3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
43 #: ../src/common/log.cpp:425
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1624
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
82 #: ../src/common/paper.cpp:119
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
90 #: ../src/common/paper.cpp:121
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
94 #: ../src/common/paper.cpp:117
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:230
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:242
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
155 msgid "%s Preferences"
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:234
162 msgstr "Opozorilo %s"
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
182 msgstr "&Dejanska velikost"
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
199 msgstr "&Uporabi slog"
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
208 msgstr "&Naraščajoče"
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
217 msgstr "&Temelji na:"
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
225 msgstr "&Barva ozadja:"
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
338 msgstr "&Kopiraj URL"
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
363 #: ../src/generic/logg.cpp:688
365 msgstr "&Podrobnosti"
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
479 msgid "&Indeterminate"
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
529 msgstr "&Raven seznama:"
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:523
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
564 msgstr "&Naslednji >"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
573 msgstr "N&aslednji namig"
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
579 msgstr "&Naslednji slog:"
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
622 msgstr "&Prelom strani"
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
637 msgstr "&Velikost pisave:"
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
666 msgstr "&Natisni ..."
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
777 msgid "&Strikethrough"
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
790 msgstr "&Podmnožica:"
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
884 # common/config.cpp:396
885 # msw/regconf.cpp:264
886 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
888 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
889 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
891 # common/valtext.cpp:140
892 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
893 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
895 msgid "'%s' is invalid"
896 msgstr "'%s' je neveljaven"
898 # common/cmdline.cpp:657
899 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
901 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
902 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
904 # common/intl.cpp:412
905 #: ../src/common/translation.cpp:1086
907 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
908 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
910 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
912 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
913 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
915 # common/valtext.cpp:178
916 #: ../src/common/valtext.cpp:247
918 msgid "'%s' should be numeric."
919 msgstr "'%s' sme biti le število."
921 # common/valtext.cpp:160
922 #: ../src/common/valtext.cpp:239
924 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
925 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
927 # common/valtext.cpp:166
928 #: ../src/common/valtext.cpp:241
930 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
931 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
933 # common/valtext.cpp:172
934 #: ../src/common/valtext.cpp:243
936 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
937 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
939 # common/valtext.cpp:160
940 #: ../src/common/valtext.cpp:245
942 msgid "'%s' should only contain digits."
943 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
950 # html/helpfrm.cpp:679
951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
960 # html/helpfrm.cpp:881
961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
962 msgid "(Normal text)"
963 msgstr "(navadno besedilo)"
965 # html/helpfrm.cpp:276
966 # html/helpfrm.cpp:783
967 # html/helpfrm.cpp:1330
968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
973 # html/helpdata.cpp:644
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1004 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1005 msgid ", 64-bit edition"
1006 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1013 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
1017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1062 #: ../src/common/paper.cpp:141
1064 msgstr "10 x 11 pal."
1066 #: ../src/common/paper.cpp:114
1068 msgstr "10 x 14 pal."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:115
1072 msgstr "11 x 17 pal."
1074 #: ../src/common/paper.cpp:185
1076 msgstr "12 x 11 pal."
1078 #: ../src/common/paper.cpp:142
1080 msgstr "15 x 11 pal."
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1087 #: ../src/common/paper.cpp:133
1088 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1089 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1091 #: ../src/common/paper.cpp:140
1093 msgstr "9 x 11 pal."
1095 # html/htmprint.cpp:272
1096 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
1097 msgid ": file does not exist!"
1098 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1100 # common/fontmap.cpp:507
1101 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1102 msgid ": unknown charset"
1103 msgstr ": neznan nabor znakov"
1105 # common/fontmap.cpp:712
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1107 msgid ": unknown encoding"
1108 msgstr ": neznano kodiranje"
1110 # generic/wizard.cpp:186
1111 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1115 # generic/fontdlgg.cpp:207
1116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1118 msgid "<Any Decorative>"
1119 msgstr "<poljubna okrasna>"
1121 # generic/fontdlgg.cpp:208
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1124 msgid "<Any Modern>"
1125 msgstr "<poljubna sodobna>"
1127 # generic/fontdlgg.cpp:206
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1131 msgstr "<poljubna serifna>"
1133 # generic/fontdlgg.cpp:209
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1136 msgid "<Any Script>"
1137 msgstr "<poljubna pisana>"
1139 # generic/fontdlgg.cpp:210
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1143 msgstr "<poljubna neserifna>"
1145 # generic/fontdlgg.cpp:211
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1148 msgid "<Any Teletype>"
1149 msgstr "<poljubna strojna>"
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1155 # generic/filedlgg.cpp:356
1156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1160 # generic/filedlgg.cpp:356
1161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1165 # generic/filedlgg.cpp:357
1166 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1171 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1172 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1175 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1176 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1179 msgid "<b>Bold face.</b> "
1180 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1183 msgid "<i>Italic face.</i> "
1184 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1192 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1193 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1196 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1197 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1200 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1201 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1207 msgid "A standard bullet name."
1208 msgstr "Standardno ime oznake."
1210 # generic/dcpsg.cpp:2547
1211 #: ../src/common/paper.cpp:218
1212 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1213 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1215 # generic/dcpsg.cpp:2547
1216 #: ../src/common/paper.cpp:219
1217 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1218 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:160
1221 msgid "A2 420 x 594 mm"
1222 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1224 #: ../src/common/paper.cpp:157
1225 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1226 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1228 #: ../src/common/paper.cpp:162
1229 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1230 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1232 # generic/dcpsg.cpp:2547
1233 #: ../src/common/paper.cpp:171
1234 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1235 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1237 # generic/dcpsg.cpp:2547
1238 #: ../src/common/paper.cpp:161
1239 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1240 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1242 # generic/dcpsg.cpp:2547
1243 #: ../src/common/paper.cpp:107
1244 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1245 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:147
1248 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1249 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1251 # generic/dcpsg.cpp:2547
1252 #: ../src/common/paper.cpp:154
1253 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1254 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1256 # generic/dcpsg.cpp:2547
1257 #: ../src/common/paper.cpp:172
1258 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1259 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1261 # generic/dcpsg.cpp:2547
1262 #: ../src/common/paper.cpp:149
1263 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1264 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1266 # generic/dcpsg.cpp:2547
1267 #: ../src/common/paper.cpp:98
1268 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1269 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1271 # generic/dcpsg.cpp:2547
1272 #: ../src/common/paper.cpp:108
1273 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1274 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1276 # generic/dcpsg.cpp:2547
1277 #: ../src/common/paper.cpp:158
1278 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1279 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:173
1282 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1283 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1285 # generic/dcpsg.cpp:2547
1286 #: ../src/common/paper.cpp:155
1287 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1288 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1290 # generic/dcpsg.cpp:2547
1291 #: ../src/common/paper.cpp:109
1292 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1293 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1295 #: ../src/common/paper.cpp:165
1296 msgid "A6 105 x 148 mm"
1297 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:178
1301 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1302 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1304 # generic/fontdlgg.cpp:325
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1307 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1308 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1325 msgstr "O programu %s ..."
1327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1333 msgstr "Dejanska velikost"
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1347 # html/helpfrm.cpp:270
1348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1349 msgid "Add current page to bookmarks"
1350 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1352 # generic/colrdlgg.cpp:269
1353 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1354 msgid "Add to custom colours"
1355 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1357 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1358 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1361 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1362 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1365 # html/helpctrl.cpp:83
1366 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1368 msgid "Adding book %s"
1369 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1372 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1376 msgid "Adding flavor utxt failed"
1379 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1384 msgid "After a paragraph:"
1385 msgstr "Za odstavkom:"
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1389 msgstr "Poravnaj levo"
1391 # generic/fontdlgg.cpp:216
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1394 msgstr "Poravnaj desno"
1396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1400 # generic/prntdlgg.cpp:163
1401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1405 # generic/filedlgg.cpp:825
1406 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1408 msgid "All files (%s)|%s"
1409 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../include/wx/defs.h:2922
1413 msgid "All files (*)|*"
1414 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1416 # generic/filedlgg.cpp:825
1417 #: ../include/wx/defs.h:2919
1418 msgid "All files (*.*)|*.*"
1419 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1421 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1425 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1426 msgid "Alphabetic Mode"
1427 msgstr "Abecedni način"
1429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1431 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1433 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1434 msgid "Already dialling ISP."
1435 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1442 msgid "And includes the following files:\n"
1443 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1445 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1447 msgid "Animation file is not of type %ld."
1448 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1450 # generic/logg.cpp:1021
1451 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1453 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1455 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1458 # generic/dirdlgg.cpp:191
1459 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1460 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1474 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1475 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1477 # common/intl.cpp:374
1478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1480 msgid "Argument %u not found."
1481 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1483 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1485 msgstr "Oblikovalci"
1487 # common/fontmap.cpp:332
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1490 msgstr "Naraščajoče"
1492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1499 msgid "Available fonts."
1500 msgstr "Pisave na voljo."
1502 # generic/dcpsg.cpp:2547
1503 #: ../src/common/paper.cpp:138
1504 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1505 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:174
1508 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1509 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1513 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1515 # generic/dcpsg.cpp:2547
1516 #: ../src/common/paper.cpp:110
1517 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1518 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:159
1521 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1522 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:175
1525 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1526 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1528 # generic/dcpsg.cpp:2547
1529 #: ../src/common/paper.cpp:156
1530 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1531 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:129
1534 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1535 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1537 # generic/dcpsg.cpp:2547
1538 #: ../src/common/paper.cpp:111
1539 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1540 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1542 #: ../src/common/paper.cpp:183
1543 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1544 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:184
1547 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1548 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:130
1551 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1552 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1558 # common/imagbmp.cpp:266
1559 # common/imagbmp.cpp:278
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1562 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1563 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1565 # common/imagbmp.cpp:62
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1567 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1568 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1570 # common/imagbmp.cpp:154
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1572 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1573 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1575 # common/imagbmp.cpp:154
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1577 msgid "BMP: Couldn't write data."
1578 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1580 # common/imagbmp.cpp:131
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1582 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1583 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1585 # common/imagbmp.cpp:131
1586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1587 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1588 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1591 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1592 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1594 # generic/helpwxht.cpp:157
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1599 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1604 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1605 msgid "Background &colour:"
1606 msgstr "&Barva ozadja:"
1608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1609 msgid "Background colour"
1610 msgstr "Barva ozadja"
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1613 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1614 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1617 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1618 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1621 msgid "Before a paragraph:"
1622 msgstr "Pred odstavkom:"
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1627 msgstr "Bitna slika"
1629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1630 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1631 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1633 # generic/fontdlgg.cpp:217
1634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1635 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1639 # generic/fontdlgg.cpp:208
1640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1655 # generic/prntdlgg.cpp:662
1656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1657 msgid "Bottom margin (mm):"
1658 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1660 # html/helpfrm.cpp:512
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1663 msgid "Box Properties"
1664 msgstr "Lastnosti polja"
1666 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1669 msgstr "Slogi polja"
1671 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1677 msgid "Bullet &Alignment:"
1678 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1681 msgid "Bullet style"
1684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1688 # generic/dcpsg.cpp:2547
1689 #: ../src/common/paper.cpp:99
1690 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1691 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1693 # generic/logg.cpp:475
1694 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1702 #: ../src/common/paper.cpp:124
1703 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1704 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1706 #: ../src/common/paper.cpp:125
1707 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1708 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1710 #: ../src/common/paper.cpp:123
1711 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1712 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1714 #: ../src/common/paper.cpp:126
1715 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1716 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1718 #: ../src/common/paper.cpp:127
1719 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1720 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1734 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1735 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1736 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1748 msgstr "Ve&like začetnice"
1750 # common/docview.cpp:1928
1751 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1752 msgid "Can't &Undo "
1753 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1755 #: ../src/common/image.cpp:2686
1756 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1759 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1760 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1761 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1763 # msw/registry.cpp:418
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1766 msgid "Can't close registry key '%s'"
1767 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1769 # msw/registry.cpp:490
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1772 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1773 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1779 # msw/registry.cpp:399
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1782 msgid "Can't create registry key '%s'"
1783 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1785 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1786 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1787 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1789 # msw/thread.cpp:519
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1791 msgid "Can't create thread"
1792 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1794 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1795 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1796 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1798 # common/file.cpp:200
1799 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1801 msgid "Can't create window of class %s"
1802 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1808 # msw/registry.cpp:658
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1811 msgid "Can't delete key '%s'"
1812 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1814 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1815 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1816 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1818 # msw/iniconf.cpp:476
1819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1822 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1824 # msw/registry.cpp:683
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1827 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1828 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1830 # msw/registry.cpp:1020
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1834 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1836 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1837 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1838 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1840 # msw/registry.cpp:975
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1843 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1844 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1846 # msw/registry.cpp:490
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1849 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1850 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1856 # common/ffile.cpp:234
1857 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1859 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1860 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1862 # msw/registry.cpp:348
1863 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1866 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1868 # html/helpfrm.cpp:1174
1869 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1871 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1873 # html/helpfrm.cpp:1174
1874 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1876 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1880 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1883 # msw/registry.cpp:374
1884 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1886 msgid "Can't open registry key '%s'"
1887 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1889 # common/file.cpp:285
1890 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1892 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1893 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1895 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1896 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1897 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1899 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1900 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1901 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1903 # msw/registry.cpp:899
1904 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1906 msgid "Can't read value of '%s'"
1907 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1909 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1910 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1911 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1913 # msw/registry.cpp:774
1914 # msw/registry.cpp:813
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1916 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1918 msgid "Can't read value of key '%s'"
1919 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1921 # common/image.cpp:653
1922 # common/image.cpp:673
1923 #: ../src/common/image.cpp:2483
1925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1926 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1928 # generic/logg.cpp:535
1929 # generic/logg.cpp:932
1930 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1931 msgid "Can't save log contents to file."
1932 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1934 # msw/thread.cpp:485
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1936 msgid "Can't set thread priority"
1937 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1939 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1940 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1941 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1943 # msw/registry.cpp:799
1944 # msw/registry.cpp:923
1945 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1948 msgid "Can't set value of '%s'"
1949 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1953 msgid "Can't write to child process's stdin"
1954 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1956 # common/file.cpp:304
1957 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1959 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1960 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1962 # common/dlgcmn.cpp:148
1963 # common/prntbase.cpp:109
1964 # generic/dcpsg.cpp:2271
1965 # generic/dirdlgg.cpp:425
1966 # generic/filedlgg.cpp:916
1967 # generic/fontdlgg.cpp:257
1968 # generic/prntdlgg.cpp:468
1969 # generic/progdlgg.cpp:179
1970 # generic/proplist.cpp:523
1971 # generic/wizard.cpp:192
1972 # html/helpfrm.cpp:910
1973 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1975 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1984 # msw/thread.cpp:519
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1986 msgid "Cannot create mutex."
