]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
wxUSE_XRC implies wxUSE_XML now
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Náhled"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i z %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld bytů"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (nebo %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s - chyba"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s - varování"
77
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 #, c-format
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
82
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
84 #, c-format
85 msgid "%s message"
86 msgstr "%s"
87
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgid "&About..."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Uspořádat ikony"
95
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Zrušit"
100
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
102 msgid "&Cascade"
103 msgstr "Kaskádově"
104
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
109 msgid "&Close"
110 msgstr "&Zavřít"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113 msgid "&Copy"
114 msgstr "&Kopírovat"
115
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117 msgid "&Delete"
118 msgstr "&Odstranit"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
121 msgid "&Details"
122 msgstr "&Detaily"
123
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 msgid "&File"
126 msgstr "&Soubor"
127
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 msgid "&Find"
130 msgstr "&Najít"
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 msgid "&Finish"
134 msgstr "&Dokončit"
135
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 msgid "&Goto..."
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
142 msgid "&Help"
143 msgstr "Nápověda"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
146 msgid "&Log"
147 msgstr "&Log"
148
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150 msgid "&Move"
151 msgstr "&Přesunout"
152
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
155 msgid "&Next"
156 msgstr "&Další"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
160 msgid "&Next >"
161 msgstr "&Další >"
162
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164 msgid "&Next Tip"
165 msgstr "&Další tip"
166
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168 msgid "&Open..."
169 msgstr "&Otevřít..."
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 msgid "&Paste"
173 msgstr "&Vložit"
174
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Předchozí"
179
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
181 msgid "&Print..."
182 msgstr "&Tisknout..."
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
187 msgid "&Redo"
188 msgstr "&Zopakovat"
189
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
192 msgid "&Redo "
193 msgstr "&Zopakovat "
194
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 msgid "&Replace"
197 msgstr "&Nahradit"
198
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200 msgid "&Restore"
201 msgstr "&Obnovit"
202
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
205 msgid "&Save..."
206 msgstr "&Uložit..."
207
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
211
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213 msgid "&Size"
214 msgstr "&Velikost"
215
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218 msgid "&Undo"
219 msgstr "&Vrátit"
220
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222 msgid "&Undo "
223 msgstr "&Vrátit "
224
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
231 msgid "&Window"
232 msgstr "&Okno"
233
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
236 #, c-format
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' je neplatný"
246
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
251
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
253 #, c-format
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' není katalog překladů."
256
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' má být číslo."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
271
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
273 #, c-format
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
276
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
278 #, c-format
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
281
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
283 msgid "(Help)"
284 msgstr "(Nápověda)"
285
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
289 msgid "(bookmarks)"
290 msgstr "(záložky)"
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
294 msgid "."
295 msgstr "."
296
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
299 msgid ".."
300 msgstr ".."
301
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
303 msgid "/#SYSTEM"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
307 msgid "10 x 14 in"
308 msgstr "10 x 14 palců"
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
311 msgid "11 x 17 in"
312 msgstr "11 x 17 palců"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
317
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": soubor neexistuje!"
321
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": neznámá znaková sada"
325
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": neznámé kódování"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Zpět"
333
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
335 msgid "<<"
336 msgstr "<<"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
340 msgid "<DIR>"
341 msgstr "<ADR>"
342
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
345 #, fuzzy
346 msgid "<DRIVE>"
347 msgstr "<ADR>"
348
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
351 msgid "<LINK>"
352 msgstr "<LINK>"
353
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
371 msgid ">>"
372 msgstr ">>"
373
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
375 msgid ">>|"
376 msgstr ">>|"
377
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
389
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
393
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
397
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
401
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
403 msgid "ASCII"
404 msgstr "ASCII"
405
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
409
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
413
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
416 msgstr ""
417
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 #, c-format
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Přidávám knihu %s"
426
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
428 msgid "All"
429 msgstr "Všechny"
430
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 #, c-format
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
435
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
443
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
447
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
454 msgstr "Už vytáčím."
455
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 #, c-format
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
460
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
464
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
466 msgid "Attributes"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
501
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
505
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
509
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
513
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
517
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
519 msgid "Backward"
520 msgstr "Zpět"
521
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
525
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
529
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
531 msgid "Bold"
532 msgstr "Tučné"
533
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Dolní okraj (mm):"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
541
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
543 msgid "C&lear"
544 msgstr "&Vymazat"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
549
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
553
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
557
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
561
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
565
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
568 #, fuzzy
569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
570 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
571
572 #: ../src/os2/thread.cpp:121
573 #, fuzzy
574 msgid "Can not create mutex."
575 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
576
577 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
578 #, c-format
579 msgid "Can not enumerate files '%s'"
580 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
581
582 #: ../src/msw/dir.cpp:205
583 #: ../src/unix/dir.cpp:232
584 #, c-format
585 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
586 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
587
588 #: ../src/os2/thread.cpp:523
589 #, c-format
590 msgid "Can not resume thread %lu"
591 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
592
593 #: ../src/msw/thread.cpp:830
594 #, c-format
595 msgid "Can not resume thread %x"
596 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
597
598 #: ../src/msw/thread.cpp:498
599 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
600 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
601
602 #: ../src/os2/thread.cpp:510
603 #, c-format
604 msgid "Can not suspend thread %lu"
605 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
606
607 #: ../src/msw/thread.cpp:815
608 #, c-format
609 msgid "Can not suspend thread %x"
610 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
611
612 #: ../src/msw/thread.cpp:728
613 msgid "Can not wait for thread termination"
614 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
615
616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
617 msgid "Can't &Undo "
618 msgstr "Nemohu vzít zpět"
619
620 #: ../src/common/image.cpp:1441
621 #, c-format
622 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
623 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:438
626 #, c-format
627 msgid "Can't close registry key '%s'"
628 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:510
631 #, c-format
632 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
633 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:419
636 #, c-format
637 msgid "Can't create registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
639
640 #: ../src/msw/thread.cpp:593
641 #: ../src/os2/thread.cpp:491
642 msgid "Can't create thread"
643 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
644
645 #: ../src/msw/window.cpp:3155
646 #, c-format
647 msgid "Can't create window of class %s"
648 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:680
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete key '%s'"
653 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
654
655 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
657 #, c-format
658 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
659 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:707
662 #, c-format
663 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
664 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
667 #, c-format
668 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
669 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:956
672 #, c-format
673 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
674 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
675
676 #: ../src/common/ffile.cpp:215
677 #, c-format
678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
679 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:355
682 #, c-format
683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
684 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
685
686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
687 #, fuzzy
688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
689 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
690
691 #: ../src/common/zstream.cpp:99
692 #, fuzzy
693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
694 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
695
696 #: ../src/common/image.cpp:1028
697 #: ../src/common/image.cpp:1048
698 #, c-format
699 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
700 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
701
702 #: ../src/msw/registry.cpp:385
703 #, c-format
704 msgid "Can't open registry key '%s'"
705 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
706
707 #: ../src/common/zstream.cpp:166
708 #, c-format
709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
711
712 #: ../src/common/zstream.cpp:159
713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/msw/registry.cpp:890
717 #, c-format
718 msgid "Can't read value of '%s'"
719 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
720
721 #: ../src/msw/registry.cpp:780
722 #: ../src/msw/registry.cpp:811
723 #, c-format
724 msgid "Can't read value of key '%s'"
725 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
726
727 #: ../src/common/image.cpp:1070
728 #, c-format
729 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
731
732 #: ../src/generic/logg.cpp:566
733 #: ../src/generic/logg.cpp:992
734 msgid "Can't save log contents to file."
