]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
fixed Carbon compilo
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets development team <wx-dev@lists.wxwidgets.org>\n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 02:07+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr " "
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fel %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Förhandsgranska"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
61 #, c-format
62 msgid "%i of %i"
63 msgstr "%i av %i"
64
65 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
66 #, c-format
67 msgid "%ld bytes"
68 msgstr "%ld byte"
69
70 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
71 #, c-format
72 msgid "%s (or %s)"
73 msgstr "%s (eller %s)"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:262
76 #, c-format
77 msgid "%s Error"
78 msgstr "%s Fel"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:270
81 #, c-format
82 msgid "%s Information"
83 msgstr "%s Information"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:266
86 #, c-format
87 msgid "%s Warning"
88 msgstr "%s Varning"
89
90 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
91 #, c-format
92 msgid "%s files (%s)|%s"
93 msgstr "%s filer (%s)|%s"
94
95 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 #, c-format
97 msgid "%s message"
98 msgstr "%s meddelande"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
104
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
109
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
116
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 msgid "&About..."
120 msgstr "&Om..."
121
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 msgid "&Actual Size"
124 msgstr "V&erklig storlek"
125
126 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 msgid "&Apply"
128 msgstr "&Verkställ"
129
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
131 msgid "&Arrange Icons"
132 msgstr "Ordna &ikoner"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
135 msgid "&Back"
136 msgstr "&Bakåt"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
139 msgid "&Bold"
140 msgstr "&Fet"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
146 msgid "&Cancel"
147 msgstr "&Avbryt"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 msgid "&Cascade"
151 msgstr "Över&lappande"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
154 msgid "&Clear"
155 msgstr "&Töm"
156
157 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
161 msgid "&Close"
162 msgstr "&Stäng"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
166 msgid "&Copy"
167 msgstr "K&opiera"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
171 msgid "&Delete"
172 msgstr "&Ta bort"
173
174 #: ../src/generic/logg.cpp:710
175 msgid "&Details"
176 msgstr "&Detaljer"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
179 msgid "&Down"
180 msgstr "&Ner"
181
182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
183 msgid "&File"
184 msgstr "&Arkiv"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
187 msgid "&Find"
188 msgstr "&Sök"
189
190 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
191 msgid "&Finish"
192 msgstr "&Avsluta"
193
194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
195 msgid "&Font family:"
196 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
199 msgid "&Forward"
200 msgstr "&Framåt"
201
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
203 msgid "&Goto..."
204 msgstr "&Gå till..."
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
210 msgid "&Help"
211 msgstr "&Hjälp"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
214 msgid "&Home"
215 msgstr "&Hem"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
218 msgid "&Index"
219 msgstr "&Index"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
222 msgid "&Italic"
223 msgstr "&Kursiv"
224
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
226 msgid "&Log"
227 msgstr "&Logga"
228
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
230 msgid "&Move"
231 msgstr "&Flytta"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
234 msgid "&New"
235 msgstr "&Ny"
236
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
239 msgid "&Next"
240 msgstr "&Nästa"
241
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
244 msgid "&Next >"
245 msgstr "&Nästa >"
246
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgid "&Next Tip"
249 msgstr "&Nästa Tips"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
252 msgid "&No"
253 msgstr "&Nej"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
262 msgid "&Open"
263 msgstr "&Öppna"
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
266 msgid "&Open..."
267 msgstr "&Öppna..."
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
271 msgid "&Paste"
272 msgstr "K&listra in"
273
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
275 msgid "&Point size:"
276 msgstr "Typsnitts&storlek:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
279 msgid "&Preferences"
280 msgstr "&Inställningar"
281
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
284 msgid "&Previous"
285 msgstr "&Föregående"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
288 msgid "&Print"
289 msgstr "Skriv &ut"
290
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
292 msgid "&Print..."
293 msgstr "Skriv &ut..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
296 msgid "&Properties"
297 msgstr "&Egenskaper"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
300 msgid "&Quit"
301 msgstr "&Avsluta"
302
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
306 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
307 msgid "&Redo"
308 msgstr "&Upprepa"
309
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 msgid "&Redo "
313 msgstr "&Upprepa "
314
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgid "&Replace"
317 msgstr "&Ersätt"
318
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
320 msgid "&Restore"
321 msgstr "&Återställ"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
324 msgid "&Save"
325 msgstr "&Spara"
326
327 #: ../src/generic/logg.cpp:504
328 msgid "&Save..."
329 msgstr "&Spara..."
330
331 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
332 msgid "&Show tips at startup"
333 msgstr "&Visa tips vid start"
334
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
336 msgid "&Size"
337 msgstr "&Storlek"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
340 msgid "&Stop"
341 msgstr "&Stopp"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
344 msgid "&Style:"
345 msgstr "&Stil:"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
349 msgid "&Underline"
350 msgstr "&Understrykning"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
354 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
355 msgid "&Undo"
356 msgstr "&Ångra"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
359 msgid "&Undo "
360 msgstr "&Ångra "
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
363 msgid "&Unindent"
364 msgstr "&Utindentera"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
367 msgid "&Up"
368 msgstr "&Upp"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 msgid "&Weight:"
372 msgstr "&Vikt:"
373
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
380 msgid "&Window"
381 msgstr "&Fönster"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "&Ja"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432
388 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
389 #, c-format
390 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
391 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
392
393 #: ../src/common/valtext.cpp:132
394 #: ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1152
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(Hjälp)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
442 msgid "(bookmarks)"
443 msgstr "(bokmärken)"
444
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
448 msgid ""
449 ", expected static, #include or #define\n"
450 "while parsing resource."
451 msgstr ""
452 ", förväntade static, #include eller #define\n"
453 "när resursen tolkades."
454
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
457 msgid "."
458 msgstr "."
459
460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
462 msgid ".."
463 msgstr ".."
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
466 msgid "10 x 14 in"
467 msgstr "10 x 14 tum"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
470 msgid "11 x 17 in"
471 msgstr "11 x 17 tum"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:149
474 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
476
477 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
478 msgid ": file does not exist!"
479 msgstr ": filen finns inte!"
480
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
482 msgid ": unknown charset"
483 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
484
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
486 msgid ": unknown encoding"
487 msgstr ": okänd kodning"
488
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
490 msgid "< &Back"
491 msgstr "< &Bakåt"
492
493 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
494 msgid "<<"
495 msgstr "<<"
496
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
499 msgid "<DIR>"
500 msgstr "<KAT>"
501
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
504 msgid "<DRIVE>"
505 msgstr "<ENHET>"
506
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
509 msgid "<LINK>"
510 msgstr "<LÄNK>"
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
527
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
529 msgid ">>"
530 msgstr ">>"
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
533 msgid ">>|"
534 msgstr ">>|"
535
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
555
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
559
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
561 msgid "ASCII"
562 msgstr "ASCII"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
565 msgid "Add"
566 msgstr "Lägg till"
567
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
571
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
575
576 #: ../include/wx/xti.h:900
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
578 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
579
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
582 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
583
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
585 #, c-format
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "Lägger till bok %s"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
590 msgid "Align Left"
591 msgstr "Vänsterjustera"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
594 msgid "Align Right"
595 msgstr "Högerjustera"
596
597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
598 msgid "All"
599 msgstr "Alla"
600
601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
602 #, c-format
603 msgid "All files (%s)|%s"
604 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
605
606 #: ../include/wx/defs.h:2207
607 msgid "All files (*)|*"
608 msgstr "Alla filer (*)|*"
609
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
611 msgid "All files (*.*)|*"
612 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
613
614 #: ../include/wx/defs.h:2204
615 msgid "All files (*.*)|*.*"
616 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
617
618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
619 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
620 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
621
622 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
623 msgid "Already dialling ISP."
624 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
625
626 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
627 #, c-format
628 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
629 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
630
631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
632 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
633 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
634
635 #: ../src/html/chm.cpp:564
636 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
637 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
638
639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
640 msgid "Attributes"
641 msgstr "Attribut"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:144
644 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
645 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:126
648 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
649 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:145
652 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
653 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:127
656 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
657 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:146
660 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
661 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
662
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
665 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
666 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
667
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
669 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
670 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
671
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
673 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
674 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
675
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
677 msgid "BMP: Couldn't write data."