1987 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1990 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1992 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
1995 # common/filefn.cpp:1287
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1999 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2000 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2002 # common/filefn.cpp:1287
2004 #: ../src/msw/dir.cpp:264
2006 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2007 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2009 # msw/dialup.cpp:518
2010 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
2012 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2013 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2015 # msw/dialup.cpp:832
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
2017 msgid "Cannot find the location of address book file"
2018 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2020 # msw/dialup.cpp:518
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
2023 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2024 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
2028 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2029 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
2032 msgid "Cannot get the hostname"
2033 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
2036 msgid "Cannot get the official hostname"
2037 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2039 # msw/dialup.cpp:925
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
2041 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2042 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2045 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
2046 msgid "Cannot initialize OLE"
2047 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2050 #: ../src/common/socket.cpp:847
2052 msgid "Cannot initialize sockets"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2055 # common/filefn.cpp:1287
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2059 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2060 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2062 # common/ffile.cpp:101
2063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
2065 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2066 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
2071 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2072 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2074 # html/htmlfilt.cpp:146
2075 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
2077 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2078 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2080 # html/helpdata.cpp:657
2081 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
2083 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2084 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2086 # html/helpdata.cpp:353
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
2089 msgid "Cannot open contents file: %s"
2090 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2092 # generic/dcpsg.cpp:1584
2093 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
2094 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2095 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2097 # html/helpdata.cpp:368
2098 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
2100 msgid "Cannot open index file: %s"
2101 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2103 # common/ffile.cpp:101
2104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
2106 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2107 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2109 # html/helpfrm.cpp:1174
2110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2111 msgid "Cannot print empty page."
2112 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2114 # html/helpdata.cpp:353
2115 #: ../src/msw/volume.cpp:507
2117 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2118 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2120 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2121 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2122 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2124 # msw/thread.cpp:519
2125 #: ../src/os2/thread.cpp:527
2127 msgid "Cannot resume thread %lu"
2128 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2130 # msw/thread.cpp:552
2131 #: ../src/msw/thread.cpp:923
2133 msgid "Cannot resume thread %lx"
2134 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2136 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
2137 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2138 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2140 #: ../src/common/intl.cpp:542
2142 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2143 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2145 # msw/thread.cpp:433
2146 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
2147 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2148 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2150 #: ../src/os2/thread.cpp:513
2152 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2153 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2155 # msw/thread.cpp:537
2156 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2158 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2159 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2161 # msw/thread.cpp:871
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2163 msgid "Cannot wait for thread termination"
2164 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2166 # html/helpfrm.cpp:398
2167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2168 msgid "Case sensitive"
2169 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2171 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2172 msgid "Categorized Mode"
2175 # html/helpfrm.cpp:512
2176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
2177 msgid "Cell Properties"
2178 msgstr "Lastnosti celice"
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2181 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2182 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2184 # generic/dirdlgg.cpp:217
2185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
2193 msgstr "Poravnano na sredino"
2195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2196 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2197 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2199 # generic/dirdlgg.cpp:217
2200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2205 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2206 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2207 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2209 # msw/thread.cpp:519
2210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
2211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
2212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
2213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
2214 msgid "Centre text."
2215 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2217 # generic/dirdlgg.cpp:217
2218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
2222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2225 msgstr "&Izberi ..."
2227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
2228 msgid "Change List Style"
2229 msgstr "Spremeni slog seznama"
2231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
2232 msgid "Change Object Style"
2233 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2235 # html/helpfrm.cpp:512
2236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
2237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
2238 msgid "Change Properties"
2239 msgstr "Spremeni lastnosti"
2241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
2242 msgid "Change Style"
2243 msgstr "Spremeni slog"
2245 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
2247 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2248 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2250 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
2251 msgid "Character styles"
2252 msgstr "Slogi znakov"
2254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2258 msgid "Check to add a period after the bullet."
2259 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2265 msgid "Check to add a right parenthesis."
2266 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2272 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2273 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2275 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2276 msgid "Check to make the font bold."
2277 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2280 msgid "Check to make the font italic."
2281 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2284 msgid "Check to make the font underlined."
2285 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2289 msgid "Check to restart numbering."
2290 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2294 msgid "Check to show a line through the text."
2295 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2299 msgid "Check to show the text in capitals."
2300 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2305 msgid "Check to show the text in small capitals."
2306 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2309 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2310 msgid "Check to show the text in subscript."
2311 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2315 msgid "Check to show the text in superscript."
2316 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2318 # msw/dialup.cpp:767
2319 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2320 msgid "Choose ISP to dial"
2321 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2323 # generic/dirdlgg.cpp:572
2324 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2325 msgid "Choose a directory:"
2326 msgstr "Izberite mapo:"
2328 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2329 msgid "Choose a file"
2330 msgstr "Izberite datoteko"
2332 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2333 msgid "Choose colour"
2334 msgstr "Izberite barvo"
2336 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2337 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2339 msgstr "Izberite pisavo"
2341 #: ../src/common/module.cpp:74
2343 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2344 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2346 # common/prntbase.cpp:359
2347 # generic/progdlgg.cpp:307
2348 # generic/proplist.cpp:518
2349 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2353 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2354 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2355 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2357 # msw/thread.cpp:519
2358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2359 msgid "Class not registered."
2360 msgstr "Razred ni registriran."
2362 # generic/logg.cpp:475
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2367 # generic/logg.cpp:475
2368 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2369 msgid "Clear the log contents"
2370 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2374 msgid "Click to apply the selected style."
2375 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2381 msgid "Click to browse for a symbol."
2382 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2384 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2385 msgid "Click to cancel changes to the font."
2386 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2389 msgid "Click to cancel the font selection."
2390 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2393 msgid "Click to change the font colour."
2394 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2398 msgid "Click to change the text background colour."
2399 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2403 msgid "Click to change the text colour."
2404 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2408 msgid "Click to choose the font for this level."
2409 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2411 # generic/logg.cpp:477
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2414 msgid "Click to close this window."
2415 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2418 msgid "Click to confirm changes to the font."
2419 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2423 msgid "Click to confirm the font selection."
2424 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2427 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2429 msgid "Click to create a new box style."
2430 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2434 msgid "Click to create a new character style."
2435 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2439 msgid "Click to create a new list style."
2440 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2444 msgid "Click to create a new paragraph style."
2445 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2447 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2449 msgid "Click to create a new tab position."
2450 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2454 msgid "Click to delete all tab positions."
2455 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2459 msgid "Click to delete the selected style."
2460 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2464 msgid "Click to delete the selected tab position."
2465 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2469 msgid "Click to edit the selected style."
2470 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2474 msgid "Click to rename the selected style."
2475 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2477 # common/prntbase.cpp:359
2478 # generic/progdlgg.cpp:307
2479 # generic/proplist.cpp:518
2480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2484 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2488 # common/prntbase.cpp:359
2489 # generic/progdlgg.cpp:307
2490 # generic/proplist.cpp:518
2491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2495 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2496 msgid "Close current document"
2497 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2499 # generic/logg.cpp:477
2500 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2501 msgid "Close this window"
2502 msgstr "Zapri to okno"
2504 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2508 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2512 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2514 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2515 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2521 # common/textcmn.cpp:94
2522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2523 msgid "Column could not be added."
2524 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2527 msgid "Column description could not be initialized."
2528 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2530 # common/intl.cpp:374
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2532 msgid "Column index not found."
2533 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2536 msgid "Column width could not be determined"
2537 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2540 msgid "Column width could not be set."
2541 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2543 #: ../src/common/init.cpp:188
2546 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2549 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2551 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2553 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2554 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2556 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2558 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2563 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2564 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2566 # generic/dirdlgg.cpp:210
2567 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2571 # common/fileconf.cpp:760
2572 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2574 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2575 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2577 # generic/filedlgg.cpp:1077
2578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2582 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2583 msgid "Confirm registry update"
2584 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2586 # html/htmlwin.cpp:166
2587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2588 msgid "Connecting..."
2589 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2591 # generic/helpwxht.cpp:159
2592 # html/helpfrm.cpp:303
2593 # html/helpfrm.cpp:312
2594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2598 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2600 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2601 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2603 # generic/helpwxht.cpp:159
2604 # html/helpfrm.cpp:303
2605 # html/helpfrm.cpp:312
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2610 # generic/dirdlgg.cpp:550
2611 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2613 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2614 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2616 # generic/prntdlgg.cpp:196
2617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2625 # generic/dirdlgg.cpp:191
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2627 msgid "Copy selection"
2628 msgstr "Kopiraj izbor"
2630 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2631 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2632 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2634 # common/file.cpp:580
2635 # common/file.cpp:583
2636 #: ../src/html/chm.cpp:718
2638 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2639 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2641 # common/prntbase.cpp:711
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2643 msgid "Could not determine column index."
2644 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2647 msgid "Could not determine column's position"
2648 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2652 msgid "Could not determine number of columns."
2653 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2657 msgid "Could not determine number of items"
2658 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2660 #: ../src/html/chm.cpp:273
2662 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2663 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2665 # generic/tabg.cpp:1042
2666 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2667 msgid "Could not find tab for id"
2668 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2670 # generic/printps.cpp:209
2671 # msw/printwin.cpp:252
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2675 msgid "Could not get header description."
2676 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2680 msgid "Could not get items."
2681 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2683 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2684 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2685 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2687 # common/file.cpp:580
2688 # common/file.cpp:583
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2690 msgid "Could not get property flags."
2691 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2695 msgid "Could not get selected items."
2696 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2699 #: ../src/html/chm.cpp:444
2701 msgid "Could not locate file '%s'."
2702 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2704 # common/imagbmp.cpp:266
2705 # common/imagbmp.cpp:278
2706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2707 msgid "Could not remove column."
2708 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2710 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2711 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2712 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2714 # common/file.cpp:580
2715 # common/file.cpp:583
2716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2717 msgid "Could not retrieve number of items"
2718 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2720 # generic/printps.cpp:209
2721 # msw/printwin.cpp:252
2722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2723 msgid "Could not set alignment."
2724 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2726 # common/prntbase.cpp:711
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2728 msgid "Could not set column width."
2729 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2731 # generic/dirdlgg.cpp:550
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2733 msgid "Could not set current working directory"
2734 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2736 # generic/printps.cpp:209
2737 # msw/printwin.cpp:252
2738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2739 msgid "Could not set header description."
2740 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2742 # generic/printps.cpp:209
2743 # msw/printwin.cpp:252
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2745 msgid "Could not set icon."
2746 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2748 # generic/printps.cpp:209
2749 # msw/printwin.cpp:252
2750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2751 msgid "Could not set maximum width."
2752 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2754 # generic/printps.cpp:209
2755 # msw/printwin.cpp:252
2756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2757 msgid "Could not set minimum width."
2758 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2760 # generic/printps.cpp:209
2761 # msw/printwin.cpp:252
2762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2763 msgid "Could not set property flags."
2764 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2766 # common/prntbase.cpp:711
2767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2768 msgid "Could not start document preview."
2769 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2771 # generic/printps.cpp:209
2772 # msw/printwin.cpp:252
2773 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2774 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2775 msgid "Could not start printing."
2776 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2778 # common/wincmn.cpp:784
2779 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2780 msgid "Could not transfer data to window"
2781 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2783 # common/imagbmp.cpp:266
2784 # common/imagbmp.cpp:278
2785 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2786 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2787 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2789 # msw/dragimag.cpp:142
2790 # msw/dragimag.cpp:179
2791 # msw/imaglist.cpp:152
2792 # msw/imaglist.cpp:174
2793 # msw/imaglist.cpp:187
2794 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2795 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2796 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2797 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2798 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2801 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2802 msgid "Couldn't create a timer"
2803 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2806 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2807 msgid "Couldn't create the overlay window"
2808 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2810 # msw/thread.cpp:958
2811 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2812 msgid "Couldn't enumerate translations"
2813 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2815 # common/dynlib.cpp:309
2816 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2818 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2819 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2821 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2822 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2823 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2825 # msw/thread.cpp:578
2826 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2827 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2828 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2830 # msw/thread.cpp:578
2831 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2832 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2833 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2835 # html/helpfrm.cpp:1174
2836 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2838 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2839 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2841 # common/imagpng.cpp:251
2842 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2843 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2845 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2848 # common/filefn.cpp:1287
2850 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2852 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2853 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2856 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2857 msgid "Couldn't obtain folder name"
2858 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2861 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2863 msgid "Couldn't open audio: %s"
2864 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2866 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2867 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2869 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2870 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2872 # common/imagbmp.cpp:266
2873 # common/imagbmp.cpp:278
2874 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2875 msgid "Couldn't release a mutex"
2876 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2878 # msw/listctrl.cpp:616
2879 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2881 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2882 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2884 # common/imagbmp.cpp:62
2885 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2886 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2887 msgid "Couldn't save PNG image."
2888 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2890 # msw/thread.cpp:958
2891 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2892 msgid "Couldn't terminate thread"
2893 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2895 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2897 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2899 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2901 # generic/dirdlgg.cpp:572
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2903 msgid "Create directory"
2904 msgstr "Ustvari mapo"
2906 # generic/filedlgg.cpp:883
2907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2908 msgid "Create new directory"
2909 msgstr "Ustvari novo mapo"
2911 # common/utilscmn.cpp:464
2912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2916 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2921 # generic/filedlgg.cpp:890
2922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2923 msgid "Current directory:"
2924 msgstr "Trenutna mapa:"
2926 # html/helpfrm.cpp:899
2927 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2929 msgstr "Velikost po meri"
2931 # html/helpfrm.cpp:899
2932 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2933 msgid "Customize Columns"
2934 msgstr "Prilagodi stolpce"
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2940 # generic/dirdlgg.cpp:191
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2942 msgid "Cut selection"
2943 msgstr "Prilepi izbor"
2945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2946 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2947 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2949 # generic/dcpsg.cpp:2547
2950 #: ../src/common/paper.cpp:100
2951 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2952 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2955 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2956 msgid "DDE poke request failed"
2957 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2971 # common/imagbmp.cpp:257
2972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2973 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2974 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2976 # common/imagbmp.cpp:220
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2978 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2979 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2981 # common/imagbmp.cpp:214
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2983 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2984 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2986 # common/imagbmp.cpp:234
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2988 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2989 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2991 # common/imagbmp.cpp:243
2992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2993 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2994 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2996 # generic/filedlgg.cpp:356
2997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3001 #: ../src/common/paper.cpp:122
3002 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3003 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
3015 msgid "Data object has invalid data format"
3016 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
3019 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3020 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
3024 msgid "Debug report \"%s\""
3025 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3027 # common/filefn.cpp:1086
3028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
3029 msgid "Debug report couldn't be created."
