Regenerated PO files.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (error %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Previsualitza"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i de %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (o %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "Error %s"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "Informació %s"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "Atenció %s"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "missatge %s"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "&Organitza les icones"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Enrere"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Negreta"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Anul·la"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Cascada"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Neteja"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Tanca"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177 msgid "&Copy"
178 msgstr "&Copia"
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "&Elimina"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Detalls"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #, fuzzy
195 msgid "&Down"
196 msgstr "Avall"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 #, fuzzy
200 msgid "&File"
201 msgstr "&Mida"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 msgid "&Find"
205 msgstr "&Cerca"
206
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
208 msgid "&Finish"
209 msgstr "&Fi"
210
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 #, fuzzy
213 msgid "&Font family:"
214 msgstr "Mida de la font:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 #, fuzzy
218 msgid "&Forward"
219 msgstr "Endavant"
220
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
222 msgid "&Goto..."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 msgid "&Help"
228 msgstr "&Ajuda"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
231 #, fuzzy
232 msgid "&Home"
233 msgstr "&Mou"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
236 #, fuzzy
237 msgid "&Index"
238 msgstr "Índex"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
241 #, fuzzy
242 msgid "&Italic"
243 msgstr "Cursiva"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:510
246 msgid "&Log"
247 msgstr "&Registre"
248
249 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
250 msgid "&Move"
251 msgstr "&Mou"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
254 #, fuzzy
255 msgid "&New"
256 msgstr "&Següent"
257
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
259 msgid "&Next"
260 msgstr "&Següent"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
263 msgid "&Next >"
264 msgstr "&Següent >"
265
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgid "&Next Tip"
268 msgstr "Consell &següent"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
271 #, fuzzy
272 msgid "&No"
273 msgstr "No"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
276 #, fuzzy
277 msgid "&Notes:"
278 msgstr "No"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
282 #, fuzzy
283 msgid "&OK"
284 msgstr "D'acord"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #, fuzzy
288 msgid "&Open"
289 msgstr "&Desa..."
290
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
292 #, fuzzy
293 msgid "&Open..."
294 msgstr "&Desa..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
298 msgid "&Paste"
299 msgstr "&Enganxa"
300
301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
302 #, fuzzy
303 msgid "&Point size:"
304 msgstr "Mida de la font:"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
307 msgid "&Preferences"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
311 msgid "&Previous"
312 msgstr "&Previ"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
315 #, fuzzy
316 msgid "&Print"
317 msgstr "Imprimeix"
318
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
320 #, fuzzy
321 msgid "&Print..."
322 msgstr "Imprimeix..."
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
325 #, fuzzy
326 msgid "&Properties"
327 msgstr "&Previ"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 msgid "&Quit"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "&Refés"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "&Refés"
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "&Substitueix"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "&Restaura"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "&Desa..."
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "&Desa..."
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Mostra els consells al començar"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 msgid "&Size"
366 msgstr "&Mida"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "Configuració"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "Subratllat"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "&Desfés"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "&Desfés"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "dinovè"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 #, fuzzy
398 msgid "&Up"
399 msgstr "Amunt"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 #, fuzzy
403 msgid "&Weight:"
404 msgstr "vuitè"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
409 msgid "&Window"
410 msgstr "&Finestra"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
413 #, fuzzy
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "Sí"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
418 #, c-format
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
424 #, c-format
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' és invàlid"
427
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
432
433 #: ../src/common/intl.cpp:1147
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
437
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
442
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
444 #, c-format
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 msgid "(Help)"
465 msgstr "(Ajuda)"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 msgid "(bookmarks)"
470 msgstr "(preferits)"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
481 #, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493 ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
494 "mentre s'està analitzant el recurs."
495
496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
497 msgid "."
498 msgstr "."
499
500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
501 msgid ".."
502 msgstr ".."
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:147
505 #, fuzzy
506 msgid "10 x 11 in"
507 msgstr "10 x 14 polz."
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:120
510 msgid "10 x 14 in"
511 msgstr "10 x 14 polz."
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:121
514 msgid "11 x 17 in"
515 msgstr "11 x 17 polz."
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:191
518 #, fuzzy
519 msgid "12 x 11 in"
520 msgstr "10 x 14 polz."
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:148
523 #, fuzzy
524 msgid "15 x 11 in"
525 msgstr "10 x 14 polz."
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:139
528 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
529 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:146
532 #, fuzzy
533 msgid "9 x 11 in"
534 msgstr "11 x 17 polz."
535
536 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
537 msgid ": file does not exist!"
538 msgstr ": fitxer no existeix!"
539
540 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
541 msgid ": unknown charset"
542 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
543
544 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
545 msgid ": unknown encoding"
546 msgstr ": codificació desconeguda"
547
548 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
549 msgid "< &Back"
550 msgstr "< &Enrere"
551
552 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
553 msgid "<<"
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
557 msgid "<DIR>"
558 msgstr "<DIR>"
559
560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
561 #, fuzzy
562 msgid "<DRIVE>"
563 msgstr "<DIR>"
564
565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
566 msgid "<LINK>"
567 msgstr "<ENLLAÇ>"
568
569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
570 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
571 msgstr ""
572
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
574 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
578 msgid "<b>Bold face.</b> "
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
582 msgid "<i>Italic face.</i> "
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
586 msgid ">>"
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
590 msgid ">>|"
591 msgstr ""
592
593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
594 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
598 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
599 msgstr ""
600
601 #: ../src/common/paper.cpp:166
602 msgid "A2 420 x 594 mm"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/common/paper.cpp:163
606 #, fuzzy
607 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
608 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:168
611 #, fuzzy
612 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
613 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
614
615 #: ../src/common/paper.cpp:177
616 #, fuzzy
617 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
618 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
619
620 #: ../src/common/paper.cpp:167
621 #, fuzzy
622 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
623 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
624
625 #: ../src/common/paper.cpp:113
626 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
627 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:153
630 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:160
634 #, fuzzy
635 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
636 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:178
639 #, fuzzy
640 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
641 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:155
644 #, fuzzy
645 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
646 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:104
649 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
650 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:114
653 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
654 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:164
657 #, fuzzy
658 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
659 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:179
662 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:161
666 #, fuzzy
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
669
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
673
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
675 #, fuzzy
676 msgid "A6 105 x 148 mm"
677 msgstr "10 x 14 polz."
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:184
680 #, fuzzy
681 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
682 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
683
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
685 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
686 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
687
688 #: ../src/common/ftp.cpp:385
689 msgid "ASCII"
690 msgstr "ASCII"
691
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
693 msgid "Add"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
697 msgid "Add current page to bookmarks"
698 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
699
700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
701 msgid "Add to custom colours"
702 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
703
704 #: ../include/wx/xti.h:902
705 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
706 msgstr ""
707
708 #: ../include/wx/xti.h:849
709 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
713 #, c-format
714 msgid "Adding book %s"
715 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
718 msgid "Align Left"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
722 #, fuzzy
723 msgid "Align Right"
724 msgstr "mitja nit"
725
726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
727 msgid "All"
728 msgstr "Tot"
729
730 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "All files (%s)|%s"
733 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
734
735 #: ../include/wx/defs.h:2302
736 msgid "All files (*)|*"
737 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
738
739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
740 #, fuzzy
741 msgid "All files (*.*)|*"
742 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
743
744 #: ../include/wx/defs.h:2299
745 msgid "All files (*.*)|*.*"
746 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
747
748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
749 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
753 msgid "Already dialling ISP."
754 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
755
756 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
757 #, c-format
758 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
759 msgstr ""
760 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
761
762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
763 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
764 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
765
766 #: ../src/html/chm.cpp:564
767 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
771 msgid "Attributes"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:144
775 #, fuzzy
776 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
777 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:180
780 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:134
784 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
785 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:116
788 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
789 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:165
792 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/common/paper.cpp:181
796 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
797 msgstr ""
798
799 #: ../src/common/paper.cpp:162
800 #, fuzzy
801 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
802 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:135
805 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
806 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:117
809 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
810 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
811
812 #: ../src/common/paper.cpp:189
813 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
814 msgstr ""
815
816 #: ../src/common/paper.cpp:190
817 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/common/paper.cpp:136
821 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
822 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
823
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
825 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
826 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
827
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
829 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
830 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
831
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
833 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
834 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
837 msgid "BMP: Couldn't write data."
838 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
839
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
841 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
842 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
843
844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
845 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
846 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
847
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
849 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
850 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
851
852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
853 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
854 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
855
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
857 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
858 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
859
860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
861 #, c-format
862 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
863 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
864
865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
866 msgid "Bold"
867 msgstr "Negreta"
868
869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
870 msgid "Bottom margin (mm):"
871 msgstr "Marge inferior (mm):"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:105
874 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
875 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
876
877 #: ../src/generic/logg.cpp:507
878 msgid "C&lear"
879 msgstr "&Neteja"
880
881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
882 msgid "C&olour:"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:130
886 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
887 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:131
890 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
891 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:129
894 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
895 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:132
898 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
899 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:133
902 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
903 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
904
905 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
906 #, fuzzy
907 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
908 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
909
910 #: ../src/os2/thread.cpp:117
911 #, fuzzy
912 msgid "Can not create mutex."