678 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
679
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
682 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
683
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
685 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
686 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
687
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
689 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
690 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
691
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
694 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
695
696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
697 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
699
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
701 #, c-format
702 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
703 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
706 msgid "Bold"
707 msgstr "Fet"
708
709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
710 msgid "Bottom margin (mm):"
711 msgstr "Nedre marginal (mm):"
712
713 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
715 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
716
717 #: ../src/generic/logg.cpp:506
718 msgid "C&lear"
719 msgstr "&Töm"
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
722 msgid "C&olour:"
723 msgstr "F&ärg:"
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:140
726 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
727 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:141
730 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
731 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:139
734 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
735 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
739 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
743 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
744
745 #: ../src/html/chm.cpp:797
746 #: ../src/html/chm.cpp:856
747 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
748 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
749
750 #: ../src/os2/thread.cpp:121
751 msgid "Can not create mutex."
752 msgstr "Kan inte skapa mutex."
753
754 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
755 #, c-format
756 msgid "Can not enumerate files '%s'"
757 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
758
759 #: ../src/msw/dir.cpp:205
760 #: ../src/unix/dir.cpp:232
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
764
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
766 #, c-format
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
769
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
771 #: ../src/msw/thread.cpp:830
772 #, c-format
773 msgid "Can not resume thread %x"
774 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
775
776 #: ../src/msw/thread.cpp:498
777 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
778 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
779
780 #: ../src/os2/thread.cpp:510
781 #, c-format
782 msgid "Can not suspend thread %lu"
783 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
784
785 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
786 #: ../src/msw/thread.cpp:815
787 #, c-format
788 msgid "Can not suspend thread %x"
789 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
790
791 #: ../src/msw/thread.cpp:728
792 msgid "Can not wait for thread termination"
793 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
794
795 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
796 msgid "Can't &Undo "
797 msgstr "Kan inte &Ångra "
798
799 #: ../src/common/image.cpp:1550
800 #, c-format
801 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
802 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
803
804 #: ../src/msw/registry.cpp:434
805 #, c-format
806 msgid "Can't close registry key '%s'"
807 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
808
809 #: ../src/msw/registry.cpp:510
810 #, c-format
811 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
812 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
813
814 #: ../src/msw/registry.cpp:415
815 #, c-format
816 msgid "Can't create registry key '%s'"
817 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
818
819 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
820 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
821 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
822 #: ../src/msw/thread.cpp:593
823 #: ../src/os2/thread.cpp:491
824 msgid "Can't create thread"
825 msgstr "Kan inte skapa tråd"
826
827 #: ../src/msw/window.cpp:3052
828 #, c-format
829 msgid "Can't create window of class %s"
830 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:686
833 #, c-format
834 msgid "Can't delete key '%s'"
835 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
836
837 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
838 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
841 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:713
844 #, c-format
845 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
846 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
849 #, c-format
850 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
851 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
854 #, c-format
855 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
856 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
859 #, c-format
860 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
861 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
862
863 #: ../src/common/ffile.cpp:241
864 #, c-format
865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
866 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
867
868 #: ../src/msw/registry.cpp:351
869 #, c-format
870 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
871 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
872
873 #: ../src/common/zstream.cpp:237
874 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
875 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
876
877 #: ../src/common/zstream.cpp:99
878 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
879 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
880
881 #: ../src/common/image.cpp:1137
882 #: ../src/common/image.cpp:1157
883 #, c-format
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
888 #, c-format
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
891
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
893 #, c-format
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
896
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
899 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
900
901 #: ../src/msw/registry.cpp:950
902 #, c-format
903 msgid "Can't read value of '%s'"
904 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
905
906 #: ../src/msw/registry.cpp:786
907 #: ../src/msw/registry.cpp:816
908 #: ../src/msw/registry.cpp:876
909 #, c-format
910 msgid "Can't read value of key '%s'"
911 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
912
913 #: ../src/common/image.cpp:1179
914 #, c-format
915 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
916 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
917
918 #: ../src/generic/logg.cpp:568
919 #: ../src/generic/logg.cpp:976
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
922
923 #: ../src/msw/thread.cpp:549
924 #: ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803
929 #: ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 #, c-format
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 #, c-format
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
939
940 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
942 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
943 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
944 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
945 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
946 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Avbryt"
949
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
952 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
953 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
954
955 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
956 #, c-format
957 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
958 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
959
960 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
961 #, c-format
962 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
963 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
964
965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
966 #, c-format
967 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
968 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
969
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
971 #, c-format
972 msgid "Cannot find font node '%s'."
973 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
974
975 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
976 msgid "Cannot find the location of address book file"
977 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
978
979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
980 #, c-format
981 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
982 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
983
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
985 msgid "Cannot get the hostname"
986 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
987
988 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
989 msgid "Cannot get the official hostname"
990 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
991
992 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
993 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
994 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
995
996 #: ../src/msw/app.cpp:308
997 #: ../src/msw/app.cpp:311
998 msgid "Cannot initialize OLE"
999 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1000
1001 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1002 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1003 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1004
1005 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1006 msgid "Cannot initialize display."
1007 msgstr "Kan inte initialisera display."
1008
1009 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1012 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1013
1014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1017 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1018
1019 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1022 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1023
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1027 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1028
1029 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open URL '%s'"
1032 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1033
1034 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open contents file: %s"
1037 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1038
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot open file '%s'."
1042 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1043
1044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1045 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1046 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1047
1048 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open index file: %s"
1051 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1052
1053 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1056 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1057
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1061 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1062
1063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1066 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1067
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1069 msgid "Cannot print empty page."
1070 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1071
1072 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1073 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1076 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1077
1078 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1079 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1080 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1081
1082 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1083 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1084 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1085
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1087 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1088 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1089 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1090
1091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1092 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1093 msgid "Cant create the thread event queue"
1094 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1097 msgid "Case sensitive"
1098 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1099
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1101 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1102 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1103
1104 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1105 msgid "Centered"
1106 msgstr "Centrerad"
1107
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1109 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1110 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1111
1112 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1113 msgid "Choose ISP to dial"
1114 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1115
1116 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1117 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1118 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1119 msgid "Choose colour"
1120 msgstr "Välj färg"
1121
1122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1123 msgid "Choose font"
1124 msgstr "Välj typsnitt"
1125
1126 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1127 msgid "Cl&ose"
1128 msgstr "St&äng"
1129
1130 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1131 msgid "Clear the log contents"
1132 msgstr "Töm logginnehållet"
1133
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1136 msgid "Click to cancel the font selection."
1137 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1138
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1143 msgid "Click to confirm the font selection."
1144 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1145
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1148 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1149 msgid "Close"
1150 msgstr "Stäng"
1151
1152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1153 msgid "Close\tAlt-F4"
1154 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1155
1156 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1157 msgid "Close All"
1158 msgstr "Stäng alla"
1159
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1161 msgid "Close this window"
1162 msgstr "Stäng detta fönster"
1163
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1165 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1166 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1167
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1169 msgid "Computer"
1170 msgstr "Dator"
1171
1172 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1173 #, c-format
1174 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1175 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1176
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1178 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1179 msgid "Confirm"
1180 msgstr "Bekräfta"
1181
1182 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1183 msgid "Confirm registry update"
1184 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1187 msgid "Connecting..."
1188 msgstr "Ansluter..."
1189
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1191 msgid "Contents"
1192 msgstr "Innehåll"
1193
1194 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1195 #, c-format
1196 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1197 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1198
1199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1200 #, c-format
1201 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1202 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1203
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1205 msgid "Copies:"
1206 msgstr "Kopior:"
1207
1208 #: ../src/html/chm.cpp:703
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1211 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1212
1213 #: ../src/html/chm.cpp:274
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1216 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1217
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not find resource include file %s."
1222 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1223
1224 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1225 msgid "Could not find tab for id"
1226 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1227
1228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1231 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1232
1233 #: ../src/html/chm.cpp:445
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not locate file '%s'."
1236 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1237
1238 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1242 " or provide #define (see manual for caveats)"
1243 msgstr ""
1244 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1245 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1246
1247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1251 "or provide #define (see manual for caveats)"
1252 msgstr ""
1253 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1254 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1255
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1257 msgid "Could not start document preview."
