1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 msgid " (copy %d of %d)"
44 #: ../src/common/log.cpp:425
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr "(在模組中:\"%s\")"
54 #: ../src/common/docview.cpp:1624
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
90 #: ../src/common/paper.cpp:117
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
107 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
538 msgid "&Position mode:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
551 msgid "&Previous Paragraph"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
715 msgid "&Vertical alignment:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
750 msgid "'%s' is invalid"
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
770 msgid "'%s' should be numeric."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>粗體。</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>斜體。</i> "
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 msgid "Adding book %s"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2922
1220 msgid "All files (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2919
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240 msgid "Already dialling ISP."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1444 msgid "Box Properties"
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461 msgid "Bullet style"
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1468 #: ../src/common/paper.cpp:99
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1480 #: ../src/common/paper.cpp:124
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:125
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:123
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:126
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:127
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1512 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529 msgid "Can't &Undo "
1532 #: ../src/common/image.cpp:2686
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "無法建立 mutex。"
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1829 msgid "Cell Properties"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1871 msgid "Change List Style"
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1875 msgid "Change Object Style"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1880 msgid "Change Properties"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1884 msgid "Change Style"
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1892 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1893 msgid "Character styles"
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1900 msgid "Check to add a period after the bullet."
1901 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1907 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1914 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1918 msgid "Check to make the font bold."
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1922 msgid "Check to make the font italic."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1926 msgid "Check to make the font underlined."
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1931 msgid "Check to restart numbering."
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1936 msgid "Check to show a line through the text."
1937 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1941 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2167 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2169 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2171 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2172 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2174 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2176 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2305 msgid "Could not set current working directory"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2334 msgid "Could not start printing."
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2388 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2390 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2391 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2393 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2395 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2400 msgid "Couldn't open audio: %s"
2401 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2403 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2405 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2406 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2408 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2409 msgid "Couldn't release a mutex"
2410 msgstr "無法釋放 mutex。"
2412 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2414 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2415 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2419 msgid "Couldn't save PNG image."
2420 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2422 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2423 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2428 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2429 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2432 msgid "Create directory"
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2436 msgid "Create new directory"
2439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449 msgid "Current directory:"
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457 msgid "Customize Columns"
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465 msgid "Cut selection"
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2472 #: ../src/common/paper.cpp:100
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2516 #: ../src/common/paper.cpp:122
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554 msgid "Default encoding"
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558 msgid "Default font"
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2562 msgid "Default printer"
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2576 msgid "Delete Column"
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2585 msgid "Delete Style"
2588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2592 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2597 msgid "Delete selection"
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2602 msgid "Delete style %s?"
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2610 # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2611 #: ../src/common/module.cpp:124
2613 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2614 msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2624 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2625 msgid "Developed by "
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2632 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2634 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2635 "not installed on this machine. Please install it."
2636 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671 msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2680 msgid "Display options dialog"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2684 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2685 msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2687 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2689 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2691 "Current value is \n"
2696 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2702 #: ../src/common/docview.cpp:531
2704 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2705 msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2707 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2712 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2713 msgid "Documentation by "
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2717 msgid "Documentation writers"
2720 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2724 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2728 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2732 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2740 #: ../src/common/paper.cpp:177
2741 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2742 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2744 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2746 msgid "Doubly used id : %d"
2749 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2757 #: ../src/common/paper.cpp:101
2758 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2759 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2770 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2771 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2785 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2793 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2794 msgid "Elapsed time:"
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2801 msgid "Enable the height value."
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2806 msgid "Enable the maximum width value."
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2811 msgid "Enable the minimum height value."
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2816 msgid "Enable the minimum width value."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2821 msgid "Enable the width value."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2826 msgid "Enable vertical alignment."
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2831 msgid "Enables a background colour."
2834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2835 msgid "Enter a box style name"
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2839 msgid "Enter a character style name"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2843 msgid "Enter a list style name"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2847 msgid "Enter a new style name"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2851 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2856 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2857 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2859 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2860 msgid "Entries found"
2863 #: ../src/common/paper.cpp:143
2864 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2865 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2867 #: ../src/common/config.cpp:473
2870 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2871 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2878 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2883 msgid "Error closing epoll descriptor"
2884 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2886 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2887 msgid "Error closing kqueue instance"
2888 msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2891 msgid "Error creating directory"
2894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2895 msgid "Error in reading image DIB."
2896 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2900 msgid "Error in resource: %s"
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2904 msgid "Error reading config options."
2905 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2908 msgid "Error saving user configuration data."
2909 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2911 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2912 msgid "Error while printing: "
2915 #: ../src/common/log.cpp:223
2919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2923 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2924 msgid "Estimated time:"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2928 msgid "Event queue overflowed"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:106
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2963 #: ../src/html/chm.cpp:725
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2977 msgid "Failed to access lock file."
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2995 msgid "Failed to change video mode"
2998 #: ../src/common/image.cpp:3139
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3008 #: ../src/common/filename.cpp:211
3009 msgid "Failed to close file handle"
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3090 msgid "Failed to create cursor."
