3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 20:48+0700\n"
7 "Last-Translator: doplank <doplank@gmx.com>\n"
8 "Language-Team: ID <doplank@gmx.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr " (salin %d dari %d)"
41 #: ../src/common/log.cpp:425
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr " (dalam modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1624
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 msgstr "%lu dari %lu"
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (atau %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 msgstr "Kesalahan %s "
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "Informasi %s "
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "Peringatan %s"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s tidak sesuai dengan tar header '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s berkas-berkas (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Setelah paragraf:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Terapkan Gaya"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Berdasarkan:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Sebelum paragraf:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 msgstr "&Warna Background:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Gaya Buller:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Kode karakter:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Kustomisasi..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "&Preview laporan debug:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Hapus Gaya..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Sunting Gaya..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Mode Floating:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Font untuk Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Sembunyikan detil"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Tidak tentu"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 msgstr "&Rata kanan kiri"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "&Daftar level:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Pindahkan objek ke:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473 msgstr "&Berikutnya >"
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Paragraf selanjutnya"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481 msgstr "&Tip Berikutnya"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Gaya berikutnya"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Level garis luar:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Pembatas Halaman"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "&Ukuran titik:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Posisi (persepuluh mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Mode posisi:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Paragraf Sebelumnya"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "&Kerjakan Lagi"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "&Kerjakan Lagi"
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Ubah nama Gaya..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Ulangi penomoran"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Simpang sebagai"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Lihat detil"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Spasi (persepuluh mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "&Pengecek Ejaan"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 msgstr "&Garis bawah"
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Garis bawah:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 msgstr "&Batal mengerjakan"
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 msgstr "&Batal mengerjakan"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Rata tengah:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' tidak sah"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' harus numeris."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' harus berisi angka."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Teks normal)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 msgstr "(tak berjudul)"
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ",edisi 64-bit"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 inci"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 inci"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": file tidak ada!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": charset tidak diketahui"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Bold face.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Italic face.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Nama standar."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Ukuran Asli"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection disebut tandap valid adder"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Menambahkan buku %s"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Penambahan Teks gagal"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Penambahan utxt gagal"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Setelah paragraf:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Semua file (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Semua file (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Mode Alfabet"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Objek sudah terdaftar pada SetObjectClassInfo"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Dan masukkan berkas berikut:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animasi bukan tipe berkas dari %ld."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Argemen %u tidak ditemukan."
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Font yang tesedia."
1300 #: ../src/common/paper.cpp:138
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:174
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:128
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:110
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:159
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:175
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:156
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:183
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:130
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Warna &Background:"
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Warna Background"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Sebelum paragraf"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai :"
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Batas bawah (mm):"
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Kotak Properti"
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "Penjajaran &BUllet:"
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Gaya Bullet"
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466 #: ../src/common/paper.cpp:99
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478 #: ../src/common/paper.cpp:124
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:123
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
1530 #: ../src/common/image.cpp:2686
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 msgstr "Tidak dapat menentukan otomatis format gambar dimasukkan."
1534 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1536 msgid "Can't close registry key '%s'"
1537 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1546 msgid "Can't create registry key '%s'"
1547 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
1549 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1550 msgid "Can't create thread"
1551 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
1553 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1555 msgid "Can't create window of class %s"
1556 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1560 msgid "Can't delete key '%s'"
1561 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
1563 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1565 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1566 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1570 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1571 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1575 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1576 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1580 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1581 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1585 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1586 msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
1588 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1590 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1591 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1595 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib."
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib."
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609 msgstr "Tidak dapat memonitor direktori yang tidak ada \"%s\" untuk diubah."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1613 msgid "Can't open registry key '%s'"
1614 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1618 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619 msgstr "Can't read from inflate stream: %s"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1622 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 msgstr "Tidak dapat membaca jalur streams kesalahan pada akhir streams."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stdin"
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stream %s"
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 msgstr "Tidak dapat membuat kolom ID. Mungkin kolom sudah penuh."
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Tidak dapat mendapatkan contoh aktif dari \"%s\""
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Tidak dapat menjalankan soket"
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Tidak dapat membuka sumber dari'%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Tidak dapat membuka sumber berkas '%s'."
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Tidak dapat mengatur bahasa ke \"%s\"."
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Mode Kategori"
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Properti Sel"
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Teks tengah"
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Ubah Daftar Gaya"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Ubah Objek Gaya"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Ubah Properti"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1883 msgid "Change Style"
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 "Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah "
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "Gaya karakter"
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "Cek untuk menambah periode setelah bullet."
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "Cek untuk menambah tanda kurung."
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "Centang untuk membuat font tebal"
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "Centang untuk membuat font miring"
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "Centang untuk membuat font bergarisbawah"
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "Cek untuk mengulang penomoran."
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "Centang untuk melihat baris di dalam teks"
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "Centang untuk melihat teks besar"
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Centang untuk melihat teks besar"
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Centang untuk melihat teks kecil"
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Centang untuk melihat teks yang ditulis di atas"
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Pilih direktori:"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Pilih berkas:"
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Pilih warna"
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 msgstr "Pilih huruf"
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr " Ketergantungan melibatkan modul \"%s\" terdeteksi."
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1992 msgid "Class not registered."
1993 msgstr "Kelas tidak terdaftar."
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2000 msgid "Clear the log contents"
2001 msgstr "Bersihkan isi log"
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2006 msgstr "Klik untuk menerapkan style yang terpilih."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 msgstr "Klik untuk melihat-lihat simbol"
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan font"
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2024 msgid "Click to change the font colour."
2025 msgstr "Klik untuk mengubah warna font."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2030 msgstr "Klik untuk mengubah warna teks background"
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2034 msgid "Click to change the text colour."
2035 msgstr "Klik untuk mengubah warna teks."
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "Klik untuk memilih level font ini."
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2044 msgid "Click to close this window."
2045 msgstr "Klik untuk menutup jendela ini."
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 msgstr "Klik untuk mengubah font."
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "Klik untuk membuat kotak gaya baru."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2063 msgid "Click to create a new character style."
2064 msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter baru."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2068 msgid "Click to create a new list style."
2069 msgstr "Klik untuk membuat daftar gaya baru."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf baru."
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2079 msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab"
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2089 msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang terpilih."
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "Klik menghapus posisi tab yang terpilih."
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2099 msgstr "Klik untuk sunting gaya yang terpilih"
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "Klik untuk merubah nama gaya yang terpilih"
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 msgstr "Tutup Semua"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2119 msgid "Close current document"
2120 msgstr "Tutup dokumen saat ini"
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2123 msgid "Close this window"
2124 msgstr "Tutul jendela ini"
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "Pemilihan warna gagal dengan galat %0lx."