3030 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3032 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
3033 msgid "Debug report generation has failed."
3034 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3036 # generic/fontdlgg.cpp:207
3037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
3042 msgid "Default encoding"
3043 msgstr "Privzeto kodiranje"
3045 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
3046 msgid "Default font"
3047 msgstr "Privzeta pisava"
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
3050 msgid "Default printer"
3051 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
3054 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
3058 # common/docview.cpp:1371
3059 # common/docview.cpp:1422
3060 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
3062 msgstr "Izbriši &vse"
3064 # generic/dirdlgg.cpp:191
3065 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
3067 msgid "Delete Column"
3068 msgstr "Izbriši izbor"
3070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
3075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3076 msgid "Delete Style"
3077 msgstr "Izbriši slog"
3079 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
3081 msgstr "Izbriši besedilo"
3083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
3085 msgstr "Izbriši element"
3087 # generic/dirdlgg.cpp:191
3088 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3089 msgid "Delete selection"
3090 msgstr "Izbriši izbor"
3092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
3094 msgid "Delete style %s?"
3095 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3097 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3098 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3099 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3101 # msw/iniconf.cpp:476
3102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
3104 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3105 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3107 #: ../src/common/module.cpp:124
3109 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3110 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3112 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
3116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
3120 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
3121 msgid "Developed by "
3124 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
3128 # msw/dialup.cpp:354
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
3131 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3132 "not installed on this machine. Please install it."
3134 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3135 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3137 # generic/tipdlg.cpp:177
3138 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
3139 msgid "Did you know..."
3140 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3142 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
3144 msgid "DirectFB error %d occurred."
3145 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3147 # generic/fontdlgg.cpp:207
3148 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3152 # common/filefn.cpp:1086
3153 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
3155 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3156 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3158 # common/filefn.cpp:1086
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
3161 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3162 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3164 # generic/dirdlgg.cpp:539
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
3166 msgid "Directory does not exist"
3167 msgstr "Mapa ne obstaja"
3169 # generic/dirdlgg.cpp:539
3170 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3171 msgid "Directory doesn't exist."
3172 msgstr "Mapa ne obstaja."
3174 #: ../src/common/docview.cpp:455
3175 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3177 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3179 # html/helpfrm.cpp:366
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3182 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3185 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3186 "glede na velikost črk."
3188 # html/helpfrm.cpp:535
3189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3190 msgid "Display options dialog"
3191 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
3194 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3195 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
3199 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3201 "Current value is \n"
3206 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3207 "Trenutna vrednost je \n"
3209 "Nova vrednost je \n"
3212 # common/docview.cpp:440
3213 #: ../src/common/docview.cpp:531
3215 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3216 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3218 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
3222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
3223 msgid "Documentation by "
3224 msgstr "Avtor dokumentacije "
3226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
3227 msgid "Documentation writers"
3228 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3230 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
3234 # html/htmlwin.cpp:216
3235 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
3239 # generic/progdlgg.cpp:313
3240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
3244 # html/htmlwin.cpp:216
3245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3255 #: ../src/common/paper.cpp:177
3256 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3257 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3259 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
3261 msgid "Doubly used id : %d"
3262 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3264 # html/htmlwin.cpp:216
3265 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
3269 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
3274 #: ../src/common/paper.cpp:101
3275 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3276 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3286 # common/file.cpp:285
3287 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
3289 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3290 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
3302 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3308 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3310 msgstr "Uredi element"
3312 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
3313 msgid "Elapsed time:"
3316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
3319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
3320 msgid "Enable the height value."
3321 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3323 # generic/printps.cpp:209
3324 # msw/printwin.cpp:252
3325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
3326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
3327 msgid "Enable the maximum width value."
3328 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
3331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
3332 msgid "Enable the minimum height value."
3333 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3335 # generic/printps.cpp:209
3336 # msw/printwin.cpp:252
3337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
3338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
3339 msgid "Enable the minimum width value."
3340 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3344 msgid "Enable the width value."
3345 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3347 # generic/printps.cpp:209
3348 # msw/printwin.cpp:252
3349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3351 msgid "Enable vertical alignment."
3352 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3354 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3355 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3356 msgid "Enables a background colour."
3357 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3361 msgid "Enter a box style name"
3362 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3365 msgid "Enter a character style name"
3366 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3369 msgid "Enter a list style name"
3370 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3373 msgid "Enter a new style name"
3374 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3377 msgid "Enter a paragraph style name"
3378 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3380 # common/ffile.cpp:85
3381 # common/file.cpp:243
3382 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3384 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3385 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3387 # generic/helphtml.cpp:320
3388 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3389 msgid "Entries found"
3390 msgstr "Najdeni vnosi"
3392 #: ../src/common/paper.cpp:143
3393 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3394 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3396 # common/config.cpp:349
3397 #: ../src/common/config.cpp:473
3400 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3402 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3404 # generic/dirdlgg.cpp:268
3405 # generic/dirdlgg.cpp:286
3406 # generic/dirdlgg.cpp:297
3407 # generic/dirdlgg.cpp:605
3408 # generic/filedlgg.cpp:625
3409 # generic/filedlgg.cpp:717
3410 # generic/filedlgg.cpp:731
3411 # generic/filedlgg.cpp:744
3412 # generic/filedlgg.cpp:1043
3413 # generic/filedlgg.cpp:1092
3414 # generic/helpxlp.cpp:241
3415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3417 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3419 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3424 # generic/dirdlgg.cpp:552
3425 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3426 msgid "Error closing epoll descriptor"
3427 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3429 # generic/dirdlgg.cpp:552
3430 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3432 msgid "Error closing kqueue instance"
3433 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3435 # generic/dirdlgg.cpp:552
3436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3437 msgid "Error creating directory"
3438 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3441 msgid "Error in reading image DIB."
3442 msgstr "Error in reading image DIB."
3444 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3446 msgid "Error in resource: %s"
3447 msgstr "Napaka v viru: %s"
3449 # generic/dirdlgg.cpp:552
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3451 msgid "Error reading config options."
3452 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3454 # generic/dirdlgg.cpp:552
3455 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3456 msgid "Error saving user configuration data."
3457 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3459 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3460 msgid "Error while printing: "
3461 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3463 # common/log.cpp:362
3464 #: ../src/common/log.cpp:223
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3469 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3470 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3472 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3473 msgid "Estimated time:"
3476 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3478 msgid "Event queue overflowed"
3479 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3482 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3483 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3485 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3489 # msw/utilsexc.cpp:585
3490 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3492 msgid "Execution of command '%s' failed"
3493 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3495 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3497 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3498 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3500 #: ../src/common/paper.cpp:106
3501 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3502 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3507 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3509 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3512 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3513 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3515 #: ../src/html/chm.cpp:725
3517 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3518 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3524 # generic/filedlgg.cpp:610
3525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3531 msgid "Failed to access lock file."
3532 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3534 # common/file.cpp:304
3535 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3537 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3538 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3540 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3542 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3543 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3545 # common/imagbmp.cpp:266
3546 # common/imagbmp.cpp:278
3547 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3548 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3549 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3551 # common/ffile.cpp:182
3552 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3553 msgid "Failed to change video mode"
3554 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3556 # common/ffile.cpp:182
3557 #: ../src/common/image.cpp:3139
3559 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3560 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3562 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3563 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3564 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3566 # msw/registry.cpp:399
3567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3569 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3570 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3572 # common/ffile.cpp:182
3573 #: ../src/common/filename.cpp:211
3574 msgid "Failed to close file handle"
3575 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3577 # common/ffile.cpp:182
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3580 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3581 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3583 # msw/clipbrd.cpp:122
3584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3585 msgid "Failed to close the clipboard."
3586 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3588 # msw/clipbrd.cpp:122
3589 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3591 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3592 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3594 # msw/dialup.cpp:801
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3596 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3597 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3599 # msw/dialup.cpp:747
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3601 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3602 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3604 # common/ffile.cpp:182
3605 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3607 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3608 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3610 # msw/clipbrd.cpp:102
3611 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3612 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3613 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3615 # msw/registry.cpp:594
3616 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3618 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3619 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3621 # msw/registry.cpp:603
3622 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3624 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3625 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3627 # common/ffile.cpp:182
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3631 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3633 # common/ffile.cpp:182
3634 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3636 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3637 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3640 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3641 msgid "Failed to create DDE string"
3642 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3645 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3646 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3647 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3649 # generic/dirdlgg.cpp:550
3650 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3651 msgid "Failed to create a temporary file name"
3652 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3654 # generic/dirdlgg.cpp:550
3655 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3656 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3657 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3659 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3660 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3661 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3663 # msw/registry.cpp:399
3664 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3666 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3667 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3670 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3672 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3673 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3675 # common/imagbmp.cpp:266
3676 # common/imagbmp.cpp:278
3677 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3678 msgid "Failed to create cursor."
3679 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3681 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3682 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3683 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3685 # msw/registry.cpp:399
3686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3688 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3689 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3691 # generic/dirdlgg.cpp:551
3692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3695 "Failed to create directory '%s'\n"
3696 "(Do you have the required permissions?)"
3698 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3699 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3701 # common/imagbmp.cpp:266
3702 # common/imagbmp.cpp:278
3703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3704 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3705 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3707 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3708 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3709 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3711 # msw/registry.cpp:399
3712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3714 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3715 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3717 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3719 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3721 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3724 # msw/statbr95.cpp:149
3725 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3726 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3727 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3729 # html/winpars.cpp:364
3730 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3732 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3733 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3735 # msw/clipbrd.cpp:134
3736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3737 msgid "Failed to empty the clipboard."
3738 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3740 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3741 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3742 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3744 # msw/registry.cpp:399
3745 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3746 msgid "Failed to enumerate video modes"
3747 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3750 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3751 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3752 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3754 # msw/dialup.cpp:639
3755 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3757 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3758 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3760 # common/ffile.cpp:182
3761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3763 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3764 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3767 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3768 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3770 # generic/dirdlgg.cpp:550
3771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3773 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3774 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3776 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3778 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3779 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3781 # msw/dialup.cpp:699
3782 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3784 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3785 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3787 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3788 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3789 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3791 # msw/registry.cpp:399
3792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3794 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3795 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3797 # msw/clipbrd.cpp:623
3798 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3799 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3800 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3802 # common/timercmn.cpp:196
3803 #: ../src/common/time.cpp:249
3804 msgid "Failed to get the local system time"
3805 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3807 # generic/dirdlgg.cpp:550
3808 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3809 msgid "Failed to get the working directory"
3810 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3812 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3813 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3814 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3816 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3817 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3818 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3820 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3821 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3822 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3824 # msw/dialup.cpp:933
3825 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3827 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3828 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3830 # generic/dirdlgg.cpp:550
3831 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3832 msgid "Failed to insert text in the control."
3833 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3835 # common/ffile.cpp:182
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3838 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3839 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3841 # common/ffile.cpp:182
3842 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3843 msgid "Failed to install signal handler"
3844 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3848 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3851 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3852 "ponovno zaženite program"
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3856 msgid "Failed to kill process %d"
3857 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3859 # common/ffile.cpp:182
3860 #: ../src/common/image.cpp:2365
3862 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3863 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3865 # common/ffile.cpp:182
3866 #: ../src/common/image.cpp:2374
3868 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3869 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3871 # common/ffile.cpp:182
3872 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3874 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3875 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3877 # common/ffile.cpp:182
3878 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3880 msgid "Failed to load image %d from stream."
3881 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3883 # common/ffile.cpp:182
3884 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3886 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3887 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3889 # common/ffile.cpp:182
3890 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3892 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3893 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3895 # generic/dirdlgg.cpp:550
3896 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3897 msgid "Failed to load mpr.dll."
3898 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3900 # common/ffile.cpp:182
3901 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3903 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3904 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3906 # common/dynlib.cpp:239
3907 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3909 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3910 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3912 # common/ffile.cpp:182
3913 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3915 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3916 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3918 # common/ffile.cpp:182
3919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3921 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3922 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3924 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3926 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3927 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3929 # common/ffile.cpp:182
3930 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3933 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3935 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3936 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3937 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3939 # generic/dirdlgg.cpp:550
3940 #: ../src/common/filename.cpp:194
3942 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3943 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3945 # generic/dirdlgg.cpp:550
3946 #: ../src/common/filename.cpp:199
3948 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3949 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3951 # generic/dirdlgg.cpp:550
3952 #: ../src/html/chm.cpp:141
3954 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3955 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3957 # generic/dirdlgg.cpp:550
3958 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3960 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3961 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3963 # generic/dirdlgg.cpp:550
3964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3966 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3967 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3969 # generic/dirdlgg.cpp:550
3970 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3972 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3973 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3975 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3976 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3977 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3979 # common/file.cpp:580
3980 # common/file.cpp:583
3981 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3982 msgid "Failed to open temporary file."
3983 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3985 # msw/clipbrd.cpp:102
3986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3987 msgid "Failed to open the clipboard."
3988 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3990 # html/helpdata.cpp:353
3991 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3993 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3994 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3996 # generic/dirdlgg.cpp:550
3997 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3999 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4000 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4002 # msw/clipbrd.cpp:539
4003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
4004 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4005 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
4008 msgid "Failed to read PID from lock file."
4009 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4011 # generic/dirdlgg.cpp:552
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
4013 msgid "Failed to read config options."
4014 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4016 # common/ffile.cpp:182
4017 #: ../src/common/docview.cpp:678
4019 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4020 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4022 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
4023 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4024 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4026 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
4027 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4028 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
4031 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4032 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4034 # generic/dirdlgg.cpp:550
4035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
4036 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4037 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:293
4042 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4043 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4045 # common/fontmap.cpp:552
4046 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
4048 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4049 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4051 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4052 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4053 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4055 # common/file.cpp:552
4056 # common/file.cpp:562
4057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
4059 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4060 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4062 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4063 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4064 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4066 # common/file.cpp:552
4067 # common/file.cpp:562
4068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
4070 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4071 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4073 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4074 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4075 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4077 # common/file.cpp:580
4078 # common/file.cpp:583
4079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
4081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4082 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4084 # msw/registry.cpp:440
4085 #: ../src/msw/registry.cpp:528
4087 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4088 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
4093 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4096 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4098 # msw/registry.cpp:540
4099 #: ../src/msw/registry.cpp:633
4101 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4102 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4104 # msw/clipbrd.cpp:428
4105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
4106 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4107 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4109 # generic/dirdlgg.cpp:550
4110 #: ../src/common/filename.cpp:2777
4112 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4113 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4115 # msw/dialup.cpp:463
4116 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
4117 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4118 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4120 # msw/clipbrd.cpp:652
4121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
4122 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4123 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4125 # common/ffile.cpp:182
4126 #: ../src/common/docview.cpp:649
4128 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4129 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4131 # common/ffile.cpp:182
4132 #: ../src/msw/dib.cpp:326
4134 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4135 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4138 #: ../src/msw/dde.cpp:768
4139 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4140 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4142 # generic/dirdlgg.cpp:550
4143 #: ../src/common/ftp.cpp:404
4145 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4146 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4148 # msw/clipbrd.cpp:300
4149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
4150 msgid "Failed to set clipboard data."