735 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
736
737 #: ../src/msw/thread.cpp:549
738 #: ../src/os2/thread.cpp:473
739 msgid "Can't set thread priority"
740 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
741
742 #: ../src/msw/registry.cpp:798
743 #: ../src/msw/registry.cpp:905
744 #, c-format
745 msgid "Can't set value of '%s'"
746 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
747
748 #: ../src/common/zstream.cpp:316
749 #, c-format
750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
752
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Storno"
766
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
771
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
776
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
778 #, c-format
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
783 #, c-format
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
788 #, c-format
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
791
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
795
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
797 #, c-format
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
800
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
804
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
808
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
812
813 #: ../src/msw/app.cpp:307
814 #: ../src/msw/app.cpp:310
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
817
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
821
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
825
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
827 #, c-format
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
832 #, c-format
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
835
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
840
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
842 #, c-format
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
845
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
850
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
852 #, c-format
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
855
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
857 #, c-format
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
860
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
864
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
869
870 #: ../src/common/intl.cpp:1202
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
874
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
876 #, c-format
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
879
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
881 #, c-format
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
888
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
891 #, c-format
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
894
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
898
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
902
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
906
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
910
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
914
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
918
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
920 msgid "Choose font"
921 msgstr "Vyberte písmo"
922
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
924 msgid "Cl&ose"
925 msgstr "&Zavřít"
926
927 #: ../src/generic/logg.cpp:504
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Smazat obsah logu"
930
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
932 msgid "Close"
933 msgstr "Zavřít"
934
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
938
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
940 msgid "Close All"
941 msgstr "Zavřít vše"
942
943 #: ../src/generic/logg.cpp:506
944 msgid "Close this window"
945 msgstr "Zavřít okno"
946
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
952 msgid "Computer"
953 msgstr "Počítač"
954
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
956 #, c-format
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
959
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
962 msgid "Confirm"
963 msgstr "Potvrdit"
964
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
968
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Připojuji se..."
972
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
974 msgid "Contents"
975 msgstr "Obsah"
976
977 #: ../src/common/strconv.cpp:947
978 #, c-format
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
981
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
983 #, c-format
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
986
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
988 msgid "Copies:"
989 msgstr "Kopie:"
990
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
995
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
997 #, c-format
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1004
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1009
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1014
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1018
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1023
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1027
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1031 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1032
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1038 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1039 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1040
1041 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1042 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1043 msgid "Couldn't create a timer"
1044 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1045
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1048 msgid "Couldn't create cursor."
1049 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1050
1051 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1054 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1055
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1059
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
1063
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1068
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1073
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1078
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't release a mutex"
1082 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1083
1084 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1087 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1088
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1092 msgid "Couldn't save PNG image."
1093 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1094
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1098
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Vytváření adresáře"
1106
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1111
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1113 msgid "Cu&t"
1114 msgstr "&Vyjmout"
1115
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Aktuální adresář:"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1127
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1157 msgid "Decorative"
1158 msgstr "Ozdobné"
1159
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Výchozí znaková sada"
1163
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1165 msgid "Delete item"
1166 msgstr "Odstranit položku."
1167
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1169 #, c-format
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1172
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1176
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Víte, že..."
1180
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1182 #, c-format
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1185
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1187 #, c-format
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1190
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Adresář neexistuje"
1194
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Directory doesn't exist."
1198 msgstr "Adresář neexistuje"
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1201 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1202 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
1203
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1205 msgid "Display options dialog"
1206 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1207
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1209 msgid ""
1210 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1211 "Current value is \n"
1212 "%s, \n"
1213 "New value is \n"
1214 "%s %1"
1215 msgstr ""
1216 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1217 "Stávající hodnota je \n"
1218 "%s, \n"
1219 "Nová hodnota je \n"
1220 "%s %1"
1221
1222 #: ../src/common/docview.cpp:466
1223 #, c-format
1224 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1225 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1226
1227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1228 msgid "Done"
1229 msgstr "Hotovo"
1230
1231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1232 msgid "Done."
1233 msgstr "Hotovo."
1234
1235 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1236 #, c-format
1237 msgid "Doubly used id : %d"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1241 msgid "Down"
1242 msgstr "Dolů"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:119
1245 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1246 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1247
1248 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1249 msgid "Edit item"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1253 msgid "Elapsed time : "
1254 msgstr "Dosažený čas : "
1255
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1257 #, c-format
1258 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1262 msgid "Entries found"
1263 msgstr "Nalezené položky"
1264
1265 #: ../src/common/config.cpp:362
1266 #, c-format
1267 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1268 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1269
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1283 msgid "Error"
1284 msgstr "Chyba"
1285
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1288 msgid "Error "
1289 msgstr "Chyba"
1290
1291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1292 msgid "Error creating directory"
1293 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1294
1295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1296 msgid "Error in reading image DIB ."
1297 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1298
1299 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Error reading config options."
1302 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1303
1304 #: ../src/common/log.cpp:478
1305 msgid "Error: "
1306 msgstr "Chyba: "
1307
1308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1309 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1310 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1311
1312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1313 msgid "Estimated time : "
1314 msgstr "Odhadovaný čas : "
1315
1316 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1317 #, c-format
1318 msgid "Execution of command '%s' failed"
1319 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1320
1321 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1322 #, c-format
1323 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1324 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:124
1327 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1328 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1331 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1332 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1333
1334 #: ../src/html/chm.cpp:696
1335 #, c-format
1336 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1337 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1338
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1342 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1343
1344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1345 msgid "Failed to access lock file."