1258 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1259
1260 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1265
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1269
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1274 msgid "Could not unlock mutex"
1275 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1276
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1278 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1279 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1280
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1282 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1288
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1290 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1291 msgid "Couldn't create a timer"
1292 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1293
1294 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1298
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1303
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1305 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1306 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1307 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1308
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1310 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1312
1313 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1314 #, c-format
1315 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1316 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1317
1318 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1319 #, c-format
1320 msgid "Couldn't open audio: %s"
1321 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1322
1323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1324 #, c-format
1325 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1326 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1327
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1331
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1333 #, c-format
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1336
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1342
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1344 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1345 msgid "Couldn't terminate thread"
1346 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1347
1348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1349 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1350 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1351
1352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1353 msgid "Create directory"
1354 msgstr "Skapa katalog"
1355
1356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1358 msgid "Create new directory"
1359 msgstr "Skapa ny katalog"
1360
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1362 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1363 msgid "Cu&t"
1364 msgstr "&Klipp ut"
1365
1366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1367 msgid "Current directory:"
1368 msgstr "Aktuell katalog:"
1369
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1371 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1372 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:116
1375 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1376 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1377
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1379 msgid "DDE poke request failed"
1380 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1383 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1384 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1387 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1391 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1392 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1395 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1396 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1399 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1400 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:138
1403 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1404 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1405
1406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1407 msgid "Decorative"
1408 msgstr "Dekorativ"
1409
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1411 msgid "Default encoding"
1412 msgstr "Standardkodning"
1413
1414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1415 msgid "Default printer"
1416 msgstr "Standardskrivare"
1417
1418 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1419 msgid "Delete item"
1420 msgstr "Ta bort element"
1421
1422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1423 #, c-format
1424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1425 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1426
1427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1428 msgid "Desktop"
1429 msgstr "Skrivbord"
1430
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1432 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1433 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1434
1435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1436 msgid "Did you know..."
1437 msgstr "Visste du att..."
1438
1439 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1440 #, c-format
1441 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1442 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1443
1444 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1445 #, c-format
1446 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1447 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1448
1449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1450 msgid "Directory does not exist"
1451 msgstr "Katalogen finns inte"
1452
1453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1454 msgid "Directory doesn't exist."
1455 msgstr "Katalogen finns inte."
1456
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1458 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1459 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1460
1461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1462 msgid "Display options dialog"
1463 msgstr "Visa alternativdialog"
1464
1465 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1466 msgid ""
1467 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1468 "Current value is \n"
1469 "%s, \n"
1470 "New value is \n"
1471 "%s %1"
1472 msgstr ""
1473 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
1474 "Nuvarande värde är \n"
1475 "%s, \n"
1476 "Nytt värde är \n"
1477 "%s %1"
1478
1479 #: ../src/common/docview.cpp:444
1480 #, c-format
1481 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1482 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1483
1484 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1485 msgid "Don't Save"
1486 msgstr "Spara inte"
1487
1488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1489 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1490 msgid "Done"
1491 msgstr "Färdigt"
1492
1493 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1494 msgid "Done."
1495 msgstr "Färdigt."
1496
1497 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1498 #, c-format
1499 msgid "Doubly used id : %d"
1500 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1501
1502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1503 msgid "Down"
1504 msgstr "Ner"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:117
1507 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1508 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1509
1510 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1511 msgid "Edit item"
1512 msgstr "Redigera post"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1515 msgid "Elapsed time : "
1516 msgstr "Passerad tid : "
1517
1518 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1519 #, c-format
1520 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1521 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1522
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Poster funna"
1526
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1528 #, c-format
1529 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1530 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1531
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1543 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1544 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1545 msgid "Error"
1546 msgstr "Fel"
1547
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1550 msgid "Error "
1551 msgstr "Fel "
1552
1553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1554 msgid "Error creating directory"
1555 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1556
1557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1558 msgid "Error in reading image DIB ."
1559 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1560
1561 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1562 msgid "Error reading config options."
1563 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1564
1565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1566 msgid "Error saving user configuration data."
1567 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
1568
1569 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1570 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1571 msgid "Error while waiting on semaphore"
1572 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
1573
1574 #: ../src/common/log.cpp:477
1575 msgid "Error: "
1576 msgstr "Fel: "
1577
1578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1579 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1580 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1581
1582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1583 msgid "Estimated time : "
1584 msgstr "Uppskattad tid: "
1585
1586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1587 #, c-format
1588 msgid "Execution of command '%s' failed"
1589 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1590
1591 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1592 #, c-format
1593 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1594 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1595
1596 #: ../src/common/paper.cpp:122
1597 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1598 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1599
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1603 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1604 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1605
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1611
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1615 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1616 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1619 #, c-format
1620 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1621 msgstr "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
1622
1623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1624 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1625 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1626
1627 #: ../src/html/chm.cpp:710
1628 #, c-format
1629 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1630 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1631
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1635 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1636
1637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1638 msgid "Failed to access lock file."
1639 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1640
1641 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1644 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1645
1646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1647 msgid "Failed to change video mode"
1648 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1652 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1653
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1658
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1662
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1666
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1690
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1694
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1698
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1701 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1702
1703 #: ../src/common/filename.cpp:754
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1706
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1710
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1715
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1717 msgid "Failed to create cursor."
1718 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1719
1720 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1723 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1724
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1728 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1729
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Failed to create directory '%s'\n"
1734 "(Do you have the required permissions?)"
1735 msgstr ""
1736 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
1737 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
1738
1739 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1742 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
1743
1744 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1747 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1748
1749 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1752 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1753
1754 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1755 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1757 msgid "Failed to empty the clipboard."
1758 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1759
1760 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1761 msgid "Failed to enumerate video modes"
1762 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1763
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1765 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1766 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1767
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1771 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1777 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1778
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1783 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1784 msgstr ""
1785 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1786 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1787
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1792 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1793 msgstr ""
1794 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1795 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
1796
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1801 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1802 msgstr ""
1803 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1804 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1805
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1809 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1810
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1812 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1813 msgid "Failed to get clipboard data."
1814 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1815
1816 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1817 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1818 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1819
1820 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Failed to get stack backtrace:\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1830 msgid "Failed to get the local system time"
1831 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1834 msgid "Failed to get the working directory"
1835 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1836
1837 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1838 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1839 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1840
1841 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1842 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1843 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1844
1845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1846 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1847 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1848
1849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1852 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
1853
1854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1855 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1856 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1857
1858 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to kill process %d"
1861 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1862
1863 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1866 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1867
1868 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1871 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
1872
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1874 msgid "Failed to load mpr.dll."
1875 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1876
1877 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1880 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1881
1882 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1885 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1886
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
1891
1892 #: ../src/common/regex.cpp:300
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1895 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1896
1897 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1900 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1901
1902 #: ../src/common/filename.cpp:179
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1905 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1906
1907 #: ../src/html/chm.cpp:142
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1910 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1911
1912 #: ../src/common/filename.cpp:776
1913 msgid "Failed to open temporary file."
1914 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1915
1916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1917 msgid "Failed to open the clipboard."
1918 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1919
1920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1921 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1922 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1923
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1925 msgid "Failed to read PID from lock file."
1926 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1927
1928 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1929 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1930 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1931
1932 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1933 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1934 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1935
1936 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1939 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1940
1941 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1942 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1943 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
1944
1945 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1948 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1949
1950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1953 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1954
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1958 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1959
1960 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1963 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1964
1965 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1968 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1969
1970 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1971 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1972 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1973
1974 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1977 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1978
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1980 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1981 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1982
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1984 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1985 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
1986
1987 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1990 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1991
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1993 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1994 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1995
1996 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1999 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2000
2001 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2002 msgid "Failed to set clipboard data."
2003 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2004
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2008 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2009
2010 #: ../src/common/file.cpp:525
2011 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2012 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2013
2014 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to set thread priority %d."
2018 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2019
2020 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2023 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2024
2025 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2026 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2027 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2028 msgid "Failed to terminate a thread."
2029 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2030
2031 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2032 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2033 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2034
2035 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2038 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2039
2040 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2043 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2044
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2048 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2049
2050 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2053 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2054
2055 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2056 msgid "Failed to update user configuration file."
2057 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2058
2059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2062 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2063
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2065 msgid "Fatal error"
2066 msgstr "Ödesdigert fel"
2067
2068 #: ../src/common/log.cpp:466
2069 msgid "Fatal error: "
2070 msgstr "Ödesdigert fel: "
2071
2072 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2073 msgid "File"
2074 msgstr "Fil"
2075
2076 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2077 #, c-format
2078 msgid "File %s does not exist."
2079 msgstr "Filen %s finns inte."
2080
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2082 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2083 #, c-format
2084 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2085 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2086
2087 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "File '%s' already exists.\n"
2091 "Do you want to replace it?"
2092 msgstr ""
2093 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2094 "Vill du ersätta den?"
2095
2096 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2097 msgid "File couldn't be loaded."
2098 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2099
2100 #: ../src/common/docview.cpp:551
2101 #: ../src/common/docview.cpp:583
2102 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2103 msgid "File error"
2104 msgstr "Filfel"
2105
2106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2108 msgid "File name exists already."
2109 msgstr "Filnamnet finns redan."