4151 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4153 # common/ffile.cpp:182
4154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
4156 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4157 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4159 # generic/dirdlgg.cpp:550
4160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
4162 msgid "Failed to set process priority"
4163 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4165 # common/ffile.cpp:182
4166 #: ../src/common/file.cpp:576
4167 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4168 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4170 # generic/dirdlgg.cpp:550
4171 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
4172 msgid "Failed to set text in the text control."
4173 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4175 # generic/dirdlgg.cpp:550
4176 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
4178 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4179 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4181 # generic/dirdlgg.cpp:550
4182 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
4184 msgid "Failed to set thread priority %d."
4185 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4187 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
4188 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4191 # common/fs_mem.cpp:167
4192 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
4194 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4195 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4197 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
4198 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4199 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4201 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
4202 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4203 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4205 # generic/dirdlgg.cpp:550
4206 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
4207 msgid "Failed to terminate a thread."
4208 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4211 #: ../src/msw/dde.cpp:746
4212 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4213 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4215 # msw/dialup.cpp:933
4216 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
4218 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4219 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4221 # common/ffile.cpp:182
4222 #: ../src/common/filename.cpp:2696
4224 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4225 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4227 # common/ffile.cpp:182
4228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
4230 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4231 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4234 #: ../src/msw/dde.cpp:314
4236 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4237 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4239 # msw/clipbrd.cpp:428
4240 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
4242 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4243 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4245 # common/fileconf.cpp:800
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
4247 msgid "Failed to update user configuration file."
4248 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
4252 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4253 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4255 # common/ffile.cpp:182
4256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
4258 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4259 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4261 # generic/filedlgg.cpp:534
4262 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
4267 # html/helpfrm.cpp:899
4268 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
4272 # generic/filedlgg.cpp:534
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
4277 # generic/dirdlgg.cpp:550
4278 #: ../src/common/docview.cpp:666
4280 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4281 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4283 # generic/dirdlgg.cpp:550
4284 #: ../src/common/docview.cpp:643
4286 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4287 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4289 # generic/filedlgg.cpp:1074
4290 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4292 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4293 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4295 # generic/filedlgg.cpp:1074
4296 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
4299 "File '%s' already exists.\n"
4300 "Do you want to replace it?"
4302 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4303 "Jo želite prepisati?"
4305 # common/filefn.cpp:1086
4306 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
4308 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4309 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4311 # common/filefn.cpp:1086
4312 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
4314 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4315 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4317 # common/textcmn.cpp:94
4318 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
4319 msgid "File couldn't be loaded."
4320 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4322 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
4324 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4325 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4327 # common/docview.cpp:296
4328 # common/docview.cpp:332
4329 # common/docview.cpp:1388
4330 #: ../src/common/docview.cpp:1771
4332 msgstr "Datotečna napaka"
4334 # generic/dirdlgg.cpp:286
4335 # generic/filedlgg.cpp:731
4336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
4337 msgid "File name exists already."
4338 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4340 # generic/filedlgg.cpp:534
4341 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
4345 # generic/filedlgg.cpp:825
4346 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
4349 msgstr "Datoteke (%s)"
4351 # generic/filedlgg.cpp:534
4352 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4356 # html/helpfrm.cpp:340
4357 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4361 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4365 # html/helpfrm.cpp:515
4366 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
4370 # html/helpfrm.cpp:889
4371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
4374 msgstr "Nespremenljivo"
4376 # html/helpfrm.cpp:889
4377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4379 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4382 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4383 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4389 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4393 #: ../src/common/paper.cpp:112
4394 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4395 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
4402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
4403 msgid "Font &weight:"
4404 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4406 # html/helpfrm.cpp:899
4407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4409 msgstr "Velikost pisave"
4411 # html/helpfrm.cpp:899
4412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
4413 msgid "Font st&yle:"
4414 msgstr "Slo&g pisave:"
4416 # html/helpfrm.cpp:899
4417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
4421 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
4423 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4424 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
4428 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4430 # common/dlgcmn.cpp:132
4431 # generic/helpwxht.cpp:158
4432 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
4437 msgid "Forward hrefs are not supported"
4438 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4440 # html/helpfrm.cpp:637
4441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4443 msgid "Found %i matches"
4444 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4446 # generic/prntdlgg.cpp:187
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
4451 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
4452 msgid "GIF: Invalid gif index."
4453 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4455 # common/imaggif.cpp:74
4456 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
4457 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4458 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4460 # common/imaggif.cpp:58
4461 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
4462 msgid "GIF: error in GIF image format."
4463 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4465 # common/imaggif.cpp:61
4466 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
4467 msgid "GIF: not enough memory."
4468 msgstr "GIF: premalo spomina."
4470 # common/imaggif.cpp:64
4471 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
4472 msgid "GIF: unknown error!!!"
4473 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4475 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
4477 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4478 "please install GTK+ 2.12 or later."
4481 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
4485 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
4489 # generic/prntdlgg.cpp:272
4490 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
4491 msgid "Generic PostScript"
4492 msgstr "Splošni PostScript"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:136
4495 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4496 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4498 #: ../src/common/paper.cpp:135
4499 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4500 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4502 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4503 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4506 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4507 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4510 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4511 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4514 # html/helpfrm.cpp:501
4515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4517 msgstr "Pojdi nazaj"
4519 # html/helpfrm.cpp:504
4520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4522 msgstr "Pojdi naprej"
4524 # html/helpfrm.cpp:509
4525 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4526 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4527 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4529 # generic/filedlgg.cpp:875
4530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4531 msgid "Go to home directory"
4532 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4534 # generic/filedlgg.cpp:869
4535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4536 msgid "Go to parent directory"
4537 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4539 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4540 msgid "Graphics art by "
4541 msgstr "Avtor grafik "
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4544 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4545 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4551 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4552 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4553 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4563 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4564 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4565 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4567 # html/htmlwin.cpp:251
4568 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4570 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4571 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4574 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4575 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4577 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4582 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4583 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4585 # common/dlgcmn.cpp:144
4586 # generic/proplist.cpp:528
4587 # html/helpfrm.cpp:208
4589 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4590 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4595 # html/helpfrm.cpp:872
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4597 msgid "Help Browser Options"
4598 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4600 # generic/helphtml.cpp:319
4601 # generic/helphtml.cpp:320
4602 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4604 msgstr "Indeks pomoči"
4606 # html/helpfrm.cpp:1172
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4608 msgid "Help Printing"
4609 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4611 # generic/helpwxht.cpp:251
4612 # html/helpctrl.cpp:38
4613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4615 msgstr "Teme pomoči"
4617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4618 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4619 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4621 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4623 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4624 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4626 # common/intl.cpp:374
4627 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4629 msgid "Help file \"%s\" not found."
4630 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4632 # generic/helpwxht.cpp:251
4633 # html/helpctrl.cpp:38
4634 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4639 # generic/helpwxht.cpp:251
4640 # html/helpctrl.cpp:38
4641 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4648 msgstr "Skrij druge"
4650 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4651 msgid "Hide this notification message."
4652 msgstr "Skrij to obvestilo."
4654 # generic/dirdlgg.cpp:212
4655 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4659 # generic/dirdlgg.cpp:536
4660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4661 msgid "Home directory"
4662 msgstr "Domača mapa"
4664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4667 msgid "How the object will float relative to the text."
4668 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4671 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4672 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4678 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4679 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4682 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4683 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4686 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4687 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4690 msgid "ICO: Invalid icon index."
4691 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4693 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4694 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4695 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4697 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4698 msgid "IFF: error in IFF image format."
4699 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4701 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4702 msgid "IFF: not enough memory."
4703 msgstr "IFF: premalo spomina."
4705 # generic/progdlgg.cpp:241
4706 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4707 msgid "IFF: unknown error!!!"
4708 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4720 msgstr "ISO-2022-JP"
4722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4723 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4725 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4727 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4729 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4735 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4736 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4738 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4739 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4743 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4744 "\"Cancel\" button,\n"
4745 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4746 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4748 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4749 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4750 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4751 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4753 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4755 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4756 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4759 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4760 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4762 #: ../src/common/xti.cpp:513
4764 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4765 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4767 #: ../src/common/xti.cpp:501
4769 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4770 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4772 # generic/dirdlgg.cpp:268
4773 # generic/filedlgg.cpp:717
4774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4775 msgid "Illegal directory name."
4776 msgstr "Neveljavno ime mape."
4778 # generic/filedlgg.cpp:1043
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4780 msgid "Illegal file specification."
4781 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4783 #: ../src/common/image.cpp:2158
4784 msgid "Image and mask have different sizes."
4785 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4787 #: ../src/common/image.cpp:2609
4789 msgid "Image file is not of type %d."
4790 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4792 #: ../src/common/image.cpp:2739
4794 msgid "Image is not of type %s."
4795 msgstr "Slika ni vrste %s."
4797 # msw/textctrl.cpp:219
4798 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4800 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4801 "Please reinstall riched32.dll"
4803 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4804 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4805 "namestite riched32.dll"
4807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4808 msgid "Impossible to get child process input"
4809 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4811 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4813 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4814 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4816 # common/ffile.cpp:182
4817 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4819 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4820 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4822 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4824 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4825 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4827 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4829 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4833 msgid "Incorrect number of arguments."
4834 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4836 # html/helpfrm.cpp:372
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4842 msgid "Indents && Spacing"
4843 msgstr "Zamiki in razmiki"
4845 # html/helpfrm.cpp:372
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4851 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4852 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4858 #: ../src/common/init.cpp:276
4859 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4860 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4862 # html/helpfrm.cpp:372
4863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4868 msgid "Insert Field"
4869 msgstr "Vstavi polje"
4871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4873 msgid "Insert Image"
4874 msgstr "Vstavi sliko"
4876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4877 msgid "Insert Object"
4878 msgstr "Vstavi predmet"
4880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4885 msgstr "Vstavi besedilo"
4887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4889 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4890 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4892 # html/helpfrm.cpp:372
4893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4898 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4900 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4901 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4903 # common/imagtiff.cpp:171
4904 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4905 msgid "Invalid TIFF image index."
4906 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4909 msgid "Invalid data view item"
4910 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4912 # generic/filedlgg.cpp:1043
4913 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4915 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4916 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4918 # generic/filedlgg.cpp:1043
4919 #: ../src/x11/app.cpp:121
4921 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4922 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4926 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4929 # common/ffile.cpp:101
4930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4932 msgid "Invalid lock file '%s'."
4933 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4935 # common/intl.cpp:412
4936 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4937 msgid "Invalid message catalog."
4938 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4941 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4942 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4945 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4946 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4948 #: ../src/common/regex.cpp:313
4950 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4951 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4953 #: ../src/common/config.cpp:226
4955 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4958 # generic/fontdlgg.cpp:213
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4964 #: ../src/common/paper.cpp:131
4965 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4966 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4968 # common/imagjpeg.cpp:202
4969 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4970 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4971 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4973 # common/imagjpeg.cpp:315
4974 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4975 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4976 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4978 #: ../src/common/paper.cpp:164
4979 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4980 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4982 #: ../src/common/paper.cpp:168
4983 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4984 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4986 #: ../src/common/paper.cpp:181
4987 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4988 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4990 #: ../src/common/paper.cpp:169
4991 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4992 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4994 #: ../src/common/paper.cpp:182
4995 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4996 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4998 #: ../src/common/paper.cpp:166
4999 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5000 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5002 #: ../src/common/paper.cpp:179
5003 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5004 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5006 #: ../src/common/paper.cpp:167
5007 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5008 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5010 #: ../src/common/paper.cpp:180
5011 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5012 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5014 #: ../src/common/paper.cpp:186
5015 msgid "Japanese Envelope You #4"
5016 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5018 #: ../src/common/paper.cpp:187
5019 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5020 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5022 #: ../src/common/paper.cpp:139
5023 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5024 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5026 #: ../src/common/paper.cpp:176
5027 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5028 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
5042 msgid "Justify text left and right."
5043 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5067 msgstr "KP_DECIMALNO"
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5087 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5111 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5115 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5119 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5123 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5130 msgid "KP_SEPARATOR"
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5135 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5143 msgstr "KP_TABULATORKA"
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
5150 msgid "L&ine spacing:"
5151 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5157 # generic/dcpsg.cpp:2262
5158 # generic/prntdlgg.cpp:441
5159 # generic/prntdlgg.cpp:637
5160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
5164 # common/cmdline.cpp:912
5165 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
5169 # html/helpfrm.cpp:515
5170 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5172 msgstr "Zadnja stran"
5174 #: ../src/common/log.cpp:309
5176 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5177 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:104
5184 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5185 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
5198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
5199 msgid "Left (&first line):"
5200 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5202 # generic/prntdlgg.cpp:649
5203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
5204 msgid "Left margin (mm):"
5205 msgstr "Levi rob (mm):"
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
5211 msgid "Left-align text."
5212 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5214 #: ../src/common/paper.cpp:145
5215 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5216 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5218 #: ../src/common/paper.cpp:97
5219 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5220 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5222 #: ../src/common/paper.cpp:144
5223 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5224 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5226 #: ../src/common/paper.cpp:150
5227 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5228 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5230 #: ../src/common/paper.cpp:153
5231 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5232 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5234 #: ../src/common/paper.cpp:170
5235 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5236 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5238 #: ../src/common/paper.cpp:102
5239 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5240 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5242 #: ../src/common/paper.cpp:148
5243 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5246 #: ../src/common/paper.cpp:96
5247 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5248 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5250 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
5254 # generic/fontdlgg.cpp:216
5255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5259 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
5261 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5262 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
5265 msgid "Line spacing:"
5266 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5268 #: ../src/html/chm.cpp:838
5269 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5270 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5272 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
5274 msgstr "Slog seznama"
5276 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
5278 msgstr "Slogi seznama"
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5282 msgid "Lists font sizes in points."
5283 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5285 # generic/tipdlg.cpp:138
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
5288 msgid "Lists the available fonts."
5289 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5291 # generic/filedlgg.cpp:1270
5292 # msw/filedlg.cpp:483
5293 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
5295 msgid "Load %s file"
5296 msgstr "Naloži datoteko %s"
5298 # html/htmlwin.cpp:187
5299 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
5301 msgstr "Nalaganje: "
5303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
5305 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5306 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
5310 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5311 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5313 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5314 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5315 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5317 # generic/logg.cpp:538
5318 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5320 msgid "Log saved to the file '%s'."
