format
3797 msgid "Load %s file"
3798 msgstr "%s dosyasýný yükle"
3799
3800 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3801 msgid "Loading : "
3802 msgstr "Yükleniyor :"
3803
3804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3805 #, c-format
3806 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3807 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
3808
3809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3810 #, c-format
3811 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3812 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
3813
3814 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3815 #, c-format
3816 msgid "Log saved to the file '%s'."
3817 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
3818
3819 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3820 msgid "Long Conversions not supported"
3821 msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3825 msgid "Lower case letters"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3830 msgid "Lower case roman numerals"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3834 msgid "MDI child"
3835 msgstr "MDI "
3836
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3838 msgid "MENU"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3842 msgid ""
3843 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3844 "not installed on this machine. Please install it."
3845 msgstr ""
3846 "MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
3847 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
3848
3849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3850 msgid "Ma&ximize"
3851 msgstr "Ekraný kapla"
3852
3853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3854 msgid "Match case"
3855 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
3856
3857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3858 #, c-format
3859 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3860 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
3861
3862 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3863 msgid "Menu"
3864 msgstr "Menü"
3865
3866 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3867 msgid "Metal theme"
3868 msgstr "Metal tema"
3869
3870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3871 msgid "Mi&nimize"
3872 msgstr "Simge durumuna küçült"
3873
3874 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3875 #, c-format
3876 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3877 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
3878
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3880 msgid "Modern"
3881 msgstr "Modern"
3882
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3884 msgid "Modified"
3885 msgstr "Deðiþtirildi"
3886
3887 #: ../src/common/module.cpp:133
3888 #, c-format
3889 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3890 msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:133
3893 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3894 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
3895
3896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3897 msgid "Move down"
3898 msgstr "Aþaðý kaydýr"
3899
3900 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3901 msgid "Move up"
3902 msgstr "Yukarý kaydýr"
3903
3904 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3905 msgid "NUM_LOCK"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3909 msgid "Name"
3910 msgstr "Ýsim"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3913 msgid "New &Character Style..."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3917 msgid "New &List Style..."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3921 msgid "New &Paragraph Style..."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3930 #, fuzzy
3931 msgid "New Style"
3932 msgstr "Yeni öðe"
3933
3934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3935 msgid "New directory"
3936 msgstr "Yeni klasör"
3937
3938 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3939 msgid "New item"
3940 msgstr "Yeni öðe"
3941
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3944 msgid "NewName"
3945 msgstr "Yeni isim"
3946
3947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3948 msgid "Next"
3949 msgstr "Sonraki"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3952 msgid "Next page"
3953 msgstr "Sonraki sayfa"
3954
3955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3957 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3958 msgid "No"
3959 msgstr "Hayýr"
3960
3961 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3963 msgid "No XBM facility available!"
3964 msgstr "XBM olanaðý yok!"
3965
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3967 msgid "No XPM icon facility available!"
3968 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
3969
3970 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3973 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
3974
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3976 msgid "No entries found."
3977 msgstr "Girdi bulunamadý."
3978
3979 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3983 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3984 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3985 "one)?"
3986 msgstr ""
3987 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
3988 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
3989 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
3990 "seçmelisiniz) ?"
3991
3992 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3996 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3997 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3998 msgstr ""
3999 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
4000 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4001 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4002
4003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4004 #, c-format
4005 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4006 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
4007
4008 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4009 #, fuzzy
4010 msgid "No handler found for animation type."
4011 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4014 msgid "No handler found for image type."
4015 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2254
4018 #, c-format
4019 msgid "No image handler for type %d defined."
4020 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "No image handler for type %ld defined."
4025 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4026
4027 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4028 #, c-format
4029 msgid "No image handler for type %s defined."
4030 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
4031
4032 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4034 msgid "No matching page found yet"
4035 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
4036
4037 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4038 msgid "No sound"
4039 msgstr "Ses yok"
4040
4041 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4042 msgid "No unused colour in image being masked."
4043 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2682
4046 msgid "No unused colour in image."
4047 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
4048
4049 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4050 #, c-format
4051 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4055 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4056 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4057
4058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4059 msgid "Normal"
4060 msgstr "Normal"
4061
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4063 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4064 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
4065
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4067 msgid "Normal font:"
4068 msgstr "Normal yazý tipi:"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Not underlined"
4073 msgstr "altçizgili"
4074
4075 #: ../src/common/paper.cpp:117
4076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4077 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4081 msgid "Numbered outline"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4086 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4087 msgid "OK"
4088 msgstr "Tamam"
4089
4090 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4091 msgid "Objects must have an id attribute"
4092 msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
4093
4094 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4095 msgid "Open File"
4096 msgstr "Dosya aç"
4097
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4099 msgid "Open HTML document"
4100 msgstr "HTML dökümaný aç"
4101
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4103 #, c-format
4104 msgid "Open file \"%s\""
4105 msgstr "Dosya aç \"%s\""
4106
4107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4109 msgid "Operation not permitted."
4110 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
4111
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4113 #, c-format
4114 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4115 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
4116
4117 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4118 #, c-format
4119 msgid "Option '%s' requires a value."
4120 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
4121
4122 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4123 #, c-format
4124 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4125 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
4126
4127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4128 msgid "Options"
4129 msgstr "Seçenekler"
4130
4131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4132 msgid "Orientation"
4133 msgstr "Yönlendirme"
4134
4135 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4136 msgid "PAGEDOWN"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4140 msgid "PAGEUP"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4144 msgid "PAUSE"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4149 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
4150
4151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4152 msgid "PCX: image format unsupported"
4153 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
4154
4155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4156 msgid "PCX: invalid image"
4157 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
4158
4159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4161 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
4162
4163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4164 msgid "PCX: unknown error !!!"