913 msgstr "No es pot crear un fil"
914
915 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
916 #, c-format
917 msgid "Can not enumerate files '%s'"
918 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
919
920 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
921 #, c-format
922 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
923 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
924
925 #: ../src/os2/thread.cpp:519
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Can not resume thread %lu"
928 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
929
930 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Can not resume thread %x"
933 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
934
935 #: ../src/msw/thread.cpp:498
936 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
937 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
938
939 #: ../src/os2/thread.cpp:505
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Can not suspend thread %lu"
942 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
943
944 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
945 #, c-format
946 msgid "Can not suspend thread %x"
947 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
948
949 #: ../src/msw/thread.cpp:725
950 msgid "Can not wait for thread termination"
951 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
952
953 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
954 msgid "Can't &Undo "
955 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
956
957 #: ../src/common/image.cpp:1939
958 #, c-format
959 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
960 msgstr ""
961 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
962
963 #: ../src/msw/registry.cpp:442
964 #, c-format
965 msgid "Can't close registry key '%s'"
966 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
967
968 #: ../src/msw/registry.cpp:518
969 #, c-format
970 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
971 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
972
973 #: ../src/msw/registry.cpp:423
974 #, c-format
975 msgid "Can't create registry key '%s'"
976 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
977
978 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
979 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
980 #: ../src/os2/thread.cpp:486
981 msgid "Can't create thread"
982 msgstr "No es pot crear un fil"
983
984 #: ../src/msw/window.cpp:3130
985 #, c-format
986 msgid "Can't create window of class %s"
987 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
988
989 #: ../src/msw/registry.cpp:694
990 #, c-format
991 msgid "Can't delete key '%s'"
992 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
993
994 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
995 #, c-format
996 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
997 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
998
999 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1002 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1003
1004 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1005 #, c-format
1006 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1007 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1008
1009 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1010 #, c-format
1011 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1012 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1013
1014 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1017 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1018
1019 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1020 #, c-format
1021 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1022 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1023
1024 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1025 #, c-format
1026 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1027 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1028
1029 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1032 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1033
1034 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1037 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1038
1039 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1040 #, c-format
1041 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1042 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1043
1044 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1045 #, c-format
1046 msgid "Can't open registry key '%s'"
1047 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1048
1049 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1052 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1053
1054 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1055 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1059 #, c-format
1060 msgid "Can't read value of '%s'"
1061 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1062
1063 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1064 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't read value of key '%s'"
1067 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1068
1069 #: ../src/common/image.cpp:1409
1070 #, c-format
1071 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1072 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1073
1074 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1075 msgid "Can't save log contents to file."
1076 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1077
1078 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1080 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1081
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1084 #, c-format
1085 msgid "Can't set value of '%s'"
1086 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1087
1088 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1091 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1092
1093 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1094 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1095 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1096 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1097 msgid "Cancel"
1098 msgstr "Anul·la"
1099
1100 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1101 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1102 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1103
1104 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1107 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1108
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1112 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1113
1114 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1117 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1118
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot find font node '%s'."
1122 msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
1123
1124 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1125 msgid "Cannot find the location of address book file"
1126 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1127
1128 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1131 msgstr ""
1132 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1133
1134 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1135 msgid "Cannot get the hostname"
1136 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1137
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1139 msgid "Cannot get the official hostname"
1140 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1141
1142 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1143 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1144 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1145
1146 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1147 msgid "Cannot initialize OLE"
1148 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1149
1150 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1151 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1152 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1153
1154 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1155 msgid "Cannot initialize display."
1156 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1157
1158 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1161 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1162
1163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1166 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1167
1168 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1171 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1172
1173 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1176 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1177
1178 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open URL '%s'"
1181 msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
1182
1183 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open contents file: %s"
1186 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1187
1188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open file '%s'."
1191 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1192
1193 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1194 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1195 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1196
1197 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open index file: %s"
1200 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1201
1202 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1205 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1206
1207 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1210 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1211
1212 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1215 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1216
1217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1218 msgid "Cannot print empty page."
1219 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1220
1221 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1222 #, c-format
1223 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1224 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1225
1226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1227 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1228 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1229
1230 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1231 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1232 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1233
1234 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Cannot wait for thread termination."
1237 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1238
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Cant create the thread event queue"
1242 msgstr "No es pot crear un fil"
1243
1244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1245 msgid "Case sensitive"
1246 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1247
1248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1249 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1250 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1251
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1253 msgid "Centered"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1257 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1258 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1259
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1261 msgid "Choose ISP to dial"
1262 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1263
1264 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1265 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Choose colour"
1268 msgstr "Trieu la font"
1269
1270 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1271 msgid "Choose font"
1272 msgstr "Trieu la font"
1273
1274 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1275 msgid "Cl&ose"
1276 msgstr "&Tanca"
1277
1278 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1279 msgid "Clear the log contents"
1280 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1281
1282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1283 msgid "Click to cancel the font selection."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1288 msgid "Click to confirm the font selection."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1292 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Tanca"
1295
1296 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1297 msgid "Close\tAlt-F4"
1298 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1299
1300 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1301 msgid "Close All"
1302 msgstr "Tanca-ho tot"
1303
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1305 msgid "Close this window"
1306 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1307
1308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1309 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1313 msgid "Computer"
1314 msgstr "Ordinador"
1315
1316 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1317 #, c-format
1318 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1319 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1320
1321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1322 msgid "Confirm"
1323 msgstr "Confirma"
1324
1325 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1326 msgid "Confirm registry update"
1327 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
1328
1329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1330 msgid "Connecting..."
1331 msgstr "S'està connectant"
1332
1333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1334 msgid "Contents"
1335 msgstr "Contingut"
1336
1337 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1338 #, c-format
1339 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1340 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
1341
1342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1345 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
1346
1347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1348 msgid "Copies:"
1349 msgstr "Còpies:"
1350
1351 #: ../src/html/chm.cpp:703
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1354 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
1355
1356 #: ../src/html/chm.cpp:274
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not find resource include file %s."
1365 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
1366
1367 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1368 msgid "Could not find tab for id"
1369 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
1370
1371 #: ../src/html/chm.cpp:445
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Could not locate file '%s'."
1374 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1375
1376 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1380 " or provide #define (see manual for caveats)"
1381 msgstr ""
1382 "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
1383 "sencer diferent de zero\n"
1384 " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
1385
1386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1390 "or provide #define (see manual for caveats)"
1391 msgstr ""
1392 "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
1393 " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
1394
1395 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1396 msgid "Could not start document preview."
1397 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
1398
1399 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1400 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1401 msgid "Could not start printing."
1402 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
1403
1404 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1405 msgid "Could not transfer data to window"
1406 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
1407
1408 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1409 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Could not unlock mutex"
1412 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
1413
1414 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1417 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
1418
1419 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1421 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1422 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1423 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
1424
1425 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1426 msgid "Couldn't create a timer"
1427 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
1428
1429 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1430 msgid "Couldn't create cursor."
1431 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
1432
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1434 #, c-format
1435 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1436 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
1437
1438 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1439 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1440 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
1441
1442 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1443 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1444 msgstr ""
1445 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
1446 "prou memòria."
1447
1448 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1451 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1452
1453 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Couldn't open audio: %s"
1456 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
1457
1458 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1459 #, c-format
1460 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1461 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
1462
1463 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Couldn't release a mutex"
1466 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
1467
1468 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1469 #, c-format
1470 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1471 msgstr ""
1472 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
1473
1474 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1475 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1476 msgid "Couldn't save PNG image."
1477 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
1478
1479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1480 msgid "Couldn't terminate thread"
1481 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
1482
1483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1484 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1488 msgid "Create directory"
1489 msgstr "Crea directori"
1490
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1492 msgid "Create new directory"
1493 msgstr "Crea un directori nou"
1494
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1497 msgid "Cu&t"
1498 msgstr "Re&talla"
1499
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1501 msgid "Current directory:"
1502 msgstr "Directori actual:"
1503
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1505 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1506 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:106
1509 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1510 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
1511
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1513 msgid "DDE poke request failed"
1514 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
1515
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1518 msgstr ""
1519 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
1520
1521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1522 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1523 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
1524
1525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1526 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1527 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
1528
1529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1530 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1531 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
1532
1533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1534 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1535 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:128
1538 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1539 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1540
1541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1542 #, c-format
1543 msgid "Debug report \"%s\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Debug report couldn't be created."
1549 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
1550
1551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1552 msgid "Debug report generation has failed."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1556 msgid "Decorative"
1557 msgstr "Decoratiu"
1558
1559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1560 msgid "Default encoding"
1561 msgstr "Codificació predeterminada"
1562
1563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Default printer"
1566 msgstr "Codificació predeterminada"
1567
1568 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Delete item"
1571 msgstr "&Elimina"
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1574 #, c-format
1575 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1576 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
1577
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1583 msgid ""
1584 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1585 "not installed on this machine. Please install it."
1586 msgstr ""
1587 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
1588 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
1589 "ho."