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column could not be added."
2145 msgstr "Tidak dapat menambah kolom."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2149 msgstr "Kolom deskripsi tidak dapat dijalankan."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2152 msgid "Column index not found."
2153 msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2156 msgid "Column width could not be determined"
2157 msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan"
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column width could not be set."
2161 msgstr "Lebar kolom tidak dapat di atur."
2163 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan."
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx."
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow "
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Terkoneksi..."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\""
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Salin seleksi"
2239 #: ../src/html/chm.cpp:718
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Tidak dapat menentukan indeks kolom."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Tidak dapat menentukan posisi kolom."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Tidak dapat menentukan nomor kolom."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Tidak dapat menentukan nomor item."
2260 #: ../src/html/chm.cpp:273
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi awal."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Tidak bisa mendapatkan item."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Tidak bisa mendapatkan properti bendera."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Tidak bisa mendapatkan item yang dipilih."
2287 #: ../src/html/chm.cpp:444
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Tidak dapat menghapus kolom."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Tidak dapat mengambil item."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Tidak dapat mengatur penjajaran."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Tidak dapat mengatur lebar kolom."
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "Tidak dapat mengatur lokasi kerja direktori."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "Tidak dapat mengatur deskripsi awal."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "Tidak dapat mengatur lebar maksimum."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "Tidak dapat mengatur lebar minimum."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "Tidak dapat mengatur properti bendera."
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "Tidak dapat membuat jendelan overlay"
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "Tidak dapat menghitung terjemahan"
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "Tidak dapat mengambil gaya dari wxBrush."
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "Tidak dapat menjalankan konteks di jendela overlay"
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "Tidak dapat menjalankan GIF has table."
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
2392 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395 msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
2397 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2398 msgid "Couldn't obtain folder name"
2399 msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas"
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "Tidak dapat merilis mutex"
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2432 msgstr "Membuat Parameter %s tidak ditemukan di parameter RTTI."
2434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2435 msgid "Create directory"
2436 msgstr "Buat direktori"
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2439 msgid "Create new directory"
2440 msgstr "Buat direktori baru"
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "Direktori saat ini:"
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2457 msgstr "Ukuran kustom"
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "Kustomisasi Kolom"
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "Potong seleksi"
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 #: ../src/common/paper.cpp:100
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2519 #: ../src/common/paper.cpp:122
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "Format data objek salah."
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "Pengolah tanggal tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai:"
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "Laporan debug \"%s\""
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "Pengkodean default"
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "Font standar"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "Printer default"
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgstr "Hapus Semu&a"
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2579 msgid "Delete Column"
2580 msgstr "Hapus seleksi"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2588 msgid "Delete Style"
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "Hapus seleksi"
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "Hapus gaya %s?"
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada."
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "Dikembangkan oleh"
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2639 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
2640 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
2642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2643 msgid "Did you know..."
2644 msgstr "Tahukah anda..."
2646 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2648 msgid "DirectFB error %d occurred."
2649 msgstr "Galat DirectFB %d terjadi."
2651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2658 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2663 msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus"
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2666 msgid "Directory does not exist"
2667 msgstr "Direktori tidak ada"
2669 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2670 msgid "Directory doesn't exist."
2671 msgstr "Direktori tidak ada."
2673 #: ../src/common/docview.cpp:455
2674 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2675 msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?"
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
2683 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr "Tampilkan bantuan seperti kamu melihat buku dari kiri."
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "Current value is \n"
2702 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
2703 "ekstensi \"%s\" ?\n"
2704 "Nilai saat ini adalah \n"
2706 "Nilai baru adalah \n"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpang berkas %s?"
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "Dokumentasi oleh"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "Penulis Dokumentasi"
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2728 msgstr "Jangan Save"
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746 #: ../src/common/paper.cpp:177
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "User id ganda : %d"
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2763 #: ../src/common/paper.cpp:101
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "Akhir dari pindai dari inotify deskriptor"
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2799 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Hidupkan nilai tinggi."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "Hidupkan nilai lebar maksimum"
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "Hidupkan nilai tinggi minimum."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "Hidupkan nilai lebar minimum"
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Hidupkan nilai lebar."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Hidupkan penjajaran vertikal"
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Hidupkan warna background"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Masukkan nama kotak gaya"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Masukkan nama gaya karakter"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Masukkan daftar nama gaya"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Masukkan nama gaya baru"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Masukkan nama gaya paragraf"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Entri ditemukan"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 "Lingkungan ekspresi variable galat: tidak ditemukan '%c' at posisi %u di "
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2892 msgid "Error closing epoll descriptor"
2893 msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor"
2895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2896 msgid "Error closing kqueue instance"
2897 msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance"
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2900 msgid "Error creating directory"
2901 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2904 msgid "Error in reading image DIB."
2905 msgstr "Galat ketika membaca gambar DIB."
2907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2909 msgid "Error in resource: %s"
2910 msgstr "Galat pada sumber %s"
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2913 msgid "Error reading config options."
2914 msgstr "Error saat membaca opsi config."
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2917 msgid "Error saving user configuration data."
2918 msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
2920 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2921 msgid "Error while printing: "
2922 msgstr "Galat ketika mencetak:"
2924 #: ../src/common/log.cpp:223
2928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2929 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2934 msgid "Estimated time:"
2935 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2938 msgid "Event queue overflowed"
2939 msgstr "Daftar event terbebani"
2941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2942 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2943 msgstr "Berkas yang dapat digunakan (*.exe)|*.exe|"
2945 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2949 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2951 msgid "Execution of command '%s' failed"
2952 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
2954 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2956 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2957 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
2959 #: ../src/common/paper.cpp:106
2960 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
2963 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2966 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2968 "Mengekspor berkas registry: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak dapat ditimpa."
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Gagal mengakses file lock."
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d"
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL"
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Gagal merubah mode video"
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Gagal mengecek format gambar \"%s\"."
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Gagal menutup file handle"
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Gagal menutup clipboard."
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Gagal menutup \"%s\""
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode."
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Gagal mennyalin subkunci registry '%s' to '%s'."
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "Gagal membuat \"%s\""
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "Gagal membuat kursor."
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3115 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
3116 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor"
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
3132 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3133 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134 msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop."
3136 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3138 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3142 msgid "Failed to empty the clipboard."