4165 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
4166
4167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4168 msgid "PCX: version number too low"
4169 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
4170
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4172 msgid "PGDN"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4176 msgid "PGUP"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4180 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4181 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
4182
4183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4184 msgid "PNM: File format is not recognized."
4185 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
4186
4187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4189 msgid "PNM: File seems truncated."
4190 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:189
4193 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4194 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:202
4197 msgid "PRC 16K Rotated"
4198 msgstr "PRC 16K Çevrik"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:190
4201 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4202 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:203
4205 msgid "PRC 32K Rotated"
4206 msgstr "PRC 32K Çevrik"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:191
4209 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4210 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:204
4213 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4214 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:192
4217 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4218 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:205
4221 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4222 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:201
4225 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4226 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:214
4229 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4230 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:193
4233 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4234 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:206
4237 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4238 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:194
4241 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4242 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:207
4245 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4246 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:195
4249 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4250 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:208
4253 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4254 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:196
4257 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4258 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:209
4261 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4262 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:197
4265 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4266 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:210
4269 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4270 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:198
4273 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4274 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:211
4277 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4278 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:199
4281 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4282 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:212
4285 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4286 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:200
4289 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4290 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:213
4293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4294 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
4295
4296 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4297 msgid "PRINT"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4301 #, c-format
4302 msgid "Page %d"
4303 msgstr "Sayfa %d"
4304
4305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4306 #, c-format
4307 msgid "Page %d of %d"
4308 msgstr "Sayfa %d / %d"
4309
4310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4311 msgid "Page Setup"
4312 msgstr "Sayfa düzeni"
4313
4314 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4315 msgid "Page setup"
4316 msgstr "Sayfa düzeni"
4317
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4319 msgid "Pages"
4320 msgstr "Sayfalar"
4321
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4324 msgid "Paper Size"
4325 msgstr "Kaðýt boyutu"
4326
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4329 msgid "Paper size"
4330 msgstr "Kaðýt boyutu"
4331
4332 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4333 msgid "Paragraph styles"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4337 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4338 msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
4339
4340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4341 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4342 msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
4343
4344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4345 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4346 msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Paste"
4351 msgstr "Yapýþtýr"
4352
4353 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Paste selection"
4356 msgstr "Seçim"
4357
4358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4360 msgid "Peri&od"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4364 msgid "Permissions"
4365 msgstr "Yetkiler"
4366
4367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4368 msgid "Pipe creation failed"
4369 msgstr "Boru yaratýlamadý"
4370
4371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4372 msgid "Please choose a valid font."
4373 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
4374
4375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4376 msgid "Please choose an existing file."
4377 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
4378
4379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4380 msgid "Please choose the page to display:"
4381 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
4382
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4385 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
4386
4387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4392 "or this program won't operate correctly."
4393 msgstr ""
4394 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
4395 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
4396 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
4397
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4399 msgid "Please wait while printing\n"
4400 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
4401
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4403 msgid "Portrait"
4404 msgstr "Dikey"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4407 msgid "PostScript file"
4408 msgstr "PostScript dosyasý"
4409
4410 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4411 msgid "Preparing help window..."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4415 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4416 msgid "Preview:"
4417 msgstr "Önizleme:"
4418
4419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4420 msgid "Previous page"
4421 msgstr "Önceki sayfa"
4422
4423 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4425 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4426 msgid "Print"
4427 msgstr "Yazdýr"
4428
4429 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4430 msgid "Print Preview"
4431 msgstr "Baský Önizleme"
4432
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4434 msgid "Print Preview Failure"
4435 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
4436
4437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4438 msgid "Print Range"
4439 msgstr "Aralýk yazdýr"
4440
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4442 msgid "Print Setup"
4443 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
4444
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4446 msgid "Print in colour"
4447 msgstr "Renkli yazdýr"
4448
4449 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4450 msgid "Print previe&w"
4451 msgstr "Baský önizleme"
4452
4453 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4454 msgid "Print preview"
4455 msgstr "Baský önizleme"
4456
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4458 msgid "Print spooling"
4459 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
4460
4461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4462 msgid "Print this page"
4463 msgstr "Sayfayý yazdýr"
4464
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4466 msgid "Print to File"
4467 msgstr "Dosyaya yazdýr"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4470 msgid "Printer"
4471 msgstr "Yazýcý"
4472
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4474 msgid "Printer command:"
4475 msgstr "Yazdýrma komutu:"
4476
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4478 msgid "Printer options"
4479 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
4480
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4482 msgid "Printer options:"
4483 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
4484
4485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4486 msgid "Printer..."
4487 msgstr "Yazýcý..."
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4490 msgid "Printer:"
4491 msgstr "Yazýcý:"
4492
4493 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4494 msgid "Printing "
4495 msgstr "Yazdýrýlýyor"
4496
4497 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4498 msgid "Printing Error"
4499 msgstr "Yazdýrma hatasý"
4500
4501 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4502 #, c-format
4503 msgid "Printing page %d..."
4504 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
4505
4506 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4507 msgid "Printing..."
4508 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
4509
4510 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4514 msgstr ""
4515 "Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
4516
4517 #: ../src/common/log.cpp:431
4518 msgid "Program aborted."
4519 msgstr "Program durduruldu."
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:114
4522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4524
4525 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4526 msgid "Question"
4527 msgstr "Soru"
4528
4529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Quit this program"
4532 msgstr "Sayfayý yazdýr"
4533
4534 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4535 msgid "RETURN"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4539 msgid "RIGHT"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4543 #, c-format
4544 msgid "Read error on file '%s'"
4545 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
4546
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4548 msgid "Ready"
4549 msgstr "Hazýr"
4550
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4552 msgid "Redo last action"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4556 #, c-format
4557 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4558 msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
4559
4560 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4561 msgid "Refresh"
4562 msgstr "Yenile"
4563
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4565 #, c-format
4566 msgid "Registry key '%s' already exists."
