3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
42 #: ../src/common/log.cpp:425
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgstr " Priekšskatījums"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 msgstr "%s Brīdinājums"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgstr "&Novietojums"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgstr "&Pielietot stilu"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgstr "&Balstīts uz:"
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgstr "&Fona krāsa: "
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgstr "&Treknraksts"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgstr "&Cietais disks"
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Izlīdzināts"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "&Nākošais stils:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
543 msgstr "&Preferences"
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
548 msgstr "Ie&priekšējais"
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
596 msgstr "&Labajā pusē"
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
644 msgstr "Pareizrak&stība"
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' ir nederīgs"
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Parasts teksts)"
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
814 msgstr "(grāmatzīme)"
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64 bitu versija"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
910 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
914 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": fails neeksistē!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": nezināms kodējums"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
961 msgstr "<Jebkurš modernais>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
966 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
971 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
976 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1147 msgstr "Patiesais Izmērs"
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Aiz rindkopas:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1208 msgstr "Izlīdzinašana"
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2922
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Visus failus (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2919
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 msgstr "Izpildītāji"
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Pieejamie fonti."
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Fona krāsa:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Pirms rindkopas:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 msgstr "Treknraksts"
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Rāmja īpašības"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 msgstr "&Rāmju stili"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Aizzīmju stils"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 msgstr "Lieli burti"
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "Nevar &atcelt"
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Šķirotais režīms"
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centrēt tekstu."
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 msgstr "Iz&vēlieties..."
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Mainīt īpašības"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Mainīt stilu"
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1895 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Rakstzīmju stili"
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "Izvēlieties failu"
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1985 msgstr "Izvēlieties fontu"
1987 #: ../src/common/module.cpp:74
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2121 msgstr "Aizvērt Visus"
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Aizvērt šo logu"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2175 "netiks ņemts vērā."
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2189 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2190 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2196 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2198 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2199 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2201 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2203 msgstr "Apstiprināt"
2205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2206 msgid "Confirm registry update"
2207 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2210 msgid "Connecting..."
2211 msgstr "Savienošanās..."
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2217 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2219 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2220 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2228 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2229 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2240 msgid "Copy selection"
2241 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2243 #: ../src/html/chm.cpp:718
2245 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2246 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2249 msgid "Could not determine column index."
2250 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2253 msgid "Could not determine column's position"
2254 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2257 msgid "Could not determine number of columns."
2258 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2261 msgid "Could not determine number of items"
2262 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2264 #: ../src/html/chm.cpp:273
2266 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2270 msgid "Could not find tab for id"
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2276 msgid "Could not get header description."
2277 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2280 msgid "Could not get items."
2281 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2284 msgid "Could not get property flags."
2285 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2288 msgid "Could not get selected items."
2289 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2291 #: ../src/html/chm.cpp:444
2293 msgid "Could not locate file '%s'."
2294 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2297 msgid "Could not remove column."
2298 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2301 msgid "Could not retrieve number of items"
2302 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2305 msgid "Could not set alignment."
2306 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2309 msgid "Could not set column width."
2310 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2313 msgid "Could not set current working directory"
2314 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2317 msgid "Could not set header description."
2318 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2321 msgid "Could not set icon."
2322 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2325 msgid "Could not set maximum width."
2326 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2329 msgid "Could not set minimum width."
2330 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2333 msgid "Could not set property flags."
2334 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2337 msgid "Could not start document preview."
2338 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2340 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2341 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2342 msgid "Could not start printing."
2343 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2345 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2346 msgid "Could not transfer data to window"
2347 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2349 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2350 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2355 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2356 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2357 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2359 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2360 msgid "Couldn't create a timer"
2361 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2363 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2364 msgid "Couldn't create the overlay window"
2367 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2368 msgid "Couldn't enumerate translations"
2369 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2371 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2373 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2374 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2376 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2377 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2381 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2382 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2384 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2385 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2389 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2390 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2392 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2393 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2394 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Izveidot mapi"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Aktuālā mape:"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2462 msgstr "Pielāgots izmērs"
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Pielāgot slejas"
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:100
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2485 msgid "DDE poke request failed"
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2524 #: ../src/common/paper.cpp:122
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "Noklusētais kodējums"
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "Noklusētais fonts"
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "Noklusētais printeris"
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2580 msgstr "Dzēst v&isu"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2584 msgid "Delete Column"
2585 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2593 msgid "Delete Style"
2594 msgstr "Dzēst stilu"
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2598 msgstr "Dzēst tekstu"
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2602 msgstr "Dzēst objektu"
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2618 #: ../src/common/module.cpp:124
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2629 msgstr "Darba virsma"
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Izstrādājis "
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2637 msgstr "Izstrādātāji"
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2644 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2645 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Vai jūs zināt..."
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Mape nepastāv"
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Mape nepastāv."
2678 #: ../src/common/docview.cpp:455
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2688 "nav reģistrjūtīga."
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "Current value is \n"
2707 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2713 #: ../src/common/docview.cpp:531
2715 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2718 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2721 msgstr "Dokumentācijas autori"
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 #: ../src/common/paper.cpp:177
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2768 #: ../src/common/paper.cpp:101
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2802 msgstr "Rediģēt objektu"
2804 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2806 msgid "Elapsed time:"
2807 msgstr "Pagājušais laiks:"
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2813 msgid "Enable the height value."
2814 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2818 msgid "Enable the maximum width value."
2819 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2823 msgid "Enable the minimum height value."
2824 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2828 msgid "Enable the minimum width value."
2829 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2833 msgid "Enable the width value."
2834 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2838 msgid "Enable vertical alignment."
2839 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843 msgid "Enables a background colour."
