3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
16 #: ../src/common/log.cpp:322
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (errore %ld: %s)"
21 #: ../src/common/docview.cpp:1380
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
29 #: ../src/common/paper.cpp:134
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:135
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:136
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:137
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:133
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s: informazione"
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "File %s (%s)|%s"
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
97 msgstr "%s: messaggio"
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 msgstr "&Informazioni su..."
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 msgstr "Dimensione &effettiva"
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "&Disponi icone"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 msgstr "&Sovrapponi finestre"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
158 #: ../src/generic/logg.cpp:508
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
173 #: ../src/generic/logg.cpp:710
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
189 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "&Tipo carattere:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
244 msgstr "&Successivo >"
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgstr "&Prossimo suggerimento"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
282 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgstr "&Sostituisci"
318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
336 msgstr "&Ridimensiona"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
349 msgstr "&Sottolineato"
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
363 msgstr "&Rimuovi indentazione"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 #: ../src/common/config.cpp:432
387 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132
393 #: ../src/common/valtext.cpp:162
394 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 msgid "'%s' is invalid"
397 msgstr "'%s' non valida"
399 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
402 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
404 #: ../src/common/intl.cpp:1152
406 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
407 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
409 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
412 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
414 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 msgid "'%s' should be numeric."
417 msgstr "'%s' deve essere numerico."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
442 msgstr "(segnalibri)"
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "while parsing resource."
451 ", atteso static, #include o #define\n"
452 "durante l'analisi delle risorse."
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 #: ../src/common/paper.cpp:149
473 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
476 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
477 msgid ": file does not exist!"
478 msgstr ": file non esistente!"
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
481 msgid ": unknown charset"
482 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
485 msgid ": unknown encoding"
486 msgstr ": codifica sconosciuta"
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
490 msgstr "< &Precedente"
492 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
512 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
513 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
516 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
517 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
520 msgid "<b>Bold face.</b> "
521 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
524 msgid "<i>Italic face.</i> "
525 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
535 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
536 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
537 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
539 #: ../src/common/paper.cpp:123
540 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
541 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:114
544 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:124
548 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
549 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
551 #: ../src/common/paper.cpp:125
552 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
553 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
556 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
557 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
559 #: ../src/common/ftp.cpp:385
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
568 msgid "Add current page to bookmarks"
569 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
571 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
572 msgid "Add to custom colours"
573 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
575 #: ../include/wx/xti.h:900
576 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
577 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
579 #: ../include/wx/xti.h:847
580 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
581 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
583 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
585 msgid "Adding book %s"
586 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
590 msgstr "Allinea a destra"
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
594 msgstr "Allinea a destra"
596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
600 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
602 msgid "All files (%s)|%s"
603 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
605 #: ../include/wx/defs.h:2207
606 msgid "All files (*)|*"
607 msgstr "Tutti i file (*)|*"
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
610 msgid "All files (*.*)|*"
611 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
613 #: ../include/wx/defs.h:2204
614 msgid "All files (*.*)|*.*"
615 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
618 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
619 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
621 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
622 msgid "Already dialling ISP."
623 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
625 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
627 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
628 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
631 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
632 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
634 #: ../src/html/chm.cpp:564
635 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
636 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
642 #: ../src/common/paper.cpp:144
643 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
644 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:126
647 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
648 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:145
651 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
652 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:127
655 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
656 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
658 #: ../src/common/paper.cpp:146
659 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
660 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
664 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
665 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
668 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
669 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
672 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
673 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
676 msgid "BMP: Couldn't write data."
677 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
681 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
684 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
685 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
688 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
689 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
692 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
693 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
696 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
697 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
701 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
702 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
709 msgid "Bottom margin (mm):"
710 msgstr "Margine inferiore (mm):"
712 #: ../src/common/paper.cpp:115
713 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
714 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
716 #: ../src/generic/logg.cpp:506
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
724 #: ../src/common/paper.cpp:140
725 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
726 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
728 #: ../src/common/paper.cpp:141
729 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
730 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
732 #: ../src/common/paper.cpp:139
733 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
734 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
738 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
740 #: ../src/common/paper.cpp:143
741 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
742 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
744 #: ../src/html/chm.cpp:797
745 #: ../src/html/chm.cpp:856
746 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
747 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
749 #: ../src/os2/thread.cpp:121
750 msgid "Can not create mutex."