5321 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5325 msgid "Lower case letters"
5328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
5329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
5330 msgid "Lower case roman numerals"
5331 msgstr "Majhne rimske številke"
5333 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
5337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5341 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
5343 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5344 "not installed on this machine. Please install it."
5346 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5347 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5349 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
5353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5355 msgstr "Mac, arabski"
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5359 msgstr "Mac, armenski"
5361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5363 msgstr "Mac, bengalski"
5365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5368 msgstr "Mac, burmanski"
5370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5373 msgstr "Mac, keltski"
5375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5377 msgid "MacCentralEurRoman"
5378 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5381 msgid "MacChineseSimp"
5382 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5385 msgid "MacChineseTrad"
5386 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5390 msgstr "Mac, hrvaški"
5392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5394 msgstr "Mac, cirilica"
5396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5397 msgid "MacDevanagari"
5398 msgstr "Mac, devanagarski"
5400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5403 msgstr "Mac, znakovni"
5405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5407 msgstr "Mac, etiopski"
5409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5411 msgid "MacExtArabic"
5412 msgstr "Mac, arabski"
5414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5417 msgstr "Mac, galski"
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5421 msgstr "Mac, gruzijski"
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5429 msgstr "Mac, gudžaratski"
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5433 msgstr "Mac, gurmuški"
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5437 msgstr "Mac, hebrejski"
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5440 msgid "MacIcelandic"
5441 msgstr "Mac, islandski"
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5445 msgstr "Mac, japonski"
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5450 msgstr "Mac, kanareški"
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5453 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5458 msgstr "Mac, kmerski"
5460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5462 msgstr "Mac, korejski"
5464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5466 msgstr "Mac, laoški"
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5469 msgid "MacMalayalam"
5470 msgstr "Mac, malajalamski"
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5473 msgid "MacMongolian"
5474 msgstr "Mac, mongolski"
5476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5478 msgstr "Mac, orijski"
5480 # generic/fontdlgg.cpp:206
5481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5484 msgstr "Mac, latinski"
5486 # generic/fontdlgg.cpp:206
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5489 msgstr "Mac, romunski"
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5492 msgid "MacSinhalese"
5493 msgstr "Mac, sinhalski"
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5497 msgstr "Mac, simbolni"
5499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5501 msgstr "Mac, tamilski"
5503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5505 msgstr "Mac, teluški"
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5509 msgstr "Mac, tajski"
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5513 msgstr "Mac, tibetanski"
5515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5517 msgstr "Mac, turški"
5519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5520 msgid "MacVietnamese"
5521 msgstr "Mac, vietnamski"
5523 # generic/dirdlgg.cpp:191
5524 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
5525 msgid "Make a selection:"
5526 msgstr "Opravite izbor:"
5528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
5529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
5535 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5537 # generic/fontdlgg.cpp:216
5538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
5540 msgstr "Najv. višina:"
5542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
5544 msgstr "Najv. širina:"
5546 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
5548 msgid "Media playback error: %s"
5549 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5551 # common/fs_mem.cpp:144
5552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5554 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5555 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5557 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5561 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5565 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5567 msgstr "Metalna tema"
5569 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5570 msgid "Method or property not found."
5571 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5579 msgstr "Najm. širina:"
5581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5583 msgstr "Najm. širina:"
5585 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5586 msgid "Missing a required parameter."
5587 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5589 # generic/fontdlgg.cpp:208
5590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5596 msgstr "Spremenjeno"
5598 #: ../src/common/module.cpp:133
5600 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5601 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5603 #: ../src/common/paper.cpp:132
5604 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5605 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5608 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5613 msgstr "Premakni navzdol"
5615 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5617 msgstr "Premakni navzgor"
5619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5621 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5622 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5626 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5627 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5630 msgid "Multiple Cell Properties"
5631 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5637 # generic/filedlgg.cpp:533
5638 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5653 msgid "New &Box Style..."
5654 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5657 msgid "New &Character Style..."
5658 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5661 msgid "New &List Style..."
5662 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5665 msgid "New &Paragraph Style..."
5666 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5681 # generic/dirdlgg.cpp:536
5682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5683 msgid "New directory"
5686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5688 msgstr "Nov element"
5690 # generic/filedlgg.cpp:610
5691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5692 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5697 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5701 # html/helpfrm.cpp:515
5702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5704 msgstr "Naslednja stran"
5706 # common/dlgcmn.cpp:111
5707 # common/dlgcmn.cpp:121
5708 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5709 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5713 # common/image.cpp:766
5714 # common/image.cpp:800
5715 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5717 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5718 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5720 # common/image.cpp:766
5721 # common/image.cpp:800
5722 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5724 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5725 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5728 msgid "No column existing."
5729 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5733 msgid "No column for the specified column existing."
5734 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5737 msgid "No column for the specified column position existing."
5738 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5740 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5741 msgid "No default application configured for HTML files."
5742 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5744 # generic/helphtml.cpp:314
5745 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5746 msgid "No entries found."
5747 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5749 # common/fontmap.cpp:716
5750 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5753 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5754 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5755 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5758 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5759 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5760 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5762 # common/fontmap.cpp:716
5763 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5766 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5767 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5768 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5770 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5771 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5772 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5774 # common/image.cpp:758
5775 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5776 msgid "No handler found for animation type."
5777 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5779 # common/image.cpp:758
5780 #: ../src/common/image.cpp:2591
5781 msgid "No handler found for image type."
5782 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5784 # common/image.cpp:766
5785 # common/image.cpp:800
5786 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5787 #: ../src/common/image.cpp:2763
5789 msgid "No image handler for type %d defined."
5790 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5792 # common/image.cpp:784
5793 # common/image.cpp:816
5794 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5796 msgid "No image handler for type %s defined."
5797 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5799 # html/helpfrm.cpp:628
5800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5801 msgid "No matching page found yet"
5802 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5805 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5807 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5808 "podatkovni stolpec po meri."
5810 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5811 msgid "No renderer specified for column."
5812 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5814 # generic/helphtml.cpp:314
5815 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5819 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5820 msgid "No unused colour in image being masked."
5821 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5823 #: ../src/common/image.cpp:3236
5824 msgid "No unused colour in image."
5825 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5827 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5829 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5830 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5839 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5840 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5842 # generic/fontdlgg.cpp:212
5843 # generic/fontdlgg.cpp:215
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5849 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5850 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5852 # html/helpfrm.cpp:881
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5854 msgid "Normal font:"
5855 msgstr "Običajna pisava:"
5857 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5862 # generic/tipdlg.cpp:138
5863 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5864 msgid "Not available"
5865 msgstr "Ni na voljo"
5867 # generic/fontdlgg.cpp:242
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5869 msgid "Not underlined"
5870 msgstr "Nepodčrtano"
5872 #: ../src/common/paper.cpp:116
5873 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5874 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5876 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5881 msgid "Number of columns could not be determined."
5882 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5886 msgid "Numbered outline"
5887 msgstr "Oštevilčen oris"
5889 # common/dlgcmn.cpp:127
5890 # generic/dcpsg.cpp:2270
5891 # generic/dirdlgg.cpp:423
5892 # generic/filedlgg.cpp:907
5893 # generic/fontdlgg.cpp:256
5894 # generic/logg.cpp:733
5895 # generic/prntdlgg.cpp:467
5896 # generic/proplist.cpp:511
5897 # html/helpfrm.cpp:909
5898 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5900 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5901 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5907 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5910 # html/helpfrm.cpp:512
5911 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5912 msgid "Object Properties"
5913 msgstr "Lastnosti predmeta"
5915 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5916 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5919 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5920 msgid "Objects must have an id attribute"
5921 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5925 msgstr "Odpri datoteko"
5927 # html/helpfrm.cpp:523
5928 # html/helpfrm.cpp:1183
5929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5930 msgid "Open HTML document"
5931 msgstr "Odpri dokument HTML"
5933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5935 msgid "Open file \"%s\""
5936 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5938 # generic/logg.cpp:473
5939 # generic/logg.cpp:774
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5944 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5946 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5947 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5949 # generic/dirdlgg.cpp:297
5950 # generic/dirdlgg.cpp:605
5951 # generic/filedlgg.cpp:625
5952 # generic/filedlgg.cpp:744
5953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5955 msgid "Operation not permitted."
5956 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5958 # common/filefn.cpp:1086
5959 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5961 msgid "Option '%s' can't be negated"
5962 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5964 # common/cmdline.cpp:610
5965 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5967 msgid "Option '%s' requires a value."
5968 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5970 # common/cmdline.cpp:671
5971 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5973 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5974 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5976 # generic/prntdlgg.cpp:447
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5981 # generic/prntdlgg.cpp:443
5982 # generic/prntdlgg.cpp:638
5983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5987 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5988 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5989 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
6001 msgid "Overflow while coercing argument values."
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6006 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6010 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
6016 # common/imagpcx.cpp:448
6017 # common/imagpcx.cpp:471
6018 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
6019 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6020 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6022 # common/imagpcx.cpp:447
6023 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
6024 msgid "PCX: image format unsupported"
6025 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6027 # common/imagpcx.cpp:470
6028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
6029 msgid "PCX: invalid image"
6030 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6032 # common/imagpcx.cpp:434
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
6034 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6035 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6037 # common/imagpcx.cpp:450
6038 # common/imagpcx.cpp:472
6039 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6040 msgid "PCX: unknown error !!!"
6041 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6043 # common/imagpcx.cpp:449
6044 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6045 msgid "PCX: version number too low"
6046 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6056 # common/imagpnm.cpp:96
6057 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
6058 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6059 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6061 # common/imagpnm.cpp:80
6062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
6063 msgid "PNM: File format is not recognized."
6064 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6066 # common/imagpnm.cpp:112
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
6068 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
6069 msgid "PNM: File seems truncated."
6070 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6072 #: ../src/common/paper.cpp:188
6073 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6074 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6076 #: ../src/common/paper.cpp:201
6077 msgid "PRC 16K Rotated"
6078 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6080 #: ../src/common/paper.cpp:189
6081 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6082 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6084 #: ../src/common/paper.cpp:202
6085 msgid "PRC 32K Rotated"
6086 msgstr "PRC 32K totirano"
6088 #: ../src/common/paper.cpp:190
6089 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6090 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6092 #: ../src/common/paper.cpp:203
6093 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6094 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6096 #: ../src/common/paper.cpp:191
6097 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6098 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6100 #: ../src/common/paper.cpp:204
6101 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6102 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6104 #: ../src/common/paper.cpp:200
6105 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6106 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6108 #: ../src/common/paper.cpp:213
6109 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6110 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6112 #: ../src/common/paper.cpp:192
6113 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6114 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6116 #: ../src/common/paper.cpp:205
6117 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6118 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6120 #: ../src/common/paper.cpp:193
6121 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6122 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6124 #: ../src/common/paper.cpp:206
6125 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6126 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6128 #: ../src/common/paper.cpp:194
6129 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6130 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:207
6133 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6134 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6136 #: ../src/common/paper.cpp:195
6137 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6138 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6140 #: ../src/common/paper.cpp:208
6141 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6142 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6144 #: ../src/common/paper.cpp:196
6145 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6146 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6148 #: ../src/common/paper.cpp:209
6149 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6150 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6152 #: ../src/common/paper.cpp:197
6153 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6154 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6156 #: ../src/common/paper.cpp:210
6157 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6158 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6160 #: ../src/common/paper.cpp:198
6161 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6162 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6164 #: ../src/common/paper.cpp:211
6165 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6166 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6168 #: ../src/common/paper.cpp:199
6169 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6170 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6172 #: ../src/common/paper.cpp:212
6173 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6174 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6184 # common/prntbase.cpp:731
6185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
6190 # common/prntbase.cpp:729
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
6193 msgid "Page %d of %d"
6194 msgstr "Stran %d od %d"
6196 # generic/prntdlgg.cpp:604
6197 #: ../src/gtk/print.cpp:774
6199 msgstr "Nastavitev strani"
6201 # generic/prntdlgg.cpp:604
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
6204 msgstr "Nastavitev strani"
6206 # generic/prntdlgg.cpp:164
6207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
6211 # generic/prntdlgg.cpp:433
6212 # generic/prntdlgg.cpp:615
6213 # generic/prntdlgg.cpp:804
6214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
6218 msgstr "Velikost papirja"
6220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
6221 msgid "Paragraph styles"
6222 msgstr "Slogi odstavka"
6224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
6225 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6226 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
6229 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6230 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6232 # common/cmdline.cpp:912
6233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
6234 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
6238 # generic/dirdlgg.cpp:191
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6240 msgid "Paste selection"
6241 msgstr "Prilepi izbor"
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
6248 # generic/filedlgg.cpp:537
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
6253 # html/helpfrm.cpp:512
6254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
6255 msgid "Picture Properties"
6256 msgstr "Lastnosti slike"
6258 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6259 msgid "Pipe creation failed"
6260 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
6264 msgid "Please choose a valid font."
6265 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6269 msgid "Please choose an existing file."
6270 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6272 # generic/filedlgg.cpp:1092
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6274 msgid "Please choose the page to display:"
6275 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6277 # msw/dialup.cpp:768
6278 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
6279 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6281 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6283 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
6286 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6287 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6288 "or this program won't operate correctly."
6290 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6291 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6292 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6294 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
6295 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6298 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
6299 msgid "Please wait while printing..."
6300 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6302 # html/helpfrm.cpp:899
6303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
6305 msgstr "Velikost točke"
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
6308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
6309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
6313 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6314 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6321 msgid "Pointer to model not set correctly."
6322 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6324 # generic/dcpsg.cpp:2261
6325 # generic/prntdlgg.cpp:440
6326 # generic/prntdlgg.cpp:636
6327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
6331 # generic/logg.cpp:1023
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
6336 # generic/prntdlgg.cpp:272
6337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
6338 msgid "PostScript file"
6339 msgstr "PostScript datoteka"
6341 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
6346 msgid "Preferences..."
6347 msgstr "Možnosti ..."
6349 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6353 # html/helpfrm.cpp:903
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
6355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6359 # html/helpfrm.cpp:512
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6361 msgid "Previous page"
6362 msgstr "Prejšnja stran"
6364 # generic/prntdlgg.cpp:113
6365 # generic/prntdlgg.cpp:127
6366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
6367 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
6372 # common/docview.cpp:897
6373 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
6374 msgid "Print Preview"
6375 msgstr "Predogled tiskanja"
6377 # common/prntbase.cpp:687
6378 # common/prntbase.cpp:711
6379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
6381 msgid "Print Preview Failure"
6382 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6384 # generic/prntdlgg.cpp:172
6385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
6387 msgstr "Obseg tiskanja"
6389 # generic/prntdlgg.cpp:408
6390 # generic/prntdlgg.cpp:415
6391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
6393 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6395 # generic/prntdlgg.cpp:455
6396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
6397 msgid "Print in colour"
6398 msgstr "Bravno tiskanje"
6400 # common/docview.cpp:897
6401 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6402 msgid "Print previe&w..."