3143 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
3145 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3146 msgid "Failed to enumerate video modes"
3147 msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
3158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3164 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165 msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3169 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170 msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\""
3172 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3174 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175 msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s"
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3179 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3184 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185 msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\""
3187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3188 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
3191 #: ../src/common/time.cpp:249
3192 msgid "Failed to get the local system time"
3193 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3196 msgid "Failed to get the working directory"
3197 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
3199 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3200 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
3203 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3204 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
3207 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3208 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3213 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214 msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s"
3216 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3217 msgid "Failed to insert text in the control."
3218 msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol."
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223 msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'"
3225 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3226 msgid "Failed to install signal handler"
3227 msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal"
3229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3231 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3234 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
3235 "jalankan ulang program"
3237 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3239 msgid "Failed to kill process %d"
3240 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
3242 #: ../src/common/image.cpp:2365
3244 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3245 msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber."
3247 #: ../src/common/image.cpp:2374
3249 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3250 msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber"
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3254 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3255 msgstr "Gagal memuat gambar %%d dari berkas '%s'."
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3259 msgid "Failed to load image %d from stream."
3260 msgstr "Gagal memuat gambar %d dari stream."
3262 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3264 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3265 msgstr "Gagal memuat gambar dari berkas \"%s\"."
3267 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3269 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3270 msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"."
3272 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3273 msgid "Failed to load mpr.dll."
3274 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3278 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3279 msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"."
3281 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3283 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3284 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
3286 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3288 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3289 msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"."
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3293 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3294 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3298 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3299 msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3303 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
3306 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3307 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3308 msgstr "Gagal memonitor saluran I/O"
3310 #: ../src/common/filename.cpp:194
3312 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3313 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:199
3317 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3318 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis"
3320 #: ../src/html/chm.cpp:141
3322 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3323 msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'."
3325 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3327 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3328 msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser."
3330 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3332 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3333 msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau."
3335 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3337 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3338 msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
3340 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3341 msgid "Failed to open temporary file."
3342 msgstr "Gagal membuka file sementara."
3344 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3345 msgid "Failed to open the clipboard."
3346 msgstr "Gagal membuka clipboard."
3348 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3350 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3351 msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'"
3353 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3355 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3356 msgstr "Gagal memutar \"%s\"."
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3359 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3360 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3363 msgid "Failed to read PID from lock file."
3364 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3367 msgid "Failed to read config options."
3368 msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi."
3370 #: ../src/common/docview.cpp:678
3372 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3373 msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"."
3375 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3376 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3377 msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe"
3379 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3380 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3381 msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe"
3383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3384 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3385 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
3387 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3388 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3389 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3393 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3394 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
3396 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3398 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3399 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
3401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3403 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3404 msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\""
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3408 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3409 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
3411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3413 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3414 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
3416 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3418 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3419 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
3421 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3424 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3427 "Gagal mengubah nama berkas '%s' to '%s' karena tujuan berkas sudah ada."
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
3451 #: ../src/common/docview.cpp:649
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"."
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "Gagal menyimpan gambar Bitmap ke berkas \"%s\"."
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'"
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3481 msgid "Failed to set process priority"
3482 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
3484 #: ../src/common/file.cpp:576
3485 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3486 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
3488 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3489 msgid "Failed to set text in the text control."
3490 msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol."
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3494 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3495 msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu"
3497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3499 msgid "Failed to set thread priority %d."
3500 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
3502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3503 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504 msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat."
3506 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3508 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3509 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
3511 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3512 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3513 msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking"
3515 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3516 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517 msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking"
3519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3520 msgid "Failed to terminate a thread."
3521 msgstr "Gagal menghentikan thread"
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3524 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
3527 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3529 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3530 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
3532 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3535 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3540 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3544 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3545 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
3547 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3549 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3551 "Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d"
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3554 msgid "Failed to update user configuration file."
3555 msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi."
3557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3559 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3560 msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3564 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3565 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
3567 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3579 #: ../src/common/docview.cpp:666
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3582 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca."
3584 #: ../src/common/docview.cpp:643
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3587 msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditulis."
3589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3591 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3592 msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
3594 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3597 "File '%s' already exists.\n"
3598 "Do you want to replace it?"
3600 "Berkas '%s' sudah ada.\n"
3601 "Apakah anda ingin menggantinya?"
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3605 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3606 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus"
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3610 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3611 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah '%s'"
3613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3614 msgid "File couldn't be loaded."
3615 msgstr "Berkas tidak bisa dimuat."
3617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3619 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620 msgstr "Berkas dialog galat dengan kode %0lx."
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3624 msgstr "Kesalahan file"
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3627 msgid "File name exists already."
3628 msgstr "Nama file sudah ada."
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3634 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3637 msgstr "Berkas-berkas (%s)"
3639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3647 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3651 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3653 msgstr "Halaman pertama"
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3661 msgstr "Huruf tetap:"
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3664 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3665 msgstr "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3675 #: ../src/common/paper.cpp:112
3676 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
3679 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3685 msgid "Font &weight:"
3686 msgstr "Berat &font:"
3688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3690 msgstr "Ukuran huruf:"
3692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3693 msgid "Font st&yle:"
3694 msgstr "Gaya f&ont:"
3696 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3700 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3702 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3703 msgstr "Berkas index font %s hilang ketika memuat font."
3705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3714 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3719 msgid "Found %i matches"
3720 msgstr "Menemukan %i sesuai"
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3727 msgid "GIF: Invalid gif index."
3728 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3735 msgid "GIF: error in GIF image format."
3736 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3739 msgid "GIF: not enough memory."
3740 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3743 msgid "GIF: unknown error!!!"
3744 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
3746 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3748 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749 "please install GTK+ 2.12 or later."
3751 "GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen "
3752 "compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya."
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3758 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "Postcript Generik"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:135
3771 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3775 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776 msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3779 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780 msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3783 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784 msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3795 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3796 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3799 msgid "Go to home directory"
3800 msgstr "Ke direktori home"
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3803 msgid "Go to parent directory"
3804 msgstr "Ke direktori atasnya"
3806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3807 msgid "Graphics art by "
3808 msgstr "Grafis oleh"
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3812 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3819 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3820 msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3831 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832 msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3836 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3837 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3840 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3848 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3851 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3858 msgid "Help Browser Options"
3859 msgstr "Opsi Bantuan Browser"
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3863 msgstr "Indeks Bantuan"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3866 msgid "Help Printing"
3867 msgstr "Bantuan Pencetakan"
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3871 msgstr "Topik Bantuan"
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3874 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3875 msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3879 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3880 msgstr "Direktori Bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3884 msgid "Help file \"%s\" not found."