751 msgstr "Impossibile creare mutex"
753 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
755 msgid "Can not enumerate files '%s'"
756 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
758 #: ../src/msw/dir.cpp:205
759 #: ../src/unix/dir.cpp:232
761 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
762 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
764 #: ../src/os2/thread.cpp:523
766 msgid "Can not resume thread %lu"
767 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
769 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
770 #: ../src/msw/thread.cpp:830
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
785 #: ../src/msw/thread.cpp:815
787 msgid "Can not suspend thread %x"
788 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
790 #: ../src/msw/thread.cpp:728
791 msgid "Can not wait for thread termination"
792 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
794 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
796 msgstr "&Annulla impossibile "
798 #: ../src/common/image.cpp:1550
800 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
801 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
803 #: ../src/msw/registry.cpp:434
805 msgid "Can't close registry key '%s'"
806 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
808 #: ../src/msw/registry.cpp:510
810 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
811 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
813 #: ../src/msw/registry.cpp:415
815 msgid "Can't create registry key '%s'"
816 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
818 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
819 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
821 #: ../src/msw/thread.cpp:593
822 #: ../src/os2/thread.cpp:491
823 msgid "Can't create thread"
824 msgstr "Impossibile creare il thread"
826 #: ../src/msw/window.cpp:3052
828 msgid "Can't create window of class %s"
829 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
831 #: ../src/msw/registry.cpp:686
833 msgid "Can't delete key '%s'"
834 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
836 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
837 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
839 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
840 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
842 #: ../src/msw/registry.cpp:713
844 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
845 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
847 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
849 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
850 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
852 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
854 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
855 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
857 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
859 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
860 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
862 #: ../src/common/ffile.cpp:241
864 msgid "Can't find current position in file '%s'"
865 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
867 #: ../src/msw/registry.cpp:351
869 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
870 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
872 #: ../src/common/zstream.cpp:237
873 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
874 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
876 #: ../src/common/zstream.cpp:99
877 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
878 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
880 #: ../src/common/image.cpp:1137
881 #: ../src/common/image.cpp:1157
883 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
884 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
886 #: ../src/msw/registry.cpp:381
888 msgid "Can't open registry key '%s'"
889 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
891 #: ../src/common/zstream.cpp:166
893 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
894 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
896 #: ../src/common/zstream.cpp:159
897 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
898 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
900 #: ../src/msw/registry.cpp:950
902 msgid "Can't read value of '%s'"
903 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
905 #: ../src/msw/registry.cpp:786
906 #: ../src/msw/registry.cpp:816
907 #: ../src/msw/registry.cpp:876
909 msgid "Can't read value of key '%s'"
910 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
912 #: ../src/common/image.cpp:1179
914 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
915 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
917 #: ../src/generic/logg.cpp:568
918 #: ../src/generic/logg.cpp:976
919 msgid "Can't save log contents to file."
920 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
922 #: ../src/msw/thread.cpp:549
923 #: ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
927 #: ../src/msw/registry.cpp:803
928 #: ../src/msw/registry.cpp:845
929 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
939 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
941 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
943 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
944 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
951 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
952 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
954 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
956 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
957 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
959 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
961 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
962 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
966 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
967 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
969 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
971 msgid "Cannot find font node '%s'."
972 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
974 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
975 msgid "Cannot find the location of address book file"
976 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
980 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
981 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
984 msgid "Cannot get the hostname"
985 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
988 msgid "Cannot get the official hostname"
989 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
992 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
993 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
995 #: ../src/msw/app.cpp:308
996 #: ../src/msw/app.cpp:311
997 msgid "Cannot initialize OLE"
998 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1000 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1001 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1002 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1004 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1005 msgid "Cannot initialize display."
1006 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1008 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1010 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1011 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1015 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1016 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1018 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1020 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1021 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1023 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1025 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1026 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1028 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1030 msgid "Cannot open URL '%s'"
1031 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1033 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1035 msgid "Cannot open contents file: %s"
1036 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1040 msgid "Cannot open file '%s'."
1041 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1043 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1044 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1045 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1047 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1049 msgid "Cannot open index file: %s"
1050 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1052 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1054 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1055 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1059 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1060 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1064 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1065 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1068 msgid "Cannot print empty page."
1069 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1071 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1072 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1074 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1075 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1078 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1079 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1081 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1082 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1083 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1086 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1087 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1088 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1091 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1092 msgid "Cant create the thread event queue"
1093 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1096 msgid "Case sensitive"
1097 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1100 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1101 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1103 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1108 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1109 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1112 msgid "Choose ISP to dial"
1113 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1115 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1116 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1117 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1118 msgid "Choose colour"
1119 msgstr "Scegli un colore"
1121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Clear the log contents"
1131 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1135 msgid "Click to cancel the font selection."
1136 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1142 msgid "Click to confirm the font selection."
1143 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1147 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1152 msgid "Close\tAlt-F4"
1153 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1157 msgstr "Chiudi &tutto"
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1160 msgid "Close this window"
1161 msgstr "Chiudi questa finestra"
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1164 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1165 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1171 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1173 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1174 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1177 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Connessione..."
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1229 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1230 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1232 #: ../src/html/chm.cpp:445
1234 msgid "Could not locate file '%s'."
1235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1237 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1240 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1241 " or provide #define (see manual for caveats)"
1243 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1244 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1249 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1250 "or provide #define (see manual for caveats)"
1252 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1253 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1256 msgid "Could not start document preview."
1257 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1259 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1260 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1261 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1262 msgid "Could not start printing."
1263 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1265 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1266 msgid "Could not transfer data to window"
1267 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1269 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1271 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1273 msgid "Could not unlock mutex"
1274 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1277 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1278 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1280 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1285 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1286 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1288 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1289 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1290 msgid "Couldn't create a timer"
1291 msgstr "Impossibile creare un timer"
1293 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1294 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1295 msgid "Couldn't create cursor."
1296 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1298 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1300 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1301 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1303 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1304 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1310 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1312 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1314 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1315 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1317 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1319 msgid "Couldn't open audio: %s"
1320 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1324 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1325 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1328 msgid "Couldn't release a mutex"
1329 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1331 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1333 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1334 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1339 msgid "Couldn't save PNG image."
1340 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1342 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "Crea cartella"
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1357 msgid "Create new directory"
1358 msgstr "Crea una nuova cartella"
1360 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1361 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1366 msgid "Current directory:"
1367 msgstr "Cartella corrente:"
1369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1370 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1371 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:116
1374 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1375 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1378 msgid "DDE poke request failed"
1379 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1382 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1383 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1386 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1390 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1391 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1394 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1395 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1398 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1399 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1401 #: ../src/common/paper.cpp:138
1402 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1403 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1410 msgid "Default encoding"
1411 msgstr "Codifca predefinita"
1413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1414 msgid "Default printer"
1415 msgstr "Stampante predefinita"
1417 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1419 msgstr "Elimina elemento"
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1423 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1424 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1431 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1432 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Sapevate..."