2844 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2872 msgid "Entries found"
2873 msgstr "Ieraksti atrasti"
2875 #: ../src/common/paper.cpp:143
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2879 #: ../src/common/config.cpp:473
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Kļūda drukājot:"
2927 #: ../src/common/log.cpp:223
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2937 msgid "Estimated time:"
2938 msgstr "Aptuvenais laiks:"
2940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2941 msgid "Event queue overflowed"
2942 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2945 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2946 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2952 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2954 msgid "Execution of command '%s' failed"
2955 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2957 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2959 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2960 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2962 #: ../src/common/paper.cpp:106
2963 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2969 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2977 #: ../src/html/chm.cpp:725
2979 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2986 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2988 msgstr "Fonta nosaukums"
2990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991 msgid "Failed to access lock file."
2992 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2996 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3001 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3004 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3008 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009 msgid "Failed to change video mode"
3010 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3012 #: ../src/common/image.cpp:3139
3014 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3019 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3022 #: ../src/common/filename.cpp:211
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3095 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3100 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3103 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104 msgid "Failed to create cursor."
3105 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3109 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3115 "Failed to create directory '%s'\n"
3116 "(Do you have the required permissions?)"
3118 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3119 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3127 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3130 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3132 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3135 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3136 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3182 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3183 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3187 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3188 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3191 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3192 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3194 #: ../src/common/time.cpp:249
3195 msgid "Failed to get the local system time"
3196 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3198 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3199 msgid "Failed to get the working directory"
3200 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3202 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3203 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3205 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3208 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3209 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3212 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3213 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3218 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3221 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3222 msgid "Failed to insert text in the control."
3223 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3227 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3230 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3231 msgid "Failed to install signal handler"
3234 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3236 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3239 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3240 "pārstartējiet programmu"
3242 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3244 msgid "Failed to kill process %d"
3245 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3247 #: ../src/common/image.cpp:2365
3249 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3250 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3252 #: ../src/common/image.cpp:2374
3254 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3255 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3259 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3260 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3262 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3264 msgid "Failed to load image %d from stream."
3265 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3267 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3269 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3270 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3272 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3274 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3277 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3278 msgid "Failed to load mpr.dll."
3279 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3283 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3284 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3286 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3288 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3289 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3293 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3294 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3298 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3299 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3303 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3308 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3309 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3311 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3312 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:194
3317 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3318 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3320 #: ../src/common/filename.cpp:199
3322 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3323 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3325 #: ../src/html/chm.cpp:141
3327 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3328 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3330 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3332 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3333 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3335 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3337 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3338 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3340 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3342 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3343 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3345 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3346 msgid "Failed to open temporary file."
3347 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3350 msgid "Failed to open the clipboard."
3351 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3353 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3355 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3358 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3360 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3361 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3364 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3365 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3368 msgid "Failed to read PID from lock file."
3369 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3372 msgid "Failed to read config options."
3373 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3375 #: ../src/common/docview.cpp:678
3377 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3380 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3381 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3382 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3384 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3385 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3388 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3389 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3392 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3393 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3398 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3399 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3403 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3408 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3409 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3413 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3414 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3418 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3419 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3423 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3429 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3431 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3440 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3442 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3445 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3449 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3453 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3455 #: ../src/common/docview.cpp:649
3457 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3458 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3460 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3462 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3463 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3466 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3471 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3472 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3475 msgid "Failed to set clipboard data."
3476 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3480 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3481 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3485 msgid "Failed to set process priority"
3486 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3488 #: ../src/common/file.cpp:576
3489 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3490 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3492 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3493 msgid "Failed to set text in the text control."
3494 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3498 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3499 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3503 msgid "Failed to set thread priority %d."
3504 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3507 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3510 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3512 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3513 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3515 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3516 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3519 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3520 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3524 msgid "Failed to terminate a thread."
3525 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3528 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3533 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3534 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3536 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3538 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3539 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3543 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3544 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3548 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3549 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3551 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3553 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3557 msgid "Failed to update user configuration file."
3558 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3562 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3582 #: ../src/common/docview.cpp:666
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3585 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3587 #: ../src/common/docview.cpp:643
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3590 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3592 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3595 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3597 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3600 "File '%s' already exists.\n"
3601 "Do you want to replace it?"
3603 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3604 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3608 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3609 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3613 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3614 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3617 msgid "File couldn't be loaded."
3618 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3620 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3622 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3623 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3625 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3627 msgstr "Faila kļūda"
3629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3630 msgid "File name exists already."
3631 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3654 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3661 msgstr "Fiksēts fonts:"
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3665 msgstr "Fiksēts fonts:"
3667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3668 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3669 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3679 #: ../src/common/paper.cpp:112
3680 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3681 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3689 msgid "Font &weight:"
3690 msgstr "Fonta &svars:"
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3694 msgstr "Fonta izmērs:"
3696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3697 msgid "Font st&yle:"
3698 msgstr "Fonta st&ils:"
3700 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3704 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3706 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3707 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3713 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3717 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3718 msgid "Forward hrefs are not supported"
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3723 msgid "Found %i matches"
3724 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3731 msgid "GIF: Invalid gif index."
3732 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3735 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3739 msgid "GIF: error in GIF image format."
3740 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3743 msgid "GIF: not enough memory."
3744 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3747 msgid "GIF: unknown error!!!"
3748 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3750 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3752 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753 "please install GTK+ 2.12 or later."