6403 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1244
6406 msgid "Print preview creation failed."
6407 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6409 # common/docview.cpp:897
6410 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6411 msgid "Print preview..."
6412 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6414 # generic/prntdlgg.cpp:457
6415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
6416 msgid "Print spooling"
6417 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6419 # html/helpfrm.cpp:529
6420 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6421 msgid "Print this page"
6422 msgstr "Natisni to stran"
6424 # generic/dcpsg.cpp:2265
6425 # generic/prntdlgg.cpp:150
6426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
6427 msgid "Print to File"
6428 msgstr "Pošli v datoteko"
6430 # common/prntbase.cpp:366
6431 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6433 msgstr "Natisni ..."
6435 # generic/prntdlgg.cpp:113
6436 # generic/prntdlgg.cpp:127
6437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
6441 # generic/prntdlgg.cpp:459
6442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
6443 msgid "Printer command:"
6444 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6446 # generic/prntdlgg.cpp:149
6447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
6448 msgid "Printer options"
6449 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6451 # generic/prntdlgg.cpp:463
6452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
6453 msgid "Printer options:"
6454 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6456 # generic/prntdlgg.cpp:682
6457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
6459 msgstr "Tiskalnik ..."
6461 # generic/prntdlgg.cpp:682
6462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
6466 # common/prntbase.cpp:106
6467 # common/prntbase.cpp:148
6468 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
6469 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
6471 msgstr "Tiskanje poteka"
6473 # common/prntbase.cpp:106
6474 # common/prntbase.cpp:148
6475 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
6477 msgstr "Tiskanje poteka"
6479 # common/prntbase.cpp:120
6480 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
6481 msgid "Printing Error"
6482 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6484 # generic/printps.cpp:232
6485 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
6487 msgid "Printing page %d of %d"
6488 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6490 # generic/printps.cpp:232
6491 #: ../src/generic/printps.cpp:201
6493 msgid "Printing page %d..."
6494 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6496 # generic/printps.cpp:192
6497 #: ../src/generic/printps.cpp:161
6499 msgstr "Tiskanje ..."
6501 # generic/prntdlgg.cpp:113
6502 # generic/prntdlgg.cpp:127
6503 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
6504 #: ../src/common/docview.cpp:2124
6509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
6512 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6514 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
6518 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6519 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6521 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
6525 # html/helpfrm.cpp:512
6526 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6530 # html/helpfrm.cpp:512
6531 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
6535 # common/prntbase.cpp:120
6536 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
6537 msgid "Property Error"
6538 msgstr "Napaka lastnosti"
6540 # generic/dcpsg.cpp:2547
6541 #: ../src/common/paper.cpp:113
6542 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6543 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6545 # generic/logg.cpp:1023
6546 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
6550 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
6554 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
6557 msgstr "Izhod iz %s"
6559 # html/helpfrm.cpp:529
6560 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6561 msgid "Quit this program"
6562 msgstr "Zapri ta program"
6564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6572 # common/utilscmn.cpp:464
6573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
6578 # common/ffile.cpp:133
6579 # common/ffile.cpp:154
6580 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
6582 msgid "Read error on file '%s'"
6583 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6585 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
6587 msgstr "Pripravljen"
6589 # common/docview.cpp:1945
6590 # common/docview.cpp:1956
6591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6595 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6596 msgid "Redo last action"
6597 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6599 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6603 # msw/registry.cpp:532
6604 #: ../src/msw/registry.cpp:625
6606 msgid "Registry key '%s' already exists."
6607 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6609 # msw/registry.cpp:501
6610 #: ../src/msw/registry.cpp:594
6612 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6613 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6615 # msw/registry.cpp:628
6616 #: ../src/msw/registry.cpp:726
6619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6621 "operation aborted."
6623 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6624 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6625 "operacija prekinjena."
6627 # msw/registry.cpp:432
6628 #: ../src/msw/registry.cpp:520
6630 msgid "Registry value '%s' already exists."
6631 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6638 # generic/fontdlgg.cpp:207
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6643 # generic/helphtml.cpp:319
6644 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6645 msgid "Relevant entries:"
6646 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6648 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6649 msgid "Remaining time:"
6652 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6657 msgid "Remove Bullet"
6658 msgstr "Odstrani oznako"
6660 # html/helpfrm.cpp:269
6661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6662 msgid "Remove current page from bookmarks"
6663 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6665 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6667 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6669 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6673 msgid "Rendering failed."
6674 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6677 msgid "Renumber List"
6678 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6680 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6681 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6682 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6684 # msw/filedlg.cpp:445
6685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6693 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6694 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6695 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6697 # msw/filedlg.cpp:445
6698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6699 msgid "Replace &all"
6700 msgstr "Zamenjaj &vse"
6702 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6703 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6704 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6706 # msw/filedlg.cpp:445
6707 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6708 msgid "Replace selection"
6709 msgstr "Zamenjaj izbor"
6711 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6712 msgid "Replace with:"
6713 msgstr "Zamenjaj z:"
6715 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6716 msgid "Required information entry is empty."
6719 # common/intl.cpp:412
6720 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6722 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6723 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6725 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6726 msgid "Revert to Saved"
6727 msgstr "Povrni v shranjeno"
6729 # generic/fontdlgg.cpp:216
6730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6735 # generic/fontdlgg.cpp:216
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6742 # generic/prntdlgg.cpp:661
6743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6744 msgid "Right margin (mm):"
6745 msgstr "Desni rob (mm):"
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6751 msgid "Right-align text."
6752 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6754 # generic/fontdlgg.cpp:206
6755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6761 msgid "S&tandard bullet name:"
6762 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6766 msgstr "SCROLL_LOCK"
6768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6782 msgstr "PRESLEDNICA"
6784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6792 # generic/logg.cpp:473
6793 # generic/logg.cpp:774
6794 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6798 # generic/filedlgg.cpp:1286
6799 # msw/filedlg.cpp:484
6800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6802 msgid "Save %s file"
6803 msgstr "Shrani datoteko %s"
6805 # generic/logg.cpp:473
6806 # generic/logg.cpp:774
6807 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6809 msgstr "&Shrani kot ..."
6811 # common/docview.cpp:249
6812 #: ../src/common/docview.cpp:360
6816 # common/docview.cpp:249
6817 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6821 # common/docview.cpp:1494
6822 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6823 msgid "Save current document"
6824 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6826 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6827 msgid "Save current document with a different filename"
6828 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6830 # generic/logg.cpp:473
6831 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6832 msgid "Save log contents to file"
6833 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6835 # generic/fontdlgg.cpp:209
6836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6840 # generic/helpwxht.cpp:161
6841 # html/helpfrm.cpp:414
6842 # html/helpfrm.cpp:434
6843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6848 # html/helpfrm.cpp:416
6849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6852 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6855 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6857 # generic/dirdlgg.cpp:572
6858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6859 msgid "Search direction"
6860 msgstr "Smer iskanja"
6862 # generic/helpwxht.cpp:161
6863 # html/helpfrm.cpp:414
6864 # html/helpfrm.cpp:434
6865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6869 # html/helpfrm.cpp:735
6870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6871 msgid "Search in all books"
6872 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6874 # html/helpfrm.cpp:628
6875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6876 msgid "Searching..."
6877 msgstr "Iskanje v teku ..."
6879 # generic/dirdlgg.cpp:191
6880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6884 # common/ffile.cpp:221
6885 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6887 msgid "Seek error on file '%s'"
6888 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6890 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6892 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6893 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6895 # common/docview.cpp:1371
6896 # common/docview.cpp:1422
6897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6900 msgstr "Izberi &vse"
6902 # common/docview.cpp:1371
6903 # common/docview.cpp:1422
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6908 # common/docview.cpp:1469
6909 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6910 msgid "Select a document template"
6911 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6913 # common/docview.cpp:1494
6914 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6915 msgid "Select a document view"
6916 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6920 msgid "Select regular or bold."
6921 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6925 msgid "Select regular or italic style."
6926 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6930 msgid "Select underlining or no underlining."
6931 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6933 # generic/dirdlgg.cpp:191
6934 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6940 msgid "Selects the list level to edit."
6941 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6943 # common/cmdline.cpp:627
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6946 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6947 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6950 msgid "Set Cell Style"
6951 msgstr "Določite slog celice"
6953 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6954 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6957 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6958 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6961 # generic/prntdlgg.cpp:155
6962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6964 msgstr "Nastavitve ..."
6966 # msw/dialup.cpp:539
6967 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6968 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6970 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6972 # common/utilscmn.cpp:468
6973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6977 # generic/filedlgg.cpp:913
6978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6979 msgid "Show &hidden directories"
6980 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6982 # generic/filedlgg.cpp:913
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6984 msgid "Show &hidden files"
6985 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6987 # html/helpfrm.cpp:331
6988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6993 msgid "Show about dialog"
6994 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6996 # html/helpfrm.cpp:331
6997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
7001 # html/helpfrm.cpp:365
7002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7003 msgid "Show all items in index"
7004 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7006 # generic/filedlgg.cpp:913
7007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
7008 msgid "Show hidden directories"
7009 msgstr "Pokaži skrite mape"
7011 # html/helpfrm.cpp:496
7012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7013 msgid "Show/hide navigation panel"
7014 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
7018 msgid "Shows a Unicode subset."
7019 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
7022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
7023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
7024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
7025 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7026 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
7030 msgid "Shows a preview of the font settings."
7031 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
7034 msgid "Shows a preview of the font."
7035 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
7038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
7039 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7040 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
7043 msgid "Shows the font preview."
7044 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7046 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
7047 msgid "Simple monochrome theme"
7048 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
7051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
7055 # generic/filedlgg.cpp:534
7056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7061 # generic/filedlgg.cpp:534
7062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
7066 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
7067 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
7071 # generic/fontdlgg.cpp:214
7072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
7074 msgstr "Levo kurzivno"
7076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
7078 msgid "Small C&apitals"
7079 msgstr "Ve&like začetnice"
7081 # generic/fontdlgg.cpp:217
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7087 # common/docview.cpp:342
7088 # common/docview.cpp:354
7089 # common/docview.cpp:1390
7090 #: ../src/common/docview.cpp:1773
7091 msgid "Sorry, could not open this file."
7092 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7094 # common/prntbase.cpp:687
7095 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
7096 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7097 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
7100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
7101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
7102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
7103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
7104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7105 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7107 # common/docview.cpp:342
7108 # common/docview.cpp:354
7109 # common/docview.cpp:1390
7110 #: ../src/common/docview.cpp:1796
7111 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7112 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7114 #: ../src/unix/sound.cpp:492
7115 msgid "Sound data are in unsupported format."
7116 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7118 #: ../src/unix/sound.cpp:477
7120 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7121 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7123 # html/helpfrm.cpp:628
7124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
7128 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
7130 msgstr "Preveri črkovanje"
7132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
7133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7137 #: ../src/common/paper.cpp:105
7138 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7139 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7141 # generic/logg.cpp:598
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7148 # generic/logg.cpp:598
7149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
7153 # common/dlgcmn.cpp:138
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7159 msgid "Strikethrough"
7162 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
7164 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7165 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
7171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
7172 msgid "Style Organiser"
7173 msgstr "Organizator slogov"
7175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
7179 # generic/fontdlgg.cpp:209
7180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
7184 # generic/fontdlgg.cpp:209
7185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
7186 msgid "Supe&rscript"
7189 #: ../src/common/paper.cpp:151
7190 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7191 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7193 #: ../src/common/paper.cpp:152
7194 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7195 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7197 # generic/fontdlgg.cpp:210
7198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
7207 # html/helpfrm.cpp:881
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
7210 msgid "Symbol &font:"
7211 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7213 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
7218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
7222 # common/imagtiff.cpp:192
7223 # common/imagtiff.cpp:203
7224 # common/imagtiff.cpp:314
7225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
7226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
7227 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7228 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7230 # common/imagtiff.cpp:163
7231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
7232 msgid "TIFF: Error loading image."
7233 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7235 # common/imagtiff.cpp:214
7236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
7237 msgid "TIFF: Error reading image."
7238 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7240 # common/imagtiff.cpp:291
7241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
7242 msgid "TIFF: Error saving image."
7243 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7245 # common/imagtiff.cpp:338
7246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
7247 msgid "TIFF: Error writing image."
7248 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
7251 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7252 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7254 # html/helpfrm.cpp:512
7255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
7256 msgid "Table Properties"
7257 msgstr "Lastnosti tabele"
7259 #: ../src/common/paper.cpp:146
7260 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7261 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7263 #: ../src/common/paper.cpp:103
7264 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7265 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7267 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
7269 msgstr "Tabulatorji"
7271 # generic/fontdlgg.cpp:211
7272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7276 # common/docview.cpp:1469
7277 #: ../src/common/docview.cpp:1878
7281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
7282 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7283 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
7286 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7287 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7289 #: ../src/common/ftp.cpp:620
7290 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7291 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7293 #: ../src/common/ftp.cpp:606
7294 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7295 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
7298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
7299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
7300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
7301 msgid "The available bullet styles."
7302 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
7305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
7306 msgid "The available styles."
7307 msgstr "Slogi na voljo."
7309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7310 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7311 msgid "The background colour."
7312 msgstr "Barva ozadja."
7314 # html/helpfrm.cpp:899
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7317 msgid "The bottom margin size."
7318 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7320 # html/helpfrm.cpp:899
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7324 msgid "The bottom padding size."
7325 msgstr "Velikost pisave."
7327 # html/helpfrm.cpp:899
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
7332 msgid "The bottom position."
7333 msgstr "Spodnji položaj."
7335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
7336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
7338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
7339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
7340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
7341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
7342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
7343 msgid "The bullet character."
7344 msgstr "Znak za oznake."
7346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
7347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
7348 msgid "The character code."
7349 msgstr "Koda znaka."
7351 # common/fontmap.cpp:511
7352 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
7355 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7356 "another charset to replace it with or choose\n"
7357 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7359 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7360 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7361 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7363 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7364 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
7366 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7367 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
7370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
7371 msgid "The default style for the next paragraph."
7372 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7374 # generic/dirdlgg.cpp:538
7375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
7378 "The directory '%s' does not exist\n"
7381 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7382 "Jo želite ustvariti?"
7384 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
7387 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7388 "truncated if printed.\n"
7390 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7393 # common/docview.cpp:1676
7394 #: ../src/common/docview.cpp:1184
7397 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7398 "It has been removed from the most recently used files list."