2110
2111 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2112 #, c-format
2113 msgid "Files (%s)"
2114 msgstr "Filer (%s)"
2115
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2117 msgid "Find"
2118 msgstr "Sök"
2119
2120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2121 msgid "Fixed font:"
2122 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2123
2124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2125 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2126 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2127
2128 #: ../src/common/paper.cpp:128
2129 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2130 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2133 msgid "Font size:"
2134 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2135
2136 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2137 msgid "Fork failed"
2138 msgstr "Gren misslyckades"
2139
2140 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2141 msgid "Forward hrefs are not supported"
2142 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2143
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2147 msgid "Found "
2148 msgstr "Hittade "
2149
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2151 #, c-format
2152 msgid "Found %i matches"
2153 msgstr "Hittade %i träffar"
2154
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2156 msgid "From:"
2157 msgstr "Från:"
2158
2159 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2160 msgid "GIF: Invalid gif index."
2161 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2162
2163 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2164 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2165 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2166
2167 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2168 msgid "GIF: error in GIF image format."
2169 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2170
2171 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2172 msgid "GIF: not enough memory."
2173 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2174
2175 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2176 msgid "GIF: unknown error!!!"
2177 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2178
2179 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2180 msgid "GTK+ theme"
2181 msgstr "GTK+ tema"
2182
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2184 msgid "Generic PostScript"
2185 msgstr "Allmän PostScript"
2186
2187 #: ../src/common/paper.cpp:152
2188 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2189 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2190
2191 #: ../src/common/paper.cpp:151
2192 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2193 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2194
2195 #: ../include/wx/xti.h:843
2196 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2197 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2198
2199 #: ../include/wx/xti.h:904
2200 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2201 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2202
2203 #: ../include/wx/xti.h:851
2204 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2205 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2208 msgid "Go back"
2209 msgstr "Gå tillbaka"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2212 msgid "Go forward"
2213 msgstr "Gå framåt"
2214
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2216 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2217 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2218
2219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2221 msgid "Go to home directory"
2222 msgstr "Gå till hemkatalog"
2223
2224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2225 msgid "Go to parent directory"
2226 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2229 msgid "Goto Page"
2230 msgstr "Gå till sida"
2231
2232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2233 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2234 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2235
2236 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2237 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2238 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2239 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2240
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2242 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2243 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2244
2245 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2246 #, c-format
2247 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2248 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2249
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2251 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2252 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2253
2254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2255 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2256 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2257
2258 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2260 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2261 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2262 msgid "Help"
2263 msgstr "Hjälp"
2264
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2266 msgid "Help Browser Options"
2267 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2268
2269 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2270 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2271 msgid "Help Index"
2272 msgstr "Hjälpindex"
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2275 msgid "Help Printing"
2276 msgstr "Hjälputskrift"
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2279 msgid "Help Topics"
2280 msgstr "Hjälpavsnitt"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2283 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2284 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2285
2286 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2287 #, c-format
2288 msgid "Help: %s"
2289 msgstr "Hjälp: %s"
2290
2291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2292 msgid "Home"
2293 msgstr "Hem"
2294
2295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2296 msgid "Home directory"
2297 msgstr "Hemkatalog"
2298
2299 #: ../include/wx/filefn.h:142
2300 msgid "I64"
2301 msgstr "I64"
2302
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2304 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2305 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2306
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2314 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2315 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2318 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2319 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2322 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2323 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2324
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2326 msgid "ICO: Invalid icon index."
2327 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2328
2329 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2330 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2331 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2332
2333 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2334 msgid "IFF: error in IFF image format."
2335 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
2336
2337 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2338 msgid "IFF: not enough memory."
2339 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2340
2341 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2342 msgid "IFF: unknown error!!!"
2343 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2344
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2347 #, c-format
2348 msgid "Icon resource specification %s not found."
2349 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
2350
2351 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2352 #, c-format
2353 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2354 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
2355
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2357 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2358 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
2359
2360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2361 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2362 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2363
2364 #: ../include/wx/xti.h:1648
2365 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2366 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2367
2368 #: ../include/wx/xti.h:1721
2369 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2370 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2371
2372 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2374 msgid "Illegal directory name."
2375 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2376
2377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2378 msgid "Illegal file specification."
2379 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2380
2381 #: ../src/common/image.cpp:969
2382 msgid "Image and mask have different sizes."
2383 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
2384
2385 #: ../src/common/image.cpp:1289
2386 #, c-format
2387 msgid "Image file is not of type %d."
2388 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2389
2390 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2391 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2392 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
2393
2394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2395 msgid "Impossible to get child process input"
2396 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
2397
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2399 #, c-format
2400 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2401 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
2402
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2404 #, c-format
2405 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2406 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2407
2408 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2409 #, c-format
2410 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2411 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
2412
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2414 msgid "Indent"
2415 msgstr "Indentera"
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2418 msgid "Index"
2419 msgstr "Index"
2420
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2422 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2423 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2424
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2426 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2427 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2428
2429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2430 msgid "Invalid TIFF image index."
2431 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2432
2433 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2436 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2437
2438 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2441 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2442
2443 #: ../src/x11/app.cpp:128
2444 #, c-format
2445 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2446 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2447
2448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid lock file '%s'."
2451 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2452
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2455 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2456 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2457
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2459 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2460 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2461
2462 #: ../src/common/regex.cpp:210
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2465 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2466
2467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2468 msgid "Italic"
2469 msgstr "Kursiv"
2470
2471 #: ../src/common/paper.cpp:147
2472 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2473 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2474
2475 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2476 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2477 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
2478
2479 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2480 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2481 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2484 msgid "Justified"
2485 msgstr "Marginaljusterad"
2486
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2488 msgid "KOI8-R"
2489 msgstr "KOI8-R"
2490
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2492 msgid "KOI8-U"
2493 msgstr "KOI8-U"
2494
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2497 msgid "Landscape"
2498 msgstr "Liggande"
2499
2500 #: ../src/common/paper.cpp:120
2501 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2502 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2505 msgid "Left margin (mm):"
2506 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2507
2508 #: ../src/common/paper.cpp:113
2509 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2510 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2511
2512 #: ../src/common/paper.cpp:118
2513 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2514 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:112
2517 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2518 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2519
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2521 msgid "Light"
2522 msgstr "Tunn"
2523
2524 #: ../src/html/chm.cpp:820
2525 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2526 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2527
2528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2529 #, c-format
2530 msgid "Load %s file"
2531 msgstr "Ladda %s fil"
2532
2533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2534 msgid "Loading : "
2535 msgstr "Laddar: "
2536
2537 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2538 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2539 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2540
2541 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2542 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2543 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2544
2545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2546 #, c-format
2547 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2548 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
2549
2550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2551 #, c-format
2552 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2553 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
2554
2555 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2556 #, c-format
2557 msgid "Log saved to the file '%s'."
2558 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2559
2560 #: ../include/wx/xti.h:500
2561 #: ../include/wx/xti.h:504
2562 msgid "Long Conversions not supported"
2563 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2564
2565 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2566 msgid "MDI child"
2567 msgstr "MDI-barn"
2568
2569 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2570 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2571 msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
2572
2573 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2574 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2575 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2576
2577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2578 msgid "Ma&ximize"
2579 msgstr "Ma&ximera"
2580
2581 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2582 #, c-format
2583 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2584 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2585
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2587 msgid "Match case"
2588 msgstr "Matcha skiftläge"
2589
2590 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2591 #, c-format
2592 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2593 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2594
2595 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2596 msgid "Menu"
2597 msgstr "Meny"
2598
2599 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2600 msgid "Metal theme"
2601 msgstr "Metalltema"
2602
2603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2604 msgid "Mi&nimize"
2605 msgstr "&Minimera"
2606
2607 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2608 #, c-format
2609 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2610 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
2611
2612 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2613 #, c-format
2614 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2615 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2618 msgid "Modern"
2619 msgstr "Modern"
2620
2621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2622 msgid "Modified"
2623 msgstr "Ändrad"
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:148
2626 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2627 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2628
2629 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2630 msgid "Move down"
2631 msgstr "Flytta ner"
2632
2633 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2634 msgid "Move up"
2635 msgstr "Flytta upp"
2636
2637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2638 msgid "Name"
2639 msgstr "Namn"
2640
2641 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2642 msgid "New directory"
2643 msgstr "Ny katalog"
2644
2645 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2646 msgid "New item"
2647 msgstr "Nytt element"
2648
2649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2650 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2653 msgid "NewName"
2654 msgstr "Nytt namn"
2655
2656 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2657 msgid "Next"
2658 msgstr "Nästa"
2659
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2661 msgid "Next page"
2662 msgstr "Nästa sida"
2663
2664 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2665 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2666 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2667 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2668 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2669 msgid "No"
2670 msgstr "Nej"
2671
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2674 msgid "No XBM facility available!"