4567 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
4568
4569 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4570 #, c-format
4571 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4572 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
4573
4574 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4578 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4579 "operation aborted."
4580 msgstr ""
4581 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
4582 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
4583 "iþlem durduruldu."
4584
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4586 #, c-format
4587 msgid "Registry value '%s' already exists."
4588 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4592 msgid "Regular"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4596 msgid "Relevant entries:"
4597 msgstr "Ýlgili girdiler:"
4598
4599 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4600 msgid "Remaining time : "
4601 msgstr "Kalan süre :"
4602
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4604 msgid "Remove"
4605 msgstr "Çýkar"
4606
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4608 msgid "Remove current page from bookmarks"
4609 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
4610
4611 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4612 #, c-format
4613 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4614 msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
4615
4616 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4617 msgid "Renumber List"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4621 msgid "Rep&lace"
4622 msgstr "Yerine koy"
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Replace"
4627 msgstr "&Deðiþtir"
4628
4629 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4630 msgid "Replace &all"
4631 msgstr "Tümünü deðiþtir"
4632
4633 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Replace selection"
4636 msgstr "Tümünü deðiþtir"
4637
4638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4639 msgid "Replace with:"
4640 msgstr "Yeni deðer:"
4641
4642 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4643 msgid "Resource files must have same version number!"
4644 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
4645
4646 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4647 msgid "Revert to Saved"
4648 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
4649
4650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Right"
4654 msgstr "Açýk"
4655
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4657 msgid "Right margin (mm):"
4658 msgstr "Sað boþluk (mm):"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4664 msgid "Right-align text."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4668 msgid "Roman"
4669 msgstr "Roman"
4670
4671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4673 msgid "S&tandard bullet name:"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4677 msgid "SCROLL_LOCK"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4681 msgid "SELECT"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4685 msgid "SEPARATOR"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4689 msgid "SHIFT-JIS"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4693 msgid "SNAPSHOT"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4697 msgid "SPACE"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4701 msgid "SPECIAL"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4705 msgid "SUBTRACT"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4709 msgid "Save"
4710 msgstr "Kaydet"
4711
4712 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4713 #, c-format
4714 msgid "Save %s file"
4715 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4716
4717 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4718 msgid "Save &As..."
4719 msgstr "&Farklý kaydet"
4720
4721 #: ../src/common/docview.cpp:300
4722 msgid "Save as"
4723 msgstr "Farklý kaydet"
4724
4725 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Save current document"
4728 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
4729
4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4731 msgid "Save current document with a different filename"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4735 msgid "Save log contents to file"
4736 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
4737
4738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4739 msgid "Script"
4740 msgstr "Betik"
4741
4742 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4744 msgid "Search"
4745 msgstr "Ara"
4746
4747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4748 msgid ""
4749 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4750 "above"
4751 msgstr ""
4752 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
4753 "araþtýr"
4754
4755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4756 msgid "Search direction"
4757 msgstr "Arama yönü"
4758
4759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4760 msgid "Search for:"
4761 msgstr "Aranan:"
4762
4763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4764 msgid "Search in all books"
4765 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
4766
4767 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Search!"
4770 msgstr "Ara"
4771
4772 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4774 msgid "Searching..."
4775 msgstr "Aranýyor..."
4776
4777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4778 msgid "Sections"
4779 msgstr "Bölümler"
4780
4781 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4782 #, c-format
4783 msgid "Seek error on file '%s'"
4784 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
4785
4786 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4787 #, c-format
4788 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4789 msgstr ""
4790 "'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
4791
4792 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4794 msgid "Select &All"
4795 msgstr "Tümünü seç"
4796
4797 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4798 msgid "Select a document template"
4799 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
4800
4801 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4802 msgid "Select a document view"
4803 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
4804
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4806 msgid "Select a file"
4807 msgstr "Bir dosya seçiniz"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Select all"
4812 msgstr "Tümünü seç"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4816 msgid "Select regular or bold."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4821 msgid "Select regular or italic style."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4826 msgid "Select underlining or no underlining."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4830 msgid "Selection"
4831 msgstr "Seçim"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4835 msgid "Selects the list level to edit."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4839 #, c-format
4840 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4841 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
4842
4843 #: ../include/wx/xti.h:837
4844 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4845 msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
4846
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4848 msgid "Setup..."
4849 msgstr "Kur..."
4850
4851 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4852 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4853 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
4854
4855 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Shift-"
4858 msgstr "shift"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Show &hidden directories"
4863 msgstr "Gizli klasörleri göster"
4864
4865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Show &hidden files"
4868 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4871 msgid "Show about dialog"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4875 msgid "Show all"
4876 msgstr "Tümünü göster"
4877
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4879 msgid "Show all items in index"
4880 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
4881
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "Show hidden directories"
4884 msgstr "Gizli klasörleri göster"
4885
4886 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4887 msgid "Show/hide navigation panel"
4888 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4892 msgid "Shows a Unicode subset."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4899 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4904 msgid "Shows a preview of the font settings."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4908 msgid "Shows a preview of the font."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4913 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4917 msgid "Shows the font preview."
4918 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
4919
4920 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4921 msgid "Simple monochrome theme"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4930 msgid "Single"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4934 msgid "Size"
4935 msgstr "Boyut"
4936
4937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Size:"
4940 msgstr "Boyut"
4941
4942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4943 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4944 msgid "Skip"
4945 msgstr "Atla"
4946
4947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4948 msgid "Slant"
4949 msgstr "Eðik"
4950
4951 #: ../src/common/docview.cpp:576
4952 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4953 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
4954
4955 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4956 msgid "Sorry, could not open this file."