1346 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1347
1348 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Failed to change video mode"
1356 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1357
1358 #: ../src/common/filename.cpp:188
1359 msgid "Failed to close file handle"
1360 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1361
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1365 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1366
1367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1368 msgid "Failed to close the clipboard."
1369 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1370
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1372 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1373 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1374
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1376 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1377 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1378
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1382 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1387 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1388
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1392 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1393
1394 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1395 msgid "Failed to create DDE string"
1396 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1397
1398 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1399 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1400 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1401
1402 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1403 msgid "Failed to create a status bar."
1404 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1405
1406 #: ../src/common/filename.cpp:728
1407 msgid "Failed to create a temporary file name"
1408 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1409
1410 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1411 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1412 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1413
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1417 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1418
1419 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Failed to create cursor."
1422 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1423
1424 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1427 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1428
1429 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1432 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1433
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Failed to create directory '%s'\n"
1438 "(Do you have the required permissions?)"
1439 msgstr ""
1440 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1441 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1442
1443 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1446 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1447
1448 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1452
1453 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1456 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1457
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1459 msgid "Failed to empty the clipboard."
1460 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1461
1462 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1463 msgid "Failed to enumerate video modes"
1464 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1465
1466 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1467 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1468 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1473 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1474
1475 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1479 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1480
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1484 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1485
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1487 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1488 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1489
1490 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1491 msgid "Failed to get the local system time"
1492 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1493
1494 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1495 msgid "Failed to get the working directory"
1496 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1497
1498 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1499 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1500 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1501
1502 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1503 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1504 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1505
1506 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1507 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1508 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1509
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1511 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1512 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1513
1514 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to kill process %d"
1517 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1518
1519 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1522 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1523
1524 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1525 msgid "Failed to load mpr.dll."
1526 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1527
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1531 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1532
1533 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1536 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1537
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1541 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1542
1543 #: ../src/common/regex.cpp:300
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1546 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1547
1548 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1551 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1552
1553 #: ../src/common/filename.cpp:176
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1556 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1557
1558 #: ../src/html/chm.cpp:142
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1561 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1562
1563 #: ../src/common/filename.cpp:750
1564 msgid "Failed to open temporary file."
1565 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1566
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1568 msgid "Failed to open the clipboard."
1569 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1570
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1572 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1573 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1576 msgid "Failed to read PID from lock file."
1577 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1578
1579 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1580 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1581 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1582
1583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1584 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1585 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1586
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1590 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1591
1592 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1595 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1596
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1600 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1601
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1605 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1615 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1616
1617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1618 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1619 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1620
1621 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1624 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1627 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1628 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1629
1630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1631 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1632 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1633
1634 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1637 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1638
1639 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1640 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1641 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1642
1643 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1646 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1647
1648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1649 msgid "Failed to set clipboard data."
1650 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1651
1652 #: ../src/common/file.cpp:701
1653 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1654 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1655
1656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to set thread priority %d."
1660 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1661
1662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1665 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1666
1667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1668 msgid "Failed to terminate a thread."
1669 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1670
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1672 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1673 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1674
1675 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1678 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1679
1680 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1683 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1684
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1688 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1693 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1694
1695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1698 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1699
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1701 msgid "Fatal error"
1702 msgstr "Kritická chyba"
1703
1704 #: ../src/common/log.cpp:467
1705 msgid "Fatal error: "
1706 msgstr "Kritická chyba: "
1707
1708 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1709 #, c-format
1710 msgid "File %s does not exist."
1711 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1712
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1715 #, c-format
1716 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1717 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
1718
1719 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "File '%s' already exists.\n"
1723 "Do you want to replace it?"
1724 msgstr ""
1725 "Soubor '%s' již existuje.\n"
1726 "Opravdu ho chcete přepsat?"
1727
1728 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1729 msgid "File couldn't be loaded."
1730 msgstr "Soubor nelze načíst."
1731
1732 #: ../src/common/docview.cpp:316
1733 #: ../src/common/docview.cpp:357
1734 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1735 msgid "File error"
1736 msgstr "Chyba souboru"
1737
1738 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1740 msgid "File name exists already."
1741 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
1742
1743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1744 #, c-format
1745 msgid "Files (%s)|%s"
1746 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1749 msgid "Find"
1750 msgstr "Najít"
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1753 msgid "Fixed font:"
1754 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1755
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1757 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/common/paper.cpp:130
1761 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1762 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
1763
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1765 msgid "Font size:"
1766 msgstr "Velikost písma:"
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1769 msgid "Fork failed"
1770 msgstr "Selhalo forkování"
1771
1772 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1773 msgid "Forward"
1774 msgstr "Dále"
1775
1776 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1777 msgid "Forward hrefs are not supported"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1781 #, c-format
1782 msgid "Found %i matches"
1783 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
1784
1785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1786 msgid "From:"
1787 msgstr "Od:"
1788
1789 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1790 msgid "GIF: Invalid gif index."
1791 msgstr "GIF: Neplatný index."
1792
1793 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1794 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1795 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
1796
1797 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1798 msgid "GIF: error in GIF image format."
1799 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1800
1801 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1802 msgid "GIF: not enough memory."
1803 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
1804
1805 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1806 msgid "GIF: unknown error!!!"
1807 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1808
1809 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1810 msgid "GTK+ theme"
1811 msgstr "GTK+ téma"
1812
1813 #: ../src/common/paper.cpp:154
1814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1815 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
1816
1817 #: ../src/common/paper.cpp:153
1818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1819 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
1820
1821 #: ../include/wx/xti.h:843
1822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../include/wx/xti.h:903
1826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../include/wx/xti.h:851
1830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/common/image.cpp:1499
1834 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1835 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
1836
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1838 msgid "Go back"
1839 msgstr "Jdi zpět"
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1842 msgid "Go forward"
1843 msgstr "Jdi dopředu"
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1846 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1847 msgstr "Jdi o úroveň výš"
1848
1849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1851 msgid "Go to home directory"
1852 msgstr "Jít do domovského adresáře"
1853
1854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1855 msgid "Go to parent directory"
1856 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
1857
1858 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1859 msgid "Goto Page"
1860 msgstr "Jdi na stránku"
1861
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1863 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1864 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
1865
1866 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1867 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1872 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1876 #, c-format
1877 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1878 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1881 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1885 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1886 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1887
1888 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1889 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1891 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1892 msgid "Help"
1893 msgstr "Nápověda"
1894
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1896 msgid "Help Browser Options"
1897 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
1898
1899 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1901 msgid "Help Index"
1902 msgstr "Index nápovědy"
1903
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1905 msgid "Help Printing"
1906 msgstr "Tisk nápovědy"
1907
1908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1913 #, c-format
1914 msgid "Help: %s"
1915 msgstr "Nápověda: %s"
1916
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1919 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
1920
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1929 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
1930
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1933 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
1934
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1937 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
1938
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1940 msgid "ICO: Invalid icon index."