3756 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3760 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3764 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3765 msgid "Generic PostScript"
3766 msgstr "Klasiskais PostScript"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:136
3769 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:135
3773 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3777 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3780 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3781 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3784 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3785 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3790 msgstr "Iet atpakaļ"
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3794 msgstr "Iet uz priekšu"
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3797 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3798 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3801 msgid "Go to home directory"
3802 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3805 msgid "Go to parent directory"
3806 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3809 msgid "Graphics art by "
3810 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3813 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3814 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3820 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3821 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3822 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3834 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3839 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3847 msgstr "Cietais disks"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3851 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3853 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3865 msgstr "Palīdzības saturs"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3873 msgstr "Palīdzības temati"
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3892 msgstr "Palīdzība: %s"
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3901 msgstr "Slēpt citus"
3903 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3904 msgid "Hide this notification message."
3905 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3912 msgid "Home directory"
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3917 msgid "How the object will float relative to the text."
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3921 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3940 msgid "ICO: Invalid icon index."
3941 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3948 msgid "IFF: error in IFF image format."
3949 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3952 msgid "IFF: not enough memory."
3953 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3956 msgid "IFF: unknown error!!!"
3957 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3969 msgstr "ISO-2022-JP"
3971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3984 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3985 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3987 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3988 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3990 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3992 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3993 "\"Cancel\" button,\n"
3994 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3995 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3997 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3998 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3999 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Attēla tips nav %s."
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4047 msgid "Impossible to get child process input"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4052 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4053 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4057 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4058 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4062 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4063 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4065 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4067 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4071 msgid "Incorrect number of arguments."
4072 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4078 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4079 msgid "Indents && Spacing"
4080 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4087 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4088 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4094 #: ../src/common/init.cpp:276
4095 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4104 msgid "Insert Field"
4105 msgstr "Ievietot tekstu"
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4109 msgid "Insert Image"
4110 msgstr "Ievietot attēlu"
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4113 msgid "Insert Object"
4114 msgstr "Ievietot objektu"
4116 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4121 msgstr "Ievietot tekstu"
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4125 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4132 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4134 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4135 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4138 msgid "Invalid TIFF image index."
4139 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4142 msgid "Invalid data view item"
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4147 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4148 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4150 #: ../src/x11/app.cpp:121
4152 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4153 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4157 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4165 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4166 msgid "Invalid message catalog."
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4171 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4175 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4177 #: ../src/common/regex.cpp:313
4179 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4180 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4182 #: ../src/common/config.cpp:226
4184 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4185 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4192 #: ../src/common/paper.cpp:131
4193 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4194 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4196 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4197 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4198 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4200 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4201 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4202 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4204 #: ../src/common/paper.cpp:164
4205 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4206 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4210 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4214 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:169
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4218 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:182
4221 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4222 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:166
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4226 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:179
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4230 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:167
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4234 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:180
4237 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4238 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:186
4241 msgid "Japanese Envelope You #4"
4242 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:187
4245 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4246 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:139
4249 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4250 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:176
4253 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4254 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4262 msgstr "Izlīdzināts"
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4268 msgid "Justify text left and right."
4269 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4333 msgstr "KP_MULTIPLY"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4341 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4356 msgid "KP_SEPARATOR"
4357 msgstr "KP_SEPARATOR"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4365 msgstr "KP_SUBTRACT"
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4376 msgid "L&ine spacing:"
4377 msgstr "Rindu atstarpe:"
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4387 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4391 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4393 msgstr "Pēdējā lapa"
4395 #: ../src/common/log.cpp:309
4397 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4398 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4399 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4400 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4401 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:104
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:144
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:150
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:153
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:170
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:102
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:148
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:96
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483 msgid "Line spacing:"
4484 msgstr "Rindu atstarpe:"
4486 #: ../src/html/chm.cpp:838
4487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4492 msgstr "Saraksta stils"
4494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4496 msgstr "Stilu saraksts"
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500 msgid "Lists font sizes in points."
4501 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505 msgid "Lists the available fonts."
4506 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4508 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4510 msgid "Load %s file"
4511 msgstr "Ielādēt %s failu"
4513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4527 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4529 msgid "Log saved to the file '%s'."
4530 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534 msgid "Lower case letters"
4535 msgstr "Mazie burti"
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539 msgid "Lower case roman numerals"
4540 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4542 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4550 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4552 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553 "not installed on this machine. Please install it."
4555 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4556 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4560 msgstr "Ma&ksimizēt"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4564 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4568 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4572 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4576 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4580 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacChineseSimp"
4588 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4591 msgid "MacChineseTrad"
4592 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4596 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4603 msgid "MacDevanagari"
4604 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4608 msgstr "MacDingbats"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4612 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4620 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4624 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4628 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4632 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4636 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4648 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4668 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr "MacMalayalam"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4684 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacSinhalese"
4692 msgstr "MacSinhalese"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4696 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4704 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4708 msgstr "Taju (MacThai)"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4716 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacVietnamese"
4720 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4723 msgid "Make a selection:"
4724 msgstr "Veidot izvēli:"
4726 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4733 msgstr "Reģistrjutīgs"
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4737 msgstr "Maksimālais augstums:"
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4741 msgstr "Maksimālais platums:"
4743 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4745 msgid "Media playback error: %s"
4748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4750 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4753 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4757 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4761 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4763 msgstr "Metāla tēma"
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4766 msgid "Method or property not found."
4767 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4775 msgstr "Min. augstums:"
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4779 msgstr "Min. platums"
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4782 msgid "Missing a required parameter."
4783 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4793 #: ../src/common/module.cpp:133
4795 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4798 #: ../src/common/paper.cpp:132
4799 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4803 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4871 msgstr "Jauns stils"
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4879 msgstr "Jauna vienība"
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4892 msgstr "Nākamā lapa"
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Nav nevienas slejas"
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4938 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4939 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4948 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4949 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4950 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4980 msgid "No renderer specified for column."