4957 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
4958
4959 #: ../src/common/docview.cpp:583
4960 msgid "Sorry, could not save this file."
4961 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
4962
4963 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4964 msgid ""
4965 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4969 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4970 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
4971
4972 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4973 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4974 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4979 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4983 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4984 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
4985
4986 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4987 msgid "Sound data are in unsupported format."
4988 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
4989
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4991 #, c-format
4992 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4993 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Spacing"
4998 msgstr "Aranýyor..."
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5002 msgid "Standard"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:106
5006 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5007 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5008
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5010 msgid "Status:"
5011 msgstr "Durum:"
5012
5013 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5014 msgid "Status: "
5015 msgstr "Durum:"
5016
5017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5018 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5019 msgstr ""
5020 "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik desteklenmiyor"
5021
5022 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5023 #, c-format
5024 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5025 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
5026
5027 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5028 msgid "String conversions not supported"
5029 msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Style"
5034 msgstr "Stil:"
5035
5036 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5037 msgid "Style Organiser"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Style:"
5043 msgstr "Stil:"
5044
5045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5046 #, c-format
5047 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5048 msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:152
5051 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5052 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5053
5054 #: ../src/common/paper.cpp:153
5055 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5056 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5057
5058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5059 msgid "Swiss"
5060 msgstr "Ýsveç"
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5064 msgid "Symbol"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Symbol &font:"
5071 msgstr "Normal yazý tipi:"
5072
5073 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5074 msgid "Symbols"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5078 msgid "TAB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5082 msgid "TIFF library error."
5083 msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
5084
5085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5086 msgid "TIFF library warning."
5087 msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
5088
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5091 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5092 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
5093
5094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5095 msgid "TIFF: Error loading image."
5096 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
5097
5098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5099 msgid "TIFF: Error reading image."
5100 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
5101
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5103 msgid "TIFF: Error saving image."
5104 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
5105
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5107 msgid "TIFF: Error writing image."
5108 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
5109
5110 #: ../src/common/paper.cpp:147
5111 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5112 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
5113
5114 #: ../src/common/paper.cpp:104
5115 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5116 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5119 msgid "Tabs"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5123 msgid "Teletype"
5124 msgstr "Teletype"
5125
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5127 msgid "Templates"
5128 msgstr "Þablonlar"
5129
5130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5131 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5132 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5133
5134 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5135 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5136 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
5137
5138 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5139 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5140 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5146 msgid "The available bullet styles."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5151 #, fuzzy
5152 msgid "The available styles."
5153 msgstr "Yazý tipi stili."
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5163 msgid "The bullet character."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5168 msgid "The character code."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5175 "another charset to replace it with or choose\n"
5176 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5177 msgstr ""
5178 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
5179 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
5180 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
5181
5182 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5183 #, c-format
5184 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5185 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5189 msgid "The default style for the next paragraph."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "The directory '%s' does not exist\n"
5196 "Create it now?"
5197 msgstr ""
5198 "'%s' klasörü yok\n"
5199 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
5200
5201 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5205 "It has been removed from the most recently used files list."
5206 msgstr ""
5207 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
5208 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
5209
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5214 "It has been removed from the most recently used files list."
5215 msgstr ""
5216 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
5217 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
5218
5219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The first line indent."
5225 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5226
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5228 msgid "The font colour."
5229 msgstr "Yazý tipi rengi."
5230
5231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5232 msgid "The font family."
5233 msgstr "Yazý tipi ailesi."
5234
5235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5237 msgid "The font from which to take the symbol."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5242 msgid "The font point size."
5243 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5244
5245 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5246 #, fuzzy
5247 msgid "The font size in points."
5248 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5249
5250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5251 msgid "The font style."
5252 msgstr "Yazý tipi stili."
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5255 msgid "The font weight."
5256 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5262 #, fuzzy
5263 msgid "The left indent."
5264 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
5265
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5270 msgid "The line spacing."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5275 msgid "The list item number."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5279 #, c-format
5280 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5281 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
5282
5283 #: ../src/common/log.cpp:291
5284 #, c-format
5285 msgid "The previous message repeated once."
5286 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5287 msgstr[0] ""
5288 msgstr[1] ""
5289
5290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5292 msgid "The range to show."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5296 msgid ""
5297 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5298 "private information,\n"
5299 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5300 msgstr ""
5301 "Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
5302 "özel bilgiler içeriyorsa,\n"
5303 "rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
5304
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5306 #, c-format
5307 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5308 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5314 msgid "The right indent."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5320 msgid "The spacing after the paragraph."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5327 msgid "The spacing before the paragraph."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5332 #, fuzzy
5333 msgid "The style name."
5334 msgstr "Yazý tipi stili."
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5337 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5338 msgid "The style on which this style is based."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5342 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5343 #, fuzzy
5344 msgid "The style preview."
5345 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
5346
5347 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5348 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5349 #, fuzzy
5350 msgid "The tab position."
5351 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5354 #, fuzzy
5355 msgid "The tab positions."
5356 msgstr "Yazý tipi boyutu."
5357
5358 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5359 msgid "The text couldn't be saved."
5360 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
5361
5362 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5363 #, c-format
5364 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5365 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
5366
5367 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5371 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5372 msgstr ""
5373 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
5374 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
5375
5376 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5377 msgid ""
5378 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5379 msgstr ""
5380 "Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir varsayýlan yazýcý belirle "
5381 "meniz gerekebilir."