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Cartella non esistente"
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1453 msgid "Directory doesn't exist."
1454 msgstr "Cartella non esistente."
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1457 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1458 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1461 msgid "Display options dialog"
1462 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1464 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1466 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1467 "Current value is \n"
1472 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1473 "Il valore corrente è \n"
1475 "Il nuovo valore è \n"
1478 #: ../src/common/docview.cpp:444
1480 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1481 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1483 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1485 msgstr "Non salvare"
1487 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1488 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1492 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1496 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1498 msgid "Doubly used id : %d"
1499 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1505 #: ../src/common/paper.cpp:117
1506 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1507 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1509 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1511 msgstr "Modifica elemento"
1513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1514 msgid "Elapsed time : "
1515 msgstr "Tempo trascorso : "
1517 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1519 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1520 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1522 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1523 msgid "Entries found"
1526 #: ../src/common/config.cpp:383
1528 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1529 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1542 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1543 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1553 msgid "Error creating directory"
1554 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1557 msgid "Error in reading image DIB ."
1558 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1561 msgid "Error reading config options."
1562 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1565 msgid "Error saving user configuration data."
1566 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1569 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1570 msgid "Error while waiting on semaphore"
1571 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
1573 #: ../src/common/log.cpp:477
1577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1578 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1579 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1582 msgid "Estimated time : "
1583 msgstr "Tempo stimato : "
1585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1587 msgid "Execution of command '%s' failed"
1588 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1593 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:122
1596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1597 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1609 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1614 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1615 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1619 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1620 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1623 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1624 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1626 #: ../src/html/chm.cpp:710
1628 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1629 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1631 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1633 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1634 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1637 msgid "Failed to access lock file."
1638 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1640 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1642 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1643 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1645 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1646 msgid "Failed to change video mode"
1647 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1649 #: ../src/common/filename.cpp:191
1650 msgid "Failed to close file handle"
1651 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1656 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1658 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1659 msgid "Failed to close the clipboard."
1660 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1662 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1663 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1664 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1666 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1667 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1668 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1672 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1673 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1677 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1678 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1682 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1683 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1687 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1688 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1691 msgid "Failed to create DDE string"
1692 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1694 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1695 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1696 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1698 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1699 msgid "Failed to create a status bar."
1700 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1702 #: ../src/common/filename.cpp:754
1703 msgid "Failed to create a temporary file name"
1704 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1706 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1707 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1708 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1712 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1713 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1715 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1716 msgid "Failed to create cursor."
1717 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1719 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1721 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1722 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1724 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1726 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1727 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1732 "Failed to create directory '%s'\n"
1733 "(Do you have the required permissions?)"
1735 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1736 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1738 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1740 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1741 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1743 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1745 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1746 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1748 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1750 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1751 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1753 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1754 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1755 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1756 msgid "Failed to empty the clipboard."
1757 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1759 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1760 msgid "Failed to enumerate video modes"
1761 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1763 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1764 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1765 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1769 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1770 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1775 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1776 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1781 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1784 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1785 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1790 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1791 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1793 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1794 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1799 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1800 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1802 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1803 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1807 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1808 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1810 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1811 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1812 msgid "Failed to get clipboard data."
1813 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1816 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1817 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1819 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1822 "Failed to get stack backtrace:\n"
1825 "Impossibile ottenere un backtrace:\n"
1828 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1829 msgid "Failed to get the local system time"
1830 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1832 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1833 msgid "Failed to get the working directory"
1834 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1836 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1837 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1838 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1841 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1842 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1845 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1846 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1850 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1851 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1854 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1855 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1857 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1859 msgid "Failed to kill process %d"
1860 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1862 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1864 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1865 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1867 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1869 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1870 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1872 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1873 msgid "Failed to load mpr.dll."
1874 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1876 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1878 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1879 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1881 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1883 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1884 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1886 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1888 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1889 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1891 #: ../src/common/regex.cpp:300
1893 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1894 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1896 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1898 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1899 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1901 #: ../src/common/filename.cpp:179
1903 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1904 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1906 #: ../src/html/chm.cpp:142
1908 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1909 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1911 #: ../src/common/filename.cpp:776
1912 msgid "Failed to open temporary file."
1913 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1916 msgid "Failed to open the clipboard."
1917 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1920 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1921 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1924 msgid "Failed to read PID from lock file."
1925 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1928 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1929 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1932 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1933 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1935 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1937 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1938 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1940 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1941 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1942 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
1944 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1946 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1947 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1949 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1951 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1952 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1956 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1957 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1959 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1961 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1962 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1964 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1966 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1967 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1969 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1970 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1971 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1973 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1975 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1976 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1979 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1980 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1983 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1984 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1986 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1988 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1989 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1991 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1992 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1993 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1995 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1997 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1998 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2001 msgid "Failed to set clipboard data."
2002 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2006 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2007 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2009 #: ../src/common/file.cpp:525
2010 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2011 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2013 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2014 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2016 msgid "Failed to set thread priority %d."
2017 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2021 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2022 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2024 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2025 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2027 msgid "Failed to terminate a thread."