1590
1591 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1592 msgid "Did you know..."
1593 msgstr "Sabíeu que..."
1594
1595 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Directories"
1598 msgstr "Decoratiu"
1599
1600 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1601 #, c-format
1602 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1603 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
1604
1605 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1606 #, c-format
1607 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1608 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
1609
1610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1611 msgid "Directory does not exist"
1612 msgstr "Directori no existeix"
1613
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Directory doesn't exist."
1617 msgstr "Directori no existeix"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1620 msgid ""
1621 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1622 "insensitive."
1623 msgstr ""
1624 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
1625 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
1626
1627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1628 msgid "Display options dialog"
1629 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
1630
1631 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1632 msgid ""
1633 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1634 "\" ?\n"
1635 "Current value is \n"
1636 "%s, \n"
1637 "New value is \n"
1638 "%s %1"
1639 msgstr ""
1640 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
1641 "s\" ?\n"
1642 "el valor actual és \n"
1643 "%s, \n"
1644 "El nou valor és \n"
1645 "%s %1"
1646
1647 #: ../src/common/docview.cpp:464
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1650 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
1651
1652 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1653 msgid "Don't Save"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1657 msgid "Done"
1658 msgstr "Fet"
1659
1660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1661 msgid "Done."
1662 msgstr "Fet."
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:183
1665 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1669 #, c-format
1670 msgid "Doubly used id : %d"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1674 msgid "Down"
1675 msgstr "Avall"
1676
1677 #: ../src/common/paper.cpp:107
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
1680
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1682 msgid "Edit item"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1687 msgstr "Temps transcorregut:"
1688
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1690 #, c-format
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
1698
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1701 msgstr "Entrades trobades:"
1702
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1706 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1707
1708 #: ../src/common/config.cpp:384
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid ""
1711 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1712 msgstr ""
1713 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
1714 "a '%s'."
1715
1716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1722 msgid "Error"
1723 msgstr "Error"
1724
1725 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1727 msgid "Error "
1728 msgstr "Error "
1729
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1731 msgid "Error creating directory"
1732 msgstr "Error en crear directori"
1733
1734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1735 msgid "Error in reading image DIB ."
1736 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
1737
1738 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Error reading config options."
1741 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
1742
1743 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Error saving user configuration data."
1746 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
1747
1748 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1749 msgid "Error while waiting on semaphore"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/common/log.cpp:476
1753 msgid "Error: "
1754 msgstr "Error: "
1755
1756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1757 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1758 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1759
1760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1761 msgid "Estimated time : "
1762 msgstr "Temps estimat:"
1763
1764 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1765 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1769 #, c-format
1770 msgid "Execution of command '%s' failed"
1771 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
1772
1773 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1776 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
1777
1778 #: ../src/common/paper.cpp:112
1779 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1780 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
1781
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1783 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1787 msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
1788
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1794 msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
1795
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1801 msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
1802
1803 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1810 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1811 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
1812
1813 #: ../src/html/chm.cpp:710
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1816 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
1817
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1821 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
1822
1823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1824 msgid "Failed to access lock file."
1825 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
1826
1827 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Failed to change video mode"
1835 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
1836
1837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1840 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
1841
1842 #: ../src/common/filename.cpp:191
1843 msgid "Failed to close file handle"
1844 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
1845
1846 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1849 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
1850
1851 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1852 msgid "Failed to close the clipboard."
1853 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
1854
1855 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1856 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1857 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
1858
1859 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1860 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1861 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
1862
1863 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1866 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
1867
1868 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1871 msgstr ""
1872 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
1873
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1877 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
1878
1879 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1882 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
1883
1884 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1885 msgid "Failed to create DDE string"
1886 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
1887
1888 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1889 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1890 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
1891
1892 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1893 msgid "Failed to create a status bar."
1894 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
1895
1896 #: ../src/common/filename.cpp:766
1897 msgid "Failed to create a temporary file name"
1898 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
1899
1900 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1901 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1902 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
1903
1904 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1907 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
1908
1909 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Failed to create cursor."
1912 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
1913
1914 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1917 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
1918
1919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1922 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
1923
1924 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1927 msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
1928
1929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Failed to create directory '%s'\n"
1933 "(Do you have the required permissions?)"
1934 msgstr ""
1935 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
1936 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
1937
1938 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1941 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
1942
1943 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1946 msgstr ""
1947 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
1948 "d)"
1949
1950 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1953 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1957 msgid "Failed to empty the clipboard."
1958 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
1959
1960 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Failed to enumerate video modes"
1963 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
1964
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1966 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1967 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1972 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
1973
1974 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1977 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
1978
1979 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1980 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1987 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1988 msgstr ""
1989 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
1990 "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
1991
1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1996 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1997 msgstr ""
1998 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
1999 "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
2000
2001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2005 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2006 msgstr ""
2007 "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
2008 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2009
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2013 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2014
2015 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2016 msgid "Failed to get clipboard data."
2017 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2018
2019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2020 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2021 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2022
2023 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2024 msgid "Failed to get the local system time"
2025 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2026
2027 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2028 msgid "Failed to get the working directory"
2029 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2030
2031 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2032 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2033 msgstr ""
2034 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2035
2036 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2037 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2038 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2039
2040 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2041 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2042 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2047 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2048
2049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2050 msgid ""
2051 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2052 "program"
2053 msgstr ""
2054 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2055 "de memòria - reinicieu el programa"
2056
2057 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to kill process %d"
2060 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2061
2062 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2065 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2066
2067 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2070 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2071
2072 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2073 msgid "Failed to load mpr.dll."
2074 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2075
2076 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2079 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2080
2081 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2084 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
2085
2086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2089 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2090
2091 #: ../src/common/regex.cpp:300
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2094 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2095
2096 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2099 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
2100
2101 #: ../src/common/filename.cpp:179
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2104 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2105
2106 #: ../src/html/chm.cpp:142
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2109 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2110
2111 #: ../src/common/filename.cpp:788
2112 msgid "Failed to open temporary file."
2113 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
2114
2115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2116 msgid "Failed to open the clipboard."
2117 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
2118
2119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2120 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2121 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
2122
2123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2124 msgid "Failed to read PID from lock file."
2125 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
2126
2127 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2128 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2129 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
2130
2131 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2132 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2133 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
2134
2135 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2138 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
2139
2140 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2143 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2144
2145 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2148 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
2149
2150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2153 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2154
2155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2158 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2159
2160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2163 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
2164
2165 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2168 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
2169
2170 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2173 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2174
2175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2176 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2177 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
2178
2179 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2182 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
2183
2184 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2185 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2186 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
2187
2188 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2189 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2190 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
2191
2192 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2195 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2196
2197 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2198 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2199 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
2200
2201 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2204 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
2205
2206 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2207 msgid "Failed to set clipboard data."
2208 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2209
2210 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2213 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
2214
2215 #: ../src/common/file.cpp:523
2216 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2217 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
2218
2219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to set thread priority %d."
2222 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
2223
2224 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2227 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
2228
2229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2230 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2231 msgid "Failed to terminate a thread."
2232 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
2233
2234 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2235 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2236 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
2237
2238 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2241 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2242
2243 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2246 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
2247
2248 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2251 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2252
2253 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2256 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
2257
2258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Failed to update user configuration file."
2261 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
2262
2263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2266 msgstr ""
2267 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2268 "d)"
2269
2270 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2273 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
2274
2275 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2276 msgid "Fatal error"
2277 msgstr "Error fatal"
2278
2279 #: ../src/common/log.cpp:465
2280 msgid "Fatal error: "
2281 msgstr "Error fatal:"
2282
2283 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2284 #, fuzzy
2285 msgid "File"
2286 msgstr "&Mida"
2287
2288 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2289 #, c-format
2290 msgid "File %s does not exist."
2291 msgstr "El fitxer %s no existeix"
2292
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2296 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
2297
2298 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "File '%s' already exists.\n"
2302 "Do you want to replace it?"
2303 msgstr ""
2304 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
2305 "Desitgeu substituir-lo?"
2306
2307 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2308 msgid "File couldn't be loaded."
2309 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2310
2311 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2312 msgid "File error"
2313 msgstr "Error de fitxer"
2314
2315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2316 msgid "File name exists already."
2317 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
2318
2319 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Files"
2322 msgstr "&Mida"
2323
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Files (%s)"
2327 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
2328
2329 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Filter"
2332 msgstr "&Mida"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2335 msgid "Find"
2336 msgstr "Cerca"
2337
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2339 msgid "Fixed font:"
2340 msgstr "Font fixada:"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2343 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/common/paper.cpp:118
2347 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2348 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
2349
2350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2351 msgid "Font size:"
2352 msgstr "Mida de la font:"
2353
2354 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2355 msgid "Fork failed"
2356 msgstr "El fork ha fallat!"
2357
2358 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2359 msgid "Forward hrefs are not supported"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2365 msgid "Found "
2366 msgstr "Trobat"
2367
2368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2369 #, c-format
2370 msgid "Found %i matches"
2371 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2374 msgid "From:"
2375 msgstr "De:"
2376
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2378 msgid "GIF: Invalid gif index."