1941 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1942
1943 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1945 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
1946
1947 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1948 msgid "IFF: error in IFF image format."
1949 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1950
1951 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1952 msgid "IFF: not enough memory."
1953 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
1954
1955 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1956 msgid "IFF: unknown error!!!"
1957 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1958
1959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1960 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../include/wx/xti.h:1647
1964 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../include/wx/xti.h:1720
1968 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1973 msgid "Illegal directory name."
1974 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
1975
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1977 msgid "Illegal file specification."
1978 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1979
1980 #: ../src/common/image.cpp:900
1981 msgid "Image and Mask have different sizes"
1982 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
1983
1984 #: ../src/common/image.cpp:1180
1985 #, c-format
1986 msgid "Image file is not of type %d."
1987 msgstr "Obrázek není typu %d."
1988
1989 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1990 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1991 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
1992
1993 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1994 msgid "Impossible to get child process input"
1995 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
1996
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1998 #, c-format
1999 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2000 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2001
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
2003 #, c-format
2004 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2005 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2006
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2008 #, c-format
2009 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2010 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2011
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2013 msgid "Index"
2014 msgstr "Rejtřík"
2015
2016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2017 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2018 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2019
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2021 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2025 msgid "Invalid TIFF image index."
2026 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2027
2028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2031 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2032
2033 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2036 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2037
2038 #: ../src/x11/app.cpp:128
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2041 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2042
2043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid lock file '%s'."
2046 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2047
2048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2050 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2054 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/common/regex.cpp:210
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2060 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2061
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2063 msgid "Italic"
2064 msgstr "Kurzíva"
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:149
2067 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2068 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2069
2070 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2071 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2072 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2073
2074 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2075 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2076 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2077
2078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2079 msgid "KOI8-R"
2080 msgstr "KOI8-R"
2081
2082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2083 msgid "KOI8-U"
2084 msgstr "KOI8-U"
2085
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2088 msgid "Landscape"
2089 msgstr "Na šířku"
2090
2091 #: ../src/common/paper.cpp:122
2092 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2093 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2094
2095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2096 msgid "Left margin (mm):"
2097 msgstr "Levý okraj (mm):"
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:115
2100 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2101 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:120
2104 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2106
2107 #: ../src/common/paper.cpp:114
2108 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2109 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2110
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2112 msgid "Light"
2113 msgstr "Tenké"
2114
2115 #: ../src/html/chm.cpp:806
2116 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2120 #, c-format
2121 msgid "Load %s file"
2122 msgstr "Načíst soubor %s"
2123
2124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2125 msgid "Loading : "
2126 msgstr "Načítám : "
2127
2128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2129 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2130 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2131
2132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2133 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2134 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2137 #, c-format
2138 msgid "Log saved to the file '%s'."
2139 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2140
2141 #: ../include/wx/xti.h:500
2142 #: ../include/wx/xti.h:504
2143 msgid "Long Conversions not supported"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2147 msgid "MDI child"
2148 msgstr "MDI syn"
2149
2150 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2151 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2152 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2153
2154 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2155 msgid "Ma&ximize"
2156 msgstr "Ma&ximalizovat"
2157
2158 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2159 #, c-format
2160 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2161 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2162
2163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2164 msgid "Match case"
2165 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2166
2167 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2168 #, c-format
2169 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2170 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2171
2172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2173 msgid "Metal theme"
2174 msgstr "Téma Metal"
2175
2176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2177 msgid "Mi&nimize"
2178 msgstr "Mi&nimalizovat"
2179
2180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2181 #, c-format
2182 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2183 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2184
2185 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2186 #, c-format
2187 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2188 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2189
2190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2191 msgid "Modern"
2192 msgstr "Moderní"
2193
2194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2195 msgid "Modified"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/common/paper.cpp:150
2199 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2200 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2201
2202 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2203 msgid "More..."
2204 msgstr "Více..."
2205
2206 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2207 msgid "Move down"
2208 msgstr "Přesunout dolù"
2209
2210 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2211 msgid "Move up"
2212 msgstr "Přesunout nahorù"
2213
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2215 msgid "Name"
2216 msgstr "Jméno"
2217
2218 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2219 msgid "New item"
2220 msgstr "Nova položka"
2221
2222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2226 msgid "NewName"
2227 msgstr "NoveJmeno"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2230 msgid "Next page"
2231 msgstr "Následující stránka"
2232
2233 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2234 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2235 msgid "No"
2236 msgstr "Ne"
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:908
2239 msgid "No Unused Color in image being masked"
2240 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2241
2242 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2243 msgid "No entries found."
2244 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2245
2246 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2250 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2251 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2252 msgstr ""
2253 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2254 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2255 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2256
2257 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2261 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2262 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2263 msgstr ""
2264 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2265 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2266 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2267
2268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2269 #, c-format
2270 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2271 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2272
2273 #: ../src/common/image.cpp:1162
2274 #: ../src/common/image.cpp:1205
2275 msgid "No handler found for image type."
2276 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2277
2278 #: ../src/common/image.cpp:1170
2279 #: ../src/common/image.cpp:1213
2280 #: ../src/common/image.cpp:1247
2281 #, c-format
2282 msgid "No image handler for type %d defined."
2283 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2284
2285 #: ../src/common/image.cpp:1231
2286 #: ../src/common/image.cpp:1263
2287 #, c-format
2288 msgid "No image handler for type %s defined."
2289 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2292 msgid "No matching page found yet"
2293 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2294
2295 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2296 msgid "No sound"
2297 msgstr "žádny zvuk"
2298
2299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2300 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2301 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2302
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2305 msgid "Normal"
2306 msgstr "Normální"
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2309 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2313 msgid "Normal font:"
2314 msgstr "Normální písmo:"
2315
2316 #: ../src/common/paper.cpp:134
2317 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2318 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2319
2320 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2325 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2327 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2328 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2330 msgid "OK"
2331 msgstr "OK"
2332
2333 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2334 msgid "Objects must have an id attribute"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2338 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2339 msgid "Open File"
2340 msgstr "Otevři Soubor"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2344 msgid "Open HTML document"
2345 msgstr "Otevři HTML dokument"
2346
2347 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2351 msgid "Operation not permitted."