3885 msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
3887 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3890 msgstr "Bantuan: %s"
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3895 msgstr "Sembunyi: %s"
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3899 msgstr "Sembunyikan Yang Lainnya"
3901 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3902 msgid "Hide this notification message."
3903 msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini."
3905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3910 msgid "Home directory"
3911 msgstr "Awal direktori"
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3915 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 msgstr "Bagaimana objek akan mengapung pada teks."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3920 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3927 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3931 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3935 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3938 msgid "ICO: Invalid icon index."
3939 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3943 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3946 msgid "IFF: error in IFF image format."
3947 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3950 msgid "IFF: not enough memory."
3951 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3954 msgid "IFF: unknown error!!!"
3955 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3967 msgstr "ISO-2022-JP"
3969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3970 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3971 msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: "
3973 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3975 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil "
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
3987 "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
3998 "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
3999 "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr "Kelas Objek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject"
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create"
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Nama direktori tidak sah."
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Berkas gambar bukan dari tipe %d."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Gambar bukan dari tipe %s."
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4045 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
4046 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
4048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049 msgid "Impossible to get child process input"
4050 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4054 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4059 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4064 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
4067 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4069 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u"
4072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073 msgid "Incorrect number of arguments."
4074 msgstr "Nomor argemen salah."
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081 msgid "Indents && Spacing"
4082 msgstr "Indents && Spasi"
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4096 #: ../src/common/init.cpp:276
4097 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 msgstr "Inisialisasi gagal init, membatalkan."
4100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4105 msgid "Insert Field"
4106 msgstr "Sisipkan Baris"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4110 msgid "Insert Image"
4111 msgstr "Sisipkan Gambar"
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4114 msgid "Insert Object"
4115 msgstr "Sisipkan Objek"
4117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4122 msgstr "Sisipkan Teks"
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127 msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf"
4129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr "Perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\""
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "Data Item salah"
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
4151 #: ../src/x11/app.cpp:121
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
4156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4158 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4163 msgid "Invalid lock file '%s'."
4164 msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'."
4166 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "Salah pesan katalog."
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "Salah atau Objek tidak dikenali lewat ke GetObjectClassInfo"
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "Salah atau Obejk tidak dikenali lewat ke HasObjectClassInfo"
4178 #: ../src/common/regex.cpp:313
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
4183 #: ../src/common/config.cpp:226
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr "Nilai salah%ld untuk boolean key \"%s\" di dalam berkas confiq."
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4193 #: ../src/common/paper.cpp:131
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
4205 #: ../src/common/paper.cpp:164
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:169
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:182
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:166
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:179
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:167
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:180
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:186
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:187
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:139
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:176
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4263 msgstr "Rata kanan kiri"
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri."
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "Spasi b&aris"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394 msgstr "Halaman terakhir"
4396 #: ../src/common/log.cpp:309
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %lu waktu) bukan hasil akhir"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:104
4403 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4404 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4418 msgid "Left (&first line):"
4419 msgstr "Kiri (&baris pertama):"
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4422 msgid "Left margin (mm):"
4423 msgstr "Batas kiri (mm):"
4425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4429 msgid "Left-align text."
4430 msgstr "Sejajarkan teks ke kiri."
4432 #: ../src/common/paper.cpp:145
4433 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4434 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:97
4437 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4438 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:144
4441 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4442 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:150
4445 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4446 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:153
4449 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4450 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:170
4453 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4454 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:102
4457 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:148
4461 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:96
4465 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
4468 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4476 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4478 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 "Baris %lu dari berkas \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, akan dilewati."
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483 msgid "Line spacing:"
4484 msgstr "Spasi Bari:"
4486 #: ../src/html/chm.cpp:838
4487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488 msgstr "Tautan yang berisi '//', diubah ke tautan absolut."
4490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4492 msgstr "Daftar Gaya"
4494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4496 msgstr "Daftar gaya"
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500 msgid "Lists font sizes in points."
4501 msgstr "Daftar ukuran font dalam point."
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505 msgid "Lists the available fonts."
4506 msgstr "Daftar font yang tersedia."
4508 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4510 msgid "Load %s file"
4511 msgstr "Memuat file %s"
4513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520 msgstr "Berkas kunci '%s' salah pemilik."
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525 msgstr "Berkas kunci '%s' salah aksi."
4527 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4529 msgid "Log saved to the file '%s'."
4530 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534 msgid "Lower case letters"
4535 msgstr "Huruf kecil"
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539 msgid "Lower case roman numerals"
4540 msgstr "Huruf kecil angka romawi"
4542 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4550 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4552 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553 "not installed on this machine. Please install it."
4555 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
4556 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
4558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4560 msgstr "Ma&ksimalkan"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4568 msgstr "MacArmenian"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 msgstr "MacCentralEurRoman"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacChineseSimp"
4588 msgstr "MacChineseSimp"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4591 msgid "MacChineseTrad"
4592 msgstr "MacChineseTrad"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4596 msgstr "MacCroatian"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 msgstr "MacCyrillic"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4603 msgid "MacDevanagari"
4604 msgstr "MacDevanagari"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4608 msgstr "MacDingbats"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4612 msgstr "MacEthiopic"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "MacExtArabic"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4624 msgstr "MacGeorgian"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4632 msgstr "MacGujarati"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4636 msgstr "MacGurmukhi"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr "MacIcelandic"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4648 msgstr "MacJapanese"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr "MacMalayalam"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr "MacMongolian"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 msgstr "MacRomanian"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacSinhalese"
4692 msgstr "MacSinhalese"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacVietnamese"
4720 msgstr "MacVietnamese"
4722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4723 msgid "Make a selection:"
4724 msgstr "Buat seleksi"
4726 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4733 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4737 msgstr "Tinggi maksimum:"
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4741 msgstr "Lebar maksimum:"
4743 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4745 msgid "Media playback error: %s"
4746 msgstr "Galat media pemutar: %s"
4748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4750 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
4753 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4757 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4761 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4766 msgid "Method or property not found."
4767 msgstr "Metode atau properti tidak diketahui"
4769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4771 msgstr "Mi%nimalkan"
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4775 msgstr "Tinggi minimal:"
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4779 msgstr "Minimum lebar:"
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4782 msgid "Missing a required parameter."
4783 msgstr "Parameter yang dibutuhkan hilang."
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4793 #: ../src/common/module.cpp:133
4795 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796 msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang"
4798 #: ../src/common/paper.cpp:132
4799 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
4802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4803 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 msgstr "Pantauan berkas individual saat ini tidak didukung."