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3121 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3161 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3180 #: ../src/common/time.cpp:249
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3222 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3226 msgid "Failed to kill process %d"
3229 #: ../src/common/image.cpp:2365
3231 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3232 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3234 #: ../src/common/image.cpp:2374
3236 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3237 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3239 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3241 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3242 msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3246 msgid "Failed to load image %d from stream."
3247 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3249 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3251 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3252 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3254 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3256 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3257 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3259 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3260 msgid "Failed to load mpr.dll."
3261 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3263 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3265 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3266 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3268 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3270 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3271 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3275 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3276 msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3278 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3280 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3281 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3283 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3285 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3286 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3288 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3290 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3291 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3293 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3294 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3295 msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3297 #: ../src/common/filename.cpp:194
3299 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3300 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3302 #: ../src/common/filename.cpp:199
3304 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3305 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3307 #: ../src/html/chm.cpp:141
3309 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3310 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3312 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3314 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3315 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3318 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3320 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3321 msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3323 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3325 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3326 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3328 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3329 msgid "Failed to open temporary file."
3332 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3333 msgid "Failed to open the clipboard."
3336 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3338 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3339 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3341 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3343 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3344 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3346 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3347 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3348 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3351 msgid "Failed to read PID from lock file."
3352 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3355 msgid "Failed to read config options."
3356 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3358 #: ../src/common/docview.cpp:678
3360 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3361 msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3363 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3364 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3365 msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3367 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3368 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3372 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3373 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3375 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3376 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3377 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3381 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3382 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3384 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3386 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3387 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3389 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3391 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3392 msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3396 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3397 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3401 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3402 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3404 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3406 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3407 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3409 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3412 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3414 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3416 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3418 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3419 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3422 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3423 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3427 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3428 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3430 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3431 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3432 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3435 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3436 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3438 #: ../src/common/docview.cpp:649
3440 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3441 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3443 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3445 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3446 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3449 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3450 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3452 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3454 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3455 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3458 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3463 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3464 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3468 msgid "Failed to set process priority"
3469 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3471 #: ../src/common/file.cpp:576
3472 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3473 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3475 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3476 msgid "Failed to set text in the text control."
3477 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3479 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3481 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3482 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3486 msgid "Failed to set thread priority %d."
3487 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3490 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3491 msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3493 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3495 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3496 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3498 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3499 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3500 msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3502 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3503 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3504 msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3507 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3511 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3512 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3516 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3517 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3519 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3521 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3522 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3526 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3527 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3531 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3532 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3534 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3536 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3537 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3540 msgid "Failed to update user configuration file."
3541 msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3545 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3546 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3550 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3551 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3553 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3557 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3561 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3565 #: ../src/common/docview.cpp:666
3567 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3568 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3570 #: ../src/common/docview.cpp:643
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3573 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3575 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3577 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3578 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3580 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3583 "File '%s' already exists.\n"
3584 "Do you want to replace it?"
3589 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3591 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3596 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3597 msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3600 msgid "File couldn't be loaded."
3603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3605 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3606 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3608 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3613 msgid "File name exists already."
3616 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3637 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3662 #: ../src/common/paper.cpp:112
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3672 msgid "Font &weight:"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3680 msgid "Font st&yle:"
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3740 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3744 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3748 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3749 msgid "Generic PostScript"
3750 msgstr "普通 PostScript"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:136
3753 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:135
3757 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3758 msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3760 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3761 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3762 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3765 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3766 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3769 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3770 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3781 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3785 msgid "Go to home directory"
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3789 msgid "Go to parent directory"
3792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3793 msgid "Graphics art by "
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3797 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3798 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3804 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3805 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3817 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3822 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3823 msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3826 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3834 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3835 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3837 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3844 msgid "Help Browser Options"
3847 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3852 msgid "Help Printing"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3865 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3873 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3887 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3888 msgid "Hide this notification message."
3891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3896 msgid "Home directory"
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3901 msgid "How the object will float relative to the text."
3902 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3905 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3906 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3913 msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3924 msgid "ICO: Invalid icon index."
3925 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3932 msgid "IFF: error in IFF image format."
3933 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3936 msgid "IFF: not enough memory."
3937 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3940 msgid "IFF: unknown error!!!"
3941 msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3953 msgstr "ISO-2022-JP"
3955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3956 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3957 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3959 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3961 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3963 msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3965 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3967 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3968 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3970 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3971 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3975 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3976 "\"Cancel\" button,\n"
3977 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3978 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3980 "如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3981 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3982 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3984 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3986 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3990 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991 msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3993 #: ../src/common/xti.cpp:513
3994 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3997 #: ../src/common/xti.cpp:501
3998 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4002 msgid "Illegal directory name."
4005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4006 msgid "Illegal file specification."
4009 #: ../src/common/image.cpp:2158
4010 msgid "Image and mask have different sizes."