2028 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2030 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2031 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2032 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2034 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2036 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2037 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2039 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2041 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2042 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2046 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2047 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2049 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2051 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2052 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2054 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2055 msgid "Failed to update user configuration file."
2056 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2060 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2061 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2063 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2065 msgstr "Errore Fatale"
2067 #: ../src/common/log.cpp:466
2068 msgid "Fatal error: "
2069 msgstr "Errore fatale: "
2071 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2075 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2077 msgid "File %s does not exist."
2078 msgstr "Il file %s non esiste."
2080 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2081 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2083 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2084 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2086 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2089 "File '%s' already exists.\n"
2090 "Do you want to replace it?"
2092 "File '%s' esistente,\n"
2093 "si desidera sostituirlo?"
2095 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2096 msgid "File couldn't be loaded."
2097 msgstr "Impossibile caricare il file."
2099 #: ../src/common/docview.cpp:551
2100 #: ../src/common/docview.cpp:583
2101 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2103 msgstr "Errore di file"
2105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2107 msgid "File name exists already."
2108 msgstr "Nome di file esistente."
2110 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2121 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2124 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2125 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2127 #: ../src/common/paper.cpp:128
2128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2129 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2137 msgstr "Fork fallita"
2139 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2140 msgid "Forward hrefs are not supported"
2141 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2143 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2151 msgid "Found %i matches"
2152 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2158 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2159 msgid "GIF: Invalid gif index."
2160 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2162 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2163 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2164 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2166 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2167 msgid "GIF: error in GIF image format."
2168 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2170 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2171 msgid "GIF: not enough memory."
2172 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2175 msgid "GIF: unknown error!!!"
2176 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2178 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2182 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2183 msgid "Generic PostScript"
2184 msgstr "PostScript generico"
2186 #: ../src/common/paper.cpp:152
2187 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2188 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2190 #: ../src/common/paper.cpp:151
2191 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2192 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2194 #: ../include/wx/xti.h:843
2195 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2196 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2198 #: ../include/wx/xti.h:904
2199 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2200 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2202 #: ../include/wx/xti.h:851
2203 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2204 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2215 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2216 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2220 msgid "Go to home directory"
2221 msgstr "Vai alla Home directory"
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2224 msgid "Go to parent directory"
2225 msgstr "Cartella superiore"
2227 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2229 msgstr "Vai alla pagina"
2231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2232 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2233 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2235 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2236 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2237 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2238 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
2240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2241 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2242 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2244 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2246 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2247 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2250 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2251 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2254 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2255 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2257 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2259 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2260 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2265 msgid "Help Browser Options"
2266 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2268 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2269 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2274 msgid "Help Printing"
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2282 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2283 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2285 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2295 msgid "Home directory"
2296 msgstr "Cartella home"
2298 #: ../include/wx/filefn.h:142
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2303 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2304 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2314 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2318 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2322 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2325 msgid "ICO: Invalid icon index."
2326 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2328 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2330 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2332 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2333 msgid "IFF: error in IFF image format."
2334 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2336 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2337 msgid "IFF: not enough memory."
2338 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2341 msgid "IFF: unknown error!!!"
2342 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2347 msgid "Icon resource specification %s not found."
2348 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2350 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2352 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2353 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2356 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2357 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2360 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2361 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2363 #: ../include/wx/xti.h:1648
2364 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2365 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2367 #: ../include/wx/xti.h:1721
2368 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2369 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2371 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2373 msgid "Illegal directory name."
2374 msgstr "Nome di cartella non valido."
2376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2377 msgid "Illegal file specification."
2378 msgstr "Specifica di file non valida."
2380 #: ../src/common/image.cpp:969
2381 msgid "Image and mask have different sizes."
2382 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2384 #: ../src/common/image.cpp:1289
2386 msgid "Image file is not of type %d."
2387 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2389 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2390 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2391 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2394 msgid "Impossible to get child process input"
2395 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2399 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2400 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2402 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2404 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2405 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2407 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2409 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2410 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2421 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2422 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2424 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2425 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2426 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2429 msgid "Invalid TIFF image index."
2430 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2432 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2434 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2435 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2437 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2439 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2440 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2442 #: ../src/x11/app.cpp:128
2444 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2445 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2449 msgid "Invalid lock file '%s'."
2450 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2454 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2455 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2458 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2459 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2461 #: ../src/common/regex.cpp:210
2463 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2464 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2470 #: ../src/common/paper.cpp:147
2471 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2472 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2474 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2475 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2476 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2478 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2479 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2480 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2484 msgstr "Giustificato"
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2497 msgstr "Orizzontale"
2499 #: ../src/common/paper.cpp:120
2500 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2501 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2504 msgid "Left margin (mm):"
2505 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2507 #: ../src/common/paper.cpp:113
2508 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2509 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2511 #: ../src/common/paper.cpp:118
2512 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2513 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2515 #: ../src/common/paper.cpp:112
2516 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2517 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2523 #: ../src/html/chm.cpp:820
2524 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2525 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2527 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2529 msgid "Load %s file"
2530 msgstr "Caricare il file %s"
2532 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2534 msgstr "Caricamento : "
2536 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2537 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2538 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2540 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2541 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2542 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2547 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2552 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2554 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2556 msgid "Log saved to the file '%s'."