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4808 msgstr "Gerakkan ke bawah"
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4812 msgstr "Gerakkan ke atas"
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Pindahkan object ke paragraf selanjutnya."
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Pindahkan objek ke paragraf sebelumnya."
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Multi Properti Sell"
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Kotak &Gaya Baru..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Gaya &Karakter Baru..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Daftar &Karakter Baru..."
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Gaya &Paragraf Baru..."
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4875 msgstr "Direktori Baru"
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4892 msgstr "Halaman berikut"
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld definisikan."
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d definisikan."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Tidak ada kolom."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Tidak ada kolom yang cocok ."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Tdaik ada kolom yang cocok untuk posisi ini."
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Tidak ada aplikasi standar untuk membuka berkas HTML."
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
4938 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
4939 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
4942 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4945 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4946 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4947 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4949 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
4950 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
4951 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
4953 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4954 msgid "No handler found for animation type."
4955 msgstr "Tidak ada tipe animasi yang dipegang."
4957 #: ../src/common/image.cpp:2591
4958 msgid "No handler found for image type."
4959 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4962 #: ../src/common/image.cpp:2763
4964 msgid "No image handler for type %d defined."
4965 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
4967 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4969 msgid "No image handler for type %s defined."
4970 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
4972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4973 msgid "No matching page found yet"
4974 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4977 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4978 msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk data kustom ini."
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4981 msgid "No renderer specified for column."
4982 msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk kolom ini."
4984 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4986 msgstr "Tidak bersuara"
4988 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4989 msgid "No unused colour in image being masked."
4990 msgstr "Tidak ada warna yang di masking dalam gambar."
4992 #: ../src/common/image.cpp:3236
4993 msgid "No unused colour in image."
4994 msgstr "Tidak ada warna di dalam gambar,"
4996 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4998 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4999 msgstr "Tidak ada mapping yang cocok di berkasi ini \"%s\"."
5001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5008 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5009 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5016 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5017 msgstr "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5020 msgid "Normal font:"
5021 msgstr "Huruf normal:"
5023 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5028 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5029 msgid "Not available"
5030 msgstr "Tidak tersedia"
5032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5033 msgid "Not underlined"
5034 msgstr "Tidak digarisbawahi"
5036 #: ../src/common/paper.cpp:116
5037 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5038 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
5040 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5045 msgid "Number of columns could not be determined."
5046 msgstr "Number of columns could not be determined."
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5050 msgid "Numbered outline"
5051 msgstr "Nomor outline."
5053 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5054 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5055 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5062 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5063 msgstr "Galat OLE Otomatisasi %s: %s"
5065 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5066 msgid "Object Properties"
5067 msgstr "Properti Objek"
5069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5070 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5071 msgstr "Objek yang diimplementasi tidak didukung."
5073 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5074 msgid "Objects must have an id attribute"
5075 msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5079 msgstr "Buka Berkas"
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5082 msgid "Open HTML document"
5083 msgstr "Buka dokumen HTML"
5085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5087 msgid "Open file \"%s\""
5088 msgstr "Buka file \"%s\""
5090 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5094 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5096 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5097 msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)"
5099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5101 msgid "Operation not permitted."
5102 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5106 msgid "Option '%s' can't be negated"
5107 msgstr "Opsi '%s' tidak dapat dinegasikan"
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5111 msgid "Option '%s' requires a value."
5112 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
5114 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5116 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5117 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
5119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5127 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5128 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5129 msgstr "Kurang memory. Mohon segera matikan aplikasi."
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5141 msgid "Overflow while coercing argument values."
5142 msgstr "Nilai argumen berliebihan..."
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5157 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5158 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5161 msgid "PCX: image format unsupported"
5162 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5165 msgid "PCX: invalid image"
5166 msgstr "PCX: citra tidak sah"
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5169 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5170 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5173 msgid "PCX: unknown error !!!"
5174 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5177 msgid "PCX: version number too low"
5178 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5189 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5190 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5193 msgid "PNM: File format is not recognized."
5194 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5198 msgid "PNM: File seems truncated."
5199 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
5201 #: ../src/common/paper.cpp:188
5202 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5203 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:201
5206 msgid "PRC 16K Rotated"
5207 msgstr "PRC 16K Rotated"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:189
5210 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5211 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:202
5214 msgid "PRC 32K Rotated"
5215 msgstr "PRC 32K Rotated"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:190
5218 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5219 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:203
5222 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5223 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:191
5226 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5227 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:204
5230 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5231 msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:200
5234 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5235 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:213
5238 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5239 msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:192
5242 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5243 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:205
5246 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5247 msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:193
5250 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5251 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:206
5254 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5255 msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:194
5258 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5259 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:207
5262 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5263 msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:195
5266 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5267 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:208
5270 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5271 msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:196
5274 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5275 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:209
5278 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5279 msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:197
5282 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5283 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:210
5286 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5287 msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:198
5290 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5291 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:211
5294 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5295 msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:199
5298 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5299 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:212
5302 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5303 msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5313 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5318 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5320 msgid "Page %d of %d"
5321 msgstr "Halaman %d dari %d"
5323 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5325 msgstr "Atur Halaman"
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5329 msgstr "Pengaturan Halaman"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5333 msgstr "Halaman-halaman"
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5339 msgstr "Ukuran kertas"
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "Gaya Paragraf"
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr "Objek sudah didaftar lewat SetObject"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "Objek tidak diketahui lewat GetObject"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Tempel seleksi"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Properti Gambar"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
5403 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
5404 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Silakan pilih kolom untuk menampilkan dan definisikan arahnya:"
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5411 msgid "Please wait while printing..."
5412 msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..."
5414 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5416 msgstr "Ukuran Point."
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5424 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425 msgstr "Pointer di kontrol data view tidak diset dengan benar."
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5432 msgid "Pointer to model not set correctly."
5433 msgstr "Pointer model tidak diset dengan benar."
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5444 msgid "PostScript file"
5445 msgstr "File Postcript"
5447 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5451 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5452 msgid "Preferences..."
5453 msgstr "Preferensi..."
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5465 msgid "Previous page"
5466 msgstr "Halaman sebelumnya"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5470 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5474 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5475 msgid "Print Preview"
5476 msgstr "Preview Pencetakan"
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5480 msgid "Print Preview Failure"
5481 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5485 msgstr "Jangkauan Cetakan"
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5489 msgstr "Atur Cetakan"
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5492 msgid "Print in colour"
5493 msgstr "Cetak berwarna"
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 msgid "Print previe&w..."
5497 msgstr "Prat&injau cetakan..."
5499 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5500 msgid "Print preview creation failed."