2352 msgstr "Zakázaná operace."
2353
2354 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2355 #, c-format
2356 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2357 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2358
2359 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2360 #, c-format
2361 msgid "Option '%s' requires a value."
2362 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2363
2364 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2365 #, c-format
2366 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2367 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2370 msgid "Options"
2371 msgstr "Nastavení"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2375 msgid "Orientation"
2376 msgstr "Orientace"
2377
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2380 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2381 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2382
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2384 msgid "PCX: image format unsupported"
2385 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2386
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2388 msgid "PCX: invalid image"
2389 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2390
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2392 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2393 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2394
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2397 msgid "PCX: unknown error !!!"
2398 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2399
2400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2401 msgid "PCX: version number too low"
2402 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2403
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2405 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2406 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2407
2408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2409 msgid "PNM: File format is not recognized."
2410 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2411
2412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2413 msgid "PNM: File seems truncated."
2414 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2415
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2417 #, c-format
2418 msgid "Page %d"
2419 msgstr "Strana %d"
2420
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %d of %d"
2424 msgstr "Strana %d z %d"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2427 msgid "Page Setup"
2428 msgstr "Nastavení stránky"
2429
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2431 msgid "Pages"
2432 msgstr "Strany"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2437 msgid "Paper Size"
2438 msgstr "Velikost papíru"
2439
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2443 msgid "Paper size"
2444 msgstr "Velikost papíru"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2447 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2451 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2456 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2460 msgid "Permissions"
2461 msgstr "Práva"
2462
2463 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2464 msgid "Pipe creation failed"
2465 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2466
2467 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2468 msgid "Please choose a valid font."
2469 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2470
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2472 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2473 msgid "Please choose an existing file."
2474 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2475
2476 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2478 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2479
2480 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2484 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2485 "or this program won't operate correctly."
2486 msgstr ""
2487 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2488 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2489 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2490
2491 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2492 msgid "Please wait while printing\n"
2493 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2494
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2497 msgid "Portrait"
2498 msgstr "Na výšku"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2501 msgid "PostScript file"
2502 msgstr "soubor PostScript"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2505 msgid "Preview:"
2506 msgstr "Náhled:"
2507
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2509 msgid "Previous page"
2510 msgstr "Předchozí stránka"
2511
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2514 msgid "Print"
2515 msgstr "Vytisknout"
2516
2517 #: ../src/common/docview.cpp:963
2518 msgid "Print Preview"
2519 msgstr "Náhled tisku"
2520
2521 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2522 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2523 msgid "Print Preview Failure"
2524 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2525
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2527 msgid "Print Range"
2528 msgstr "Rozsah"
2529
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2531 msgid "Print Setup"
2532 msgstr "Nastavení tisku"
2533
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2535 msgid "Print in colour"
2536 msgstr "Tisknout barevně"
2537
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2539 msgid "Print spooling"
2540 msgstr "Tisková fronta"
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2543 msgid "Print this page"
2544 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2547 msgid "Print to File"
2548 msgstr "Tisknout do souboru"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2551 msgid "Printer command:"
2552 msgstr "Příkaz tisku:"
2553
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2555 msgid "Printer options"
2556 msgstr "Nastavení tiskárny"
2557
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2559 msgid "Printer options:"
2560 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2563 msgid "Printer..."
2564 msgstr "Tiskárna..."
2565
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2568 msgid "Printing "
2569 msgstr "Tisknu "
2570
2571 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2572 msgid "Printing Error"
2573 msgstr "Chyba tisku"
2574
2575 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2576 #, c-format
2577 msgid "Printing page %d..."
2578 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2579
2580 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2581 msgid "Printing..."
2582 msgstr "Tisknu..."
2583
2584 #: ../src/common/log.cpp:468
2585 msgid "Program aborted."
2586 msgstr "Program přerušen."
2587
2588 #: ../src/common/paper.cpp:131
2589 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2590 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2591
2592 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2593 msgid "Question"
2594 msgstr "Otázka"
2595
2596 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2597 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2598 #, c-format
2599 msgid "Read error on file '%s'"
2600 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2601
2602 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2603 #, c-format
2604 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2605 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2606
2607 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2608 #, c-format
2609 msgid "Registry key '%s' already exists."
2610 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2611
2612 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2613 #, c-format
2614 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2615 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2616
2617 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2621 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2622 "operation aborted."
2623 msgstr ""
2624 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2625 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2626 "operace přerušena."
2627
2628 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2629 #, c-format
2630 msgid "Registry value '%s' already exists."
2631 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2632
2633 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2634 msgid "Relevant entries:"
2635 msgstr "Související položky:"
2636
2637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2638 msgid "Remaining time : "
2639 msgstr "Zbývající čas : "
2640
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2642 msgid "Remove current page from bookmarks"
2643 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2644
2645 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2646 #, c-format
2647 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2651 msgid "Replace &all"
2652 msgstr "Nahraď vše"
2653
2654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2655 msgid "Replace with:"
2656 msgstr " Nahradit textem: "
2657
2658 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2659 msgid "Resource files must have same version number!"
2660 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2661
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2663 msgid "Right margin (mm):"
2664 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2665
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2667 msgid "Roman"
2668 msgstr "Patkové"
2669
2670 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2671 #, c-format
2672 msgid "Save %s file"
2673 msgstr "Uložit soubor %s"
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:256
2676 msgid "Save as"
2677 msgstr "Uložit jako"
2678
2679 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2680 msgid "Save log contents to file"
2681 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
2682
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2684 msgid "Script"
2685 msgstr "Psací"
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2689 msgid "Search"
2690 msgstr "Hledat"
2691
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2693 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2694 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2695
2696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2697 msgid "Search direction"
2698 msgstr "Směr hledání"
2699
2700 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2701 msgid "Search for:"
2702 msgstr "Vyhledat řetězec:"
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2705 msgid "Search in all books"
2706 msgstr "Hledej ve všech knihách"
2707
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2709 msgid "Searching..."
2710 msgstr "Hledám..."
2711
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2713 msgid "Sections"
2714 msgstr "Sekce"
2715
2716 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2717 #, c-format
2718 msgid "Seek error on file '%s'"
2719 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2720
2721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2722 msgid "Select &All"
2723 msgstr "Vybrat &vše"
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2726 msgid "Select a document template"
2727 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
2728
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2730 msgid "Select a document view"
2731 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2732
2733 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2734 msgid "Select a file"
2735 msgstr "Vyberte soubor"
2736
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2738 #, c-format
2739 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2740 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2741
2742 #: ../include/wx/xti.h:839
2743 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2747 msgid "Setup"
2748 msgstr "Nastavení"
2749
2750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2751 msgid "Setup..."