4011 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4013 #: ../src/common/image.cpp:2609
4015 msgid "Image file is not of type %d."
4016 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4018 #: ../src/common/image.cpp:2739
4020 msgid "Image is not of type %s."
4023 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4025 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026 "Please reinstall riched32.dll"
4028 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4032 msgid "Impossible to get child process input"
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4037 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4038 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4042 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4043 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4047 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4048 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4050 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4052 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4053 msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4056 msgid "Incorrect number of arguments."
4059 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4063 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4064 msgid "Indents && Spacing"
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4072 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4073 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4079 #: ../src/common/init.cpp:276
4080 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4081 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4089 msgid "Insert Field"
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4094 msgid "Insert Image"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4098 msgid "Insert Object"
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4127 msgid "Invalid data view item"
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4135 #: ../src/x11/app.cpp:121
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4151 msgid "Invalid message catalog."
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4162 #: ../src/common/regex.cpp:313
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4167 #: ../src/common/config.cpp:226
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4177 #: ../src/common/paper.cpp:131
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4189 #: ../src/common/paper.cpp:164
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:168
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "日式信封 Chou #3"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:181
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "日式信封 Chou #4"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:166
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:179
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:186
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "日式信封 You #4"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:187
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:139
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:176
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4253 msgid "Justify text left and right."
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4318 msgstr "KP_MULTIPLY"
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4326 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "KP_SEPARATOR"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4350 msgstr "KP_SUBTRACT"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4361 msgid "L&ine spacing:"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4380 #: ../src/common/log.cpp:309
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:104
4387 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4388 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4402 msgid "Left (&first line):"
4403 msgstr "左(第一列)(&F):"
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4406 msgid "Left margin (mm):"
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4413 msgid "Left-align text."
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4418 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:97
4421 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4422 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:144
4425 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4426 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:150
4429 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4430 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:153
4433 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4434 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:170
4437 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4438 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:102
4441 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:148
4445 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:96
4449 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4460 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4462 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4463 msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4466 msgid "Line spacing:"
4469 #: ../src/html/chm.cpp:838
4470 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4471 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4483 msgid "Lists font sizes in points."
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4488 msgid "Lists the available fonts."
4491 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4493 msgid "Load %s file"
4496 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4502 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4503 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4508 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4510 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4512 msgid "Log saved to the file '%s'."
4513 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4517 msgid "Lower case letters"
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4522 msgid "Lower case roman numerals"
4525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4536 "not installed on this machine. Please install it."
4538 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4550 msgstr "MacArmenian"
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4565 msgid "MacCentralEurRoman"
4566 msgstr "MacCentralEurRoman"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4569 msgid "MacChineseSimp"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4573 msgid "MacChineseTrad"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4578 msgstr "MacCroatian"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4582 msgstr "MacCyrillic"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4585 msgid "MacDevanagari"
4586 msgstr "MacDevanagari"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4590 msgstr "MacDingbats"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4594 msgstr "MacEthiopic"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4597 msgid "MacExtArabic"
4598 msgstr "MacExtArabic"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4606 msgstr "MacGeorgian"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4614 msgstr "MacGujarati"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4618 msgstr "MacGurmukhi"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4625 msgid "MacIcelandic"
4626 msgstr "MacIcelandic"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4630 msgstr "MacJapanese"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4637 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4638 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4653 msgid "MacMalayalam"
4654 msgstr "MacMalayalam"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4657 msgid "MacMongolian"
4658 msgstr "MacMongolian"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4670 msgstr "MacRomanian"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4673 msgid "MacSinhalese"
4674 msgstr "MacSinhalese"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4701 msgid "MacVietnamese"
4702 msgstr "MacVietnamese"
4704 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4705 msgid "Make a selection:"
4708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4725 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4727 msgid "Media playback error: %s"
4730 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4732 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4733 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4735 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4739 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4743 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4748 msgid "Method or property not found."
4751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4763 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4764 msgid "Missing a required parameter."
4767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4775 #: ../src/common/module.cpp:133
4777 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4778 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4780 #: ../src/common/paper.cpp:132
4781 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4782 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4784 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4785 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4786 msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4788 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4798 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4803 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4807 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4822 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4827 msgid "New &Box Style..."
4828 msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4831 msgid "New &Character Style..."
4832 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4835 msgid "New &List Style..."
4836 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4839 msgid "New &Paragraph Style..."
4840 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4856 msgid "New directory"
4859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4868 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4872 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4876 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4877 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4881 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4883 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4884 msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4886 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4888 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4889 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4892 msgid "No column existing."
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4896 msgid "No column for the specified column existing."
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4900 msgid "No column for the specified column position existing."
4901 msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4903 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4904 msgid "No default application configured for HTML files."
4905 msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4907 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4908 msgid "No entries found."
4911 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4914 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4915 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4916 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4920 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4921 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4927 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4928 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4930 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4932 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4935 msgid "No handler found for animation type."
4936 msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4938 #: ../src/common/image.cpp:2591
4939 msgid "No handler found for image type."