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4987 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4991 #: ../src/common/image.cpp:3236
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5007 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5008 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5015 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5016 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5019 msgid "Normal font:"
5020 msgstr "Normāls fonts:"
5022 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5027 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5028 msgid "Not available"
5029 msgstr "Nav pieejams"
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5032 msgid "Not underlined"
5033 msgstr "Nav pasvītrots"
5035 #: ../src/common/paper.cpp:116
5036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5037 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5039 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5044 msgid "Number of columns could not be determined."
5045 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5049 msgid "Numbered outline"
5050 msgstr "Numurētas aprises"
5052 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objekta īpašības"
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5078 msgstr "Atvērt failu"
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Darbība nav atļauta."
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5120 msgstr "Iestatījumi"
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5124 msgstr "Orientācija"
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5200 #: ../src/common/paper.cpp:188
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:201
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:189
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:202
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:190
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:203
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:191
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:204
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:200
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:213
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:192
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:205
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:193
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:206
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:194
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:207
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:195
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:208
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:196
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:209
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:197
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:210
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:198
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:211
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:199
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:212
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5310 msgstr "Papildināšana"
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Lapa %d no %d"
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5324 msgstr "Lapas iestatījumi"
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5328 msgstr "Lapas iestatījumi"
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5338 msgstr "Papīra izmērs"
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Rindkopu stili"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5403 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5404 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5417 msgstr "Izmērs punktos"
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5425 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript fails"
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5450 msgstr "Iestatījumi"
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "Iestatījumi.."
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5463 msgstr "Priekšskatījums:"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5466 msgid "Previous page"
5467 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5486 msgstr "Drukāt diapazonu"
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5490 msgstr "Drukas iestatījumi"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Drukāt krāsainu"
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5498 msgid "Print previe&w..."
5499 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5501 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5502 msgid "Print preview creation failed."
5503 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5507 msgid "Print preview..."
5508 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5511 msgid "Print spooling"
5512 msgstr "Drukas spolēšana"
5514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5515 msgid "Print this page"
5516 msgstr "Drukāt šo lapu"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5519 msgid "Print to File"
5520 msgstr "Drukāt failā"
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Printera komanda:"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Printera iestatījumi"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Printera iestatījumi:"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5544 msgstr "Printeris.."
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5548 msgstr "Drukas iekārta:"
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5551 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5560 msgid "Printing Error"
5561 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5565 msgid "Printing page %d of %d"
5566 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5575 msgstr "Drukājas..."
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5587 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5601 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5605 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Īpašības kļūda "
5609 #: ../src/common/paper.cpp:113
5610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5613 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5621 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5624 msgstr "Iziet no %s"
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5627 msgid "Quit this program"
5628 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5642 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5644 msgid "Read error on file '%s'"
5645 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5656 msgid "Redo last action"
5657 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5661 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5665 msgid "Registry key '%s' already exists."
5666 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678 "operation aborted."
5680 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5681 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5686 msgid "Registry value '%s' already exists."
5687 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5699 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5700 msgid "Relevant entries:"
5701 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5703 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5705 msgid "Remaining time:"
5706 msgstr "Atlikušais laiks:"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5714 msgid "Remove Bullet"
5717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5718 msgid "Remove current page from bookmarks"
5719 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5721 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5723 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5727 msgid "Rendering failed."
5730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5731 msgid "Renumber List"
5732 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5743 msgid "Replace &all"
5744 msgstr "&Aizstāt visus"
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5747 msgid "Replace selection"
5748 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5751 msgid "Replace with:"
5752 msgstr "Aizstāt ar:"
5754 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5755 msgid "Required information entry is empty."
5756 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5758 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5760 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5764 msgid "Revert to Saved"
5765 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5778 msgid "Right margin (mm):"
5779 msgstr "Labā apmale (mm):"
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5785 msgid "Right-align text."
5786 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5794 msgid "S&tandard bullet name:"
5795 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5799 msgstr "SCROLL_LOCK"
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5811 msgstr "Momentuzņēmums"
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5829 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5831 msgid "Save %s file"
5832 msgstr "Saglabāt %s failu "
5834 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5836 msgstr "Saglabāt &kā..."
5838 #: ../src/common/docview.cpp:360
5840 msgstr "Saglabāt kā"
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5844 msgstr "Saglabāt kā"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5847 msgid "Save current document"
5848 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5851 msgid "Save current document with a different filename"
5852 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5854 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5855 msgid "Save log contents to file"
5856 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5862 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5869 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5871 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5874 msgid "Search direction"
5875 msgstr "Meklēšanas virziens"
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5882 msgid "Search in all books"
5883 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5886 msgid "Searching..."
5889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5893 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5895 msgid "Seek error on file '%s'"
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5900 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5906 msgstr "Izvēlēties &visu"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5910 msgstr "Iezīmēt visu"
5912 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5913 msgid "Select a document template"
5914 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5916 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5917 msgid "Select a document view"
5918 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5922 msgid "Select regular or bold."
5923 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5927 msgid "Select regular or italic style."
5928 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5932 msgid "Select underlining or no underlining."
5933 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5935 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5941 msgid "Selects the list level to edit."
5942 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5944 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5946 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5947 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5950 msgid "Set Cell Style"
5951 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5953 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5954 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5957 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5958 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5959 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5963 msgstr "Iestatīt..."
5965 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5966 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5967 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5974 msgid "Show &hidden directories"
5975 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5978 msgid "Show &hidden files"
5979 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5981 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5983 msgstr "Rādīt visas"
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5986 msgid "Show about dialog"
5987 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5991 msgstr "Rādīt visas"
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5994 msgid "Show all items in index"
5995 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5998 msgid "Show hidden directories"
5999 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6002 msgid "Show/hide navigation panel"
6003 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6007 msgid "Shows a Unicode subset."