2675 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
2676
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2678 msgid "No XPM icon facility available!"
2679 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
2680
2681 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2682 msgid "No entries found."
2683 msgstr "Inga poster funna."
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2689 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2690 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2691 msgstr ""
2692 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2693 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2694 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
2695
2696 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2700 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2701 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2702 msgstr ""
2703 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2704 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2705 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2706
2707 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2708 #, c-format
2709 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2710 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2711
2712 #: ../src/common/image.cpp:1271
2713 #: ../src/common/image.cpp:1314
2714 msgid "No handler found for image type."
2715 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2716
2717 #: ../src/common/image.cpp:1279
2718 #: ../src/common/image.cpp:1322
2719 #: ../src/common/image.cpp:1356
2720 #, c-format
2721 msgid "No image handler for type %d defined."
2722 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2723
2724 #: ../src/common/image.cpp:1340
2725 #: ../src/common/image.cpp:1372
2726 #, c-format
2727 msgid "No image handler for type %s defined."
2728 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2729
2730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2731 msgid "No matching page found yet"
2732 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
2733
2734 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2735 msgid "No sound"
2736 msgstr "Inget ljud"
2737
2738 #: ../src/common/image.cpp:977
2739 #: ../src/common/image.cpp:1016
2740 msgid "No unused colour in image being masked."
2741 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
2742
2743 #: ../src/common/image.cpp:1608
2744 msgid "No unused colour in image."
2745 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
2746
2747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2748 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2749 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2750
2751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2753 msgid "Normal"
2754 msgstr "Normal"
2755
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2757 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2758 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2759
2760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2761 msgid "Normal font:"
2762 msgstr "Normalt typsnitt:"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:132
2765 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2766 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2767
2768 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2769 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2770 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2771 msgid "OK"
2772 msgstr "OK"
2773
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2775 msgid "Objects must have an id attribute"
2776 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2779 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2780 msgid "Open File"
2781 msgstr "Öppna fil"
2782
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2785 msgid "Open HTML document"
2786 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2787
2788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2792 msgid "Operation not permitted."
2793 msgstr "Operation ej tillåten."
2794
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2796 #, c-format
2797 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2798 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2799
2800 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2801 #, c-format
2802 msgid "Option '%s' requires a value."
2803 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2804
2805 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2806 #, c-format
2807 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2808 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2809
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2812 msgid "Options"
2813 msgstr "Alternativ"
2814
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2817 msgid "Orientation"
2818 msgstr "Orientering"
2819
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2821 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2822 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2823 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2824
2825 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2826 msgid "PCX: image format unsupported"
2827 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2828
2829 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2830 msgid "PCX: invalid image"
2831 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2832
2833 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2834 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2835 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2836
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2839 msgid "PCX: unknown error !!!"
2840 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2841
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2843 msgid "PCX: version number too low"
2844 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2845
2846 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2847 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2848 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2849
2850 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2851 msgid "PNM: File format is not recognized."
2852 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2853
2854 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2855 msgid "PNM: File seems truncated."
2856 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2857
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2859 #, c-format
2860 msgid "Page %d"
2861 msgstr "Sida %d"
2862
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2864 #, c-format
2865 msgid "Page %d of %d"
2866 msgstr "Sida %d av %d"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2869 msgid "Page Setup"
2870 msgstr "Sidinställningar"
2871
2872 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2873 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2874 msgid "Page setup"
2875 msgstr "Sidinställning"
2876
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2878 msgid "Pages"
2879 msgstr "Sidor"
2880
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2884 msgid "Paper Size"
2885 msgstr "Pappersstorlek"
2886
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2890 msgid "Paper size"
2891 msgstr "Pappersstorlek"
2892
2893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2894 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2895 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2896
2897 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2898 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2899 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2900
2901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2903 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2904 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2905
2906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2907 msgid "Permissions"
2908 msgstr "Behörigheter"
2909
2910 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2911 msgid "Pipe creation failed"
2912 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2913
2914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2915 msgid "Please choose a valid font."
2916 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2917
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2919 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2920 msgid "Please choose an existing file."
2921 msgstr "Välj en existerande fil."
2922
2923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2924 msgid "Please choose the page to display:"
2925 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
2926
2927 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2928 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2929 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2930
2931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2935 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2936 "or this program won't operate correctly."
2937 msgstr ""
2938 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2939 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2940 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2941
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2943 msgid "Please wait while printing\n"
2944 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2945
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "Stående"
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2952 msgid "PostScript file"
2953 msgstr "PostScript-fil"
2954
2955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2957 msgid "Preview:"
2958 msgstr "Förhandsgranska:"
2959
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2961 msgid "Previous page"
2962 msgstr "Föregående sida"
2963
2964 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2968 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2969 msgid "Print"
2970 msgstr "Skriv ut"
2971
2972 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2973 msgid "Print Preview"
2974 msgstr "Förhandsgranska"
2975
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2978 msgid "Print Preview Failure"
2979 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
2980
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2982 msgid "Print Range"
2983 msgstr "Sidintervall"
2984
2985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2986 msgid "Print Setup"
2987 msgstr "Utskriftsinställningar"
2988
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2990 msgid "Print in colour"
2991 msgstr "Skriv ut med färg"
2992
2993 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2994 msgid "Print previe&w"
2995 msgstr "Förhands&granska"
2996
2997 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2998 msgid "Print preview"
2999 msgstr "Förhandsgranska"
3000
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3002 msgid "Print spooling"
3003 msgstr "Utskrift-spooling"
3004
3005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3006 msgid "Print this page"
3007 msgstr "Skriv ut denna sida"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3010 msgid "Print to File"
3011 msgstr "Skriv ut till fil"
3012
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3014 msgid "Printer"
3015 msgstr "Skrivare"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3018 msgid "Printer command:"
3019 msgstr "Skrivarkommando:"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3022 msgid "Printer options"
3023 msgstr "Skrivaralternativ"
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3026 msgid "Printer options:"
3027 msgstr "Skrivaralternativ:"
3028
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3030 msgid "Printer..."
3031 msgstr "Skrivare..."
3032
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3034 msgid "Printer:"
3035 msgstr "Skrivare:"
3036
3037 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3039 msgid "Printing "
3040 msgstr "Skriver ut "
3041
3042 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3043 msgid "Printing Error"
3044 msgstr "Utskriftsfel"
3045
3046 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3047 #, c-format
3048 msgid "Printing page %d..."
3049 msgstr "Skriver sida %d..."
3050
3051 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3052 msgid "Printing..."
3053 msgstr "Skriver ut..."
3054
3055 #: ../src/common/log.cpp:467
3056 msgid "Program aborted."
3057 msgstr "Program avbrutet."
3058
3059 #: ../src/common/paper.cpp:129
3060 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3061 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3062
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3064 msgid "Question"
3065 msgstr "Fråga"
3066
3067 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3068 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3069 #, c-format
3070 msgid "Read error on file '%s'"
3071 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3072
3073 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3074 msgid "Ready"
3075 msgstr "Redo"
3076
3077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3078 #, c-format
3079 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3080 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3081
3082 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3083 msgid "Refresh"
3084 msgstr "Uppdatera"
3085
3086 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3087 #, c-format
3088 msgid "Registry key '%s' already exists."
3089 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3090
3091 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3092 #, c-format
3093 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3094 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3095
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3100 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3101 "operation aborted."
3102 msgstr ""
3103 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3104 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3105 "Operationen avbruten."
3106
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3108 #, c-format
3109 msgid "Registry value '%s' already exists."
3110 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3111
3112 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3113 msgid "Relevant entries:"
3114 msgstr "Relevanta poster:"
3115
3116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3117 msgid "Remaining time : "
3118 msgstr "Återstående tid: "
3119
3120 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3121 msgid "Remove"
3122 msgstr "Ta bort"
3123
3124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3125 msgid "Remove current page from bookmarks"
3126 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3127
3128 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3129 #, c-format
3130 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3131 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3132
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3134 msgid "Rep&lace"
3135 msgstr "&Ersätt"
3136
3137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3138 msgid "Replace &all"
3139 msgstr "Ersätt &alla"
3140
3141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3142 msgid "Replace with:"
3143 msgstr "Ersätt med:"
3144
3145 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3146 msgid "Resource files must have same version number!"