4940 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4942 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4943 #: ../src/common/image.cpp:2763
4945 msgid "No image handler for type %d defined."
4946 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4948 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4950 msgid "No image handler for type %s defined."
4951 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4954 msgid "No matching page found yet"
4957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4958 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4959 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4962 msgid "No renderer specified for column."
4963 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4965 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4969 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4970 msgid "No unused colour in image being masked."
4971 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4973 #: ../src/common/image.cpp:3236
4974 msgid "No unused colour in image."
4975 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4977 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4979 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4980 msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4990 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4997 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4998 msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5001 msgid "Normal font:"
5004 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5009 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5010 msgid "Not available"
5013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5014 msgid "Not underlined"
5017 #: ../src/common/paper.cpp:116
5018 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5019 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5021 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5026 msgid "Number of columns could not be determined."
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5031 msgid "Numbered outline"
5034 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5035 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5036 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5037 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5043 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5044 msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5046 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5047 msgid "Object Properties"
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5051 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5052 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5054 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5055 msgid "Objects must have an id attribute"
5056 msgstr "物件必須有 id 屬性"
5058 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5063 msgid "Open HTML document"
5066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5068 msgid "Open file \"%s\""
5069 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5071 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5075 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5077 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5078 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5082 msgid "Operation not permitted."
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5087 msgid "Option '%s' can't be negated"
5088 msgstr "選項『%s』無法被打消"
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5092 msgid "Option '%s' requires a value."
5093 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5097 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5098 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5108 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5109 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5110 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5121 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5122 msgid "Overflow while coercing argument values."
5123 msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5138 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5139 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5142 msgid "PCX: image format unsupported"
5143 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5146 msgid "PCX: invalid image"
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5150 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5151 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: unknown error !!!"
5155 msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5158 msgid "PCX: version number too low"
5159 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5170 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5171 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5174 msgid "PNM: File format is not recognized."
5175 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5179 msgid "PNM: File seems truncated."
5180 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:188
5183 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5184 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:201
5187 msgid "PRC 16K Rotated"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:189
5191 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5192 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:202
5195 msgid "PRC 32K Rotated"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:190
5199 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5200 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:203
5203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5204 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:191
5207 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5208 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:204
5211 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5212 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:200
5215 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5216 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:213
5219 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5220 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5224 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5228 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:193
5231 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5232 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:206
5235 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5236 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:194
5239 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5240 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:207
5243 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5244 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:195
5247 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5248 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:208
5251 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5252 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:196
5255 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5256 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:209
5259 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5260 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:197
5263 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5264 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:210
5267 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5268 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:198
5271 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5272 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:211
5275 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5276 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:199
5279 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5280 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:212
5283 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5284 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5294 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5299 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5301 msgid "Page %d of %d"
5304 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5323 msgid "Paragraph styles"
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5332 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5333 msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5335 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5336 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5340 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5341 msgid "Paste selection"
5344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5353 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5354 msgid "Picture Properties"
5357 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5358 msgid "Pipe creation failed"
5361 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5362 msgid "Please choose a valid font."
5363 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5365 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5366 msgid "Please choose an existing file."
5367 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5370 msgid "Please choose the page to display:"
5373 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5374 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5375 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5377 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5380 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5381 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5382 "or this program won't operate correctly."
5384 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5385 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5388 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5389 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5390 msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5392 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5394 msgid "Please wait while printing..."
5397 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5407 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408 msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5415 msgid "Pointer to model not set correctly."
5416 msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5427 msgid "PostScript file"
5428 msgstr "PostScript 文件"
5430 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5434 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5435 msgid "Preferences..."
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5448 msgid "Previous page"
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5453 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5457 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5458 msgid "Print Preview"
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5463 msgid "Print Preview Failure"
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5475 msgid "Print in colour"
5478 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5480 msgid "Print previe&w..."
5483 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5484 msgid "Print preview creation failed."
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgid "Print preview..."
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5493 msgid "Print spooling"
5496 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5497 msgid "Print this page"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5501 msgid "Print to File"
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5513 msgid "Printer command:"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5517 msgid "Printer options"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5521 msgid "Printer options:"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5532 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5533 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5537 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5542 msgid "Printing Error"
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5547 msgid "Printing page %d of %d"
5548 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5550 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5552 msgid "Printing page %d..."
5553 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5555 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5559 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5560 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5567 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5568 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5571 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5572 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5578 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5582 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5587 msgid "Property Error"
5590 #: ../src/common/paper.cpp:113
5591 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5592 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5594 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5602 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5608 msgid "Quit this program"
5611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5623 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5625 msgid "Read error on file '%s'"
5626 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5637 msgid "Redo last action"
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5644 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5646 msgid "Registry key '%s' already exists."
5647 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5649 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5651 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5652 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5657 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5658 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5659 "operation aborted."
5661 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5662 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5667 msgid "Registry value '%s' already exists."