6008 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6014 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6015 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6019 msgid "Shows a preview of the font settings."
6020 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6023 msgid "Shows a preview of the font."
6024 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6028 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6029 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6032 msgid "Shows the font preview."
6033 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6035 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6036 msgid "Simple monochrome theme"
6037 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6054 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6064 msgid "Small C&apitals"
6065 msgstr "Lieli burti"
6067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6072 msgid "Sorry, could not open this file."
6073 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6075 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6076 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6078 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6085 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6086 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6088 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6089 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6090 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6092 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6093 msgid "Sound data are in unsupported format."
6094 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6098 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6099 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6107 msgstr "Pareizrakstība"
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6114 #: ../src/common/paper.cpp:105
6115 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6116 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6133 msgid "Strikethrough"
6134 msgstr "Caursvītrots"
6136 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6138 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6139 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6141 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6145 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6146 msgid "Style Organiser"
6147 msgstr "Stilu vadība"
6149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6155 msgstr "Apakšraks&ts"
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6158 msgid "Supe&rscript"
6159 msgstr "Augš&raksts"
6161 #: ../src/common/paper.cpp:151
6162 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6163 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6165 #: ../src/common/paper.cpp:152
6166 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6167 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6180 msgid "Symbol &font:"
6181 msgstr "Simbola &fonts:"
6183 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6193 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6194 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6197 msgid "TIFF: Error loading image."
6198 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6201 msgid "TIFF: Error reading image."
6202 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6205 msgid "TIFF: Error saving image."
6206 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6209 msgid "TIFF: Error writing image."
6210 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6213 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6214 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6217 msgid "Table Properties"
6218 msgstr "Tabulas īpašības"
6220 #: ../src/common/paper.cpp:146
6221 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6222 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224 #: ../src/common/paper.cpp:103
6225 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6226 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6236 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6241 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6245 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6246 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6248 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6249 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6250 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6252 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6253 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6254 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6260 msgid "The available bullet styles."
6261 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6265 msgid "The available styles."
6266 msgstr "Pieejamie stili."
6268 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6269 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6270 msgid "The background colour."
6271 msgstr "Fona krāsa."
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6275 msgid "The bottom margin size."
6276 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6280 msgid "The bottom padding size."
6281 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6288 msgid "The bottom position."
6289 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6299 msgid "The bullet character."
6300 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6304 msgid "The character code."
6305 msgstr "Rakstzīmes kods."
6307 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6310 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6311 "another charset to replace it with or choose\n"
6312 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6314 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6315 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6316 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6320 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6321 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6323 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6325 msgid "The default style for the next paragraph."
6326 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6331 "The directory '%s' does not exist\n"
6334 "Mape '%s' nepastāv\n"
6337 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6340 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6341 "truncated if printed.\n"
6343 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6348 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6350 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6353 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6354 "It has been removed from the most recently used files list."
6356 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6357 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6363 msgid "The first line indent."
6364 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6366 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6367 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6368 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6371 msgid "The font colour."
6372 msgstr "Fonta krāsa."
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6375 msgid "The font family."
6376 msgstr "Fontu saime."
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6380 msgid "The font from which to take the symbol."
6381 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6385 msgid "The font point size."
6386 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6389 msgid "The font size in points."
6390 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "Fonta stils."
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "Fonta svars."
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Kreisās malas lielums."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6433 msgid "The left position."
6434 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6440 msgid "The line spacing."
6441 msgstr "Rindu atstarpe."
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6445 msgid "The list item number."
6446 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6448 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6449 msgid "The locale ID is unknown."
6450 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6454 msgid "The object height."
6455 msgstr "Objekta augstums."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6459 msgid "The object maximum height."
6460 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6464 msgid "The object maximum width."
6465 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6470 msgid "The object minimum height."
6471 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6475 msgid "The object minimum width."
6476 msgstr "Objekta minimālais platums."
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6480 msgid "The object width."
6481 msgstr "Objekta platums."
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6485 msgid "The outline level."
6486 msgstr "Aprises līmenis."
6488 #: ../src/common/log.cpp:281
6490 msgid "The previous message repeated %lu time."
6491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6493 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6494 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6496 #: ../src/common/log.cpp:274
6497 msgid "The previous message repeated once."
6498 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6500 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6501 msgid "The print dialog returned an error."
6502 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6506 msgid "The range to show."
6507 msgstr "Rādāmais diapazons."
6509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6511 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6512 "private information,\n"
6513 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6515 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6517 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6519 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6521 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6522 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6528 msgid "The right indent."
6529 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6533 msgid "The right margin size."
6534 msgstr "Labās malas lielums."
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6538 msgid "The right padding size."
6539 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6546 msgid "The right position."
6547 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6552 msgid "The spacing after the paragraph."
6553 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6559 msgid "The spacing before the paragraph."
6560 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6564 msgid "The style name."
6565 msgstr "Stila nosaukums."
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6569 msgid "The style on which this style is based."
6570 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6574 msgid "The style preview."
6575 msgstr "Stila priekšskatījums."
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6578 msgid "The system cannot find the file specified."
6579 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6583 msgid "The tab position."
6584 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6587 msgid "The tab positions."
6588 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6591 msgid "The text couldn't be saved."
6592 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6596 msgid "The top margin size."
6597 msgstr "Augšējās malas lielums."
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6601 msgid "The top padding size."
6602 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6609 msgid "The top position."
6610 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6612 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6614 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6615 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6617 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6620 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6621 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6623 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6624 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6627 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6628 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6631 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6634 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6636 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6637 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6639 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6641 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642 "when it is printed."