7400 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7401 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7403 # html/helpfrm.cpp:899
7404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
7405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
7406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
7407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
7408 msgid "The first line indent."
7409 msgstr "Zamik prve vrstice."
7411 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
7412 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7413 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
7416 msgid "The font colour."
7417 msgstr "Barva pisave."
7419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
7420 msgid "The font family."
7421 msgstr "Družina pisave."
7423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
7424 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
7425 msgid "The font from which to take the symbol."
7426 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7428 # html/helpfrm.cpp:899
7429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
7431 msgid "The font point size."
7432 msgstr "Velikost pisave."
7434 # html/helpfrm.cpp:899
7435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
7436 msgid "The font size in points."
7437 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7439 # html/helpfrm.cpp:899
7440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
7442 msgid "The font size units, points or pixels."
7443 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
7446 msgid "The font style."
7447 msgstr "Slog pisave."
7449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
7450 msgid "The font weight."
7451 msgstr "Odebeljenost pisave."
7453 #: ../src/common/docview.cpp:1465
7455 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7456 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
7459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
7460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
7461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
7462 msgid "The left indent."
7463 msgstr "Levi zamik."
7465 # html/helpfrm.cpp:899
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7468 msgid "The left margin size."
7469 msgstr "Velikost levega roba."
7471 # html/helpfrm.cpp:899
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7475 msgid "The left padding size."
7476 msgstr "Velikost pisave."
7478 # html/helpfrm.cpp:899
7479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
7480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
7481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
7483 msgid "The left position."
7484 msgstr "Levi položaj."
7486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
7487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
7488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
7489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
7490 msgid "The line spacing."
7491 msgstr "Razmik med vrsticami."
7493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
7494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
7495 msgid "The list item number."
7496 msgstr "Številka elementa seznama."
7498 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7500 msgid "The locale ID is unknown."
7501 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7505 msgid "The object height."
7506 msgstr "Višina predmeta."
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
7510 msgid "The object maximum height."
7511 msgstr "Največja višina predmeta."
7513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7515 msgid "The object maximum width."
7516 msgstr "Največja širina predmeta."
7518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7520 msgid "The object minimum height."
7521 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7525 msgid "The object minimum width."
7526 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
7530 msgid "The object width."
7531 msgstr "Širina predmeta."
7533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
7534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
7535 msgid "The outline level."
7536 msgstr "Raven orisa."
7538 #: ../src/common/log.cpp:281
7540 msgid "The previous message repeated %lu time."
7541 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7542 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7543 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7544 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7545 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7547 #: ../src/common/log.cpp:274
7548 msgid "The previous message repeated once."
7549 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7551 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
7552 msgid "The print dialog returned an error."
7553 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
7557 msgid "The range to show."
7558 msgstr "Prikazano območje."
7560 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7562 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7563 "private information,\n"
7564 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7566 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7567 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7568 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7570 # common/cmdline.cpp:761
7571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
7573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7574 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7580 msgid "The right indent."
7581 msgstr "Desni odmik."
7583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7585 msgid "The right margin size."
7586 msgstr "Velikost desnega roba."
7588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7591 msgid "The right padding size."
7592 msgstr "Desni odmik."
7594 # html/helpfrm.cpp:899
7595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
7596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
7599 msgid "The right position."
7600 msgstr "Desni položaj."
7602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7605 msgid "The spacing after the paragraph."
7606 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7612 msgid "The spacing before the paragraph."
7613 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
7616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7617 msgid "The style name."
7620 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
7621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7622 msgid "The style on which this style is based."
7623 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
7626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
7627 msgid "The style preview."
7628 msgstr "Predogled sloga."
7630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
7631 msgid "The system cannot find the file specified."
7632 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7634 # html/helpfrm.cpp:899
7635 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
7636 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7637 msgid "The tab position."
7638 msgstr "Položaj tabulatorja."
7640 # html/helpfrm.cpp:899
7641 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
7642 msgid "The tab positions."
7643 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7645 # common/textcmn.cpp:121
7646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
7647 msgid "The text couldn't be saved."
7648 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7650 # html/helpfrm.cpp:899
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7653 msgid "The top margin size."
7654 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7656 # html/helpfrm.cpp:899
7657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7660 msgid "The top padding size."
7661 msgstr "Velikost pisave."
7663 # html/helpfrm.cpp:899
7664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
7665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
7666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
7667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
7668 msgid "The top position."
7669 msgstr "Vrhnji položaj."
7671 # common/cmdline.cpp:740
7672 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
7674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7675 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7677 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
7680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7681 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7683 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7684 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7687 #: ../src/gtk/print.cpp:959
7688 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7689 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
7692 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7693 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7695 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
7697 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7699 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7702 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7704 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7705 "when it is printed."
7708 # common/imagpcx.cpp:434
7709 #: ../src/common/image.cpp:2716
7711 msgid "This is not a %s."
7714 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7715 msgid "This platform does not support background transparency."
7716 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7718 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
7720 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7721 "with GTK+ 2.12 or newer."
7723 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7724 "+ 2.12 ali novejšim."
7726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7728 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7731 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7732 "različico comctl32.dll"
7734 # msw/thread.cpp:1083
7735 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7737 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7740 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7744 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7745 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7747 # msw/thread.cpp:1071
7748 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7750 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7753 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7757 msgid "Thread priority setting is ignored."
7758 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7761 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7762 msgid "Tile &Horizontally"
7763 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7766 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7767 msgid "Tile &Vertically"
7768 msgstr "Razporedi &navpično"
7770 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7771 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7773 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7776 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7777 msgid "Timer creation failed."
7778 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7780 # generic/tipdlg.cpp:162
7781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7782 msgid "Tip of the Day"
7783 msgstr "Namig dneva"
7785 # generic/tipdlg.cpp:138
7786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7787 msgid "Tips not available, sorry!"
7788 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7790 # generic/prntdlgg.cpp:191
7791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7796 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7797 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7800 msgid "Too many EndStyle calls!"
7801 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7803 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7804 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7805 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7807 # generic/prntdlgg.cpp:191
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7814 # generic/prntdlgg.cpp:650
7815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7816 msgid "Top margin (mm):"
7817 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7820 msgid "Translations by "
7823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7832 # common/fs_mem.cpp:202
7833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7835 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7837 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7840 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7841 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7843 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7849 msgid "Type a font name."
7850 msgstr "Vpišite ime pisave."
7852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7854 msgid "Type a size in points."
7855 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7857 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7859 msgid "Type mismatch in argument %u."
7862 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7863 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7864 msgid "Type must have enum - long conversion"
7865 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7867 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7870 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7878 #: ../src/common/paper.cpp:134
7879 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7880 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7887 msgid "Unable to add inotify watch"
7890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7891 msgid "Unable to add kqueue watch"
7894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7895 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7898 # common/ffile.cpp:182
7899 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7901 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7902 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7904 # common/ffile.cpp:182
7905 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7907 msgid "Unable to close inotify instance"
7908 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7910 # common/ffile.cpp:182
7911 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7913 msgid "Unable to close path '%s'"
7914 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7916 # common/ffile.cpp:182
7917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7919 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7920 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7922 # common/imagbmp.cpp:266
7923 # common/imagbmp.cpp:278
7924 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7926 msgid "Unable to create I/O completion port"
7927 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7932 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7933 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7938 msgid "Unable to create inotify instance"
7939 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7944 msgid "Unable to create kqueue instance"
7945 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7948 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7952 msgid "Unable to get events from kqueue"
7955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7956 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7959 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7960 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7962 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7964 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7965 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7966 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7968 # generic/dirdlgg.cpp:550
7969 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7971 msgid "Unable to open path '%s'"
7972 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7974 # html/htmlwin.cpp:175
7975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7977 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7978 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7980 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7981 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7982 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7984 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7985 msgid "Unable to post completion status"
7988 # common/file.cpp:285
7989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7991 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7992 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7995 msgid "Unable to remove inotify watch"
7998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7999 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8002 # common/ffile.cpp:182
8003 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
8005 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8006 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8008 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
8009 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8012 # generic/fontdlgg.cpp:242
8013 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
8015 msgstr "Razveljavi brisanje"
8017 # generic/fontdlgg.cpp:242
8018 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8022 # generic/fontdlgg.cpp:242
8023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
8024 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
8028 # common/docview.cpp:1951
8029 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
8033 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
8034 msgid "Undo last action"
8035 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8037 # common/cmdline.cpp:712
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
8040 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8041 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
8045 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8048 # common/cmdline.cpp:712
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
8051 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8052 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
8055 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8058 # msw/thread.cpp:871
8059 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
8061 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8062 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
8065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
8071 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8072 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
8075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8076 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8079 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8080 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
8083 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8084 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8087 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8088 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8091 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8092 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8095 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8096 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8099 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8100 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8102 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8104 msgstr "Nezamaknjeno"
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8108 msgid "Units for the bottom border width."
8109 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8113 msgid "Units for the bottom margin."
8114 msgstr "Enote za spodnji rob."
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8118 msgid "Units for the bottom outline width."
8119 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8123 msgid "Units for the bottom padding."
8126 # msw/thread.cpp:871
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
8129 msgid "Units for the bottom position."
8130 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8134 msgid "Units for the left border width."
8135 msgstr "Enote za širino levega roba."
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8139 msgid "Units for the left margin."
8140 msgstr "Enote za levi rob."
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8144 msgid "Units for the left outline width."
8145 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8149 msgid "Units for the left padding."
8152 # msw/thread.cpp:871
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
8155 msgid "Units for the left position."
8156 msgstr "Enote za levi položaj."
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
8160 msgid "Units for the maximum object height."
8161 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
8165 msgid "Units for the maximum object width."
8166 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
8170 msgid "Units for the minimum object height."
8171 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
8175 msgid "Units for the minimum object width."
8176 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
8180 msgid "Units for the object height."
8181 msgstr "Enote za višino predmeta."
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
8185 msgid "Units for the object width."
8186 msgstr "Enote za širino predmeta."
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8190 msgid "Units for the right border width."
8191 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8195 msgid "Units for the right margin."
8196 msgstr "Enote za desni rob."
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8200 msgid "Units for the right outline width."
8201 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8205 msgid "Units for the right padding."
8208 # msw/thread.cpp:871
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
8211 msgid "Units for the right position."
8212 msgstr "Enote za desni položaj."
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8216 msgid "Units for the top border width."
8217 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8219 # msw/thread.cpp:871
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8222 msgid "Units for the top margin."
8223 msgstr "Enote za gornji rob."
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8227 msgid "Units for the top outline width."
8228 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8232 msgid "Units for the top padding."
8235 # msw/thread.cpp:871
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8238 msgid "Units for the top position."
8239 msgstr "Enote za gornji položaj."
8241 # generic/progdlgg.cpp:241
8242 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
8247 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
8249 msgid "Unknown DDE error %08x"
8250 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
8253 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8254 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8256 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
8258 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8259 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8261 # common/cmdline.cpp:518
8262 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
8264 msgid "Unknown Property %s"
8265 msgstr "Neznana lastnost %s"
8267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
8269 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8270 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
8273 msgid "Unknown data format"
8274 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8276 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
8277 msgid "Unknown dynamic library error"
8278 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8280 # common/fontmap.cpp:332
8281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
8283 msgid "Unknown encoding (%d)"
8284 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
8289 msgid "Unknown error %08x"
8290 msgstr "Neznana napaka %08x"
8292 # common/cmdline.cpp:518
8293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
8294 msgid "Unknown exception"
8295 msgstr "Nepoznana izjema"
8297 #: ../src/common/image.cpp:2701
8298 msgid "Unknown image data format."
8299 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8301 # common/cmdline.cpp:496
8302 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
8304 msgid "Unknown long option '%s'"
8305 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
8308 msgid "Unknown name or named argument."
8309 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8311 # common/cmdline.cpp:518
8312 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
8314 msgid "Unknown option '%s'"
8315 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8317 # common/mimecmn.cpp:161
8318 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
8320 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8321 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8323 # common/docview.cpp:1923
8324 # common/docview.cpp:1938
8325 # common/docview.cpp:1965
8326 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
8327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
8328 msgid "Unnamed command"
8329 msgstr "Neimenovan ukaz"
8331 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
8335 # msw/clipbrd.cpp:268
8336 # msw/clipbrd.cpp:369
8337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
8338 msgid "Unsupported clipboard format."
8339 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8341 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
8343 msgid "Unsupported theme '%s'."
8344 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
8350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
8351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
8352 msgid "Upper case letters"
8353 msgstr "Velike začetnice"
8355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
8356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
8357 msgid "Upper case roman numerals"
8358 msgstr "Velike rimske številke"
8360 # common/cmdline.cpp:797
8361 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
8364 msgstr "Uporaba: %s"
8366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
8367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
8368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
8369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
8370 msgid "Use the current alignment setting."
8371 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
8374 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8375 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8377 # common/valtext.cpp:188
8378 #: ../src/common/valtext.cpp:174
8379 msgid "Validation conflict"
8380 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8382 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
8386 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
8388 msgid "Value must be %s or higher."
8389 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8391 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
8393 msgid "Value must be %s or less."
8394 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8396 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
8398 msgid "Value must be between %s and %s."
8399 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8401 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
8405 # generic/printps.cpp:209
8406 # msw/printwin.cpp:252
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
8409 msgid "Vertical alignment."
8410 msgstr "Navpična poravnava."
8412 # generic/filedlgg.cpp:861
8413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8414 msgid "View files as a detailed view"
8415 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8417 # generic/filedlgg.cpp:855
8418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8419 msgid "View files as a list view"
8420 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8422 # common/docview.cpp:1494
8423 #: ../src/common/docview.cpp:1952
8427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
8428 msgid "WINDOWS_LEFT"
8429 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8432 msgid "WINDOWS_MENU"
8433 msgstr "WINDOWS_MENI"
8435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8436 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8437 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8439 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
8441 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8442 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8444 # common/log.cpp:366
8445 #: ../src/common/log.cpp:227
8449 # generic/fontdlgg.cpp:216
8450 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
8454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
8455 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8456 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
8459 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8460 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
8463 msgid "Whether the font is underlined."