5382
5383 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5384 msgid ""
5385 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5386 "of comctl32.dll"
5387 msgstr ""
5388 "Bu sistem tarih seçici öðesini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünüzü "
5389 "yükseltiniz"
5390
5391 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5392 msgid ""
5393 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5394 "storage"
5395 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
5396
5397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5398 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5399 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
5400
5401 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5402 msgid ""
5403 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5404 "local storage"
5405 msgstr ""
5406 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
5407
5408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5409 msgid "Thread priority setting is ignored."
5410 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
5411
5412 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5413 msgid "Tile &Horizontally"
5414 msgstr "Yatay döþe"
5415
5416 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5417 msgid "Tile &Vertically"
5418 msgstr "Dikey döþe"
5419
5420 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5421 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5422 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
5423
5424 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5425 msgid "Timer creation failed."
5426 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
5427
5428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5429 msgid "Tip of the Day"
5430 msgstr "Günün ipucu"
5431
5432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5433 msgid "Tips not available, sorry!"
5434 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5437 msgid "To:"
5438 msgstr "Nereye:"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5441 msgid "Too many EndStyle calls!"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5445 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5446 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, imaj biraz bulanýklaþabilir."
5447
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5449 msgid "Top margin (mm):"
5450 msgstr "Üst boþluk (mm):"
5451
5452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5453 msgid "Translations by "
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5457 #, c-format
5458 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5459 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
5460
5461 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5462 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5463 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
5464
5465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5466 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5467 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5468
5469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5470 msgid "Type"
5471 msgstr "Tip"
5472
5473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Type a font name."
5477 msgstr "Yazý tipi ailesi."
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5481 msgid "Type a size in points."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5485 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5486 msgid "Type must have enum - long conversion"
5487 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
5488
5489 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5490 msgid "UP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:135
5494 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5495 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5496
5497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5498 #, fuzzy
5499 msgid "US-ASCII"
5500 msgstr "ASCII"
5501
5502 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5503 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5507 #, c-format
5508 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5509 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
5510
5511 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5512 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5513 msgstr "Ses zamanuyumsuz olarak çalýnamýyor."
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5516 msgid "Undelete"
5517 msgstr "Silmeyi geri al"
5518
5519 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Underlined"
5524 msgstr "Altçizgili"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5527 msgid "Undo last action"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5533 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
5534
5535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5547 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5548 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
5549
5550 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5551 #, c-format
5552 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5553 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
5554
5555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Unicode"
5558 msgstr "Girintilemeyi geri al"
5559
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5561 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5562 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5563
5564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5565 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5566 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5567
5568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5569 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5570 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5571
5572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5573 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5574 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5575
5576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5577 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5578 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5579
5580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5581 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5582 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5583
5584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5585 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5586 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
5587
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5589 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5590 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
5591
5592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Unknown"
5595 msgstr "bilinmeyen"
5596
5597 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5598 #, c-format
5599 msgid "Unknown DDE error %08x"
5600 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
5601
5602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5603 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5604 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
5605
5606 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5607 msgid "Unknown dynamic library error"
5608 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
5609
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5611 #, c-format
5612 msgid "Unknown encoding (%d)"
5613 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
5614
5615 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5616 #, c-format
5617 msgid "Unknown long option '%s'"
5618 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
5619
5620 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5621 #, c-format
5622 msgid "Unknown option '%s'"
5623 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
5624
5625 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5626 msgid "Unknown style flag "
5627 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
5628
5629 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5630 #, c-format
5631 msgid "Unkown Property %s"
5632 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
5633
5634 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5635 #, c-format
5636 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5637 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
5638
5639 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5641 msgid "Unnamed command"
5642 msgstr "Adsýz komut"
5643
5644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5645 #, c-format
5646 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5647 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
5648
5649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5650 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5651 msgid "Unsupported clipboard format."
5652 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
5653
5654 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5655 #, c-format
5656 msgid "Unsupported theme '%s'."
5657 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
5658
5659 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5660 msgid "Up"
5661 msgstr "Yukarý"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5665 msgid "Upper case letters"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5670 msgid "Upper case roman numerals"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5674 #, c-format
5675 msgid "Usage: %s"
5676 msgstr "Kullaným: %s"
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5682 msgid "Use the current alignment setting."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5686 msgid "Validation conflict"
5687 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
5688
5689 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5690 msgid "Video Output"
5691 msgstr "Görüntü Çýktýsý"
5692
5693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5694 msgid "View files as a detailed view"
5695 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
5696
5697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5698 msgid "View files as a list view"
5699 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
5700
5701 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5702 msgid "Views"
5703 msgstr "Görünümler"
5704
5705 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5706 msgid "WINDOWS_LEFT"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5710 msgid "WINDOWS_MENU"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5714 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5718 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5719 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
5720
5721 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5722 msgid "Warning"
5723 msgstr "Uyarý"
5724
5725 #: ../src/common/log.cpp:445
5726 msgid "Warning: "
5727 msgstr "Uyarý:"
5728
5729 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5730 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5731 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
5732
5733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5734 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5735 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
5736
5737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5738 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5739 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
5740
5741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5742 msgid "Whether the font is underlined."