2379 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
2380
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2382 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2383 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2386 msgid "GIF: error in GIF image format."
2387 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2390 msgid "GIF: not enough memory."
2391 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
2392
2393 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2394 msgid "GIF: unknown error!!!"
2395 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
2396
2397 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2398 msgid "GTK+ theme"
2399 msgstr "GTK + tema"
2400
2401 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Generic PostScript"
2404 msgstr "Fitxer PostScript"
2405
2406 #: ../src/common/paper.cpp:142
2407 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2408 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
2409
2410 #: ../src/common/paper.cpp:141
2411 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2412 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
2413
2414 #: ../include/wx/xti.h:845
2415 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../include/wx/xti.h:906
2419 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../include/wx/xti.h:853
2423 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2427 msgid "Go back"
2428 msgstr "Vés enrere"
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2431 msgid "Go forward"
2432 msgstr "Vés endavant"
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2435 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2436 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2439 msgid "Go to home directory"
2440 msgstr "Vés al directori principal"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2443 msgid "Go to parent directory"
2444 msgstr "Puja un directori "
2445
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2447 msgid "Goto Page"
2448 msgstr "Vés a la pàgina"
2449
2450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2451 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2452 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2453
2454 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2455 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2459 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2465 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2468 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2472 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2473 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2476 msgid "Help"
2477 msgstr "Ajuda"
2478
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2480 msgid "Help Browser Options"
2481 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
2482
2483 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2484 msgid "Help Index"
2485 msgstr "Índex de l'ajuda"
2486
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2488 msgid "Help Printing"
2489 msgstr "Ajuda de la impressió"
2490
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Help Topics"
2494 msgstr "Ajuda: %s"
2495
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2497 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2501 #, c-format
2502 msgid "Help: %s"
2503 msgstr "Ajuda: %s"
2504
2505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Home"
2508 msgstr "sense nom"
2509
2510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Home directory"
2513 msgstr "Crea directori"
2514
2515 #: ../include/wx/filefn.h:145
2516 msgid "I64"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2520 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2521 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2527 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2528 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
2529
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2531 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2532 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
2533
2534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2535 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2536 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
2537
2538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2539 msgid "ICO: Invalid icon index."
2540 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
2541
2542 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2543 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2544 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
2545
2546 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2547 msgid "IFF: error in IFF image format."
2548 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
2549
2550 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2551 msgid "IFF: not enough memory."
2552 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
2553
2554 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2555 msgid "IFF: unknown error!!!"
2556 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
2557
2558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2560 #, c-format
2561 msgid "Icon resource specification %s not found."
2562 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
2563
2564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2565 msgid ""
2566 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2567 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2571 msgid ""
2572 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2573 "\"Cancel\" button,\n"
2574 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2575 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2579 #, c-format
2580 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2584 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2585 msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
2586
2587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2588 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../include/wx/xti.h:1650
2592 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../include/wx/xti.h:1723
2596 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2600 msgid "Illegal directory name."
2601 msgstr "Nom il·legal de directori"
2602
2603 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2604 msgid "Illegal file specification."
2605 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
2606
2607 #: ../src/common/image.cpp:1192
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Image and mask have different sizes."
2610 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
2611
2612 #: ../src/common/image.cpp:1523
2613 #, c-format
2614 msgid "Image file is not of type %d."
2615 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
2616
2617 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2618 msgid ""
2619 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2620 "Please reinstall riched32.dll"
2621 msgstr ""
2622 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
2623 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
2624
2625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2626 msgid "Impossible to get child process input"
2627 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
2628
2629 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2630 #, c-format
2631 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2632 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
2633
2634 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2635 #, c-format
2636 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2637 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
2638
2639 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2640 #, c-format
2641 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2642 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
2643
2644 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Indent"
2647 msgstr "Índex"
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2650 msgid "Index"
2651 msgstr "Índex"
2652
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2654 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2655 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
2656
2657 #: ../src/common/init.cpp:232
2658 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2662 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2666 msgid "Invalid TIFF image index."
2667 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
2668
2669 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2672 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
2673
2674 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2675 #, c-format
2676 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2677 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
2678
2679 #: ../src/x11/app.cpp:128
2680 #, c-format
2681 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2682 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
2683
2684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid lock file '%s'."
2687 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
2688
2689 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2690 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2694 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/common/regex.cpp:210
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2700 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2703 msgid "Italic"
2704 msgstr "Cursiva"
2705
2706 #: ../src/common/paper.cpp:137
2707 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2708 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
2709
2710 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2711 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2712 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
2713
2714 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2715 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2716 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:170
2719 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/paper.cpp:174
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/paper.cpp:187
2727 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:175
2731 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/common/paper.cpp:188
2735 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:172
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:185
2743 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:173
2747 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:186
2751 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:192
2755 msgid "Japanese Envelope You #4"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:193
2759 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:145
2763 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/paper.cpp:182
2767 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2771 msgid "Justified"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2775 msgid "KOI8-R"
2776 msgstr "KOI8-R"
2777
2778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2779 #, fuzzy
2780 msgid "KOI8-U"
2781 msgstr "KOI8-R"
2782
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2784 msgid "Landscape"
2785 msgstr "Apaïsat"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:110
2788 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2789 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
2790
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2792 msgid "Left margin (mm):"
2793 msgstr "Marge esquerra (mm):"
2794
2795 #: ../src/common/paper.cpp:151
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2798 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
2799
2800 #: ../src/common/paper.cpp:103
2801 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2802 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
2803
2804 #: ../src/common/paper.cpp:150
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2807 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
2808
2809 #: ../src/common/paper.cpp:156
2810 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:159
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2816 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
2817
2818 #: ../src/common/paper.cpp:176
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2821 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:108
2824 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2825 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:154
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2830 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
2831
2832 #: ../src/common/paper.cpp:102
2833 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2834 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
2835
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2837 msgid "Light"
2838 msgstr "Clar"
2839
2840 #: ../src/html/chm.cpp:820
2841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2845 #, c-format
2846 msgid "Load %s file"
2847 msgstr "Carrega fitxer %s"
2848
2849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2850 msgid "Loading : "
2851 msgstr "S'està carregant:"
2852
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2854 #, c-format
2855 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2859 #, c-format
2860 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2864 #, c-format
2865 msgid "Log saved to the file '%s'."
2866 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
2867
2868 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2869 msgid "Long Conversions not supported"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2873 msgid "MDI child"
2874 msgstr "MDI fill"
2875
2876 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2877 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2881 msgid ""
2882 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2883 "not installed on this machine. Please install it."
2884 msgstr ""
2885 "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
2886 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
2887
2888 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2889 msgid "Ma&ximize"
2890 msgstr "Ma&ximitza"
2891
2892 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2893 #, c-format
2894 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2895 msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
2896
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2898 msgid "Match case"
2899 msgstr "Coincidència exacta"
2900
2901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2902 #, c-format
2903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2904 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
2905
2906 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Menu"
2909 msgstr "Modern"
2910
2911 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2912 msgid "Metal theme"
2913 msgstr "Tema metal·litzat"
2914
2915 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2916 msgid "Mi&nimize"
2917 msgstr "Mi&nimitza"
2918
2919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2920 #, c-format
2921 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2922 msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
2923
2924 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2925 #, c-format
2926 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2927 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
2928
2929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2930 msgid "Modern"
2931 msgstr "Modern"
2932
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2934 msgid "Modified"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/common/module.cpp:77
2938 #, c-format
2939 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/common/paper.cpp:138
2943 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2944 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
2945
2946 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2947 msgid "Move down"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Move up"
2953 msgstr "&Mou"
2954
2955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2956 msgid "Name"
2957 msgstr "Nom"
2958
2959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2960 #, fuzzy
2961 msgid "New directory"
2962 msgstr "Crea directori"
2963
2964 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2965 msgid "New item"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2970 msgid "NewName"
2971 msgstr "Nou nom"
2972
2973 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Next"
2976 msgstr "&Següent"
2977
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2979 msgid "Next page"
2980 msgstr "Pàgina següent"
2981
2982 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2983 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2984 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2985 msgid "No"
2986 msgstr "No"
2987
2988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2989 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2990 msgid "No XBM facility available!"
2991 msgstr "Servei XBM no disponible!"
2992
2993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2994 msgid "No XPM icon facility available!"
2995 msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
2996
2997 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2998 msgid "No entries found."
2999 msgstr "No s'ha trobat entrades."
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3005 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3006 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3007 "one)?"
3008 msgstr ""
3009 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
3010 "s'.\n"
3011 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
3012 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
3013
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3018 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3019 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3020 msgstr ""
3021 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
3022 "s'.\n"
3023 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
3024 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
3025
3026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3027 #, c-format
3028 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3029 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
3030
3031 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3032 msgid "No handler found for image type."
3033 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
3034
3035 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3036 #: ../src/common/image.cpp:1589
3037 #, c-format
3038 msgid "No image handler for type %d defined."
3039 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
3040
3041 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3042 #, c-format
3043 msgid "No image handler for type %s defined."