2557 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2559 #: ../include/wx/xti.h:500
2560 #: ../include/wx/xti.h:504
2561 msgid "Long Conversions not supported"
2562 msgstr "Long conversion non supportata"
2564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2568 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2569 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2570 msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
2572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2573 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2574 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2578 msgstr "&Ingrandisci"
2580 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2582 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2583 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2587 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2589 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2591 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2592 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2594 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2598 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2600 msgstr "Tema metallico"
2602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2604 msgstr "Riduci a &icona"
2606 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2608 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2609 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2611 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2613 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2614 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2624 #: ../src/common/paper.cpp:148
2625 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2626 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2628 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2630 msgstr "Sposta verso il basso"
2632 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2634 msgstr "Sposta verso il basso"
2636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2640 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2641 msgid "New directory"
2642 msgstr "Crea cartella"
2644 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2646 msgstr "Nuova elemento"
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2661 msgstr "Pagina successiva"
2663 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2664 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2665 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2666 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2667 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2673 msgid "No XBM facility available!"
2674 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2677 msgid "No XPM icon facility available!"
2678 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2680 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2681 msgid "No entries found."
2682 msgstr "Voci non trovate."
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2687 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2688 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2689 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2691 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2692 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2693 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2695 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2698 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2699 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2700 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2702 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2703 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2704 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2706 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2708 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2709 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2711 #: ../src/common/image.cpp:1271
2712 #: ../src/common/image.cpp:1314
2713 msgid "No handler found for image type."
2714 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2716 #: ../src/common/image.cpp:1279
2717 #: ../src/common/image.cpp:1322
2718 #: ../src/common/image.cpp:1356
2720 msgid "No image handler for type %d defined."
2721 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2723 #: ../src/common/image.cpp:1340
2724 #: ../src/common/image.cpp:1372
2726 msgid "No image handler for type %s defined."
2727 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2730 msgid "No matching page found yet"
2731 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2733 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2735 msgstr "Nessun suono"
2737 #: ../src/common/image.cpp:977
2738 #: ../src/common/image.cpp:1016
2739 msgid "No unused colour in image being masked."
2740 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2742 #: ../src/common/image.cpp:1608
2743 msgid "No unused colour in image."
2744 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2747 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2748 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2756 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2757 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2760 msgid "Normal font:"
2761 msgstr "Carattere normale:"
2763 #: ../src/common/paper.cpp:132
2764 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2765 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2767 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2768 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2769 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2773 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2774 msgid "Objects must have an id attribute"
2775 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2777 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2778 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2784 msgid "Open HTML document"
2785 msgstr "Apri un documento HTML"
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2788 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2791 msgid "Operation not permitted."
2792 msgstr "Operazione non permessa."
2794 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2796 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2797 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2799 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2801 msgid "Option '%s' requires a value."
2802 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2804 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2806 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2807 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2817 msgstr "Orientamento"
2819 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2821 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2822 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2825 msgid "PCX: image format unsupported"
2826 msgstr "PCX: formato non supportato"
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2829 msgid "PCX: invalid image"
2830 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2832 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2833 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2834 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2836 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2838 msgid "PCX: unknown error !!!"
2839 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2842 msgid "PCX: version number too low"
2843 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2845 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2846 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2847 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2849 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2850 msgid "PNM: File format is not recognized."
2851 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2853 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2854 msgid "PNM: File seems truncated."
2855 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2864 msgid "Page %d of %d"
2865 msgstr "Pagina %d di %d"
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2869 msgstr "Impostazioni della pagina"
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2872 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2874 msgstr "Impostazioni della pagina"
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2884 msgstr "Dimensione del foglio"
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2890 msgstr "Dimensione del foglio"
2892 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2893 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2894 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2896 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2897 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2898 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2900 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2902 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2903 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2909 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2910 msgid "Pipe creation failed"
2911 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2913 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2914 msgid "Please choose a valid font."
2915 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2918 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2919 msgid "Please choose an existing file."
2920 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2923 msgid "Please choose the page to display:"
2924 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2926 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2927 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2928 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2930 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2933 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2934 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2935 "or this program won't operate correctly."
2937 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2938 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2939 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2941 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2942 msgid "Please wait while printing\n"
2943 msgstr "Stampa in corso\n"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2951 msgid "PostScript file"
2952 msgstr "File PostScript"
2954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2960 msgid "Previous page"
2961 msgstr "Pagina precedente"
2963 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2966 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2971 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2972 msgid "Print Preview"
2973 msgstr "Anteprima di stampa"
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2977 msgid "Print Preview Failure"
2978 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2982 msgstr "Intervallo da stampare"
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2986 msgstr "Impostazioni di stampa"
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2989 msgid "Print in colour"
2990 msgstr "Stampa a colori"
2992 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2993 msgid "Print previe&w"
2994 msgstr "Ante&prima di stampa"
2996 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2997 msgid "Print preview"
2998 msgstr "Anteprima di stampa"
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3001 msgid "Print spooling"
3002 msgstr "Coda di stampa"
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3005 msgid "Print this page"
3006 msgstr "Stampa questa pagina"
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3009 msgid "Print to File"
3010 msgstr "Stampa su file"
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3017 msgid "Printer command:"
3018 msgstr "Comando stampante:"
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3021 msgid "Printer options"
3022 msgstr "Opzioni stampante"
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3025 msgid "Printer options:"
3026 msgstr "Opzioni stampante:"
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3030 msgstr "Stampante..."
3032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3036 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3037 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3039 msgstr "Stampa in corso"
3041 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3042 msgid "Printing Error"
3043 msgstr "Errore durante la stampa"
3045 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3047 msgid "Printing page %d..."
3048 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3050 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3052 msgstr "Stampa in corso..."