5743 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5746 msgid "Whole word"
5747 msgstr "Tam kelime"
5748
5749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5750 msgid "Whole words only"
5751 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
5752
5753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5754 msgid "Win32 theme"
5755 msgstr "Win32 temasý"
5756
5757 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5758 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5759 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
5760
5761 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5762 #, c-format
5763 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5764 msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
5765
5766 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5767 msgid "Windows 95"
5768 msgstr "Windows 95"
5769
5770 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5771 msgid "Windows 95 OSR2"
5772 msgstr "Windows 95 OSR2"
5773
5774 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5775 msgid "Windows 98"
5776 msgstr "Windows 98"
5777
5778 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5779 msgid "Windows 98 SE"
5780 msgstr "Windows 98 SE"
5781
5782 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5783 #, c-format
5784 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5785 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5786
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5788 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5789 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
5790
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5792 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5793 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
5794
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5798 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5799
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5801 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5802 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
5803
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5805 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5806 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
5807
5808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5809 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5810 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
5811
5812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5813 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5814 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
5815
5816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5817 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5818 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
5819
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5821 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5822 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
5823
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5825 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5826 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
5827
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5829 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5830 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
5831
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5833 msgid "Windows ME"
5834 msgstr "Windows ME"
5835
5836 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5837 #, c-format
5838 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5839 msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
5840
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5842 #, c-format
5843 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5844 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
5845
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5847 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5848 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5851 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5852 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5855 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5856 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
5857
5858 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5859 #, c-format
5860 msgid "Windows XP (build %lu"
5861 msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5866
5867 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5868 #, c-format
5869 msgid "Write error on file '%s'"
5870 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
5871
5872 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5873 #, c-format
5874 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5875 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
5876
5877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5878 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5879 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
5880
5881 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5884 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
5885
5886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5887 msgid "XPM: incorrect header format!"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5893 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
5894
5895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5896 #, c-format
5897 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5901 #, c-format
5902 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5903 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
5904
5905 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5908 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
5909
5910 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5911 #, c-format
5912 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5913 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
5914
5915 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5916 #, c-format
5917 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5918 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
5919
5920 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5921 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5922 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5923 msgid "Yes"
5924 msgstr "Evet"
5925
5926 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5927 #, fuzzy
5928 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5929 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
5930
5931 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5932 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5936 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5937 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5940 msgid "Zoom &In"
5941 msgstr "Büyült"
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5944 msgid "Zoom &Out"
5945 msgstr "Küçült"
5946
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5948 msgid "Zoom to &Fit"
5949 msgstr "Sýðdýr"
5950
5951 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5952 msgid "[EMPTY]"
5953 msgstr "[BOÞ]"
5954
5955 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5956 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5957 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
5958
5959 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5960 msgid ""
5961 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5962 "function,\n"
5963 "or an invalid instance identifier\n"
5964 "was passed to a DDEML function."
5965 msgstr ""
5966 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
5967 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
5968
5969 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5970 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5971 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
5972
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5974 msgid "a memory allocation failed."
5975 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
5976
5977 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5978 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5979 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
5980
5981 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5982 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5983 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5984
5985 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5986 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5987 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5988
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5990 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5991 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5992
5993 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5994 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5995 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
5996
5997 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5998 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5999 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
6000
6001 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6002 msgid ""
6003 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6004 "that was terminated by the client, or the server\n"
6005 "terminated before completing a transaction."
6006 msgstr ""
6007 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
6008 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
6009 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
6010
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6012 msgid "a transaction failed."
6013 msgstr "iþ baþarýsýz."
6014
6015 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6016 msgid "alt"
6017 msgstr "alt"
6018
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6020 msgid ""
6021 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6022 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6023 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6024 "attempted to perform server transactions."
6025 msgstr ""
6026 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
6027 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
6028 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
6029 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6032 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6033 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
6034
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6036 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6037 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
6038
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6040 msgid ""
6041 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6042 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6043 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6044 msgstr ""
6045 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
6046 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
6047 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
6048
6049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6050 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6051 msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
6052
6053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6054 #, c-format
6055 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6056 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
6057
6058 #: ../src/html/chm.cpp:330
6059 msgid "bad arguments to library function"
6060 msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
6061
6062 #: ../src/html/chm.cpp:342
6063 msgid "bad signature"
6064 msgstr "kötü imza"
6065
6066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6067 msgid "bad zipfile offset to entry"
6068 msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
6069
6070 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6071 msgid "binary"
6072 msgstr "ikili"
6073
6074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6075 msgid "bold"
6076 msgstr "kalýn"
6077
6078 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6079 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6080 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
6081
6082 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6083 #, c-format
6084 msgid "can't close file '%s'"
6085 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
6086
6087 #: ../src/common/file.cpp:279
6088 #, c-format
6089 msgid "can't close file descriptor %d"
6090 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
6091
6092 #: ../src/common/file.cpp:545
6093 #, c-format
6094 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6095 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
6096
6097 #: ../src/common/file.cpp:213
6098 #, c-format
6099 msgid "can't create file '%s'"
6100 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
6101
6102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6103 #, c-format
6104 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6105 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
6106
6107 #: ../src/common/file.cpp:451
6108 #, c-format
6109 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6110 msgstr ""
6111 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
6112 "edilemiyor"
6113
6114 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6115 #, c-format
6116 msgid "can't execute '%s'"
6117 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
6118
6119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6120 msgid "can't find central directory in zip"
6121 msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
6122
6123 #: ../src/common/file.cpp:421
6124 #, c-format
6125 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6126 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
6127
6128 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6129 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6130 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
6131
6132 #: ../src/common/file.cpp:337
6133 #, c-format
6134 msgid "can't flush file descriptor %d"
6135 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
6136
6137 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6138 #, c-format
6139 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6140 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
6141
6142 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6143 msgid "can't load any font, aborting"
6144 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
6145
6146 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6147 #, c-format
6148 msgid "can't open file '%s'"
6149 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
6150
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6152 #, c-format
6153 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6154 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
6155
6156 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6157 #, c-format
6158 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6159 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
6160
6161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6162 msgid "can't open user configuration file."