3147 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3148
3149 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3150 msgid "Revert to Saved"
3151 msgstr "Återgå till sparad"
3152
3153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3154 msgid "Right margin (mm):"
3155 msgstr "Höger marginal (mm):"
3156
3157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3158 msgid "Roman"
3159 msgstr "Roman"
3160
3161 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3162 msgid "Save"
3163 msgstr "Spara"
3164
3165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3166 #, c-format
3167 msgid "Save %s file"
3168 msgstr "Spara %s fil"
3169
3170 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3171 msgid "Save &As..."
3172 msgstr "Spara so&m..."
3173
3174 #: ../src/common/docview.cpp:285
3175 msgid "Save as"
3176 msgstr "Spara som"
3177
3178 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3179 msgid "Save log contents to file"
3180 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3181
3182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3183 msgid "Script"
3184 msgstr "Skrivstil"
3185
3186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3188 msgid "Search"
3189 msgstr "Sök"
3190
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3192 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3193 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
3194
3195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3196 msgid "Search direction"
3197 msgstr "Sökriktning"
3198
3199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3200 msgid "Search for:"
3201 msgstr "Sök efter:"
3202
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3204 msgid "Search in all books"
3205 msgstr "Sök i alla böcker"
3206
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3208 msgid "Searching..."
3209 msgstr "Söker..."
3210
3211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3212 msgid "Sections"
3213 msgstr "Avdelningar"
3214
3215 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3216 #, c-format
3217 msgid "Seek error on file '%s'"
3218 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3219
3220 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3221 #, c-format
3222 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3223 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
3224
3225 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3226 msgid "Select &All"
3227 msgstr "Markera &allt"
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3230 msgid "Select a document template"
3231 msgstr "Välj en dokumentmall"
3232
3233 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3234 msgid "Select a document view"
3235 msgstr "Välj en dokumentvy"
3236
3237 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3238 msgid "Select a file"
3239 msgstr "Välj en fil"
3240
3241 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3242 #, c-format
3243 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3244 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3245
3246 #: ../include/wx/xti.h:839
3247 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3248 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3249
3250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3251 msgid "Setup..."
3252 msgstr "Inställningar..."
3253
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3255 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3256 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3257
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3259 msgid "Show all"
3260 msgstr "Visa alla"
3261
3262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3263 msgid "Show all items in index"
3264 msgstr "Visa alla poster i index"
3265
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3268 msgid "Show hidden directories"
3269 msgstr "Visa dolda kataloger"
3270
3271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3272 msgid "Show hidden files"
3273 msgstr "Visa dolda filer"
3274
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3276 msgid "Show/hide navigation panel"
3277 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3278
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3281 msgid "Shows the font preview."
3282 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
3283
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3285 msgid "Size"
3286 msgstr "Storlek"
3287
3288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3291 msgid "Skip"
3292 msgstr "Hoppa över"
3293
3294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3295 msgid "Slant"
3296 msgstr "Lutande"
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:561
3299 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3300 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3301
3302 #: ../src/common/docview.cpp:593
3303 #: ../src/common/docview.cpp:606
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3305 msgid "Sorry, could not open this file."
3306 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3307
3308 #: ../src/common/docview.cpp:568
3309 msgid "Sorry, could not save this file."
3310 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3311
3312 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3313 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3314 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3315
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3317 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3318 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3319
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3321 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3322 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3323 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3324
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3326 msgid "Sound data are in unsupported format."
3327 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3328
3329 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3330 #, c-format
3331 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3332 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3333
3334 #: ../src/common/paper.cpp:121
3335 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3336 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3337
3338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3339 msgid "Status:"
3340 msgstr "Status:"
3341
3342 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3343 msgid "Status: "
3344 msgstr "Status: "
3345
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3347 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3348 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3349
3350 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3351 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3352 #, c-format
3353 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3354 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3355
3356 #: ../include/wx/xti.h:427
3357 #: ../include/wx/xti.h:431
3358 msgid "String conversions not supported"
3359 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3360
3361 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3362 #, c-format
3363 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3364 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3365
3366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3367 msgid "Swiss"
3368 msgstr "Swiss"
3369
3370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3373 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3374 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3375
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3377 msgid "TIFF: Error loading image."
3378 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3379
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3381 msgid "TIFF: Error reading image."
3382 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3383
3384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3385 msgid "TIFF: Error saving image."
3386 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3387
3388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3389 msgid "TIFF: Error writing image."
3390 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
3391
3392 #: ../src/common/paper.cpp:119
3393 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3394 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3395
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3397 msgid "Teletype"
3398 msgstr "Teletyp"
3399
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3401 msgid "Templates"
3402 msgstr "Mallar"
3403
3404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3405 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3406 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3407
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3409 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3410 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3411
3412 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3413 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3414 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
3415
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3420 "another charset to replace it with or choose\n"
3421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3422 msgstr ""
3423 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3424 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3425 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3426
3427 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3428 #, c-format
3429 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3430 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3431
3432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The directory '%s' does not exist\n"
3436 "Create it now?"
3437 msgstr ""
3438 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3439 "Skapa den nu?"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3445 "It has been removed from the most recently used files list."
3446 msgstr ""
3447 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3448 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3449
3450 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3454 "It has been removed from the most recently used files list."
3455 msgstr ""
3456 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3457 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3458
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3461 msgid "The font colour."
3462 msgstr "Typsnittets färg."
3463
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3466 msgid "The font family."
3467 msgstr "Typsnittets familj."
3468
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3471 msgid "The font point size."
3472 msgstr "Typsnittsstorlek"
3473
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3476 msgid "The font style."
3477 msgstr "Typsnittets stil."
3478
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3481 msgid "The font weight."
3482 msgstr "Typsnittets vikt."
3483
3484 #: ../src/common/filename.cpp:952
3485 #, c-format
3486 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3487 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3488
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3490 #, c-format
3491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3492 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3493
3494 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3495 msgid "The text couldn't be saved."
3496 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3497
3498 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3499 #, c-format
3500 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3501 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3502
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3504 #, c-format
3505 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3506 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3507
3508 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3509 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3510 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
3511
3512 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3513 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3514 msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
3515
3516 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3517 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3518 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
3519
3520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3521 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3522 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3523
3524 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3525 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3526 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
3527
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3529 msgid "Thread priority setting is ignored."
3530 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
3531
3532 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3533 msgid "Tile &Horizontally"
3534 msgstr "Ordna &horisontellt"
3535
3536 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3537 msgid "Tile &Vertically"
3538 msgstr "Ordna &vertikalt"
3539
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3541 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3542 msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
3543
3544 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3545 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3546 msgid "Timer creation failed."
3547 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3548
3549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3550 msgid "Tip of the Day"
3551 msgstr "Dagens tips"
3552
3553 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3554 msgid "Tips not available, sorry!"
3555 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3556
3557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3558 msgid "To:"
3559 msgstr "Till:"
3560
3561 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3562 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3563 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3564
3565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3566 msgid "Top margin (mm):"
3567 msgstr "Övre marginal (mm):"
3568
3569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3570 #, c-format
3571 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3572 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3573
3574 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3575 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3576 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3577 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3578
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3582
3583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3584 msgid "Type"
3585 msgstr "Typ"
3586
3587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3588 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3589 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3590 msgid "Type must have enum - long conversion"
3591 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:150
3594 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3595 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3596
3597 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3598 #, c-format
3599 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3600 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3601
3602 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3603 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3604 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3605
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3607 msgid "Undelete"
3608 msgstr "Ångra borttagning"
3609
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3622 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3623 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
3624
3625 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3626 #, c-format
3627 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3628 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3629
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3631 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3632 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3635 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3636 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3637
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3639 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3640 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3643 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3644 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3647 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3648 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3651 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3652 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3653
3654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3655 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3656 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3657
3658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3659 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3660 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3661
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3663 #, c-format
3664 msgid "Unknown DDE error %08x"
3665 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3666
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3668 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3669 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3670
3671 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3672 msgid "Unknown dynamic library error"
3673 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3676 #, c-format
3677 msgid "Unknown encoding (%d)"
3678 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3679
3680 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3681 #, c-format
3682 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3683 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3684
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3686 #, c-format
3687 msgid "Unknown long option '%s'"
3688 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3689
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3691 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3692 #, c-format
3693 msgid "Unknown option '%s'"
3694 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3695
3696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3697 msgid "Unknown style flag "
3698 msgstr "Okänd stilflagga "
3699
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3701 #, c-format
3702 msgid "Unkown Property %s"
3703 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3704
3705 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3706 #, c-format
3707 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3708 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3709
3710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3713 msgid "Unnamed command"
3714 msgstr "Namnlöst kommando"
3715
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3717 #, c-format
3718 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3719 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
3720
3721 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3722 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3724 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3725 msgid "Unsupported clipboard format."