3054 #: ../src/common/log.cpp:467
3055 msgid "Program aborted."
3056 msgstr "Programma terminato."
3058 #: ../src/common/paper.cpp:129
3059 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3060 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3062 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3066 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3067 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3069 msgid "Read error on file '%s'"
3070 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3072 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3076 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3078 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3079 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3081 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3087 msgid "Registry key '%s' already exists."
3088 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3090 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3092 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3093 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3098 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3099 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3100 "operation aborted."
3102 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3103 "il sistema inutilizzabile:\n"
3104 "operazione abbandonata."
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3108 msgid "Registry value '%s' already exists."
3109 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3111 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3112 msgid "Relevant entries:"
3113 msgstr "Voci pertinenti:"
3115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3116 msgid "Remaining time : "
3117 msgstr "Tempo rimanente : "
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3124 msgid "Remove current page from bookmarks"
3125 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3127 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3129 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3130 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3134 msgstr "&Sostituisci"
3136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3137 msgid "Replace &all"
3138 msgstr "Sostituisci t&utto"
3140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3141 msgid "Replace with:"
3142 msgstr "Sostituisci con:"
3144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3145 msgid "Resource files must have same version number!"
3146 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3148 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3149 msgid "Revert to Saved"
3150 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3153 msgid "Right margin (mm):"
3154 msgstr "Margine destro (mm):"
3156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3160 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3166 msgid "Save %s file"
3167 msgstr "Salvare il file %s"
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3171 msgstr "Salva con n&ome..."
3173 #: ../src/common/docview.cpp:285
3175 msgstr "Salva con nome"
3177 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3178 msgid "Save log contents to file"
3179 msgstr "Salva il registro su file"
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3191 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3192 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3195 msgid "Search direction"
3198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3203 msgid "Search in all books"
3204 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3207 msgid "Searching..."
3208 msgstr "Ricerca in corso..."
3210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3214 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3216 msgid "Seek error on file '%s'"
3217 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3221 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3222 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
3224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3226 msgstr "&Seleziona tutto"
3228 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3229 msgid "Select a document template"
3230 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3232 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3233 msgid "Select a document view"
3234 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3236 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3237 msgid "Select a file"
3238 msgstr "Scegliere un file"
3240 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3242 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3243 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3245 #: ../include/wx/xti.h:839
3246 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3247 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3251 msgstr "Configurazione..."
3253 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3254 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3255 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3259 msgstr "Visualizza tutto"
3261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3262 msgid "Show all items in index"
3263 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3267 msgid "Show hidden directories"
3268 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3271 msgid "Show hidden files"
3272 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3275 msgid "Show/hide navigation panel"
3276 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3280 msgid "Shows the font preview."
3281 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3297 #: ../src/common/docview.cpp:561
3298 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3299 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3301 #: ../src/common/docview.cpp:593
3302 #: ../src/common/docview.cpp:606
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3304 msgid "Sorry, could not open this file."
3305 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3307 #: ../src/common/docview.cpp:568
3308 msgid "Sorry, could not save this file."
3309 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3313 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3316 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3317 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3321 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3322 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3324 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3325 msgid "Sound data are in unsupported format."
3326 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3328 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3330 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3331 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3333 #: ../src/common/paper.cpp:121
3334 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3335 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3341 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3346 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3347 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3349 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3350 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3352 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3353 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3355 #: ../include/wx/xti.h:427
3356 #: ../include/wx/xti.h:431
3357 msgid "String conversions not supported"
3358 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3360 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3362 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3363 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3372 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3373 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3376 msgid "TIFF: Error loading image."
3377 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3380 msgid "TIFF: Error reading image."
3381 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3384 msgid "TIFF: Error saving image."
3385 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3388 msgid "TIFF: Error writing image."
3389 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3391 #: ../src/common/paper.cpp:119
3392 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3393 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3399 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3404 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3405 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3407 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3408 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3409 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3411 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3412 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3413 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
3415 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3418 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3419 "another charset to replace it with or choose\n"
3420 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3422 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3423 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3424 "se non può essere sostituito."
3426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3428 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3429 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3434 "The directory '%s' does not exist\n"
3437 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3443 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3444 "It has been removed from the most recently used files list."
3446 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3447 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3449 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3452 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3453 "It has been removed from the most recently used files list."
3455 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3456 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3460 msgid "The font colour."
3461 msgstr "Il colore del carattere"
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3465 msgid "The font family."
3466 msgstr "La famiglia di caratteri"
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3470 msgid "The font point size."
3471 msgstr "Il corpo del font"
3473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3475 msgid "The font style."
3476 msgstr "Lo stile del carattere"
3478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3480 msgid "The font weight."
3481 msgstr "Il peso del carattere"
3483 #: ../src/common/filename.cpp:952
3485 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3486 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3488 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3490 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3491 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3493 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3494 msgid "The text couldn't be saved."
3495 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3497 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3499 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3500 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3502 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3504 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3505 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3507 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3508 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3509 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
3511 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3512 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3513 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
3515 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3516 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3517 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
3519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3520 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3521 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
3523 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3524 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3525 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
3527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3528 msgid "Thread priority setting is ignored."
3529 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3531 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3532 msgid "Tile &Horizontally"
3533 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3535 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3536 msgid "Tile &Vertically"
3537 msgstr "Affianca verticalmente"
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3540 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3541 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
3543 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3544 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3545 msgid "Timer creation failed."
3546 msgstr "Creazione del timer fallita."