6644 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6647 #: ../src/common/image.cpp:2716
6649 msgid "This is not a %s."
6650 msgstr "Šis nav %s."
6652 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6653 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6656 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6658 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6659 "with GTK+ 2.12 or newer."
6661 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6662 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6664 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6666 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6669 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6673 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6676 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6677 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6680 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6682 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6685 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6687 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6690 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6691 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6694 msgid "Thread priority setting is ignored."
6695 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6698 msgid "Tile &Horizontally"
6699 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6701 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6702 msgid "Tile &Vertically"
6703 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6705 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6706 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6709 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6710 msgid "Timer creation failed."
6711 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6714 msgid "Tip of the Day"
6715 msgstr "Dienas padoms"
6717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6718 msgid "Tips not available, sorry!"
6719 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6726 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6730 msgid "Too many EndStyle calls!"
6731 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6733 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6734 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6743 msgid "Top margin (mm):"
6744 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6747 msgid "Translations by "
6748 msgstr "Tulkojumu autori -"
6750 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6758 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6760 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6761 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6765 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6773 msgid "Type a font name."
6774 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6778 msgid "Type a size in points."
6779 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6783 msgid "Type mismatch in argument %u."
6784 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6786 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6788 msgid "Type must have enum - long conversion"
6791 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6794 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6797 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6804 #: ../src/common/paper.cpp:134
6805 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6806 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6813 msgid "Unable to add inotify watch"
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6817 msgid "Unable to add kqueue watch"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6821 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6829 msgid "Unable to close inotify instance"
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6834 msgid "Unable to close path '%s'"
6835 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6839 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6843 msgid "Unable to create I/O completion port"
6846 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6847 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6851 msgid "Unable to create inotify instance"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6855 msgid "Unable to create kqueue instance"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6859 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6863 msgid "Unable to get events from kqueue"
6866 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6867 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6870 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6871 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6894 msgid "Unable to post completion status"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7002 msgstr "Samazināt atkāpi"
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7027 msgid "Units for the bottom position."
7028 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7032 msgid "Units for the left border width."
7033 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7037 msgid "Units for the left margin."
7038 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7042 msgid "Units for the left outline width."
7043 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7047 msgid "Units for the left padding."
7048 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7053 msgid "Units for the left position."
7054 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7058 msgid "Units for the maximum object height."
7059 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7063 msgid "Units for the maximum object width."
7064 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7068 msgid "Units for the minimum object height."
7069 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7073 msgid "Units for the minimum object width."
7074 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7078 msgid "Units for the object height."
7079 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7083 msgid "Units for the object width."
7084 msgstr "Vienības objekta platumam."
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7088 msgid "Units for the right border width."
7089 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7093 msgid "Units for the right margin."
7094 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7098 msgid "Units for the right outline width."
7099 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7103 msgid "Units for the right padding."
7104 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7109 msgid "Units for the right position."
7110 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7114 msgid "Units for the top border width."
7115 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7119 msgid "Units for the top margin."
7120 msgstr "Vienības augšējai malai."
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7124 msgid "Units for the top outline width."
7125 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7129 msgid "Units for the top padding."
7130 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7135 msgid "Units for the top position."
7136 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7142 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7144 msgid "Unknown DDE error %08x"
7145 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7148 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7149 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7151 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7153 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7154 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7156 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7158 msgid "Unknown Property %s"
7159 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7163 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7164 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7167 msgid "Unknown data format"
7168 msgstr "Nezināms datu formāts"
7170 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7171 msgid "Unknown dynamic library error"
7172 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7176 msgid "Unknown encoding (%d)"
7177 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7181 msgid "Unknown error %08x"
7182 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7185 msgid "Unknown exception"
7186 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7188 #: ../src/common/image.cpp:2701
7189 msgid "Unknown image data format."
7190 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7194 msgid "Unknown long option '%s'"
7195 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7198 msgid "Unknown name or named argument."
7201 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7203 msgid "Unknown option '%s'"
7204 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7206 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7208 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7209 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7213 msgid "Unnamed command"
7214 msgstr "Nenosaukta komanda"
7216 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7221 msgid "Unsupported clipboard format."
7222 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7224 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7226 msgid "Unsupported theme '%s'."
7227 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7229 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7235 msgid "Upper case letters"
7236 msgstr "Lieli burti"
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7240 msgid "Upper case roman numerals"
7241 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7246 msgstr "Lietošana: %s"
7248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7252 msgid "Use the current alignment setting."
7253 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7256 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7259 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7260 msgid "Validation conflict"
7261 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7263 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7267 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7269 msgid "Value must be %s or higher."
7270 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7274 msgid "Value must be %s or less."
7275 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7277 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7279 msgid "Value must be between %s and %s."
7280 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7288 msgid "Vertical alignment."
7289 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7292 msgid "View files as a detailed view"
7293 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7296 msgid "View files as a list view"
7297 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7299 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7304 msgid "WINDOWS_LEFT"
7305 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7308 msgid "WINDOWS_MENU"
7309 msgstr "WINDOWS_MENU"
7311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7312 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7313 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7317 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7320 #: ../src/common/log.cpp:227
7322 msgstr "Brīdinājums: "
7324 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7329 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7330 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7333 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7334 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7337 msgid "Whether the font is underlined."