5501 msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal."
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5504 msgid "Print preview..."
5505 msgstr "Pratinjau cetakan..."
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5508 msgid "Print spooling"
5509 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5512 msgid "Print this page"
5513 msgstr "Cetak halaman ini"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5516 msgid "Print to File"
5517 msgstr "Cetak ke File"
5519 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5528 msgid "Printer command:"
5529 msgstr "Perintah pencetak:"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5532 msgid "Printer options"
5533 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5536 msgid "Printer options:"
5537 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5541 msgstr "Pencetak..."
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5545 msgstr "Mesin cetak:"
5547 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5548 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5557 msgid "Printing Error"
5558 msgstr "Kesalahan Mencetak"
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5562 msgid "Printing page %d of %d"
5563 msgstr "Mencetak halaman %d dari %d"
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5567 msgid "Printing page %d..."
5568 msgstr "Mencetak halaman %d..."
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5572 msgstr "Mencetak..."
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5577 msgstr "Hasil cetakan"
5579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5582 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5583 msgstr "Proses laporan debug telah gagal, lokasi laporan di \"%s\" directory."
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5586 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5587 msgstr "Tidak dapat merender tipe nilai, tipe nilai: "
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5597 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5601 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5602 msgid "Property Error"
5603 msgstr "Galat Properti"
5605 #: ../src/common/paper.cpp:113
5606 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5607 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
5609 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5617 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5623 msgid "Quit this program"
5624 msgstr "Kuluar dari program ini"
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5638 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5640 msgid "Read error on file '%s'"
5641 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5652 msgid "Redo last action"
5653 msgstr "Ulangi aksi terakhir"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5661 msgid "Registry key '%s' already exists."
5662 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5666 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5667 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
5669 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5672 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5673 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5674 "operation aborted."
5676 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
5677 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
5678 " operasi dibatalkan."
5680 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5682 msgid "Registry value '%s' already exists."
5683 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
5685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5694 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5695 msgid "Relevant entries:"
5696 msgstr "Entri relevan"
5698 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5700 msgid "Remaining time:"
5701 msgstr "Waktu tersisa :"
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5708 msgid "Remove Bullet"
5709 msgstr "Remove Bullet"
5711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5712 msgid "Remove current page from bookmarks"
5713 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
5715 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5717 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5719 "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
5722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5723 msgid "Rendering failed."
5724 msgstr "Rendering gagal."
5726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5727 msgid "Renumber List"
5728 msgstr "Daftar ulang penomoran"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5739 msgid "Replace &all"
5740 msgstr "Ganti &semua"
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5743 msgid "Replace selection"
5744 msgstr "Timpa seleksi"
5746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5747 msgid "Replace with:"
5748 msgstr "Ganti dengan:"
5750 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5751 msgid "Required information entry is empty."
5752 msgstr "Dibutuhkan informasi untuk data kosong ini."
5754 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5756 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5757 msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang benar."
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 msgid "Revert to Saved"
5761 msgstr "Kembali disimpan"
5763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5774 msgid "Right margin (mm):"
5775 msgstr "Batas kanan (mm):"
5777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5781 msgid "Right-align text."
5782 msgstr "Teks rata kanan."
5784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5790 msgid "S&tandard bullet name:"
5791 msgstr "Nama S&tandar Bulltet:"
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5795 msgstr "SCROLL_LOCK"
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5827 msgid "Save %s file"
5828 msgstr "Simpan file %s"
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5832 msgstr "Simpan &Sebagai..."
5834 #: ../src/common/docview.cpp:360
5836 msgstr "Simpan Sebagai"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5840 msgstr "Simpan sebagai"
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5843 msgid "Save current document"
5844 msgstr "Simpan di dokumen"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5847 msgid "Save current document with a different filename"
5848 msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas yang beda"
5850 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5851 msgid "Save log contents to file"
5852 msgstr "Simpan isi log ke file"
5854 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5858 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5865 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5868 "Mencari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
5871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5872 msgid "Search direction"
5873 msgstr "Arah pencarian"
5875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5880 msgid "Search in all books"
5881 msgstr "Mencari di semua buku"
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5884 msgid "Searching..."
5887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5893 msgid "Seek error on file '%s'"
5894 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
5896 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5898 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5899 msgstr "Galat pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)"
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5904 msgstr "Pilih &Semuanya"
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5908 msgstr "Pilih Semua"
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5911 msgid "Select a document template"
5912 msgstr "Pilih template dokumen"
5914 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5915 msgid "Select a document view"
5916 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5920 msgid "Select regular or bold."
5921 msgstr "Pilih teks tebal atau tidak."
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5925 msgid "Select regular or italic style."
5926 msgstr "Pilih teks miring atau tidak."
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5930 msgid "Select underlining or no underlining."
5931 msgstr "Pilih garis bawahi atau tidak."
5933 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5939 msgid "Selects the list level to edit."
5940 msgstr "Pilih dari daftar ini untuk disunting."
5942 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5945 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5948 msgid "Set Cell Style"
5949 msgstr "Atur Gaya Sel"
5951 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5952 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5953 msgstr "SetProperty diatur tidak benar"
5955 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5956 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5957 msgstr "Akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini"
5959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5963 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5964 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5965 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5972 msgid "Show &hidden directories"
5973 msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan"
5975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5976 msgid "Show &hidden files"
5977 msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan"
5979 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5981 msgstr "Tampilkan Semua"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5984 msgid "Show about dialog"
5985 msgstr "Tampilkan Dialog About"
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5989 msgstr "Tampilkan semua"
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5992 msgid "Show all items in index"
5993 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
5995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5996 msgid "Show hidden directories"
5997 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6000 msgid "Show/hide navigation panel"
6001 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
6003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6005 msgid "Shows a Unicode subset."
6006 msgstr "Tampilkan Unicode subset"
6008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6012 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6013 msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet."
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6017 msgid "Shows a preview of the font settings."
6018 msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font."
6020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6021 msgid "Shows a preview of the font."
6022 msgstr "Tampilkan pratinjau font."
6024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6026 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6027 msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf."
6029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6030 msgid "Shows the font preview."
6031 msgstr "Tampilkan preview font."
6033 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6034 msgid "Simple monochrome theme"
6035 msgstr "Tema monochrome sederhana"
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6052 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6058 msgstr "Sudut pandang"
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6062 msgid "Small C&apitals"
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6069 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6070 msgid "Sorry, could not open this file."
6071 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
6073 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6074 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6075 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6082 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6083 msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain."
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6086 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6087 msgstr "Maaf,format dari berkas ini tidak diketahui."