8464 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8466 # html/helpfrm.cpp:406
8467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
8469 msgstr "Cela beseda"
8471 # html/helpfrm.cpp:406
8472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8473 msgid "Whole words only"
8474 msgstr "Samo cele besede"
8476 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
8481 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8482 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8483 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8486 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8487 msgid "Windows 2000"
8488 msgstr "Windows 2000"
8491 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8496 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8501 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8502 msgid "Windows 95 OSR2"
8503 msgstr "Windows 95 OSR2"
8506 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8511 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8512 msgid "Windows 98 SE"
8513 msgstr "Windows 98 SE"
8516 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8518 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8519 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8522 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8523 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8526 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8527 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8530 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8532 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8533 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8536 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8537 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8541 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8542 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8546 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8547 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8550 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8551 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8554 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8555 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8558 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8559 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8563 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8564 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8568 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8569 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8572 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8573 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8576 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8580 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8582 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8583 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8585 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8586 msgid "Windows Server 2003"
8587 msgstr "Windows Server 2003"
8589 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8590 msgid "Windows Server 2008"
8591 msgstr "Windows Server 2008"
8593 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8594 msgid "Windows Server 2008 R2"
8595 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8598 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8599 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8602 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8603 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8606 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8607 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8610 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8611 msgid "Windows Vista"
8612 msgstr "Windows Vista"
8614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8615 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8616 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8619 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8624 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8625 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8628 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8629 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8631 # common/ffile.cpp:168
8632 #: ../src/common/ffile.cpp:148
8634 msgid "Write error on file '%s'"
8635 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8637 #: ../src/xml/xml.cpp:844
8639 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8640 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8642 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
8643 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8644 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8646 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
8648 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8649 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8651 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
8652 msgid "XPM: incorrect header format!"
8653 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8655 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
8657 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8658 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8660 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
8661 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8662 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8664 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
8666 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8667 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8669 # common/dlgcmn.cpp:109
8670 # common/dlgcmn.cpp:116
8671 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
8672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8676 # generic/dirdlgg.cpp:571
8677 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
8678 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8679 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8681 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
8682 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8683 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8685 # generic/dirdlgg.cpp:571
8686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
8687 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8688 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
8691 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8693 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8695 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8699 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8703 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
8707 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
8711 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8712 msgid "Zoom to &Fit"
8713 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8715 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
8717 msgstr "Prilagodi pogledu"
8720 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8721 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8722 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8725 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8727 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8729 "or an invalid instance identifier\n"
8730 "was passed to a DDEML function."
8732 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8733 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8734 "neveljaven določitelj instance."
8737 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8738 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8739 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8742 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8743 msgid "a memory allocation failed."
8744 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8747 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8748 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8749 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8752 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8753 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8754 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8757 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8758 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8759 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8762 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8763 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8764 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8767 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8768 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8769 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8772 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8773 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8774 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8777 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8779 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8780 "that was terminated by the client, or the server\n"
8781 "terminated before completing a transaction."
8783 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8784 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8785 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8788 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8789 msgid "a transaction failed."
8790 msgstr "transakcija ni uspela"
8792 # common/utilscmn.cpp:466
8793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8798 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8800 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8801 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8802 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8803 "attempted to perform server transactions."
8805 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8806 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8807 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8808 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8811 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8812 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8813 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8816 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8817 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8818 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8821 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8823 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8824 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8825 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8827 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8828 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8829 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8832 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8833 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8835 # common/fileconf.cpp:1450
8836 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8838 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8839 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8841 #: ../src/html/chm.cpp:329
8842 msgid "bad arguments to library function"
8843 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8845 #: ../src/html/chm.cpp:341
8846 msgid "bad signature"
8847 msgstr "neuporaben podpis"
8849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8850 msgid "bad zipfile offset to entry"
8851 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8853 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8857 # generic/fontdlgg.cpp:217
8858 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8862 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8863 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8864 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8866 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8869 msgstr "gradnja %lu"
8871 # common/ffile.cpp:101
8872 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8874 msgid "can't close file '%s'"
8875 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8877 # common/file.cpp:257
8878 #: ../src/common/file.cpp:278
8880 msgid "can't close file descriptor %d"
8881 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8883 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8884 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8885 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8887 # common/file.cpp:557
8888 # common/file.cpp:567
8889 #: ../src/common/file.cpp:604
8891 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8892 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8894 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8895 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8896 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8898 # common/file.cpp:200
8899 #: ../src/common/file.cpp:212
8901 msgid "can't create file '%s'"
8902 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8904 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8905 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8906 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8908 # common/fileconf.cpp:920
8909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8911 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8912 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8914 # common/file.cpp:438
8915 #: ../src/common/file.cpp:511
8917 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8919 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8921 # common/ffile.cpp:182
8922 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8924 msgid "can't execute '%s'"
8925 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8927 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8928 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8929 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8931 # common/ffile.cpp:234
8932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8933 msgid "can't find central directory in zip"
8934 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8936 # common/file.cpp:404
8937 #: ../src/common/file.cpp:481
8939 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8940 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8943 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8944 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8945 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8947 # common/file.cpp:319
8948 #: ../src/common/file.cpp:382
8950 msgid "can't flush file descriptor %d"
8951 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8953 # common/file.cpp:373
8954 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8956 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8957 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8959 # common/fontmap.cpp:646
8960 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8961 msgid "can't load any font, aborting"
8962 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8964 # common/ffile.cpp:85
8965 # common/file.cpp:243
8966 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8968 msgid "can't open file '%s'"
8969 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8971 # common/fileconf.cpp:319
8972 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8974 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8975 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8977 # common/fileconf.cpp:331
8978 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8980 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8981 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8983 # common/fileconf.cpp:800
8984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8985 msgid "can't open user configuration file."
8986 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8988 # html/helpfrm.cpp:1174
8989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8990 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8991 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8993 # html/helpfrm.cpp:1174
8994 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8995 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8996 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8998 # common/file.cpp:285
8999 #: ../src/common/file.cpp:334
9001 msgid "can't read from file descriptor %d"
9002 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9008 # common/file.cpp:552
9009 # common/file.cpp:562
9010 #: ../src/common/file.cpp:599
9012 msgid "can't remove file '%s'"
9013 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9015 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9016 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9017 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9019 # common/file.cpp:580
9020 # common/file.cpp:583
9021 #: ../src/common/file.cpp:616
9023 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9024 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9026 # common/file.cpp:359
9027 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
9029 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9030 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9032 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9033 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9034 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9036 # common/textfile.cpp:359
9037 #: ../src/common/textfile.cpp:299
9039 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9040 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9042 # common/file.cpp:304
9043 #: ../src/common/file.cpp:350
9045 msgid "can't write to file descriptor %d"
9046 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9048 # common/fileconf.cpp:807
9049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
9050 msgid "can't write user configuration file."
9051 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9053 #: ../src/html/chm.cpp:345
9054 msgid "checksum error"
9055 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9057 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
9058 msgid "checksum failure reading tar header block"
9059 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9090 #: ../src/html/chm.cpp:347
9091 msgid "compression error"
9092 msgstr "napaka pri stiskanju"
9094 #: ../src/common/regex.cpp:239
9095 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9096 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9098 # common/utilscmn.cpp:464
9099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
9103 # common/cmdline.cpp:912
9104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
9108 #: ../src/html/chm.cpp:349
9109 msgid "decompression error"
9110 msgstr "napaka pri razširjanju"
9112 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
9116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
9120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
9121 msgid "dump of the process state (binary)"
9122 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
9128 # generic/fontdlgg.cpp:216
9129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
9137 # common/fileconf.cpp:1437
9138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
9140 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9141 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9143 #: ../src/html/chm.cpp:343
9144 msgid "error in data format"
9145 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9147 # common/ffile.cpp:133
9148 # common/ffile.cpp:154
9149 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
9151 msgid "error opening '%s'"
9152 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9154 # common/ffile.cpp:133
9155 # common/ffile.cpp:154
9156 #: ../src/html/chm.cpp:331
9157 msgid "error opening file"
9158 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9160 # generic/dirdlgg.cpp:552
9161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
9162 msgid "error reading zip central directory"
9163 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
9166 msgid "error reading zip local header"
9167 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
9171 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9172 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9174 # common/ffile.cpp:182
9175 #: ../src/common/ffile.cpp:170
9177 msgid "failed to flush the file '%s'"
9178 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
9184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9188 # common/fileconf.cpp:481
9189 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
9191 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9192 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9194 # common/fileconf.cpp:510
9195 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
9197 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9198 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9200 # common/fileconf.cpp:536
9201 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
9203 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9204 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9206 # common/fileconf.cpp:526
9207 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
9209 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9210 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9212 # common/fileconf.cpp:449
9213 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
9215 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9216 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9218 # generic/filedlgg.cpp:534
9219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
9223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9227 # html/helpfrm.cpp:899
9228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9230 msgstr "velikost pisave"
9232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
9234 msgstr "štirinajsti"
9236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9240 #: ../src/common/appbase.cpp:695
9241 msgid "generate verbose log messages"
9242 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
9245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
9249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
9250 msgid "incomplete header block in tar"
9251 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9253 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
9254 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9255 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
9258 msgid "incorrect size given for tar entry"
9259 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
9262 msgid "invalid data in extended tar header"
9263 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9265 # generic/logg.cpp:1037
9266 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
9267 msgid "invalid message box return value"
9268 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9270 # common/ffile.cpp:101
9271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
9272 msgid "invalid zip file"
9273 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9275 # generic/fontdlgg.cpp:213
9276 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
9280 # generic/fontdlgg.cpp:216
9281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
9285 # common/intl.cpp:575
9286 #: ../src/common/intl.cpp:293
9288 msgid "locale '%s' cannot be set."
9289 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9291 # generic/fontdlgg.cpp:216
9292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
9296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
9298 msgstr "devetnajsti"
9300 # generic/prntdlgg.cpp:113
9301 # generic/prntdlgg.cpp:127
9302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9307 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
9308 msgid "no DDE error."
9309 msgstr "ni napake DDE."
9311 # generic/progdlgg.cpp:241
9312 #: ../src/html/chm.cpp:327
9314 msgstr "brez napake"
9316 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
9318 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9319 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9321 # html/helpdata.cpp:644
9322 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
9324 msgstr "neimanovana"
9326 # html/helpdata.cpp:644
9327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
9331 # generic/fontdlgg.cpp:212
9332 # generic/fontdlgg.cpp:215
9333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
9338 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
9339 msgid "not implemented"
9340 msgstr "ni implementirano"
9342 # common/cmdline.cpp:911
9343 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
9347 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
9348 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9349 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9351 #: ../src/html/chm.cpp:339
9352 msgid "out of memory"
9353 msgstr "premalo spomina"
9355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
9356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
9357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
9358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
9359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
9360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
9361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
9362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
9363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
9364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
9368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
9369 msgid "process context description"
9370 msgstr "opis konteksta procesa"
9372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
9373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
9376 msgstr "slik. točka"
9378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
9429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
9430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
9432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
9448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
9450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
9453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
9454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
9456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
9461 # common/utilscmn.cpp:464
9462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
9467 # common/docview.cpp:296
9468 # common/docview.cpp:332
9469 # common/docview.cpp:1388
9470 #: ../src/html/chm.cpp:333
9472 msgstr "napaka pri branju"
9474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
9476 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9477 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9479 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
9481 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9482 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9485 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
9486 msgid "reentrancy problem."
9487 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9493 # common/docview.cpp:296
9494 # common/docview.cpp:332
9495 # common/docview.cpp:1388
9496 #: ../src/html/chm.cpp:337
9498 msgstr "napaka pri iskanju"
9500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
9502 msgstr "sedemnajsti"
9504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9508 # common/utilscmn.cpp:468
9509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
9513 #: ../src/common/appbase.cpp:685
9514 msgid "show this help message"
9515 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
9521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9525 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
9526 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9527 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9529 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
9530 msgid "specify the theme to use"
9531 msgstr "določi temo za uporabo"
9533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
9535 msgid "standard/circle"
9536 msgstr "Navadno/krog"
9538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
9540 msgid "standard/circle-outline"
9541 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9543 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
9545 msgid "standard/diamond"
9546 msgstr "Navadno/karo"
9548 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
9550 msgid "standard/square"
9551 msgstr "Navadno/kvadrat"
9553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
9555 msgid "standard/triangle"
9556 msgstr "Navadno/trikotnik"
9558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
9559 msgid "stored file length not in Zip header"
9560 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9562 # common/cmdline.cpp:910
9563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
9567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
9569 msgid "strikethrough"
9572 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
9573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
9574 msgid "tar entry not open"
9575 msgstr "vnos tar ni odprt"
9577 # generic/helpwxht.cpp:159
9578 # html/helpfrm.cpp:303
9579 # html/helpfrm.cpp:312
9580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
9585 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
9586 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9587 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
9597 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
9601 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
9605 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
9607 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9608 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9610 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
9611 msgid "translator-credits"
9612 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
9618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
9622 # generic/fontdlgg.cpp:242
9623 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
9627 # common/fileconf.cpp:1557
9628 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
9630 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9631 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9633 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
9634 msgid "unexpected end of file"
9635 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9637 # generic/progdlgg.cpp:241
9638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
9639 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
9643 # common/fontmap.cpp:507
9644 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
9646 msgid "unknown class %s"
9647 msgstr "neznani razred %s"
9649 # generic/progdlgg.cpp:241
9650 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
9651 msgid "unknown error"
9652 msgstr "neznana napaka"
9654 # msw/dialup.cpp:466
9655 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
9657 msgid "unknown error (error code %08x)."
9658 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9660 # common/file.cpp:342
9661 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
9662 msgid "unknown seek origin"
9663 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9665 # common/fontmap.cpp:354
9666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
9669 msgstr "nepoznan-%d"
9671 # common/docview.cpp:406
9672 #: ../src/common/docview.cpp:507
9674 msgstr "neimenovana"
9676 # common/docview.cpp:1188
9677 #: ../src/common/docview.cpp:1606
9680 msgstr "neimenovana%d"
9682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
9683 msgid "unsupported Zip compression method"
9684 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9686 # common/intl.cpp:379
9687 #: ../src/common/translation.cpp:1883
9689 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9690 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9692 # common/docview.cpp:296
9693 # common/docview.cpp:332
9694 # common/docview.cpp:1388
9695 #: ../src/html/chm.cpp:335
9697 msgstr "napaka pri pisanju"
9699 # common/timercmn.cpp:267
9700 #: ../src/common/time.cpp:318
9701 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9702 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9704 #: ../src/gtk/print.cpp:987
9705 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9706 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
9709 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9710 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9712 # html/helpfrm.cpp:1174
9713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
9714 msgid "wxWidget's control not initialized."
9715 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9717 # common/docview.cpp:306
9718 #: ../src/motif/app.cpp:245
9720 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9721 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9723 # common/docview.cpp:306
9724 #: ../src/x11/app.cpp:164
9725 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9726 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9728 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
9732 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
9736 # common/log.cpp:242
9737 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
9739 msgid "zlib error %d"
9740 msgstr "napaka zlib %d"
9742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
9747 # common/docview.cpp:897
9748 #~ msgid "Print preview"
9749 #~ msgstr "Predogled tiskanja"
9782 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9783 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"