6163 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
6164
6165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6166 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6167 msgstr "zlib açma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
6168
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6170 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6171 msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
6172
6173 #: ../src/common/file.cpp:303
6174 #, c-format
6175 msgid "can't read from file descriptor %d"
6176 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
6177
6178 #: ../src/common/file.cpp:540
6179 #, c-format
6180 msgid "can't remove file '%s'"
6181 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
6182
6183 #: ../src/common/file.cpp:556
6184 #, c-format
6185 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6186 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6189 #, c-format
6190 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6191 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
6192
6193 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6194 #, c-format
6195 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6196 msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
6197
6198 #: ../src/common/file.cpp:319
6199 #, c-format
6200 msgid "can't write to file descriptor %d"
6201 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
6202
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6204 msgid "can't write user configuration file."
6205 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
6206
6207 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6208 #, c-format
6209 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6210 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
6211
6212 #: ../src/html/chm.cpp:346
6213 msgid "checksum error"
6214 msgstr "saðlama toplamý hatasý"
6215
6216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6217 msgid "checksum failure reading tar header block"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/html/chm.cpp:348
6221 msgid "compression error"
6222 msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
6223
6224 #: ../src/common/regex.cpp:235
6225 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6226 msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
6227
6228 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6229 msgid "ctrl"
6230 msgstr "ctrl"
6231
6232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6233 msgid "date"
6234 msgstr "tarih"
6235
6236 #: ../src/html/chm.cpp:350
6237 msgid "decompression error"
6238 msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
6239
6240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6241 msgid "default"
6242 msgstr "varsayýlan"
6243
6244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6245 msgid "delegate has no type info"
6246 msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
6247
6248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6249 msgid "dump of the process state (binary)"
6250 msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
6251
6252 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6253 msgid "eighteenth"
6254 msgstr "onsekizinci"
6255
6256 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6257 msgid "eighth"
6258 msgstr "sekizinci"
6259
6260 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6261 msgid "eleventh"
6262 msgstr "onbirinci"
6263
6264 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "encoding %i"
6267 msgstr "kodlama %s"
6268
6269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6270 #, c-format
6271 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6272 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
6273
6274 #: ../src/html/chm.cpp:344
6275 msgid "error in data format"
6276 msgstr "veri biçemi hatasý"
6277
6278 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6279 #, c-format
6280 msgid "error opening '%s'"
6281 msgstr "'%s' açma hatasý"
6282
6283 #: ../src/html/chm.cpp:332
6284 msgid "error opening file"
6285 msgstr "dosya açma hatasý"
6286
6287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6288 msgid "error reading zip central directory"
6289 msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
6290
6291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6292 msgid "error reading zip local header"
6293 msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
6294
6295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6296 #, c-format
6297 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6298 msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
6299
6300 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6301 msgid "establish"
6302 msgstr "kurmak"
6303
6304 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6305 #, c-format
6306 msgid "failed to flush the file '%s'"
6307 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
6308
6309 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6310 msgid "fifteenth"
6311 msgstr "onbeþinci"
6312
6313 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6314 msgid "fifth"
6315 msgstr "beþinci"
6316
6317 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6318 #, c-format
6319 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6320 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
6321
6322 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6323 #, c-format
6324 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6325 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
6326
6327 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6328 #, c-format
6329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6330 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
6331
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6333 #, c-format
6334 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6335 msgstr ""
6336 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
6337
6338 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6339 #, c-format
6340 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6341 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6344 #, fuzzy
6345 msgid "files"
6346 msgstr "Dosyalar"
6347
6348 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6349 msgid "first"
6350 msgstr "birinci"
6351
6352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6353 msgid "font size"
6354 msgstr "Yazý tipi boyutu"
6355
6356 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6357 msgid "fourteenth"
6358 msgstr "ondördüncü"
6359
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6361 msgid "fourth"
6362 msgstr "dördüncü"
6363
6364 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6365 msgid "generate verbose log messages"
6366 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6371 msgid "image"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6375 msgid "incomplete header block in tar"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6379 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6380 msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
6381
6382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6383 msgid "incorrect size given for tar entry"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6387 msgid "initiate"
6388 msgstr "baþlat"
6389
6390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6391 msgid "invalid data in extended tar header"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/common/file.cpp:453
6395 msgid "invalid eof() return value."
6396 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
6397
6398 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6399 msgid "invalid message box return value"
6400 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
6401
6402 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6403 msgid "invalid zip file"
6404 msgstr "geçersiz zip dosyasý"
6405
6406 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6407 msgid "italic"
6408 msgstr "Eðik"
6409
6410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6411 msgid "light"
6412 msgstr "Açýk"
6413
6414 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6415 #, c-format
6416 msgid "locale '%s' can not be set."
6417 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
6418
6419 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6420 #, c-format
6421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6422 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
6423
6424 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6425 msgid "midnight"
6426 msgstr "geceyarýsý"
6427
6428 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6429 msgid "nineteenth"
6430 msgstr "ondokuzuncu"
6431
6432 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6433 msgid "ninth"
6434 msgstr "dokuzuncu"
6435
6436 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6437 msgid "no DDE error."
6438 msgstr "DDE yok hatasý."
6439
6440 #: ../src/html/chm.cpp:328
6441 msgid "no error"
6442 msgstr "hata yok"
6443
6444 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6445 msgid "noname"
6446 msgstr "adsýz"
6447
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6449 msgid "noon"
6450 msgstr "öðlen"
6451
6452 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6453 msgid "num"
6454 msgstr "num"
6455
6456 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6457 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6458 msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
6459
6460 #: ../src/html/chm.cpp:340
6461 msgid "out of memory"
6462 msgstr "yetersiz bellek"
6463
6464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6465 msgid "process context description"
6466 msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
6467
6468 #: ../src/html/chm.cpp:334
6469 msgid "read error"
6470 msgstr "okuma hatasý"
6471
6472 #: ../src/common/filename.cpp:180
6473 msgid "reading"
6474 msgstr "okunuyor"
6475
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6477 #, c-format
6478 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6479 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
6480
6481 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6482 #, c-format
6483 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6484 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
6485
6486 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6487 msgid "reentrancy problem."