3548 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3549 msgid "Tip of the Day"
3550 msgstr "Suggerimento del giorno"
3552 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3553 msgid "Tips not available, sorry!"
3554 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3560 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3561 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3562 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3565 msgid "Top margin (mm):"
3566 msgstr "Margine superiore (mm):"
3568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3570 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3571 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3573 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3574 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3575 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3576 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3579 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3580 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3587 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3588 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3589 msgid "Type must have enum - long conversion"
3590 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3592 #: ../src/common/paper.cpp:150
3593 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3594 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3596 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3598 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3599 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3601 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3602 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3603 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3607 msgstr "Annulla elimina"
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3621 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3622 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
3624 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3626 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3627 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3630 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3631 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3634 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3635 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3638 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3639 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3642 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3643 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3646 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3647 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3650 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3651 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3654 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3655 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3658 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3659 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3663 msgid "Unknown DDE error %08x"
3664 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3667 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3668 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3670 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3671 msgid "Unknown dynamic library error"
3672 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3676 msgid "Unknown encoding (%d)"
3677 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3679 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3681 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3682 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3686 msgid "Unknown long option '%s'"
3687 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3689 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3692 msgid "Unknown option '%s'"
3693 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3695 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3696 msgid "Unknown style flag "
3697 msgstr "Stile sconosciuto "
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3701 msgid "Unkown Property %s"
3702 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3704 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3706 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3707 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3712 msgid "Unnamed command"
3713 msgstr "Comando privo di nome"
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3717 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3718 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
3720 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3721 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3724 msgid "Unsupported clipboard format."
3725 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3727 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3729 msgid "Unsupported theme '%s'."
3730 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3736 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3739 msgstr "Utilizzo: %s"
3741 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3742 msgid "Validation conflict"
3743 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3745 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3746 msgid "Video Output"
3747 msgstr "Uscita video"
3749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3750 msgid "View files as a detailed view"
3751 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3754 msgid "View files as a list view"
3755 msgstr "Vedi i file - lista"
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3759 msgstr "Visualizzazioni"
3761 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3762 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3763 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3765 #: ../src/common/docview.cpp:441
3769 #: ../src/common/log.cpp:481
3773 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3774 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3775 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3778 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3779 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3782 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3783 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3787 msgid "Whether the font is underlined."
3788 msgstr "Sottolineato"
3790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3792 msgstr "Parola intera"
3794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3795 msgid "Whole words only"
3796 msgstr "Solo parole intere"
3798 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3802 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3803 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3804 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3806 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3808 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3809 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3816 msgid "Windows 95 OSR2"
3817 msgstr "Windows 95 OSR2"
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3823 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3824 msgid "Windows 98 SE"
3825 msgstr "Windows 98 SE"
3827 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3829 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3830 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3833 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3834 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3837 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3838 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3841 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3842 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3845 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3846 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3849 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3850 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3853 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3854 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3857 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3858 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3861 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3862 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3865 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3866 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3869 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3870 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3872 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3878 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3879 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3883 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3884 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3887 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3888 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3891 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3892 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3896 msgid "Windows XP (build %lu"
3897 msgstr "Windows XP (build %lu"
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3900 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3901 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3903 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3905 msgid "Write error on file '%s'"
3906 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3908 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3910 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3911 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3914 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3915 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3921 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3925 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3926 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3931 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3932 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3936 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3937 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3939 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3941 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3948 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3949 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3951 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3952 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3953 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3954 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3958 msgstr "&Ingrandisci"
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3962 msgstr "&Rimpicciolisci"
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3965 msgid "Zoom to &Fit"
3966 msgstr "&Adatta alla finestra"
3968 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3973 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3974 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3978 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3979 "or an invalid instance identifier\n"
3980 "was passed to a DDEML function."
3982 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3983 "un identificatore di istanza non valido."
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3986 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3987 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3990 msgid "a memory allocation failed."
3991 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3993 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3994 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3995 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3997 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3998 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3999 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4002 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4003 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4006 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4007 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4010 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4011 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4013 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4015 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
4017 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4020 "that was terminated by the client, or the server\n"
4021 "terminated before completing a transaction."
4023 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4024 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4025 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4028 msgid "a transaction failed."
4029 msgstr "una transazione è fallita."
4031 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4040 "attempted to perform server transactions."
4042 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4043 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4044 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4045 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4049 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4053 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4061 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
4062 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4063 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4067 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4072 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4074 #: ../src/html/chm.cpp:330
4075 msgid "bad arguments to library function"
4076 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4078 #: ../src/html/chm.cpp:342
4079 msgid "bad signature"
4080 msgstr "firma errata"
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4083 msgid "bad zipfile offset to entry"
4084 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
4086 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4100 msgid "can't close file '%s'"
4101 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4103 #: ../src/common/file.cpp:286
4105 msgid "can't close file descriptor %d"
4106 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4108 #: ../src/common/file.cpp:553
4110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4111 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4113 #: ../src/common/file.cpp:217
4115 msgid "can't create file '%s'"
4116 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4121 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4123 #: ../src/common/file.cpp:459
4125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4126 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4129 msgid "can't find central directory in zip"
4130 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
4132 #: ../src/common/file.cpp:429
4134 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4135 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4137 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4138 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4139 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
4141 #: ../src/common/file.cpp:341
4143 msgid "can't flush file descriptor %d"
4144 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4146 #: ../src/common/file.cpp:401
4147 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4150 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4152 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4153 msgid "can't load any font, aborting"
4154 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4156 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4157 #: ../src/common/file.cpp:271
4159 msgid "can't open file '%s'"
4160 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4164 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4165 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4169 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4170 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4173 msgid "can't open user configuration file."