3044 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
3045
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3047 msgid "No matching page found yet"
3048 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
3049
3050 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No sound"
3053 msgstr "No s'ha trobat entrades."
3054
3055 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3056 #, fuzzy
3057 msgid "No unused colour in image being masked."
3058 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
3059
3060 #: ../src/common/image.cpp:1997
3061 #, fuzzy
3062 msgid "No unused colour in image."
3063 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
3064
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3066 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3067 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
3068
3069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3070 msgid "Normal"
3071 msgstr "Normal"
3072
3073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3074 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3078 msgid "Normal font:"
3079 msgstr "Font normal"
3080
3081 #: ../src/common/paper.cpp:122
3082 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3083 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
3084
3085 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3086 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3087 msgid "OK"
3088 msgstr "D'acord"
3089
3090 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3091 msgid "Objects must have an id attribute"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3095 msgid "Open File"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3099 msgid "Open HTML document"
3100 msgstr "Obre document HTML"
3101
3102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Open file \"%s\""
3105 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3106
3107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3109 msgid "Operation not permitted."
3110 msgstr "Operació no permesa."
3111
3112 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3113 #, c-format
3114 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3115 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
3116
3117 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3118 #, c-format
3119 msgid "Option '%s' requires a value."
3120 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
3121
3122 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3123 #, c-format
3124 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3125 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
3126
3127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3128 msgid "Options"
3129 msgstr "Opcions"
3130
3131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3132 msgid "Orientation"
3133 msgstr "Orientació"
3134
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3136 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3137 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
3138
3139 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3140 msgid "PCX: image format unsupported"
3141 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
3142
3143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3144 msgid "PCX: invalid image"
3145 msgstr "PCX: imatge invàlida"
3146
3147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3148 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3149 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
3150
3151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3152 msgid "PCX: unknown error !!!"
3153 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
3154
3155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3156 msgid "PCX: version number too low"
3157 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
3158
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3160 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3161 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
3162
3163 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3164 msgid "PNM: File format is not recognized."
3165 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
3166
3167 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3169 msgid "PNM: File seems truncated."
3170 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
3171
3172 #: ../src/common/paper.cpp:194
3173 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/common/paper.cpp:207
3177 msgid "PRC 16K Rotated"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:195
3181 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/common/paper.cpp:208
3185 msgid "PRC 32K Rotated"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/common/paper.cpp:196
3189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../src/common/paper.cpp:209
3193 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/common/paper.cpp:197
3197 #, fuzzy
3198 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3199 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3200
3201 #: ../src/common/paper.cpp:210
3202 #, fuzzy
3203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3204 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3209 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
3210
3211 #: ../src/common/paper.cpp:219
3212 #, fuzzy
3213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3214 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
3215
3216 #: ../src/common/paper.cpp:198
3217 #, fuzzy
3218 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3219 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3220
3221 #: ../src/common/paper.cpp:211
3222 #, fuzzy
3223 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3224 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:199
3227 #, fuzzy
3228 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3229 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3230
3231 #: ../src/common/paper.cpp:212
3232 #, fuzzy
3233 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3234 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
3235
3236 #: ../src/common/paper.cpp:200
3237 #, fuzzy
3238 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3239 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3240
3241 #: ../src/common/paper.cpp:213
3242 #, fuzzy
3243 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3244 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3245
3246 #: ../src/common/paper.cpp:201
3247 #, fuzzy
3248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3249 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3250
3251 #: ../src/common/paper.cpp:214
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3254 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
3255
3256 #: ../src/common/paper.cpp:202
3257 #, fuzzy
3258 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3259 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
3260
3261 #: ../src/common/paper.cpp:215
3262 #, fuzzy
3263 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3264 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
3265
3266 #: ../src/common/paper.cpp:203
3267 #, fuzzy
3268 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3269 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
3270
3271 #: ../src/common/paper.cpp:216
3272 #, fuzzy
3273 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3274 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
3275
3276 #: ../src/common/paper.cpp:204
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3279 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
3280
3281 #: ../src/common/paper.cpp:217
3282 #, fuzzy
3283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3284 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
3285
3286 #: ../src/common/paper.cpp:205
3287 #, fuzzy
3288 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3289 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
3290
3291 #: ../src/common/paper.cpp:218
3292 #, fuzzy
3293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3294 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
3295
3296 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3297 #, c-format
3298 msgid "Page %d"
3299 msgstr "Pàgina %d"
3300
3301 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3302 #, c-format
3303 msgid "Page %d of %d"
3304 msgstr "Pàgina %d de %d"
3305
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3307 msgid "Page Setup"
3308 msgstr "Configuració de la pàgina"
3309
3310 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Page setup"
3313 msgstr "Configuració de la pàgina"
3314
3315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3316 msgid "Pages"
3317 msgstr "Pàgines"
3318
3319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3321 msgid "Paper Size"
3322 msgstr "Mida del paper"
3323
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3326 msgid "Paper size"
3327 msgstr "Mida del paper"
3328
3329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3330 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3334 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3338 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3342 msgid "Permissions"
3343 msgstr "Permisos"
3344
3345 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3346 msgid "Pipe creation failed"
3347 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
3348
3349 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3350 msgid "Please choose a valid font."
3351 msgstr "Trieu una font vàlida"
3352
3353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3354 msgid "Please choose an existing file."
3355 msgstr "Trieu un fitxer existent."
3356
3357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Please choose the page to display:"
3360 msgstr "Trieu un fitxer existent."
3361
3362 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3363 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3364 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
3365
3366 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3370 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3371 "or this program won't operate correctly."
3372 msgstr ""
3373 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
3374 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
3375 "o aquest programa no operarà correctament."
3376
3377 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3378 msgid "Please wait while printing\n"
3379 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3380
3381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3382 msgid "Portrait"
3383 msgstr "Vertical"
3384
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3386 msgid "PostScript file"
3387 msgstr "Fitxer PostScript"
3388
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3390 msgid "Preview:"
3391 msgstr "Previsualització:"
3392
3393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3394 msgid "Previous page"
3395 msgstr "Pàgina anterior"
3396
3397 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3399 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3400 msgid "Print"
3401 msgstr "Imprimeix"
3402
3403 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3404 msgid "Print Preview"
3405 msgstr "Imprimeix previsualització"
3406
3407 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3408 msgid "Print Preview Failure"
3409 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
3410
3411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3412 msgid "Print Range"
3413 msgstr "Rang d'impressió"
3414
3415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3416 msgid "Print Setup"
3417 msgstr "Paràmetres d'impressió"
3418
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3420 msgid "Print in colour"
3421 msgstr "Imprimeix en color"
3422
3423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Print previe&w"
3426 msgstr "Imprimeix previsualització"
3427
3428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Print preview"
3431 msgstr "Imprimeix previsualització"
3432
3433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3434 msgid "Print spooling"
3435 msgstr "Cua d'impressió"
3436
3437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3438 msgid "Print this page"
3439 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
3440
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3442 msgid "Print to File"
3443 msgstr "Imprimeix al fitxer"
3444
3445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Printer"
3448 msgstr "Imprimeix"
3449
3450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3451 msgid "Printer command:"
3452 msgstr "Ordre d'impressió"
3453
3454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3455 msgid "Printer options"
3456 msgstr "Opcions d'impressió"
3457
3458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3459 msgid "Printer options:"
3460 msgstr "Opcions d'impressió:"
3461
3462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3463 msgid "Printer..."
3464 msgstr "Impressió..."
3465
3466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Printer:"
3469 msgstr "Impressió..."
3470
3471 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3472 msgid "Printing "
3473 msgstr "S'està imprimint"
3474
3475 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3476 msgid "Printing Error"
3477 msgstr "Error d'impressió"
3478
3479 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3480 #, c-format
3481 msgid "Printing page %d..."
3482 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
3483
3484 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3485 msgid "Printing..."
3486 msgstr "S'està imprimint..."
3487
3488 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/common/log.cpp:466
3495 msgid "Program aborted."
3496 msgstr "Programa avortat."
3497
3498 #: ../src/common/paper.cpp:119
3499 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3500 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3501
3502 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3503 msgid "Question"
3504 msgstr "Pregunta"
3505
3506 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3507 #, c-format
3508 msgid "Read error on file '%s'"
3509 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
3510
3511 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Ready"
3514 msgstr "&Refés"
3515
3516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3517 #, c-format
3518 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3519 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
3520
3521 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3522 msgid "Refresh"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3526 #, c-format
3527 msgid "Registry key '%s' already exists."
3528 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
3529
3530 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3531 #, c-format
3532 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3533 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
3534
3535 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3539 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3540 "operation aborted."
3541 msgstr ""
3542 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
3543 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
3544 "operació avortada."
3545
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3547 #, c-format
3548 msgid "Registry value '%s' already exists."