6488 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
6489
6490 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6491 msgid "second"
6492 msgstr "ikinci"
6493
6494 #: ../src/html/chm.cpp:338
6495 msgid "seek error"
6496 msgstr "bulma hatasý"
6497
6498 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6499 msgid "seventeenth"
6500 msgstr "onyedinci"
6501
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6503 msgid "seventh"
6504 msgstr "yedinci"
6505
6506 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6507 msgid "shift"
6508 msgstr "shift"
6509
6510 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6511 msgid "show this help message"
6512 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
6513
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6515 msgid "sixteenth"
6516 msgstr "onaltýncý"
6517
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6519 msgid "sixth"
6520 msgstr "altýncý"
6521
6522 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6523 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6524 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
6525
6526 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6527 msgid "specify the theme to use"
6528 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
6529
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6531 msgid "stored file length not in Zip header"
6532 msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
6533
6534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6535 msgid "str"
6536 msgstr "str"
6537
6538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6539 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6540 msgid "tar entry not open"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6544 msgid "tenth"
6545 msgstr "onuncu"
6546
6547 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6548 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6549 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
6550
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6552 msgid "third"
6553 msgstr "üçüncü"
6554
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6556 msgid "thirteenth"
6557 msgstr "onüçüncü"
6558
6559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6560 #, c-format
6561 msgid "tiff module: %s"
6562 msgstr "tiff birimi: %s"
6563
6564 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6565 msgid "today"
6566 msgstr "bugün"
6567
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6569 msgid "tomorrow"
6570 msgstr "yarýn"
6571
6572 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6573 msgid "translator-credits"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6577 msgid "twelfth"
6578 msgstr "yirminci"
6579
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6581 msgid "twentieth"
6582 msgstr "onikinci"
6583
6584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6585 msgid "underlined"
6586 msgstr "altçizgili"
6587
6588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6589 #, c-format
6590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6591 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
6592
6593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6594 #, fuzzy
6595 msgid "unexpected end of file"
6596 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
6597
6598 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6599 msgid "unknown"
6600 msgstr "bilinmeyen"
6601
6602 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6603 #, c-format
6604 msgid "unknown class %s"
6605 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
6606
6607 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6608 msgid "unknown error"
6609 msgstr "bilinmeyen hata"
6610
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6612 #, c-format
6613 msgid "unknown error (error code %08x)."
6614 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
6615
6616 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6617 msgid "unknown line terminator"
6618 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
6619
6620 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6621 msgid "unknown seek origin"
6622 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
6623
6624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6625 #, c-format
6626 msgid "unknown-%d"
6627 msgstr "bilinmeyen-%d"
6628
6629 #: ../src/common/docview.cpp:425
6630 msgid "unnamed"
6631 msgstr "isimsiz"
6632
6633 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6634 #, c-format
6635 msgid "unnamed%d"
6636 msgstr "isimsiz%d"
6637
6638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6639 msgid "unsupported Zip compression method"
6640 msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
6641
6642 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6643 #, c-format
6644 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6645 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
6646
6647 #: ../src/html/chm.cpp:336
6648 msgid "write error"
6649 msgstr "yazma hatasý"
6650
6651 #: ../src/common/filename.cpp:180
6652 msgid "writing"
6653 msgstr "yazýlýyor"
6654
6655 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6656 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6657 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
6658
6659 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6660 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6664 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6665 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6666 msgid "wxRichTextFontPage"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6670 msgid "wxRichTextListStylePage"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6674 msgid "wxRichTextStylePage"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/html/search.cpp:49
6678 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6682 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6683 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
6684
6685 #: ../src/common/socket.cpp:993
6686 msgid "wxSocket: unknown event!."
6687 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
6688
6689 #: ../src/motif/app.cpp:278
6690 #, c-format
6691 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6692 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
6693
6694 #: ../src/x11/app.cpp:170
6695 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6696 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6699 msgid "xxxx"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6703 msgid "yesterday"
6704 msgstr "dün"
6705
6706 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6707 #, c-format
6708 msgid "zlib error %d"
6709 msgstr "zlib hatasý %d"
6710
6711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6712 msgid "|<<"
6713 msgstr "|<<"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6717 msgid "~"
6718 msgstr ""
6719
6720 #~ msgid "."
6721 #~ msgstr "."
6722
6723 #~ msgid ".."
6724 #~ msgstr ".."
6725
6726 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6727 #~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
6728
6729 #~ msgid "Error "
6730 #~ msgstr "Hata"
6731
6732 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6733 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
6734
6735 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6736 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
6737
6738 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6739 #~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
6740
6741 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6742 #~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
6743
6744 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6745 #~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
6746
6747 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6748 #~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
6749
6750 #~ msgid "bold "
6751 #~ msgstr "kalýn"
6752
6753 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6754 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
6755
6756 #~ msgid "light "
6757 #~ msgstr "Açýk"
6758
6759 #~ msgid "underlined "
6760 #~ msgstr "altçizgili"
6761
6762 #~ msgid "unsupported zip archive"
6763 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
6764
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6767 #~ "%s"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
6770 #~ "%s"
6771
6772 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6773 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
6774
6775 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6776 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
6777
6778 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6779 #~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
6780
6781 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6782 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
6783
6784 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6785 #~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "
6791 #~ "aktif deðil."
6792
6793 #~ msgid "More..."
6794 #~ msgstr "Daha..."
6795
6796 #~ msgid "Setup"
6797 #~ msgstr "Kur"