2752 msgstr "Nastavení..."
2753
2754 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2755 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2756 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2757
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2759 msgid "Show all"
2760 msgstr "Zobraz vše"
2761
2762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2763 msgid "Show all items in index"
2764 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2765
2766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2767 msgid "Show hidden directories"
2768 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2769
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2771 msgid "Show hidden files"
2772 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2775 msgid "Show/hide navigation panel"
2776 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2777
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2779 msgid "Size"
2780 msgstr "Velikost"
2781
2782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2783 msgid "Slant"
2784 msgstr "Skloněné"
2785
2786 #: ../src/common/docview.cpp:326
2787 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2788 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
2789
2790 #: ../src/common/docview.cpp:367
2791 #: ../src/common/docview.cpp:380
2792 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2793 msgid "Sorry, could not open this file."
2794 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:333
2797 msgid "Sorry, could not save this file."
2798 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
2799
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2801 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2802 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
2803
2804 #: ../src/common/docview.cpp:959
2805 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2812 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2813
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2815 msgid "Sound data are in unsupported format."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2819 #, c-format
2820 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:123
2824 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2825 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2826
2827 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2828 msgid "Status: "
2829 msgstr "Status: "
2830
2831 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2832 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2836 #, c-format
2837 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2838 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
2839
2840 #: ../include/wx/xti.h:427
2841 #: ../include/wx/xti.h:431
2842 msgid "String conversions not supported"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2846 #, c-format
2847 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2848 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2849
2850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2851 msgid "Swiss"
2852 msgstr "Bezpatkové"
2853
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2857 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2858 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2859
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2861 msgid "TIFF: Error loading image."
2862 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2863
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2865 msgid "TIFF: Error reading image."
2866 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2867
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2869 msgid "TIFF: Error saving image."
2870 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2871
2872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2873 msgid "TIFF: Error writing image."
2874 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2875
2876 #: ../src/common/paper.cpp:121
2877 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2878 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2879
2880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2881 msgid "Teletype"
2882 msgstr "Neproporcionální"
2883
2884 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2885 msgid "Templates"
2886 msgstr "Šablony"
2887
2888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2889 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2890 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2891
2892 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2893 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2894 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2895
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2900 "another charset to replace it with or choose\n"
2901 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2902 msgstr ""
2903 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
2904 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
2905 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2906
2907 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2908 #, c-format
2909 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2910 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2911
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The directory '%s' does not exist\n"
2916 "Create it now?"
2917 msgstr ""
2918 "Adresář '%s' neexistuje\n"
2919 "Chcete ho vytvořit?"
2920
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2925 "It has been removed from the most recently used files list."
2926 msgstr ""
2927 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2928 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2929
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2934 "It has been removed from the most recently used files list."
2935 msgstr ""
2936 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2937 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2938
2939 #: ../src/common/filename.cpp:926
2940 #, c-format
2941 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2942 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2943
2944 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2945 #, c-format
2946 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2947 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2948
2949 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2950 msgid "The text couldn't be saved."
2951 msgstr "Text nelze uložit."
2952
2953 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2954 #, c-format
2955 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2956 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2957
2958 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2959 #, c-format
2960 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2961 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2962
2963 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2964 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2965 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2966
2967 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2968 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2969 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2970
2971 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2972 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2973 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2974
2975 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2976 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2977 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2978
2979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2980 msgid "Thread priority setting is ignored."
2981 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2982
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2984 msgid "Tile &Horizontally"
2985 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2986
2987 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2988 msgid "Tile &Vertically"
2989 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2990
2991 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Timer creation failed."
2994 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2995
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2997 msgid "Tip of the Day"
2998 msgstr "Tip dne"
2999
3000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3001 msgid "Tips not available, sorry!"
3002 msgstr "Tip není k dispozici!"
3003
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3005 msgid "To:"
3006 msgstr "Do:"
3007
3008 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3013 msgid "Top margin (mm):"
3014 msgstr "Horní okraj (mm)"
3015
3016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3017 #, c-format
3018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3019 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3020
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3023 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3024 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3027 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3028 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3029
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Type"
3033 msgstr "Neproporcionální"
3034
3035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3036 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3037 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3038 msgid "Type must have enum - long conversion"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/common/paper.cpp:152
3042 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3043 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3044
3045 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3048 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3049
3050 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3051 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3055 msgid "Underline"
3056 msgstr "Podtržené"
3057
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3059 #, c-format
3060 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3061 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3064 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3065 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3066
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3070 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3071
3072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3075 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3078 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3079 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3090
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3092 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3093 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3094
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3096 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown DDE error %08x"
3102 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3103
3104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3105 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown encoding (%d)"
3111 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3112
3113 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3116 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3117
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3119 #, c-format
3120 msgid "Unknown long option '%s'"
3121 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3122
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3125 #, c-format
3126 msgid "Unknown option '%s'"
3127 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3128
3129 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3130 msgid "Unknown style flag "
3131 msgstr "Neznámý styl "
3132
3133 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Unkown Property %s"
3136 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3137
3138 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3139 #, c-format
3140 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3141 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3142
3143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3146 msgid "Unnamed command"
3147 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3148
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3151 msgid "Unsupported clipboard format."
3152 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3153
3154 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3155 #, c-format
3156 msgid "Unsupported theme '%s'."