5668 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5680 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5681 msgid "Relevant entries:"
5684 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5685 msgid "Remaining time:"
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5694 msgid "Remove Bullet"
5697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5698 msgid "Remove current page from bookmarks"
5701 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5703 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5704 msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5707 msgid "Rendering failed."
5710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5711 msgid "Renumber List"
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5723 msgid "Replace &all"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5727 msgid "Replace selection"
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5731 msgid "Replace with:"
5734 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5735 msgid "Required information entry is empty."
5738 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5740 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5741 msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5744 msgid "Revert to Saved"
5747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5758 msgid "Right margin (mm):"
5761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5765 msgid "Right-align text."
5768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5774 msgid "S&tandard bullet name:"
5775 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5779 msgstr "SCROLL_LOCK"
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5809 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5811 msgid "Save %s file"
5814 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5818 #: ../src/common/docview.cpp:360
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5827 msgid "Save current document"
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5831 msgid "Save current document with a different filename"
5832 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5834 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5835 msgid "Save log contents to file"
5838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5842 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5849 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5851 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5854 msgid "Search direction"
5857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5862 msgid "Search in all books"
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5866 msgid "Searching..."
5869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5873 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5875 msgid "Seek error on file '%s'"
5876 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5878 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5880 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5881 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5883 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5893 msgid "Select a document template"
5896 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5897 msgid "Select a document view"
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5902 msgid "Select regular or bold."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5907 msgid "Select regular or italic style."
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5912 msgid "Select underlining or no underlining."
5915 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5921 msgid "Selects the list level to edit."
5924 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5926 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5927 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5930 msgid "Set Cell Style"
5933 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5934 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5935 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5937 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5938 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5939 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5945 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5946 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5947 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5954 msgid "Show &hidden directories"
5957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5958 msgid "Show &hidden files"
5961 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5965 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5966 msgid "Show about dialog"
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5974 msgid "Show all items in index"
5975 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5978 msgid "Show hidden directories"
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5982 msgid "Show/hide navigation panel"
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5987 msgid "Shows a Unicode subset."
5988 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
5994 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
5999 msgid "Shows a preview of the font settings."
6002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6003 msgid "Shows a preview of the font."
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6008 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6012 msgid "Shows the font preview."
6015 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6016 msgid "Simple monochrome theme"
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6033 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6034 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6044 msgid "Small C&apitals"
6047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6051 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6052 msgid "Sorry, could not open this file."
6053 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6055 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6056 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6057 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6064 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6065 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6067 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6068 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6069 msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6071 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6072 msgid "Sound data are in unsupported format."
6075 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6077 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6078 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6084 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6093 #: ../src/common/paper.cpp:105
6094 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6095 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6107 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6112 msgid "Strikethrough"
6115 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6117 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6118 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6120 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6124 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6125 msgid "Style Organiser"
6128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6137 msgid "Supe&rscript"
6140 #: ../src/common/paper.cpp:151
6141 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6142 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6144 #: ../src/common/paper.cpp:152
6145 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6146 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6159 msgid "Symbol &font:"
6162 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6173 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6174 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6177 msgid "TIFF: Error loading image."
6178 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6181 msgid "TIFF: Error reading image."
6182 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6185 msgid "TIFF: Error saving image."
6186 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6189 msgid "TIFF: Error writing image."
6190 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6193 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6194 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6197 msgid "Table Properties"
6200 #: ../src/common/paper.cpp:146
6201 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6202 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6204 #: ../src/common/paper.cpp:103
6205 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6206 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6221 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6222 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6225 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6226 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6228 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6229 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6230 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6232 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6233 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6234 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6240 msgid "The available bullet styles."
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6245 msgid "The available styles."
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6250 msgid "The background colour."
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6255 msgid "The bottom margin size."
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6260 msgid "The bottom padding size."
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6268 msgid "The bottom position."
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6279 msgid "The bullet character."
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6284 msgid "The character code."
6287 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6290 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6291 "another charset to replace it with or choose\n"
6292 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6294 "不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6299 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6303 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6304 msgid "The default style for the next paragraph."
6307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6310 "The directory '%s' does not exist\n"
6316 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6319 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6320 "truncated if printed.\n"
6322 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6324 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6328 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6331 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6332 "It has been removed from the most recently used files list."
6334 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6341 msgid "The first line indent."
6344 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6345 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6346 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6349 msgid "The font colour."
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6353 msgid "The font family."
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6358 msgid "The font from which to take the symbol."
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6363 msgid "The font point size."
6366 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6367 msgid "The font size in points."
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6373 msgid "The font size units, points or pixels."
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6377 msgid "The font style."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6381 msgid "The font weight."
6384 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6386 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6387 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6393 msgid "The left indent."
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6398 msgid "The left margin size."
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6403 msgid "The left padding size."
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6411 msgid "The left position."
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6418 msgid "The line spacing."
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6423 msgid "The list item number."
6426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6427 msgid "The locale ID is unknown."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6432 msgid "The object height."