3726 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3727
3728 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3729 #, c-format
3730 msgid "Unsupported theme '%s'."
3731 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3732
3733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3734 msgid "Up"
3735 msgstr "Upp"
3736
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3738 #, c-format
3739 msgid "Usage: %s"
3740 msgstr "Användning: %s"
3741
3742 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3743 msgid "Validation conflict"
3744 msgstr "Valideringskonflikt"
3745
3746 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3747 msgid "Video Output"
3748 msgstr "Videoutdata"
3749
3750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3751 msgid "View files as a detailed view"
3752 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3753
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3755 msgid "View files as a list view"
3756 msgstr "Visa filer som lista"
3757
3758 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3759 msgid "Views"
3760 msgstr "Vyer"
3761
3762 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3763 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3764 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3765
3766 #: ../src/common/docview.cpp:441
3767 msgid "Warning"
3768 msgstr "Varning"
3769
3770 #: ../src/common/log.cpp:481
3771 msgid "Warning: "
3772 msgstr "Varning: "
3773
3774 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3775 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3776 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3777
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3779 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3780 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3781
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3783 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3784 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3785
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3788 msgid "Whether the font is underlined."
3789 msgstr "Om typsnittet är understruket."
3790
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3792 msgid "Whole word"
3793 msgstr "Hela ord"
3794
3795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3796 msgid "Whole words only"
3797 msgstr "Endast hela ord"
3798
3799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3800 msgid "Win32 theme"
3801 msgstr "Win32 tema"
3802
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3804 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3805 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3806
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3808 #, c-format
3809 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3810 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
3811
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3813 msgid "Windows 95"
3814 msgstr "Windows 95"
3815
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3817 msgid "Windows 95 OSR2"
3818 msgstr "Windows 95 OSR2"
3819
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3821 msgid "Windows 98"
3822 msgstr "Windows 98"
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825 msgid "Windows 98 SE"
3826 msgstr "Windows 98 SE"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3829 #, c-format
3830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3831 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
3832
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3835 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3839 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3842 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3843 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3846 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3847 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3850 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3851 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3854 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3855 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3858 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3859 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3862 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3863 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3866 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3867 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3871 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3872
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3874 msgid "Windows ME"
3875 msgstr "Windows ME"
3876
3877 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3878 #, c-format
3879 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
3881
3882 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3883 #, c-format
3884 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3885 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3888 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3889 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3892 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3893 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
3894
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3896 #, c-format
3897 msgid "Windows XP (build %lu"
3898 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
3899
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3901 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3903
3904 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3905 #, c-format
3906 msgid "Write error on file '%s'"
3907 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3908
3909 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3910 #, c-format
3911 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3912 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3913
3914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3915 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3916 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3917
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3919 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3920 #, c-format
3921 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3922 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3923
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3925 #, c-format
3926 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3927 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3928
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3931 #, c-format
3932 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3933 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3934
3935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3936 #, c-format
3937 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3938 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3939
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3941 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3943 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3944 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3945 msgid "Yes"
3946 msgstr "Ja"
3947
3948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3949 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3950 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3951
3952 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3953 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3954 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3955 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3956
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3958 msgid "Zoom &In"
3959 msgstr "Zooma &in"
3960
3961 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3962 msgid "Zoom &Out"
3963 msgstr "Zooma &ut"
3964
3965 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3966 msgid "Zoom to &Fit"
3967 msgstr "&Anpassa zoom"
3968
3969 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3970 msgid "[EMPTY]"
3971 msgstr "[TOM]"
3972
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3974 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3975 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3976
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3978 msgid ""
3979 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3980 "or an invalid instance identifier\n"
3981 "was passed to a DDEML function."
3982 msgstr ""
3983 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3984 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3985 "sändes till en DDEML-funktion."
3986
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3988 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3989 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3990
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3992 msgid "a memory allocation failed."
3993 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3994
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3996 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3997 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4000 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4001 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
4002
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4004 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4005 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
4006
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4008 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4009 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4012 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4013 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4016 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4017 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
4018
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4020 msgid ""
4021 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4022 "that was terminated by the client, or the server\n"
4023 "terminated before completing a transaction."
4024 msgstr ""
4025 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
4026 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
4027 "avslutades före transaktionen var genomförd."
4028
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4030 msgid "a transaction failed."
4031 msgstr "en transaktion misslyckades."
4032
4033 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4034 msgid "alt"
4035 msgstr "alt"
4036
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4038 msgid ""
4039 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4040 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4041 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4042 "attempted to perform server transactions."
4043 msgstr ""
4044 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
4045 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
4046 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
4047 "försökt genomföra servertransaktioner."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4050 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4051 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4052
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4054 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4055 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4058 msgid ""
4059 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4060 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4061 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4062 msgstr ""
4063 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4064 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4065 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4066
4067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4068 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4069 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
4070
4071 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4072 #, c-format
4073 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4074 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4075
4076 #: ../src/html/chm.cpp:330
4077 msgid "bad arguments to library function"
4078 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4079
4080 #: ../src/html/chm.cpp:342
4081 msgid "bad signature"
4082 msgstr "felaktig signatur"
4083
4084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4085 msgid "bad zipfile offset to entry"
4086 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
4087
4088 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4089 msgid "binary"
4090 msgstr "binär"
4091
4092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4093 msgid "bold"
4094 msgstr "fet"
4095
4096 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4097 msgid "bold "
4098 msgstr "fet "
4099
4100 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4101 #, c-format
4102 msgid "can't close file '%s'"
4103 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4104
4105 #: ../src/common/file.cpp:286
4106 #, c-format
4107 msgid "can't close file descriptor %d"
4108 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4109
4110 #: ../src/common/file.cpp:553
4111 #, c-format
4112 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4113 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4114
4115 #: ../src/common/file.cpp:217
4116 #, c-format
4117 msgid "can't create file '%s'"
4118 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4119
4120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4121 #, c-format
4122 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4123 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4124
4125 #: ../src/common/file.cpp:459
4126 #, c-format
4127 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4128 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4129
4130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4131 msgid "can't find central directory in zip"
4132 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
4133
4134 #: ../src/common/file.cpp:429
4135 #, c-format
4136 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4137 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4138
4139 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4140 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4141 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4142
4143 #: ../src/common/file.cpp:341
4144 #, c-format
4145 msgid "can't flush file descriptor %d"
4146 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4147
4148 #: ../src/common/file.cpp:401
4149 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4150 #, c-format
4151 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4152 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4153
4154 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4155 msgid "can't load any font, aborting"
4156 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4157
4158 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4159 #: ../src/common/file.cpp:271
4160 #, c-format
4161 msgid "can't open file '%s'"
4162 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4163
4164 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4165 #, c-format
4166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4167 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4168
4169 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4170 #, c-format
4171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4172 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4173
4174 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4175 msgid "can't open user configuration file."
4176 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4177
4178 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4179 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4180 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4181
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4183 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4184 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
4185
4186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4187 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4188 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
4189
4190 #: ../src/common/file.cpp:310
4191 #, c-format
4192 msgid "can't read from file descriptor %d"
4193 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4194
4195 #: ../src/common/file.cpp:548
4196 #, c-format
4197 msgid "can't remove file '%s'"
4198 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4199
4200 #: ../src/common/file.cpp:564
4201 #, c-format
4202 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4203 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:387
4206 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4207 #, c-format
4208 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4209 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4210
4211 #: ../src/common/file.cpp:381
4212 #, c-format
4213 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4214 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte aktiverat."
4215
4216 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4217 #, c-format
4218 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4219 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:326
4222 #, c-format
4223 msgid "can't write to file descriptor %d"
4224 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4225
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4227 msgid "can't write user configuration file."