3549 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
3550
3551 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3552 msgid "Relevant entries:"
3553 msgstr "Entrades rellevants:"
3554
3555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3556 msgid "Remaining time : "
3557 msgstr "Temps restant :"
3558
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3560 msgid "Remove"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3564 msgid "Remove current page from bookmarks"
3565 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
3566
3567 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3568 #, c-format
3569 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Rep&lace"
3575 msgstr "&Substitueix"
3576
3577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3578 msgid "Replace &all"
3579 msgstr "Substitueix-ho &tot"
3580
3581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3582 msgid "Replace with:"
3583 msgstr "Substitueix amb:"
3584
3585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3586 msgid "Resource files must have same version number!"
3587 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
3588
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3590 msgid "Revert to Saved"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3594 msgid "Right margin (mm):"
3595 msgstr "Marge dret (mm):"
3596
3597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3598 msgid "Roman"
3599 msgstr "Roman"
3600
3601 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Save"
3604 msgstr "&Desa..."
3605
3606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3607 #, c-format
3608 msgid "Save %s file"
3609 msgstr "Desa fitxer %s"
3610
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Save &As..."
3614 msgstr "&Desa..."
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:305
3617 msgid "Save as"
3618 msgstr "Anomena i desa"
3619
3620 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3621 msgid "Save log contents to file"
3622 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
3623
3624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3625 msgid "Script"
3626 msgstr "Script"
3627
3628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3629 msgid "Search"
3630 msgstr "Cerca"
3631
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3633 msgid ""
3634 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3635 "above"
3636 msgstr ""
3637 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
3638 "escrit"
3639
3640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3641 msgid "Search direction"
3642 msgstr "Direcció de cerca"
3643
3644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3645 msgid "Search for:"
3646 msgstr "Cerca:"
3647
3648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3649 msgid "Search in all books"
3650 msgstr "Cerca a tots els llibres"
3651
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3653 msgid "Searching..."
3654 msgstr "S'està cercant..."
3655
3656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3657 msgid "Sections"
3658 msgstr "Seccions"
3659
3660 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3661 #, c-format
3662 msgid "Seek error on file '%s'"
3663 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
3664
3665 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3666 #, c-format
3667 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3671 msgid "Select &All"
3672 msgstr "Selecciona-ho &tot"
3673
3674 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3675 msgid "Select a document template"
3676 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
3677
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3679 msgid "Select a document view"
3680 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
3681
3682 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3683 msgid "Select a file"
3684 msgstr "Selecciona un fitxer"
3685
3686 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Selection"
3689 msgstr "Seccions"
3690
3691 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3692 #, c-format
3693 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3694 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
3695
3696 #: ../include/wx/xti.h:841
3697 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3701 msgid "Setup..."
3702 msgstr "Configura..."
3703
3704 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3705 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3706 msgstr ""
3707 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
3708 "aleatòriament."
3709
3710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3711 msgid "Show all"
3712 msgstr "Mostra-ho tot"
3713
3714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3715 msgid "Show all items in index"
3716 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
3717
3718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3719 msgid "Show hidden directories"
3720 msgstr "Mostra directoris ocults."
3721
3722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3723 msgid "Show hidden files"
3724 msgstr "Mostra fitgers ocults."
3725
3726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3727 msgid "Show/hide navigation panel"
3728 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
3729
3730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3731 msgid "Shows the font preview."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3735 msgid "Size"
3736 msgstr "Mida"
3737
3738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Skip"
3742 msgstr "Script"
3743
3744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3745 msgid "Slant"
3746 msgstr "Inclina"
3747
3748 #: ../src/common/docview.cpp:581
3749 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3750 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
3751
3752 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3753 msgid "Sorry, could not open this file."
3754 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:588
3757 msgid "Sorry, could not save this file."
3758 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
3759
3760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3761 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3762 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
3763
3764 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3765 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3771 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
3772
3773 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3774 msgid "Sound data are in unsupported format."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3778 #, c-format
3779 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:111
3783 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3784 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
3785
3786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Status:"
3789 msgstr "Estat:"
3790
3791 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3792 msgid "Status: "
3793 msgstr "Estat:"
3794
3795 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3796 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3802 msgstr ""
3803 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
3804
3805 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3806 msgid "String conversions not supported"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3810 #, c-format
3811 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3812 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:157
3815 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:158
3819 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3823 msgid "Swiss"
3824 msgstr "Suís"
3825
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3827 msgid "TIFF library error."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3831 msgid "TIFF library warning."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3836 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3837 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
3838
3839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3840 msgid "TIFF: Error loading image."
3841 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
3842
3843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3844 msgid "TIFF: Error reading image."
3845 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
3846
3847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3848 msgid "TIFF: Error saving image."
3849 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
3850
3851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3852 msgid "TIFF: Error writing image."
3853 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
3854
3855 #: ../src/common/paper.cpp:152
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3858 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
3859
3860 #: ../src/common/paper.cpp:109
3861 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3862 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
3863
3864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3865 msgid "Teletype"
3866 msgstr "Teletip"
3867
3868 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3869 msgid "Templates"
3870 msgstr "Plantilles"
3871
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3873 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3874 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
3875
3876 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3877 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3878 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
3879
3880 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3883 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
3884
3885 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3889 "another charset to replace it with or choose\n"
3890 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3891 msgstr ""
3892 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
3893 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
3894 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
3895
3896 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3899 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
3900
3901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "The directory '%s' does not exist\n"
3905 "Create it now?"
3906 msgstr ""
3907 "El directori '%s'  not existeix\n"
3908 "Desitgeu crear-lo ara?"
3909
3910 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid ""
3913 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3914 "It has been removed from the most recently used files list."
3915 msgstr ""
3916 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
3917 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
3918
3919 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3923 "It has been removed from the most recently used files list."
3924 msgstr ""
3925 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
3926 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
3927
3928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3929 msgid "The font colour."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3933 msgid "The font family."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3937 #, fuzzy
3938 msgid "The font point size."
3939 msgstr "Mida de la font:"
3940
3941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3942 msgid "The font style."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3946 msgid "The font weight."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/filename.cpp:966
3950 #, c-format
3951 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3952 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
3953
3954 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3955 msgid ""
3956 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3957 "private information,\n"
3958 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3962 #, c-format
3963 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3964 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
3965
3966 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3967 msgid "The text couldn't be saved."
3968 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
3969
3970 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3971 #, c-format
3972 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3973 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
3974
3975 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3979 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3980 msgstr ""
3981 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
3982 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
3983 "passat per alt: %s)."
3984
3985 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3986 msgid ""
3987 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3988 msgstr ""
3989 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
3990 "establir la impressora predeterminada."
3991
3992 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3993 msgid ""
3994 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3995 "of comctl32.dll"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3999 msgid ""
4000 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4001 "storage"
4002 msgstr ""
4003 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
4004 "valor en cadena emmagatzemada localment"
4005
4006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4007 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4008 msgstr ""
4009 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
4010 "clau de la cadena."
4011
4012 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4013 msgid ""
4014 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4015 "local storage"
4016 msgstr ""
4017 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
4018 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
4019
4020 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4021 msgid "Thread priority setting is ignored."
4022 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
4023
4024 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4025 msgid "Tile &Horizontally"
4026 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
4027
4028 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4029 msgid "Tile &Vertically"
4030 msgstr "Col·loca &verticalment"
4031
4032 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4035 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
4036
4037 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Timer creation failed."
4040 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4041
4042 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4043 msgid "Tip of the Day"
4044 msgstr "Consell del dia"
4045
4046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4047 msgid "Tips not available, sorry!"
4048 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4049
4050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4051 msgid "To:"
4052 msgstr "Per a:"
4053
4054 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4055 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4059 msgid "Top margin (mm):"
4060 msgstr "Marge superior (mm):"
4061
4062 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4063 #, c-format
4064 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4065 msgstr ""
4066 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
4067 "carregat!"
4068
4069 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4070 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4071 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
4072
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4075 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4076
4077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Type"
4080 msgstr "Teletip"
4081
4082 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4083 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4084 msgid "Type must have enum - long conversion"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/paper.cpp:140
4088 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4089 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
4090
4091 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4092 #, c-format
4093 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4094 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
4095
4096 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4097 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Undelete"
4103 msgstr "Subratllat"
4104
4105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4119 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
4120
4121 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4122 #, c-format
4123 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4124 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
4125
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4129 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4130
4131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4134 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4135
4136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4139 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4140
4141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4144 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4145
4146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4149 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4150
4151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4154 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4155
4156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4157 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4158 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4159
4160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4161 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4162 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4163
4164 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4165 #, c-format
4166 msgid "Unknown DDE error %08x"
4167 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
4168
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4170 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4174 msgid "Unknown dynamic library error"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4178 #, c-format
4179 msgid "Unknown encoding (%d)"
4180 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
4181
4182 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4183 #, c-format
4184 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4185 msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
4186
4187 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4188 #, c-format
4189 msgid "Unknown long option '%s'"
4190 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4193 #, c-format
4194 msgid "Unknown option '%s'"
4195 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
4196
4197 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4198 msgid "Unknown style flag "
4199 msgstr "Estil de bandera desconegut"
4200
4201 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Unkown Property %s"
4204 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
4205
4206 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4207 #, c-format
4208 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4209 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
4210
4211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4213 msgid "Unnamed command"
4214 msgstr "Ordre sense nom"
4215
4216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4219 msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
4220
4221 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4223 msgid "Unsupported clipboard format."