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6090 msgid "Sound data are in unsupported format."
6091 msgstr "Data suara tidak didukung."
6093 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6095 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6096 msgstr "Berkas suara '%s' tidak didukung."
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6104 msgstr "Pengecek Ejaan"
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6111 #: ../src/common/paper.cpp:105
6112 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6113 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
6115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6129 msgid "Strikethrough"
6132 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6134 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6135 msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s"
6137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6142 msgid "Style Organiser"
6143 msgstr "Penglah Gaya"
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6151 msgstr "Teks ditulis dibawah"
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6154 msgid "Supe&rscript"
6155 msgstr "Teks di&tulis diatas"
6157 #: ../src/common/paper.cpp:151
6158 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6161 #: ../src/common/paper.cpp:152
6162 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6176 msgid "Symbol &font:"
6177 msgstr "Simbol &Font:"
6179 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6190 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6191 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6194 msgid "TIFF: Error loading image."
6195 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6198 msgid "TIFF: Error reading image."
6199 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6202 msgid "TIFF: Error saving image."
6203 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6206 msgid "TIFF: Error writing image."
6207 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6210 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6211 msgstr "TIFF: Ukuran gambar terlalu besar."
6213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6214 msgid "Table Properties"
6215 msgstr "Properti Tabel"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:146
6218 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6219 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6221 #: ../src/common/paper.cpp:103
6222 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6223 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
6225 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6238 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6239 msgstr "Tidak dapat merender nilai teks; tipe nilai: "
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6242 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6243 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6246 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6247 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
6249 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6250 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6251 msgstr "Server FTP tidak mengdukung perintah PORT."
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6257 msgid "The available bullet styles."
6258 msgstr "Gaya bultet yang tersedia."
6260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6262 msgid "The available styles."
6263 msgstr "Gaya bullet yang tersedia."
6265 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6267 msgid "The background colour."
6268 msgstr "Warna Background."
6270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6272 msgid "The bottom margin size."
6273 msgstr "Ukuran margin bawah."
6275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6277 msgid "The bottom padding size."
6278 msgstr "Ukuran padding bawah."
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6284 msgid "The bottom position."
6285 msgstr "Posisi bawah."
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6295 msgid "The bullet character."
6296 msgstr "Karakter bullet"
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6300 msgid "The character code."
6301 msgstr "Kode karakter."
6303 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6306 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6307 "another charset to replace it with or choose\n"
6308 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6310 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
6311 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
6312 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
6314 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6316 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6317 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
6319 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6320 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6321 msgid "The default style for the next paragraph."
6322 msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya."
6324 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6327 "The directory '%s' does not exist\n"
6330 "Direktori '%s' tidak ada\n"
6333 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6336 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6337 "truncated if printed.\n"
6339 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6341 "Dokumen \"%s\" tidak sesuai pada halaman horisontal dan akan dipotong jika "
6344 "Apakah akan dilanjutkan?"
6346 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6349 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6350 "It has been removed from the most recently used files list."
6352 "Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
6353 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6360 msgid "The first line indent."
6361 msgstr "Baris pertama indent."
6363 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6364 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6365 msgstr "Standar opsi GTK+ didukung:\n"
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6368 msgid "The font colour."
6369 msgstr "Warna font."
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6372 msgid "The font family."
6373 msgstr "Keluarga font"
6375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6377 msgid "The font from which to take the symbol."
6378 msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6382 msgid "The font point size."
6383 msgstr "Ukuran font point."
6385 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6386 msgid "The font size in points."
6387 msgstr "Ukuran font dalam point."
6389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6391 msgid "The font size units, points or pixels."
6392 msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel."
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6395 msgid "The font style."
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6399 msgid "The font weight."
6400 msgstr "Berat font."
6402 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6404 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6405 msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan."
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6411 msgid "The left indent."
6412 msgstr "Indent kiri."
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6416 msgid "The left margin size."
6417 msgstr "Ukurang margin kiri."
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6421 msgid "The left padding size."
6422 msgstr "Ukurang padding kiri."
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6428 msgid "The left position."
6429 msgstr "Posisi kiri."
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6435 msgid "The line spacing."
6436 msgstr "Spasi baris."
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6440 msgid "The list item number."
6441 msgstr "Daftar item."
6443 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6444 msgid "The locale ID is unknown."
6445 msgstr "Lokal ID tidak dikenali."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6449 msgid "The object height."
6450 msgstr "Tinggi objek."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6454 msgid "The object maximum height."
6455 msgstr "Maksimum tinggi objek."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6459 msgid "The object maximum width."
6460 msgstr "Maksimum lebar objek."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6464 msgid "The object minimum height."
6465 msgstr "Minimum tinggi objek."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6469 msgid "The object minimum width."
6470 msgstr "Minimum lebar objek."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6474 msgid "The object width."
6475 msgstr "Tinggi objek."
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6479 msgid "The outline level."
6480 msgstr "Level garis luar."
6482 #: ../src/common/log.cpp:281
6484 msgid "The previous message repeated %lu time."
6485 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6486 msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %lu kali."
6488 #: ../src/common/log.cpp:274
6489 msgid "The previous message repeated once."
6490 msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali."
6492 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6493 msgid "The print dialog returned an error."
6494 msgstr "Dialog cetak galat."
6496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6498 msgid "The range to show."
6499 msgstr "Jarak acara,"
6501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6503 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6504 "private information,\n"
6505 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6507 "Laporan ini berisi berkas penting. Jika ada berkas yang berisi informasi "
6509 "tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n"
6511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6513 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6514 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6520 msgid "The right indent."
6521 msgstr "Indent kanan."
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6525 msgid "The right margin size."
6526 msgstr "Ukuran margin kanan."
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6530 msgid "The right padding size."
6531 msgstr "Ukurang padding kanan."
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6537 msgid "The right position."
6538 msgstr "Posisi kanan."
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6543 msgid "The spacing after the paragraph."
6544 msgstr "The spacing after the paragraph."
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6550 msgid "The spacing before the paragraph."
6551 msgstr "Spasi sebelum paragraf."
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6555 msgid "The style name."
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6560 msgid "The style on which this style is based."
6561 msgstr "The style on which this style is based."
6563 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6565 msgid "The style preview."
6566 msgstr "Pratinjau gaya."
6568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6569 msgid "The system cannot find the file specified."
6570 msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari."
6572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6574 msgid "The tab position."
6575 msgstr "Posisi tab."
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6578 msgid "The tab positions."
6579 msgstr "Posisi tab."
6581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6582 msgid "The text couldn't be saved."
6583 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6587 msgid "The top margin size."