3157 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3158
3159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3160 msgid "Up"
3161 msgstr "Nahoru"
3162
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3164 #, c-format
3165 msgid "Usage: %s"
3166 msgstr "Použití: %s"
3167
3168 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3169 msgid "Validation conflict"
3170 msgstr "Konflikt validace"
3171
3172 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3173 msgid "Video Output"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3177 msgid "View files as a detailed view"
3178 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3179
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3181 msgid "View files as a list view"
3182 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3183
3184 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3185 msgid "Views"
3186 msgstr "Pohledy"
3187
3188 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3189 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3190 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3191
3192 #: ../src/common/docview.cpp:463
3193 msgid "Warning"
3194 msgstr "Varování"
3195
3196 #: ../src/common/log.cpp:482
3197 msgid "Warning: "
3198 msgstr "Varování: "
3199
3200 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3201 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3202 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3205 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3206 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3207
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3209 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3210 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3211
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3213 msgid "Whole word"
3214 msgstr "Pouze celá slova"
3215
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3217 msgid "Whole words only"
3218 msgstr "Pouze celá slova"
3219
3220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3221 msgid "Win32 theme"
3222 msgstr "Téma Win32"
3223
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3225 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3226 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3229 #, c-format
3230 msgid "Windows 9%c"
3231 msgstr "Windows 9%c"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3235 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3239 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3243 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3246 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3247 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3250 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3251 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3254 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3255 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3256
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3258 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3259 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3260
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3262 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3263 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3264
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3266 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3267 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3268
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3270 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3271 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3272
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3274 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3275 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3276
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3278 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3279 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3280
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3282 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3283 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3284
3285 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3286 #, c-format
3287 msgid "Write error on file '%s'"
3288 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3289
3290 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3291 #, c-format
3292 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3293 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3294
3295 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3296 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3297 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3298
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3301 #, c-format
3302 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3303 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3304
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3306 #, c-format
3307 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3308 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3309
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3312 #, c-format
3313 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3314 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3315
3316 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3317 #, c-format
3318 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3319 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3320
3321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3322 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3323 msgid "Yes"
3324 msgstr "Ano"
3325
3326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3327 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3328 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3329
3330 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3332 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3333 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3334
3335 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3336 msgid "[EMPTY]"
3337 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3340 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3341 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3342
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3344 msgid ""
3345 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3346 "or an invalid instance identifier\n"
3347 "was passed to a DDEML function."
3348 msgstr ""
3349 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3350 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3351 "instance."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3354 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3355 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3358 msgid "a memory allocation failed."
3359 msgstr "selhala alokace paměti."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3362 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3363 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3364
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3366 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3367 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3370 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3371 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3372
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3374 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3375 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3378 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3379 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3382 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3383 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3386 msgid ""
3387 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3388 "that was terminated by the client, or the server\n"
3389 "terminated before completing a transaction."
3390 msgstr ""
3391 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3392 "transakci, nebo se server\n"
3393 "ukončil před doděláním transakce."
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3396 msgid "a transaction failed."
3397 msgstr "transakce neuspěla."
3398
3399 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3400 msgid "alt"
3401 msgstr "alt"
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3404 msgid ""
3405 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3406 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3407 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3408 "attempted to perform server transactions."
3409 msgstr ""
3410 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3411 " pokusila o DDE transakci,\n"
3412 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3413 "o serverovou transakci."
3414
3415 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3416 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3417 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3418
3419 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3420 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3421 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3422
3423 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3424 msgid ""
3425 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3426 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3427 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3428 msgstr ""
3429 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3430 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3431 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3432
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3434 #, c-format
3435 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3436 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3437
3438 #: ../src/html/chm.cpp:330
3439 msgid "bad arguments to library function"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/html/chm.cpp:342
3443 msgid "bad signature"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3447 msgid "binary"
3448 msgstr "binární"
3449
3450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3451 msgid "bold"
3452 msgstr "tučné"
3453
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3455 msgid "bold "
3456 msgstr "tučné "
3457
3458 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3459 #, c-format
3460 msgid "can't close file '%s'"
3461 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3462
3463 #: ../src/common/file.cpp:371
3464 #, c-format
3465 msgid "can't close file descriptor %d"
3466 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:729
3469 #, c-format
3470 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3471 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3472
3473 #: ../src/common/file.cpp:252
3474 #, c-format
3475 msgid "can't create file '%s'"
3476 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3477
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3479 #, c-format
3480 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3481 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3482
3483 #: ../src/common/file.cpp:631
3484 #, c-format
3485 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3486 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3487
3488 #: ../src/common/file.cpp:585
3489 #, c-format
3490 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3491 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3492
3493 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3494 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3495 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3496
3497 #: ../src/common/file.cpp:450
3498 #, c-format
3499 msgid "can't flush file descriptor %d"
3500 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3501
3502 #: ../src/common/file.cpp:535
3503 #: ../src/common/file.cpp:543
3504 #, c-format
3505 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3506 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3507
3508 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3509 msgid "can't load any font, aborting"
3510 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3511
3512 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3513 #: ../src/common/file.cpp:352
3514 #, c-format
3515 msgid "can't open file '%s'"
3516 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3517
3518 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3519 #, c-format
3520 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3521 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3522
3523 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3524 #, c-format
3525 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3526 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3527
3528 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3529 msgid "can't open user configuration file."
3530 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3531
3532 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3533 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/common/file.cpp:404
3537 #, c-format
3538 msgid "can't read from file descriptor %d"
3539 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3540
3541 #: ../src/common/file.cpp:724
3542 #, c-format
3543 msgid "can't remove file '%s'"
3544 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3545
3546 #: ../src/common/file.cpp:740
3547 #, c-format
3548 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3549 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3550
3551 #: ../src/common/file.cpp:492
3552 #: ../src/common/file.cpp:518
3553 #, c-format
3554 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3555 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3556
3557 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3558 #, c-format
3559 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3560 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3561
3562 #: ../src/common/file.cpp:433
3563 #, c-format
3564 msgid "can't write to file descriptor %d"
3565 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3566
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3568 msgid "can't write user configuration file."
3569 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
3570
3571 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3572 #, c-format
3573 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3574 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3575
3576 #: ../src/html/chm.cpp:346
3577 msgid "checksum error"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/html/chm.cpp:348
3581 msgid "compression error"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/regex.cpp:141
3585 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3589 msgid "ctrl"
3590 msgstr "ctrl"
3591
3592 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3593 msgid "date"
3594 msgstr "datum"
3595
3596 #: ../src/html/chm.cpp:350
3597 msgid "decompression error"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3602 msgid "default"
3603 msgstr "předvolené"
3604
3605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3606 msgid "delegate has no type info"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3610 msgid "eighteenth"
3611 msgstr "osmnáctého"
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3614 msgid "eighth"
3615 msgstr "osmého"
3616
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3618 msgid "eleventh"
3619 msgstr "jedenáctého"
3620
3621 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3622 #, c-format
3623 msgid "encoding %s"
3624 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
3625
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3627 #, c-format
3628 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3629 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
3630
3631 #: ../src/html/chm.cpp:344
3632 msgid "error in data format"
3633 msgstr "chyba ve formátu data."