4224 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
4225
4226 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4227 #, c-format
4228 msgid "Unsupported theme '%s'."
4229 msgstr "Tema '%s' no suportat"
4230
4231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4232 msgid "Up"
4233 msgstr "Amunt"
4234
4235 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4236 #, c-format
4237 msgid "Usage: %s"
4238 msgstr "Sintaxi: %s"
4239
4240 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4241 msgid "Validation conflict"
4242 msgstr "Conflicte de validació"
4243
4244 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4245 msgid "Video Output"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4249 msgid "View files as a detailed view"
4250 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
4251
4252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4253 msgid "View files as a list view"
4254 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
4255
4256 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4257 msgid "Views"
4258 msgstr "Vistes"
4259
4260 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4261 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4262 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
4263
4264 #: ../src/common/docview.cpp:461
4265 msgid "Warning"
4266 msgstr "Atenció"
4267
4268 #: ../src/common/log.cpp:480
4269 msgid "Warning: "
4270 msgstr "Advertència:"
4271
4272 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4273 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4274 msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4277 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4278 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4281 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4282 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
4283
4284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4285 msgid "Whether the font is underlined."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4289 msgid "Whole word"
4290 msgstr "Tota la paraula"
4291
4292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4293 msgid "Whole words only"
4294 msgstr "Només paraules senceres"
4295
4296 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4297 msgid "Win32 theme"
4298 msgstr "Tema Win32"
4299
4300 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4301 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4302 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
4303
4304 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4305 #, c-format
4306 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Windows 95"
4312 msgstr "Windows 9%c"
4313
4314 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Windows 95 OSR2"
4317 msgstr "Windows 9%c"
4318
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Windows 98"
4322 msgstr "Windows 9%c"
4323
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Windows 98 SE"
4327 msgstr "Windows 9%c"
4328
4329 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4332 msgstr "Windows 9%c"
4333
4334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4335 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4336 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
4337
4338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4339 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4340 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
4341
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4343 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4344 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
4345
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4347 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4348 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
4349
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4351 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4352 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
4353
4354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4355 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4356 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
4357
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4359 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4360 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4361
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4363 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4364 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
4365
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4367 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4368 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
4369
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4371 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4372 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
4373
4374 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Windows ME"
4377 msgstr "Windows 3.1"
4378
4379 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4380 #, c-format
4381 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4385 #, c-format
4386 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4392 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
4393
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4395 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4396 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
4397
4398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4399 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4400 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
4401
4402 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4403 #, c-format
4404 msgid "Windows XP (build %lu"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4408 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4409 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4410
4411 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4412 #, c-format
4413 msgid "Write error on file '%s'"
4414 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
4415
4416 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4417 #, c-format
4418 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4419 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
4420
4421 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4422 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4423 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
4424
4425 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4426 #, c-format
4427 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4428 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
4429
4430 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4431 #, c-format
4432 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4433 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
4434
4435 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4436 #, c-format
4437 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4438 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
4439
4440 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4441 #, c-format
4442 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4443 msgstr ""
4444 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
4445
4446 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4447 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4448 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4449 msgid "Yes"
4450 msgstr "Sí"
4451
4452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4453 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4454 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
4455
4456 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4457 msgid "Zoom &In"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4461 msgid "Zoom &Out"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4465 msgid "Zoom to &Fit"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4469 msgid "[EMPTY]"
4470 msgstr "[BUIT]"
4471
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4473 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4474 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
4475
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4477 msgid ""
4478 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4479 "function,\n"
4480 "or an invalid instance identifier\n"
4481 "was passed to a DDEML function."
4482 msgstr ""
4483 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
4484 "o un identificador invàlid d'instància\n"
4485 "ha passat a funció DDEML."
4486
4487 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4488 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4489 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
4490
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4492 msgid "a memory allocation failed."
4493 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
4494
4495 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4496 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4497 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
4498
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4500 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4501 msgstr ""
4502 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
4503
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4505 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4506 msgstr ""
4507 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
4508
4509 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4510 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4511 msgstr ""
4512 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
4513 "temps"
4514
4515 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4516 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4517 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
4518
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4520 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4521 msgstr ""
4522 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
4523 "temps."
4524
4525 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4526 msgid ""
4527 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4528 "that was terminated by the client, or the server\n"
4529 "terminated before completing a transaction."
4530 msgstr ""
4531 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
4532 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
4533 "abans de completar una transacció."
4534
4535 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4536 msgid "a transaction failed."
4537 msgstr "ha fallat una transacció"
4538
4539 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4540 msgid "alt"
4541 msgstr "alt"
4542
4543 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4544 msgid ""
4545 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4546 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4547 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4548 "attempted to perform server transactions."
4549 msgstr ""
4550 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
4551 "intentat fer una transacció DDE,\n"
4552 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
4553 "intentat fer transaccions de servidor."
4554
4555 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4556 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4557 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
4558
4559 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4560 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4561 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
4562
4563 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4564 msgid ""
4565 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4566 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4567 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4568 msgstr ""
4569 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
4570 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4571 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
4572
4573 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4574 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4578 #, c-format
4579 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4580 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
4581
4582 #: ../src/html/chm.cpp:330
4583 msgid "bad arguments to library function"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/html/chm.cpp:342
4587 msgid "bad signature"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4591 msgid "bad zipfile offset to entry"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4595 msgid "binary"
4596 msgstr "binari"
4597
4598 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4599 msgid "bold"
4600 msgstr "negreta"
4601
4602 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4603 msgid "bold "
4604 msgstr "negreta"
4605
4606 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4607 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4611 #, c-format
4612 msgid "can't close file '%s'"
4613 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
4614
4615 #: ../src/common/file.cpp:286
4616 #, c-format
4617 msgid "can't close file descriptor %d"
4618 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
4619
4620 #: ../src/common/file.cpp:551
4621 #, c-format
4622 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4623 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
4624
4625 #: ../src/common/file.cpp:217
4626 #, c-format
4627 msgid "can't create file '%s'"
4628 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
4629
4630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4631 #, c-format
4632 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4633 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
4634
4635 #: ../src/common/file.cpp:457
4636 #, c-format
4637 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4638 msgstr ""
4639 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
4640
4641 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "can't execute '%s'"
4644 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
4645
4646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4647 #, fuzzy
4648 msgid "can't find central directory in zip"
4649 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
4650
4651 #: ../src/common/file.cpp:427
4652 #, c-format
4653 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4654 msgstr ""
4655 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
4656
4657 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4658 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4659 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
4660
4661 #: ../src/common/file.cpp:341
4662 #, c-format
4663 msgid "can't flush file descriptor %d"
4664 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
4665
4666 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4667 #, c-format
4668 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4669 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
4670
4671 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4672 msgid "can't load any font, aborting"
4673 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
4674
4675 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4676 #, c-format
4677 msgid "can't open file '%s'"
4678 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4679
4680 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4681 #, c-format
4682 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4683 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
4684
4685 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4686 #, c-format
4687 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4688 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
4689
4690 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4691 msgid "can't open user configuration file."
4692 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
4693
4694 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4695 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4699 #, fuzzy
4700 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4701 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4702
4703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4704 #, fuzzy
4705 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4706 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4707
4708 #: ../src/common/file.cpp:310
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "can't read from file descriptor %d"
4711 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
4712
4713 #: ../src/common/file.cpp:546
4714 #, c-format
4715 msgid "can't remove file '%s'"
4716 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
4717
4718 #: ../src/common/file.cpp:562
4719 #, c-format
4720 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4721 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
4722
4723 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4724 #, c-format
4725 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4726 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
4727
4728 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4729 #, c-format
4730 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4731 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
4732
4733 #: ../src/common/file.cpp:326
4734 #, c-format
4735 msgid "can't write to file descriptor %d"
4736 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
4737
4738 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4739 msgid "can't write user configuration file."
4740 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
4741
4742 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4743 #, c-format
4744 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4745 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4746
4747 #: ../src/html/chm.cpp:346
4748 msgid "checksum error"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/html/chm.cpp:348
4752 msgid "compression error"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/regex.cpp:141
4756 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4760 msgid "ctrl"
4761 msgstr "control"
4762
4763 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4764 msgid "date"
4765 msgstr "data"
4766
4767 #: ../src/html/chm.cpp:350
4768 msgid "decompression error"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4772 msgid "default"
4773 msgstr "predeterminat"
4774
4775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4776 msgid "delegate has no type info"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4780 msgid "dump of the process state (binary)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4784 msgid "eighteenth"
4785 msgstr "divuitè"
4786
4787 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4788 msgid "eighth"
4789 msgstr "vuitè"
4790
4791 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4792 msgid "eleventh"
4793 msgstr "onzè"
4794
4795 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "encoding %s"
4798 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
4799
4800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4801 #, c-format
4802 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4803 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
4804
4805 #: ../src/html/chm.cpp:344
4806 #, fuzzy
4807 msgid "error in data format"
4808 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4809
4810 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "error opening '%s'"
4813 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4814
4815 #: ../src/html/chm.cpp:332
4816 #, fuzzy
4817 msgid "error opening file"
4818 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4819
4820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4821 #, fuzzy
4822 msgid "error reading zip central directory"
4823 msgstr "Error en crear directori"
4824
4825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4826 msgid "error reading zip local header"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4830 #, c-format
4831 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4835 msgid "establish"
4836 msgstr "estableix"
4837
4838 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4839 #, c-format
4840 msgid "failed to flush the file '%s'"
4841 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
4842
4843 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4844 msgid "fifteenth"
4845 msgstr "quinzè"
4846
4847 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4848 msgid "fifth"
4849 msgstr "cinquè"
4850
4851 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4852 #, c-format
4853 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4854 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
4855
4856 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4857 #, c-format
4858 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4859 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
4860
4861 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4862 #, c-format
4863 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4864 msgstr ""
4865 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
4866 "d."