7338 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7345 msgid "Whole words only"
7346 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7353 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7354 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7357 msgid "Windows 2000"
7358 msgstr "Windows 2000"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7369 msgid "Windows 95 OSR2"
7370 msgstr "Windows 95 OSR2"
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7377 msgid "Windows 98 SE"
7378 msgstr "Windows 98 SE"
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7382 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7383 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7386 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7387 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7390 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7391 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7395 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7396 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7399 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7400 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7403 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7404 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7407 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7408 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7411 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7412 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7415 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7416 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7419 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7420 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7423 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7424 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7428 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7429 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7432 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7433 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7441 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7442 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7445 msgid "Windows Server 2003"
7446 msgstr "Windows Server 2003"
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7449 msgid "Windows Server 2008"
7450 msgstr "Windows Server 2008"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7453 msgid "Windows Server 2008 R2"
7454 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7457 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7458 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7461 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7462 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7466 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7467 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7470 msgid "Windows Vista"
7471 msgstr "Windows Vista"
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7474 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7475 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7477 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7482 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7483 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7486 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7487 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7489 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7491 msgid "Write error on file '%s'"
7492 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7494 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7496 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7500 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7501 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7505 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7506 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7509 msgid "XPM: incorrect header format!"
7510 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7512 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7514 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7515 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7518 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7519 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7523 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7524 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7526 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7527 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7531 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7532 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7536 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7540 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7541 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7543 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7544 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7546 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7550 msgstr "Pa&lielināt"
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7565 msgid "Zoom to &Fit"
7566 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7573 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7578 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7580 "or an invalid instance identifier\n"
7581 "was passed to a DDEML function."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7618 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7619 "that was terminated by the client, or the server\n"
7620 "terminated before completing a transaction."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7624 msgid "a transaction failed."
7625 msgstr "transakcija neizdevās."
7627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7633 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636 "attempted to perform server transactions."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7640 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7641 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7644 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7645 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7649 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7650 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7651 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7655 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7656 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7661 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7663 #: ../src/html/chm.cpp:329
7664 msgid "bad arguments to library function"
7665 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7667 #: ../src/html/chm.cpp:341
7668 msgid "bad signature"
7669 msgstr "nederīgs paraksts"
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7672 msgid "bad zipfile offset to entry"
7675 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7681 msgstr "treknraksts"
7683 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7684 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7685 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7690 msgstr "versija %lu"
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7694 msgid "can't close file '%s'"
7695 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7697 #: ../src/common/file.cpp:278
7699 msgid "can't close file descriptor %d"
7702 #: ../src/common/file.cpp:604
7704 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7705 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7707 #: ../src/common/file.cpp:212
7709 msgid "can't create file '%s'"
7710 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7714 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7715 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7717 #: ../src/common/file.cpp:511
7719 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7722 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7724 msgid "can't execute '%s'"
7725 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7727 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7728 msgid "can't find central directory in zip"
7729 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7731 #: ../src/common/file.cpp:481
7733 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7737 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7738 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7740 #: ../src/common/file.cpp:382
7742 msgid "can't flush file descriptor %d"
7745 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7747 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7750 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7751 msgid "can't load any font, aborting"
7752 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7754 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7756 msgid "can't open file '%s'"
7757 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7761 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7762 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7766 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7767 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7770 msgid "can't open user configuration file."
7771 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7774 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7778 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7781 #: ../src/common/file.cpp:334
7783 msgid "can't read from file descriptor %d"
7786 #: ../src/common/file.cpp:599
7788 msgid "can't remove file '%s'"
7789 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7791 #: ../src/common/file.cpp:616
7793 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7794 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7796 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7798 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7801 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7803 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7804 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7806 #: ../src/common/file.cpp:350
7808 msgid "can't write to file descriptor %d"
7811 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7812 msgid "can't write user configuration file."
7813 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7815 #: ../src/html/chm.cpp:345
7816 msgid "checksum error"
7817 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7819 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7820 msgid "checksum failure reading tar header block"
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7852 #: ../src/html/chm.cpp:347
7853 msgid "compression error"
7854 msgstr "saspiešanas kļūda"
7856 #: ../src/common/regex.cpp:239
7857 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7858 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7868 #: ../src/html/chm.cpp:349
7869 msgid "decompression error"
7870 msgstr "atspiešanas kļūda"
7872 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7874 msgstr "noklusētais"
7876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7880 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7881 msgid "dump of the process state (binary)"
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7886 msgstr "astoņpadsmitais"
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7894 msgstr "vienpadsmitais"
7896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7898 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7899 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7901 #: ../src/html/chm.cpp:343
7902 msgid "error in data format"
7903 msgstr "kļūda datu formātā"
7905 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7907 msgid "error opening '%s'"
7908 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7910 #: ../src/html/chm.cpp:331
7911 msgid "error opening file"
7912 msgstr "kļūda atverot failu"
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7915 msgid "error reading zip central directory"
7916 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7919 msgid "error reading zip local header"
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7924 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7927 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7929 msgid "failed to flush the file '%s'"
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7934 msgstr "piecpadsmitais"
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7942 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7943 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7947 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7952 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7957 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7962 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7963 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7975 msgstr "fonta izmērs"
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7979 msgstr "četrpadsmitais"
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7985 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7986 msgid "generate verbose log messages"
7987 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7995 msgid "incomplete header block in tar"
7998 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7999 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8003 msgid "incorrect size given for tar entry"
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8007 msgid "invalid data in extended tar header"
8008 msgstr "Nederīgi dati..."
8010 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8011 msgid "invalid message box return value"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8015 msgid "invalid zip file"
8016 msgstr "nederīgs zip fails"
8018 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8026 #: ../src/common/intl.cpp:293
8028 msgid "locale '%s' cannot be set."
8029 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8037 msgstr "deviņpadsmitais"
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8044 msgid "no DDE error."
8045 msgstr "nav DDE kļūdas."