4174 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4176 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4177 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4178 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4182 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
4184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4186 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
4188 #: ../src/common/file.cpp:310
4190 msgid "can't read from file descriptor %d"
4191 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4193 #: ../src/common/file.cpp:548
4195 msgid "can't remove file '%s'"
4196 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4198 #: ../src/common/file.cpp:564
4200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4201 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4203 #: ../src/common/file.cpp:387
4204 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4207 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4209 #: ../src/common/file.cpp:381
4211 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4212 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per file grossi non è abilitato"
4214 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4217 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4219 #: ../src/common/file.cpp:326
4221 msgid "can't write to file descriptor %d"
4222 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4225 msgid "can't write user configuration file."
4226 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4228 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4230 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4231 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4233 #: ../src/html/chm.cpp:346
4234 msgid "checksum error"
4235 msgstr "errore nel codice di controllo"
4237 #: ../src/html/chm.cpp:348
4238 msgid "compression error"
4239 msgstr "errore di compressione"
4241 #: ../src/common/regex.cpp:141
4242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4243 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
4245 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4253 #: ../src/html/chm.cpp:350
4254 msgid "decompression error"
4255 msgstr "errore di decompressione"
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4260 msgstr "predefinito"
4262 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4263 msgid "delegate has no type info"
4264 msgstr "Delegato non type info"
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4278 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4281 msgstr "codifica %s"
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4285 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4286 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4288 #: ../src/html/chm.cpp:344
4289 msgid "error in data format"
4290 msgstr "errore nel formato dei dati"
4292 #: ../src/html/chm.cpp:332
4293 msgid "error opening file"
4294 msgstr "errore nell'apertura file"
4296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4297 msgid "error reading zip central directory"
4298 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4301 msgid "error reading zip local header"
4302 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
4304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4307 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
4309 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4313 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4315 msgid "failed to flush the file '%s'"
4316 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4328 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4329 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4333 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4334 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4338 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4339 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4343 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4344 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4346 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4348 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4349 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4361 msgstr "quattordici"
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4367 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4368 msgid "generate verbose log messages"
4369 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4372 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4373 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4375 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4379 #: ../src/common/file.cpp:461
4380 msgid "invalid eof() return value."
4381 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4383 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4384 msgid "invalid message box return value"
4385 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4388 msgid "invalid zip file"
4389 msgstr "file ZIP non valido"
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4404 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4406 msgid "locale '%s' can not be set."
4407 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4409 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4411 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427 msgid "no DDE error."
4428 msgstr "nessun errore DDE."
4430 #: ../src/html/chm.cpp:328
4432 msgstr "nessun errore"
4434 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4440 msgstr "mezzogiorno"
4442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4450 #: ../src/html/chm.cpp:340
4451 msgid "out of memory"
4452 msgstr "memoria insufficiente"
4454 #: ../src/html/chm.cpp:334
4456 msgstr "errore di lettura"
4458 #: ../src/common/filename.cpp:181
4462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4464 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4465 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4470 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4473 msgid "reentrancy problem."
4474 msgstr "problema di rientranza."
4476 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4480 #: ../src/html/chm.cpp:338
4482 msgstr "errore nel riposizionamento"
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4486 msgstr "diciassette"
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4492 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4496 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4497 msgid "show this help message"
4498 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4509 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4510 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4512 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4513 msgid "specify the theme to use"
4514 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4517 msgid "stored file length not in Zip header"
4518 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
4520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4524 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4528 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4530 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4540 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4543 msgid "tiff module: %s"
4544 msgstr "modulo tiff: %s"
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4564 msgstr "sottolineato"
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4568 msgstr "sottolineato "
4570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4573 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4577 msgstr "sconosciuto"
4579 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4581 msgid "unknown class %s"
4582 msgstr "classe %s sconosciuta"
4584 #: ../src/common/regex.cpp:163
4585 #: ../src/html/chm.cpp:352
4586 msgid "unknown error"
4587 msgstr "errore sconosciuto"
4589 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4591 msgid "unknown error (error code %08x)."
4592 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4594 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4595 msgid "unknown line terminator"
4596 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4598 #: ../src/common/file.cpp:364
4599 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4600 msgid "unknown seek origin"
4601 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4606 msgstr "sconosciuto-%d"
4608 #: ../src/common/docview.cpp:410
4612 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4615 msgstr "senzanome%d"
4617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4619 msgid "unsupported Zip compression method"
4620 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
4622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4623 msgid "unsupported zip archive"
4624 msgstr "archivio ZIP non supportato"
4626 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4628 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4629 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4631 #: ../src/html/chm.cpp:336
4633 msgstr "errore di scrittura"
4635 #: ../src/common/filename.cpp:181
4639 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4640 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4641 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4643 #: ../src/common/socket.cpp:414
4644 #: ../src/common/socket.cpp:468
4645 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4646 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4647 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4648 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4650 #: ../src/common/socket.cpp:965
4651 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4652 msgid "wxSocket: unknown event!."
4653 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4655 #: ../src/motif/app.cpp:210
4657 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4658 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4660 #: ../src/x11/app.cpp:176
4661 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4662 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4664 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4668 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4669 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4671 msgid "zlib error %d"
4672 msgstr "errore zlib %d"
4674 #: ../src/common/prntbase.cpp:840