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6437 msgid "The object maximum height."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6442 msgid "The object maximum width."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6448 msgid "The object minimum height."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6453 msgid "The object minimum width."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6458 msgid "The object width."
6461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6463 msgid "The outline level."
6466 #: ../src/common/log.cpp:281
6468 msgid "The previous message repeated %lu time."
6469 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6470 msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6472 #: ../src/common/log.cpp:274
6473 msgid "The previous message repeated once."
6474 msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6476 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6477 msgid "The print dialog returned an error."
6478 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6482 msgid "The range to show."
6485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6487 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6488 "private information,\n"
6489 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6491 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6492 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6496 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6497 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6503 msgid "The right indent."
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6508 msgid "The right margin size."
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6513 msgid "The right padding size."
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6521 msgid "The right position."
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6527 msgid "The spacing after the paragraph."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6534 msgid "The spacing before the paragraph."
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6539 msgid "The style name."
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6544 msgid "The style on which this style is based."
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6549 msgid "The style preview."
6552 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6553 msgid "The system cannot find the file specified."
6554 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6558 msgid "The tab position."
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6562 msgid "The tab positions."
6565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6566 msgid "The text couldn't be saved."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6571 msgid "The top margin size."
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6576 msgid "The top padding size."
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6584 msgid "The top position."
6587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6589 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6590 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6592 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6595 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6596 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6598 "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6601 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6602 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6603 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6606 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6607 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6609 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6611 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6612 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6614 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6616 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6617 "when it is printed."
6618 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6620 #: ../src/common/image.cpp:2716
6622 msgid "This is not a %s."
6625 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6626 msgid "This platform does not support background transparency."
6627 msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6629 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6631 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6632 "with GTK+ 2.12 or newer."
6633 msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6635 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6637 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6639 msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6645 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6655 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6666 msgid "Tile &Vertically"
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6674 msgid "Timer creation failed."
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6678 msgid "Tip of the Day"
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6707 msgid "Top margin (mm):"
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6711 msgid "Translations by "
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6728 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6729 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6737 msgid "Type a font name."
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6742 msgid "Type a size in points."
6743 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6745 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6747 msgid "Type mismatch in argument %u."
6748 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6750 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6752 msgid "Type must have enum - long conversion"
6753 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6755 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6758 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6760 msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6766 #: ../src/common/paper.cpp:134
6767 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6768 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6775 msgid "Unable to add inotify watch"
6776 msgstr "無法加入 inotify 監看"
6778 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6779 msgid "Unable to add kqueue watch"
6780 msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6782 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6783 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6784 msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6786 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6787 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6788 msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6791 msgid "Unable to close inotify instance"
6792 msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6794 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6796 msgid "Unable to close path '%s'"
6797 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6801 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6802 msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6805 msgid "Unable to create I/O completion port"
6806 msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6808 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6809 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6810 msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6813 msgid "Unable to create inotify instance"
6814 msgstr "無法建立 inotify 實體"
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6817 msgid "Unable to create kqueue instance"
6818 msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6821 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6825 msgid "Unable to get events from kqueue"
6826 msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6829 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6830 msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6832 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6833 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6834 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6836 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6837 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6838 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6840 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6842 msgid "Unable to open path '%s'"
6843 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6847 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6848 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6850 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6851 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6855 msgid "Unable to post completion status"
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6859 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6860 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6863 msgid "Unable to remove inotify watch"
6864 msgstr "無法移除 inotify watch"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6867 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6868 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6872 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6873 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6876 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6877 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6879 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6888 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6897 msgid "Undo last action"
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6902 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6903 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6905 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6907 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6912 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6916 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6917 msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6920 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6921 msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6930 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6931 msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6934 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935 msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6938 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939 msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6942 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6943 msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6946 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947 msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6950 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951 msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6954 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6955 msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6958 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6959 msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6967 msgid "Units for the bottom border width."
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6972 msgid "Units for the bottom margin."
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6977 msgid "Units for the bottom outline width."
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6982 msgid "Units for the bottom padding."
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
6988 msgid "Units for the bottom position."
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6993 msgid "Units for the left border width."
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6998 msgid "Units for the left margin."
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7003 msgid "Units for the left outline width."
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7008 msgid "Units for the left padding."
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7014 msgid "Units for the left position."
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7019 msgid "Units for the maximum object height."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7024 msgid "Units for the maximum object width."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7029 msgid "Units for the minimum object height."
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7034 msgid "Units for the minimum object width."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7039 msgid "Units for the object height."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7044 msgid "Units for the object width."
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7049 msgid "Units for the right border width."
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7054 msgid "Units for the right margin."
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7059 msgid "Units for the right outline width."
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7064 msgid "Units for the right padding."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7070 msgid "Units for the right position."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7075 msgid "Units for the top border width."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7080 msgid "Units for the top margin."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7085 msgid "Units for the top outline width."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7090 msgid "Units for the top padding."
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7096 msgid "Units for the top position."