8047 #: ../src/html/chm.cpp:327
8051 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8053 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8054 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8056 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8062 msgstr "dienas vidus"
8064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr "nav realizēts"
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8080 #: ../src/html/chm.cpp:339
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8098 msgid "process context description"
8099 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8192 #: ../src/html/chm.cpp:333
8194 msgstr "lasīšanas kļūda"
8196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8198 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8207 msgid "reentrancy problem."
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8214 #: ../src/html/chm.cpp:337
8216 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8220 msgstr "septiņpadsmitais"
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8230 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8231 msgid "show this help message"
8232 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8236 msgstr "sešpadsmitais"
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8242 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8243 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8244 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8246 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8247 msgid "specify the theme to use"
8248 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8251 msgid "standard/circle"
8252 msgstr "standarta/rinķis"
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8255 msgid "standard/circle-outline"
8256 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8259 msgid "standard/diamond"
8260 msgstr "standarta/rombs"
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8263 msgid "standard/square"
8264 msgstr "standarta/kvadrāts"
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8267 msgid "standard/triangle"
8268 msgstr "standarta/trīsstūris"
8270 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8271 msgid "stored file length not in Zip header"
8274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8278 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8279 msgid "strikethrough"
8280 msgstr "caursvītrots"
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8284 msgid "tar entry not open"
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8291 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8292 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8301 msgstr "trīspadsmitais"
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8311 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8313 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8314 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8316 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8317 msgid "translator-credits"
8318 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8322 msgstr "divpadsmitais"
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8326 msgstr "divdesmitais"
8328 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8334 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8335 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8338 msgid "unexpected end of file"
8339 msgstr "negaidītas faila beigas"
8341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8346 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8348 msgid "unknown class %s"
8349 msgstr "nezināma klase %s"
8351 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8352 msgid "unknown error"
8353 msgstr "nezināma kļūda"
8355 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8357 msgid "unknown error (error code %08x)."
8358 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8360 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8361 msgid "unknown seek origin"
8362 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8367 msgstr "nezināms-%d"
8369 #: ../src/common/docview.cpp:507
8373 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8376 msgstr "nenosaukts%d"
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8379 msgid "unsupported Zip compression method"
8380 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8382 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8384 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8385 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8387 #: ../src/html/chm.cpp:335
8389 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8391 #: ../src/common/time.cpp:318
8392 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8393 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8395 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8396 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8400 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8404 msgid "wxWidget's control not initialized."
8405 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8407 #: ../src/motif/app.cpp:245
8409 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8410 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8412 #: ../src/x11/app.cpp:164
8413 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8414 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8424 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8426 msgid "zlib error %d"
8427 msgstr "zlib kļūda %d"
8429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8434 #~ msgid "Print preview"
8435 #~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8470 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8471 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8473 #~ msgid "Enable vertical offset."
8474 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8476 #~ msgid "Preview..."
8477 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8479 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8480 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8482 #~ msgid "Units for the object offset."
8483 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8485 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8486 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8488 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8489 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8491 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8492 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8494 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8495 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8512 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8513 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8515 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8516 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8518 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8519 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8521 #~ msgid "&About..."
8525 #~ msgstr "&Iet uz..."
8534 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8537 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8538 #~ "while parsing resource."
8540 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8541 #~ "analizējot resursu."
8552 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8553 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8558 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8559 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8564 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8565 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8567 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8568 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8570 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8571 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8573 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8574 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8576 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8577 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8580 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8581 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8583 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8584 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8586 #~ msgid "Cannot initialize display."
8587 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8589 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8590 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8593 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8594 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8597 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8598 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8600 #~ msgid "Click to cancel this window."
8601 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8603 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8604 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8606 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8607 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8609 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8610 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8613 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8614 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8616 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8617 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8620 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8621 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8624 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8625 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8628 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8629 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8632 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8633 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8635 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8636 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8639 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8640 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8642 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8643 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8646 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8647 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8649 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8650 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8652 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8653 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8655 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8656 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8658 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8659 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8661 #~ msgid "Fatal error"
8662 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8664 #~ msgid "Fatal error: "
8665 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8667 #~ msgid "File %s does not exist."
8668 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8676 #~ msgid "Goto Page"
8677 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8680 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8681 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8683 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8684 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8689 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8690 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8692 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8693 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8695 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8696 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8698 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8699 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8702 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8703 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8705 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8706 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8708 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8709 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8711 #~ msgid "Paper Size"
8712 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8714 #~ msgid "Program aborted."
8715 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8717 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8718 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8720 #~ msgid "Select a file"
8721 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8723 #~ msgid "Select all"
8724 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8726 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8727 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8729 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8730 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8732 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8734 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8738 #~ msgstr "Statuss: "
8740 #~ msgid "String conversions not supported"
8741 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8743 #~ msgid "TIFF library error."
8744 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8746 #~ msgid "TIFF library warning."
8747 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8750 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8751 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8753 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8754 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8756 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8757 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8759 #~ msgid "Unknown style flag "
8760 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8762 #~ msgid "Version %s"
8763 #~ msgstr "Versija %s"
8765 #~ msgid "Video Output"
8766 #~ msgstr "Video izvade"
8769 #~ msgstr "Brīdinājums"
8771 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8772 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8774 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8775 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8777 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8778 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8780 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8781 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8783 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8784 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8789 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8790 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8793 #~ msgid "delegate has no type info"
8794 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8796 #~ msgid "encoding %i"
8797 #~ msgstr "kodējums %i"
8800 #~ msgid "establish"
8801 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8805 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8808 #~ msgid "invalid eof() return value."
8809 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8811 #~ msgid "unknown line terminator"
8812 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8817 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8818 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8820 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8821 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8823 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8824 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8826 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8827 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8829 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8830 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8832 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8833 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8839 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8840 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8843 #~ msgid "Help : %s"
8844 #~ msgstr "Palīdzība"