3634
3635 #: ../src/html/chm.cpp:332
3636 msgid "error opening file"
3637 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
3638
3639 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3640 msgid "establish"
3641 msgstr "navázat"
3642
3643 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3644 #, c-format
3645 msgid "failed to flush the file '%s'"
3646 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3647
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3649 msgid "fifteenth"
3650 msgstr "patnáctého"
3651
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3653 msgid "fifth"
3654 msgstr "pátého"
3655
3656 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3657 #, c-format
3658 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3659 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
3660
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3662 #, c-format
3663 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3664 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
3665
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3667 #, c-format
3668 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3669 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
3670
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3672 #, c-format
3673 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3674 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
3675
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3677 #, c-format
3678 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3679 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
3680
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3682 msgid "first"
3683 msgstr "prvního"
3684
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3686 msgid "font size"
3687 msgstr "Velikost písma"
3688
3689 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3690 msgid "fourteenth"
3691 msgstr "čtrnáctého"
3692
3693 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3694 msgid "fourth"
3695 msgstr "čtvrtého"
3696
3697 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3698 msgid "generate verbose log messages"
3699 msgstr "vypisovat podrobný log"
3700
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3702 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3706 msgid "initiate"
3707 msgstr "inicializovat"
3708
3709 #: ../src/common/file.cpp:635
3710 msgid "invalid eof() return value."
3711 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
3712
3713 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3714 msgid "invalid message box return value"
3715 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
3716
3717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3719 msgid "italic"
3720 msgstr "kurzíva"
3721
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3723 msgid "light"
3724 msgstr "tenké"
3725
3726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3727 msgid "light "
3728 msgstr "tenké "
3729
3730 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3731 #, c-format
3732 msgid "locale '%s' can not be set."
3733 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
3734
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3736 #, c-format
3737 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3738 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
3739
3740 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3741 msgid "midnight"
3742 msgstr "půlnoc"
3743
3744 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3745 msgid "nineteenth"
3746 msgstr "devatenáctého"
3747
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3749 msgid "ninth"
3750 msgstr "devátého"
3751
3752 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3753 msgid "no DDE error."
3754 msgstr "žádná chyba DDE."
3755
3756 #: ../src/html/chm.cpp:328
3757 msgid "no error"
3758 msgstr "žadná chyba"
3759
3760 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3761 msgid "noname"
3762 msgstr "bezejmenná"
3763
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3765 msgid "noon"
3766 msgstr "poledne"
3767
3768 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3769 msgid "num"
3770 msgstr "číslo"
3771
3772 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3773 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/html/chm.cpp:340
3777 msgid "out of memory"
3778 msgstr "nedostatek paměti."
3779
3780 #: ../src/html/chm.cpp:334
3781 msgid "read error"
3782 msgstr "Chyba při čteni"
3783
3784 #: ../src/common/filename.cpp:178
3785 msgid "reading"
3786 msgstr "čtení"
3787
3788 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3789 msgid "reentrancy problem."
3790 msgstr "problém reentrance."
3791
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3793 msgid "second"
3794 msgstr "druhého"
3795
3796 #: ../src/html/chm.cpp:338
3797 msgid "seek error"
3798 msgstr "Chyba při hledani"
3799
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3801 msgid "seventeenth"
3802 msgstr "sedmnáctého"
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3805 msgid "seventh"
3806 msgstr "sedmého"
3807
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3809 msgid "shift"
3810 msgstr "shift"
3811
3812 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3813 msgid "show this help message"
3814 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3817 msgid "sixteenth"
3818 msgstr "šestnáctého"
3819
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3821 msgid "sixth"
3822 msgstr "šestého"
3823
3824 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3825 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3826 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
3827
3828 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3829 msgid "specify the theme to use"
3830 msgstr "určí, jaké téma použít"
3831
3832 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3833 msgid "str"
3834 msgstr "řetězec"
3835
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3837 msgid "tenth"
3838 msgstr "desátého"
3839
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3841 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3842 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3845 msgid "third"
3846 msgstr "třetího"
3847
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3849 msgid "thirteenth"
3850 msgstr "třináctého"
3851
3852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3854 #, c-format
3855 msgid "tiff module: %s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3859 msgid "today"
3860 msgstr "dnes"
3861
3862 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3863 msgid "tomorrow"
3864 msgstr "zítra"
3865
3866 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3867 msgid "twelfth"
3868 msgstr "dvanáctého"
3869
3870 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3871 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3873 msgid "twentieth"
3874 msgstr "dvacátého"
3875
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3877 msgid "underlined"
3878 msgstr "podtržené"
3879
3880 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3881 msgid "underlined "
3882 msgstr "podtržené "
3883
3884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3885 #, c-format
3886 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3887 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
3888
3889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "neznámý"
3892
3893 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3894 #, c-format
3895 msgid "unknown class %s"
3896 msgstr "neznámá třida %s"
3897
3898 #: ../src/common/regex.cpp:163
3899 #: ../src/html/chm.cpp:352
3900 msgid "unknown error"
3901 msgstr "neznámá chyba"
3902
3903 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3904 #, c-format
3905 msgid "unknown error (error code %08x)."
3906 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3907
3908 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3909 msgid "unknown line terminator"
3910 msgstr "neznámý konec řádku"
3911
3912 #: ../src/common/file.cpp:474
3913 #: ../src/common/file.cpp:501
3914 msgid "unknown seek origin"
3915 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3918 #, c-format
3919 msgid "unknown-%d"
3920 msgstr "nezname-%d"
3921
3922 #: ../src/common/docview.cpp:432
3923 msgid "unnamed"
3924 msgstr "nepojmenovaný"
3925
3926 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3927 #, c-format
3928 msgid "unnamed%d"
3929 msgstr "nepojmenovaný%d"
3930
3931 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3932 #, c-format
3933 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3934 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
3935
3936 #: ../src/html/chm.cpp:336
3937 msgid "write error"
3938 msgstr "Chyba při psanim"
3939
3940 #: ../src/common/filename.cpp:178
3941 msgid "writing"
3942 msgstr "zápis"
3943
3944 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3945 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3946 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3947
3948 #: ../src/common/socket.cpp:395
3949 #: ../src/common/socket.cpp:449
3950 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3951 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3952
3953 #: ../src/common/socket.cpp:945
3954 msgid "wxSocket: unknown event!."
3955 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3956
3957 #: ../src/motif/app.cpp:207
3958 #, c-format
3959 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3960 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
3961
3962 #: ../src/x11/app.cpp:176
3963 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3964 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
3965
3966 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3967 msgid "yesterday"
3968 msgstr "včera"
3969
3970 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3971 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3972 #, c-format
3973 msgid "zlib error %d"
3974 msgstr "zlib chyba %d"
3975
3976 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3977 msgid "|<<"
3978 msgstr "|<<"
3979