7099 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7103 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7105 msgid "Unknown DDE error %08x"
7106 msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7109 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7110 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7112 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7114 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7115 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7117 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7119 msgid "Unknown Property %s"
7122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7124 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7125 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7127 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7128 msgid "Unknown data format"
7131 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7132 msgid "Unknown dynamic library error"
7135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7137 msgid "Unknown encoding (%d)"
7140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7142 msgid "Unknown error %08x"
7143 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7146 msgid "Unknown exception"
7149 #: ../src/common/image.cpp:2701
7150 msgid "Unknown image data format."
7153 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7155 msgid "Unknown long option '%s'"
7156 msgstr "不明的長選項 '%s'"
7158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7159 msgid "Unknown name or named argument."
7160 msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7164 msgid "Unknown option '%s'"
7167 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7169 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7170 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7174 msgid "Unnamed command"
7177 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7182 msgid "Unsupported clipboard format."
7185 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7187 msgid "Unsupported theme '%s'."
7188 msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7196 msgid "Upper case letters"
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7201 msgid "Upper case roman numerals"
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7213 msgid "Use the current alignment setting."
7216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7217 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7218 msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7220 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7221 msgid "Validation conflict"
7224 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7228 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7230 msgid "Value must be %s or higher."
7231 msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7233 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7235 msgid "Value must be %s or less."
7236 msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7238 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7240 msgid "Value must be between %s and %s."
7241 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7243 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7249 msgid "Vertical alignment."
7252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7253 msgid "View files as a detailed view"
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7257 msgid "View files as a list view"
7260 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7265 msgid "WINDOWS_LEFT"
7266 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7269 msgid "WINDOWS_MENU"
7270 msgstr "WINDOWS_MENU"
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7273 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7274 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7276 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7278 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7279 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7281 #: ../src/common/log.cpp:227
7285 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7290 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7291 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7294 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7295 msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7298 msgid "Whether the font is underlined."
7301 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7306 msgid "Whole words only"
7309 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7313 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7314 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7315 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7318 msgid "Windows 2000"
7319 msgstr "Windows 2000"
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7330 msgid "Windows 95 OSR2"
7331 msgstr "Windows 95 OSR2"
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7338 msgid "Windows 98 SE"
7339 msgstr "Windows 98 SE"
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7343 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7344 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7347 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7348 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7352 msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7356 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7357 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7360 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7361 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7364 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7365 msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7368 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7369 msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7372 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7373 msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7376 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7377 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7380 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7381 msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7384 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7385 msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7389 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7390 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7393 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7394 msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7402 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7403 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7406 msgid "Windows Server 2003"
7407 msgstr "Windows Server 2003"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7410 msgid "Windows Server 2008"
7411 msgstr "Windows Server 2008"
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7414 msgid "Windows Server 2008 R2"
7415 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7418 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7419 msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7422 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7423 msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7427 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7428 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7431 msgid "Windows Vista"
7432 msgstr "Windows Vista"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7435 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7436 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7443 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7444 msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7447 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7448 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7450 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7452 msgid "Write error on file '%s'"
7453 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7455 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7457 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7458 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7461 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7462 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7464 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7466 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7467 msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7470 msgid "XPM: incorrect header format!"
7471 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7475 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7476 msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7479 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7480 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7484 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7485 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7487 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7488 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7493 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7494 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7496 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7497 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7498 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7501 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7502 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7504 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7505 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7506 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7525 msgid "Zoom to &Fit"
7526 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7533 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7534 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7538 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7540 "or an invalid instance identifier\n"
7541 "was passed to a DDEML function."
7543 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7548 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7549 msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7552 msgid "a memory allocation failed."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7556 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7557 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7560 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7561 msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7564 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7565 msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7568 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7569 msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7572 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7573 msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7576 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7577 msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7581 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7582 "that was terminated by the client, or the server\n"
7583 "terminated before completing a transaction."
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7590 msgid "a transaction failed."
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7599 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7600 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7601 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7602 "attempted to perform server transactions."
7604 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7606 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7610 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7611 msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7614 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7615 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7619 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7620 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7621 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7623 "傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7624 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7628 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7629 msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7633 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7634 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7636 #: ../src/html/chm.cpp:329
7637 msgid "bad arguments to library function"
7640 #: ../src/html/chm.cpp:341
7641 msgid "bad signature"
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7645 msgid "bad zipfile offset to entry"
7646 msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7648 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7657 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7658 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7665 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7667 msgid "can't close file '%s'"
7668 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7670 #: ../src/common/file.cpp:278
7672 msgid "can't close file descriptor %d"
7673 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7675 #: ../src/common/file.cpp:604
7677 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7678 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7680 #: ../src/common/file.cpp:212
7682 msgid "can't create file '%s'"
7683 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7687 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7688 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7690 #: ../src/common/file.cpp:511
7692 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7693 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7695 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7697 msgid "can't execute '%s'"
7700 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7701 msgid "can't find central directory in zip"
7702 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7704 #: ../src/common/file.cpp:481
7706 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7707 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7710 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7711 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7713 #: ../src/common/file.cpp:382
7715 msgid "can't flush file descriptor %d"
7716 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7718 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7720 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7721 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7723 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7724 msgid "can't load any font, aborting"
7725 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7727 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7729 msgid "can't open file '%s'"
7730 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7734 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7735 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7739 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7740 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7743 msgid "can't open user configuration file."