4228 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4229
4230 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4231 #, c-format
4232 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4233 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4234
4235 #: ../src/html/chm.cpp:346
4236 msgid "checksum error"
4237 msgstr "checksummefel"
4238
4239 #: ../src/html/chm.cpp:348
4240 msgid "compression error"
4241 msgstr "kompressionsfel"
4242
4243 #: ../src/common/regex.cpp:141
4244 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4245 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
4246
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4248 msgid "ctrl"
4249 msgstr "ctrl"
4250
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4252 msgid "date"
4253 msgstr "datum"
4254
4255 #: ../src/html/chm.cpp:350
4256 msgid "decompression error"
4257 msgstr "dekompressionsfel"
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4261 msgid "default"
4262 msgstr "förvald"
4263
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4265 msgid "delegate has no type info"
4266 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4267
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4269 msgid "eighteenth"
4270 msgstr "artonde"
4271
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4273 msgid "eighth"
4274 msgstr "åttonde"
4275
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4277 msgid "eleventh"
4278 msgstr "elfte"
4279
4280 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4281 #, c-format
4282 msgid "encoding %s"
4283 msgstr "kodning %s"
4284
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4286 #, c-format
4287 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4288 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4289
4290 #: ../src/html/chm.cpp:344
4291 msgid "error in data format"
4292 msgstr "fel i dataformat"
4293
4294 #: ../src/html/chm.cpp:332
4295 msgid "error opening file"
4296 msgstr "fel vid öppning av fil"
4297
4298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4299 msgid "error reading zip central directory"
4300 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
4301
4302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4303 msgid "error reading zip local header"
4304 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
4305
4306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4307 #, c-format
4308 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4309 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
4310
4311 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4312 msgid "establish"
4313 msgstr "etablera"
4314
4315 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4316 #, c-format
4317 msgid "failed to flush the file '%s'"
4318 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4319
4320 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4321 msgid "fifteenth"
4322 msgstr "femtonde"
4323
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4325 msgid "fifth"
4326 msgstr "femte"
4327
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4329 #, c-format
4330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4331 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4332
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4334 #, c-format
4335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4336 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4337
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4339 #, c-format
4340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4341 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4342
4343 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4344 #, c-format
4345 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4346 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
4347
4348 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4349 #, c-format
4350 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4351 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4352
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4354 msgid "first"
4355 msgstr "första"
4356
4357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4358 msgid "font size"
4359 msgstr "typsnittsstorlek"
4360
4361 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4362 msgid "fourteenth"
4363 msgstr "fjortonde"
4364
4365 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4366 msgid "fourth"
4367 msgstr "fjärde"
4368
4369 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4370 msgid "generate verbose log messages"
4371 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4372
4373 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4374 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4375 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4376
4377 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4378 msgid "initiate"
4379 msgstr "initiera"
4380
4381 #: ../src/common/file.cpp:461
4382 msgid "invalid eof() return value."
4383 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4384
4385 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4386 msgid "invalid message box return value"
4387 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4388
4389 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4390 msgid "invalid zip file"
4391 msgstr "ogiltig zip-fil"
4392
4393 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4395 msgid "italic"
4396 msgstr "kursiv"
4397
4398 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4399 msgid "light"
4400 msgstr "tunn"
4401
4402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4403 msgid "light "
4404 msgstr "tunn "
4405
4406 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4407 #, c-format
4408 msgid "locale '%s' can not be set."
4409 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4410
4411 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4412 #, c-format
4413 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4414 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4415
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4417 msgid "midnight"
4418 msgstr "midnatt"
4419
4420 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4421 msgid "nineteenth"
4422 msgstr "nittonde"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4425 msgid "ninth"
4426 msgstr "nionde"
4427
4428 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4429 msgid "no DDE error."
4430 msgstr "inget DDE-fel."
4431
4432 #: ../src/html/chm.cpp:328
4433 msgid "no error"
4434 msgstr "inget fel"
4435
4436 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4437 msgid "noname"
4438 msgstr "namnlös"
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4441 msgid "noon"
4442 msgstr "middag"
4443
4444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4445 msgid "num"
4446 msgstr "num"
4447
4448 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4449 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4450 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4451
4452 #: ../src/html/chm.cpp:340
4453 msgid "out of memory"
4454 msgstr "slut på minne"
4455
4456 #: ../src/html/chm.cpp:334
4457 msgid "read error"
4458 msgstr "läsfel"
4459
4460 #: ../src/common/filename.cpp:181
4461 msgid "reading"
4462 msgstr "läser"
4463
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4465 #, c-format
4466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4467 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
4468
4469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4470 #, c-format
4471 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4472 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
4473
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4475 msgid "reentrancy problem."
4476 msgstr "återinträdesproblem."
4477
4478 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4479 msgid "second"
4480 msgstr "andra"
4481
4482 #: ../src/html/chm.cpp:338
4483 msgid "seek error"
4484 msgstr "sökfel"
4485
4486 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4487 msgid "seventeenth"
4488 msgstr "sjuttonde"
4489
4490 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4491 msgid "seventh"
4492 msgstr "sjunde"
4493
4494 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4495 msgid "shift"
4496 msgstr "skift"
4497
4498 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4499 msgid "show this help message"
4500 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4501
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4503 msgid "sixteenth"
4504 msgstr "sextonde"
4505
4506 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4507 msgid "sixth"
4508 msgstr "sjätte"
4509
4510 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4511 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4512 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4513
4514 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4515 msgid "specify the theme to use"
4516 msgstr "ange tema att använda"
4517
4518 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4519 msgid "stored file length not in Zip header"
4520 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
4521
4522 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4523 msgid "str"
4524 msgstr "str"
4525
4526 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4527 msgid "tenth"
4528 msgstr "tionde"
4529
4530 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4531 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4532 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4535 msgid "third"
4536 msgstr "tredje"
4537
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4539 msgid "thirteenth"
4540 msgstr "trettonde"
4541
4542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4543 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4544 #, c-format
4545 msgid "tiff module: %s"
4546 msgstr "tiffmodul: %s"
4547
4548 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4549 msgid "today"
4550 msgstr "idag"
4551
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4553 msgid "tomorrow"
4554 msgstr "i morgon"
4555
4556 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4557 msgid "twelfth"
4558 msgstr "tolfte"
4559
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4561 msgid "twentieth"
4562 msgstr "tjugonde"
4563
4564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4565 msgid "underlined"
4566 msgstr "understruken"
4567
4568 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4569 msgid "underlined "
4570 msgstr "understruken "
4571
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4573 #, c-format
4574 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4575 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4576
4577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4578 msgid "unknown"
4579 msgstr "okänd"
4580
4581 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4582 #, c-format
4583 msgid "unknown class %s"
4584 msgstr "okänd klass %s"
4585
4586 #: ../src/common/regex.cpp:163
4587 #: ../src/html/chm.cpp:352
4588 msgid "unknown error"
4589 msgstr "okänt fel"
4590
4591 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4592 #, c-format
4593 msgid "unknown error (error code %08x)."
4594 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4595
4596 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4597 msgid "unknown line terminator"
4598 msgstr "okänt radavslut"
4599
4600 #: ../src/common/file.cpp:364
4601 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4602 msgid "unknown seek origin"
4603 msgstr "okänd sökstart"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4606 #, c-format
4607 msgid "unknown-%d"
4608 msgstr "okänd-%d"
4609
4610 #: ../src/common/docview.cpp:410
4611 msgid "unnamed"
4612 msgstr "namnlös"
4613
4614 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4615 #, c-format
4616 msgid "unnamed%d"
4617 msgstr "namnlös%d"
4618
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4621 msgid "unsupported Zip compression method"
4622 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
4623
4624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4625 msgid "unsupported zip archive"
4626 msgstr "zip-arkiv stöds inte"
4627
4628 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4629 #, c-format
4630 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4631 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4632
4633 #: ../src/html/chm.cpp:336
4634 msgid "write error"
4635 msgstr "skrivfel"
4636
4637 #: ../src/common/filename.cpp:181
4638 msgid "writing"
4639 msgstr "skriver"
4640
4641 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4642 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4643 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4644
4645 #: ../src/common/socket.cpp:414
4646 #: ../src/common/socket.cpp:468
4647 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4648 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4649 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4650 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4651
4652 #: ../src/common/socket.cpp:965
4653 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4654 msgid "wxSocket: unknown event!."
4655 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4656
4657 #: ../src/motif/app.cpp:210
4658 #, c-format
4659 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4660 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4661
4662 #: ../src/x11/app.cpp:176
4663 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4664 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4665
4666 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4667 msgid "yesterday"
4668 msgstr "igår"
4669
4670 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4672 #, c-format
4673 msgid "zlib error %d"
4674 msgstr "zlib-fel %d"
4675
4676 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4677 msgid "|<<"
4678 msgstr "|<<"
4679
4680 msgid "More..."
4681 msgstr "Mer..."
4682
4683 msgid "Setup"
4684 msgstr "Inställningar"
4685
4686 msgid "/#SYSTEM"
4687 msgstr "/#SYSTEM"
4688
4689 msgid "Backward"
4690 msgstr "Baklänges"
4691
4692 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4693 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4694
4695 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4696 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
4697
4698 msgid "Can't delete value of key '%s'"
4699 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4700
4701 msgid "Failed to get the UTC system time."
4702 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4703
4704 msgid "gmtime() failed"
4705 msgstr "gmtime() misslyckades"
4706
4707 msgid "mktime() failed"
4708 msgstr "mktime() misslyckades"
4709