4867
4868 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4869 #, c-format
4870 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4871 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
4872
4873 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4874 #, c-format
4875 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4876 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
4877
4878 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4879 msgid "first"
4880 msgstr "primer"
4881
4882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4883 #, fuzzy
4884 msgid "font size"
4885 msgstr "Mida de la font:"
4886
4887 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4888 msgid "fourteenth"
4889 msgstr "catorzé"
4890
4891 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4892 msgid "fourth"
4893 msgstr "quart"
4894
4895 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4896 msgid "generate verbose log messages"
4897 msgstr "genera missatges de registre detallats"
4898
4899 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4900 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4904 msgid "initiate"
4905 msgstr "inicia"
4906
4907 #: ../src/common/file.cpp:459
4908 msgid "invalid eof() return value."
4909 msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
4910
4911 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4912 msgid "invalid message box return value"
4913 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
4914
4915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4916 #, fuzzy
4917 msgid "invalid zip file"
4918 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4919
4920 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4921 msgid "italic"
4922 msgstr "cursiva"
4923
4924 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4925 msgid "light"
4926 msgstr "clar"
4927
4928 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4929 msgid "light "
4930 msgstr "il·luminació"
4931
4932 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4933 #, c-format
4934 msgid "locale '%s' can not be set."
4935 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
4936
4937 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4938 #, c-format
4939 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4940 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
4941
4942 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4943 msgid "midnight"
4944 msgstr "mitja nit"
4945
4946 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4947 msgid "nineteenth"
4948 msgstr "dinovè"
4949
4950 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4951 msgid "ninth"
4952 msgstr "novè"
4953
4954 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4955 msgid "no DDE error."
4956 msgstr "no hi ha error DDE."
4957
4958 #: ../src/html/chm.cpp:328
4959 #, fuzzy
4960 msgid "no error"
4961 msgstr "error desconegut"
4962
4963 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4964 msgid "noname"
4965 msgstr "sense nom"
4966
4967 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4968 msgid "noon"
4969 msgstr "migdia"
4970
4971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4972 msgid "num"
4973 msgstr "núm."
4974
4975 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4976 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/html/chm.cpp:340
4980 #, fuzzy
4981 msgid "out of memory"
4982 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
4983
4984 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4985 msgid "process context description"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/html/chm.cpp:334
4989 #, fuzzy
4990 msgid "read error"
4991 msgstr "Error de fitxer"
4992
4993 #: ../src/common/filename.cpp:181
4994 msgid "reading"
4995 msgstr "s'està llegint"
4996
4997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4998 #, c-format
4999 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5003 #, c-format
5004 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5008 msgid "reentrancy problem."
5009 msgstr "problema de reentrada."
5010
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5012 msgid "second"
5013 msgstr "segon"
5014
5015 #: ../src/html/chm.cpp:338
5016 #, fuzzy
5017 msgid "seek error"
5018 msgstr "Error de fitxer"
5019
5020 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5021 msgid "seventeenth"
5022 msgstr "dissetè"
5023
5024 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5025 msgid "seventh"
5026 msgstr "setè"
5027
5028 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5029 msgid "shift"
5030 msgstr "Shift"
5031
5032 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5033 msgid "show this help message"
5034 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
5035
5036 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5037 msgid "sixteenth"
5038 msgstr "setzè"
5039
5040 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5041 msgid "sixth"
5042 msgstr "sisè"
5043
5044 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5045 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5046 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
5047
5048 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5049 msgid "specify the theme to use"
5050 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
5051
5052 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5053 #, fuzzy
5054 msgid "stored file length not in Zip header"
5055 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
5056
5057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5058 msgid "str"
5059 msgstr "str"
5060
5061 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5062 msgid "tenth"
5063 msgstr "desè"
5064
5065 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5066 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5067 msgstr ""
5068 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
5069
5070 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5071 msgid "third"
5072 msgstr "tercer"
5073
5074 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5075 msgid "thirteenth"
5076 msgstr "tretzè"
5077
5078 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5079 #, c-format
5080 msgid "tiff module: %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5084 msgid "today"
5085 msgstr "avui"
5086
5087 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5088 msgid "tomorrow"
5089 msgstr "demà"
5090
5091 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5092 msgid "twelfth"
5093 msgstr "dotzè"
5094
5095 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5096 msgid "twentieth"
5097 msgstr "vintè"
5098
5099 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5100 msgid "underlined"
5101 msgstr "subratllat"
5102
5103 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5104 msgid "underlined "
5105 msgstr "subratllat"
5106
5107 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5108 #, c-format
5109 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5110 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
5111
5112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5113 msgid "unknown"
5114 msgstr "desconegut"
5115
5116 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "unknown class %s"
5119 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
5120
5121 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5122 msgid "unknown error"
5123 msgstr "error desconegut"
5124
5125 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5126 #, c-format
5127 msgid "unknown error (error code %08x)."
5128 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
5129
5130 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5131 msgid "unknown line terminator"
5132 msgstr "acabament de línia desconegut"
5133
5134 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5135 msgid "unknown seek origin"
5136 msgstr "origen de recerca desconegut"
5137
5138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5139 #, c-format
5140 msgid "unknown-%d"
5141 msgstr "desconegut-%d"
5142
5143 #: ../src/common/docview.cpp:430
5144 msgid "unnamed"
5145 msgstr "sense nom"
5146
5147 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5148 #, c-format
5149 msgid "unnamed%d"
5150 msgstr "%d sense nom"
5151
5152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5153 msgid "unsupported Zip compression method"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5157 #, fuzzy
5158 msgid "unsupported zip archive"
5159 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
5160
5161 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5162 #, c-format
5163 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5164 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
5165
5166 #: ../src/html/chm.cpp:336
5167 #, fuzzy
5168 msgid "write error"
5169 msgstr "Error de fitxer"
5170
5171 #: ../src/common/filename.cpp:181
5172 msgid "writing"
5173 msgstr "s'està escrivint"
5174
5175 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5176 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5177 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
5178
5179 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5180 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5181 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5182 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
5183
5184 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5185 msgid "wxSocket: unknown event!."
5186 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
5187
5188 #: ../src/motif/app.cpp:214
5189 #, c-format
5190 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5191 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
5192
5193 #: ../src/x11/app.cpp:176
5194 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5195 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
5196
5197 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5198 msgid "yesterday"
5199 msgstr "ahir"
5200
5201 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "zlib error %d"
5204 msgstr " (error %ld: %s)"
5205
5206 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5207 msgid "|<<"
5208 msgstr ""
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5213 #~ "%s"
5214 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
5215
5216 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
5219 #~ "implementat."
5220
5221 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
5224 #~ "implementat."
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5228 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
5229
5230 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5231 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
5232
5233 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5234 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5239 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
5240
5241 #~ msgid "More..."
5242 #~ msgstr "Més..."
5243
5244 #~ msgid "Setup"
5245 #~ msgstr "Configuració"
5246
5247 #~ msgid "Backward"
5248 #~ msgstr "Enrere"
5249
5250 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5251 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
5257 #~ "dll es troba instal·lat."
5258
5259 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5260 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
5261
5262 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5263 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
5264
5265 #~ msgid "gmtime() failed"
5266 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
5267
5268 #~ msgid "mktime() failed"
5269 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
5270
5271 #~ msgid "%d"
5272 #~ msgstr "%d"
5273
5274 #~ msgid "%d...%d"
5275 #~ msgstr "%d...%d"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5279 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5280 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5281 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5282 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5283 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5284 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5285 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5286 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5287 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5288 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5291 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5292 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5293 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5294 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5295 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5296 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5297 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5298 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5299 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5300 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5301
5302 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5303 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
5304
5305 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5306 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
5307
5308 #~ msgid "Date"
5309 #~ msgstr "Data"
5310
5311 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5312 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
5313
5314 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5315 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
5316
5317 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5318 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5322 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5323 #~ "*)|*"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
5326 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
5327 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
5328
5329 #~ msgid "Load file"
5330 #~ msgstr "Carrega fitxer"
5331
5332 #~ msgid "Save file"
5333 #~ msgstr "Desa fitxer"
5334
5335 #~ msgid "Time"
5336 #~ msgstr "Temps"
5337
5338 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
5339 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
5340
5341 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5342 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
5343
5344 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5345 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"