7744 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7747 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7748 msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7751 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7752 msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7754 #: ../src/common/file.cpp:334
7756 msgid "can't read from file descriptor %d"
7757 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7759 #: ../src/common/file.cpp:599
7761 msgid "can't remove file '%s'"
7762 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7764 #: ../src/common/file.cpp:616
7766 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7767 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7769 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7771 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7772 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7774 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7776 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7777 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7779 #: ../src/common/file.cpp:350
7781 msgid "can't write to file descriptor %d"
7782 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7785 msgid "can't write user configuration file."
7786 msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7788 #: ../src/html/chm.cpp:345
7789 msgid "checksum error"
7792 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7793 msgid "checksum failure reading tar header block"
7794 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7825 #: ../src/html/chm.cpp:347
7826 msgid "compression error"
7829 #: ../src/common/regex.cpp:239
7830 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7841 #: ../src/html/chm.cpp:349
7842 msgid "decompression error"
7845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7854 msgid "dump of the process state (binary)"
7855 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7857 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7871 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7872 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7874 #: ../src/html/chm.cpp:343
7875 msgid "error in data format"
7878 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7880 msgid "error opening '%s'"
7883 #: ../src/html/chm.cpp:331
7884 msgid "error opening file"
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7888 msgid "error reading zip central directory"
7889 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7892 msgid "error reading zip local header"
7893 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7897 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7898 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7900 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7902 msgid "failed to flush the file '%s'"
7903 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7905 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7913 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7915 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7916 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7918 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7920 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7921 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7925 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7926 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7930 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7931 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7935 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7936 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7958 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7959 msgid "generate verbose log messages"
7962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7968 msgid "incomplete header block in tar"
7969 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7971 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7972 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7973 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7975 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7976 msgid "incorrect size given for tar entry"
7977 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7980 msgid "invalid data in extended tar header"
7981 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7983 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7984 msgid "invalid message box return value"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7988 msgid "invalid zip file"
7991 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
7999 #: ../src/common/intl.cpp:293
8001 msgid "locale '%s' cannot be set."
8002 msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8017 msgid "no DDE error."
8018 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8020 #: ../src/html/chm.cpp:327
8024 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8026 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8027 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8029 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8041 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8042 msgid "not implemented"
8045 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8049 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8050 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8051 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8053 #: ../src/html/chm.cpp:339
8054 msgid "out of memory"
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8071 msgid "process context description"
8074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8165 #: ../src/html/chm.cpp:333
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8171 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8172 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8176 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8177 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8179 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8180 msgid "reentrancy problem."
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8187 #: ../src/html/chm.cpp:337
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8203 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8204 msgid "show this help message"
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8215 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8216 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8217 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8219 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8220 msgid "specify the theme to use"
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8224 msgid "standard/circle"
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8228 msgid "standard/circle-outline"
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8232 msgid "standard/diamond"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8236 msgid "standard/square"
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8240 msgid "standard/triangle"
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8244 msgid "stored file length not in Zip header"
8245 msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8252 msgid "strikethrough"
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8257 msgid "tar entry not open"
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8264 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8265 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8266 msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8286 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8287 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8289 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8290 msgid "translator-credits"
8292 "PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8293 "張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8294 "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8308 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8310 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8311 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8314 msgid "unexpected end of file"
8317 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8322 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8324 msgid "unknown class %s"
8327 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8328 msgid "unknown error"
8331 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8333 msgid "unknown error (error code %08x)."
8334 msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8336 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8337 msgid "unknown seek origin"
8340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8345 #: ../src/common/docview.cpp:507
8349 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8355 msgid "unsupported Zip compression method"
8356 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8358 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8360 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8361 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8363 #: ../src/html/chm.cpp:335
8367 #: ../src/common/time.cpp:318
8368 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8369 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8371 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8372 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8373 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8376 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8377 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8380 msgid "wxWidget's control not initialized."
8381 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8383 #: ../src/motif/app.cpp:245
8385 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8386 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8388 #: ../src/x11/app.cpp:164
8389 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8390 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8392 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8396 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8400 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8402 msgid "zlib error %d"
8403 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8410 #~ msgid "Print preview"
8416 #~ msgid "&Preview..."
8417 #~ msgstr "預覽(&P)..."
8446 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8447 #~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8449 #~ msgid "Enable vertical offset."
8452 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8453 #~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8455 #~ msgid "Preview..."
8458 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8459 #~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8461 #~ msgid "Units for the object offset."
8464 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8465 #~ msgstr "垂直位置(&O):"