6588 msgstr "Ukurang margin atas."
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6592 msgid "The top padding size."
6593 msgstr "Ukurang padding atas."
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6599 msgid "The top position."
6600 msgstr "Posisi atas."
6602 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6604 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6605 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
6607 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6610 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6611 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6613 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
6614 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
6616 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6617 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6618 msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan."
6620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6621 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6622 msgstr "Tidak ada kolom atau renderer nuntuk spesifik kolom indeks."
6624 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6626 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6628 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
6631 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6633 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6634 "when it is printed."
6635 msgstr "Dokumen tidak sesuai dengan halaman dan akan dipotong ketika dicetak."
6637 #: ../src/common/image.cpp:2716
6639 msgid "This is not a %s."
6640 msgstr "Ini bukan %s."
6642 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6643 msgid "This platform does not support background transparency."
6644 msgstr "Platform ini tidak mendukung background transparan."
6646 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6648 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6649 "with GTK+ 2.12 or newer."
6651 "Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ "
6652 "2.12 atau yang terbaru."
6654 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6656 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6659 "Sistem ini tidak mendukung penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32.dll "
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6664 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6667 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
6668 "penyimpanan thread lokal"
6670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6671 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6672 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
6674 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6676 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6679 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
6680 "penyimpanan thread lokal"
6682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6683 msgid "Thread priority setting is ignored."
6684 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6687 msgid "Tile &Horizontally"
6688 msgstr "Tile &Horizontal"
6690 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6691 msgid "Tile &Vertically"
6692 msgstr "Tile &Vertikal"
6694 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6695 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6697 "Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode "
6700 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6701 msgid "Timer creation failed."
6702 msgstr "Pembuatan waktu gagal"
6704 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6705 msgid "Tip of the Day"
6706 msgstr "Tip Hari Ini"
6708 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6709 msgid "Tips not available, sorry!"
6710 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
6712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6717 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6718 msgstr "Tidak merender nilai; tipe nilai:"
6720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6721 msgid "Too many EndStyle calls!"
6722 msgstr "Terlalu banyak memanggil EndStyle!"
6724 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6725 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727 "Terlalu banyak warna dalam berkas PNG, gambar mungkin akan sedikit blur"
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6735 msgid "Top margin (mm):"
6736 msgstr "Batas atas (mm):"
6738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6739 msgid "Translations by "
6740 msgstr "Diterjemahkan oleh"
6742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6750 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6752 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6754 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6758 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6767 msgid "Type a font name."
6768 msgstr "Nama tipe font."
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6772 msgid "Type a size in points."
6773 msgstr "Tipe ukuran point."
6775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6777 msgid "Type mismatch in argument %u."
6778 msgstr "Tipe argumen tidak cocok %u."
6780 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6781 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6782 msgid "Type must have enum - long conversion"
6783 msgstr "Tipe harus mempunyai enum - konfersi panjang"
6785 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6788 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6791 "Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" dari tipe \"%s\", BUKAN \"%s"
6794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6798 #: ../src/common/paper.cpp:134
6799 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6800 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
6802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6807 msgid "Unable to add inotify watch"
6808 msgstr "Tidak dapat menambahkan inotify"
6810 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6811 msgid "Unable to add kqueue watch"
6812 msgstr "Tidak dapat menambahkan kqueue"
6814 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6815 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6816 msgstr "Tidak dapat menasosiasikan dengan port I/O"
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6819 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6820 msgstr "Tidak dapat menutup I/O pada port"
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6823 msgid "Unable to close inotify instance"
6824 msgstr "Tidak dapat menutup inotify instance"
6826 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6828 msgid "Unable to close path '%s'"
6829 msgstr "Tidak dapat menutup jalur '%s'"
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6833 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6834 msgstr "Tidak dapat menutup handle untuk '%s'"
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6837 msgid "Unable to create I/O completion port"
6838 msgstr "Tidak dapat membuat I/O penyelesaian port"
6840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6841 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6842 msgstr "Tidak dapat membuat IOCP thread pekerja"
6844 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6845 msgid "Unable to create inotify instance"
6846 msgstr "Tidak dapat membuat contoh inotify"
6848 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6849 msgid "Unable to create kqueue instance"
6850 msgstr "Tidak dapat membuat contoh kqueue"
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6853 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6854 msgstr "Tidak dapat dequeue paket"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6857 msgid "Unable to get events from kqueue"
6858 msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue"
6860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6861 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6862 msgstr "Tidak dapat mengendalikan data dasar drag&drop"
6864 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6865 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6866 msgstr "Tidak dapat menjalankan GTK+, apakah sudah diatur dengan benar?"
6868 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6869 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6870 msgstr "Tidak dapat menjalankan progam Hildon"
6872 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6874 msgid "Unable to open path '%s'"
6875 msgstr "Tidak dapat membuka jalur '%s'"
6877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6879 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6880 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
6882 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6883 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6884 msgstr "Tidak dapat menjalankan audio secara sinkron"
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6887 msgid "Unable to post completion status"
6888 msgstr "Tidak dapat memasang status"
6890 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6891 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6892 msgstr "Tidak dapat membaca deskriptor inotify"
6894 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6895 msgid "Unable to remove inotify watch"
6896 msgstr "Tidak dapat menghapus inotify"
6898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6899 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6900 msgstr "Tidak dapat menghapus kqueue"
6902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6904 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6905 msgstr "Tidak bisa mengatur pengamatan untuk '%s'"
6907 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6908 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6909 msgstr "Tidak dapat memulai IOCP"
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6913 msgstr "Batalkan hapus"
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6917 msgstr "Garis bawah"
6919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6920 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6922 msgstr "Garis dibawahi"
6924 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6928 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6929 msgid "Undo last action"
6930 msgstr "Urungkan aksi terakhir"
6932 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6934 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6935 msgstr "Terjadi kesalahan opsi karakter dari '%s'."
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6939 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6944 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6945 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6948 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6949 msgstr "Port I/O baru telah rusak tiba-tiba"
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6952 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6953 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6962 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6966 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6970 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6974 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6978 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6982 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6986 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6990 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6999 msgid "Units for the bottom border width."
7000 msgstr "Unit untuk lebar garis bawah"
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7004 msgid "Units for the bottom margin."
7005 msgstr "Unit untuk batas bawah"
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7009 msgid "Units for the bottom outline width."
7010 msgstr "Unit untuk lebar outline bawah."
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7014 msgid "Units for the bottom padding."
7015 msgstr "Unit untuk padding bawah"
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7019 msgid "Units for the bottom position."
7020 msgstr "Unit untuk posisi dibawah"
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7024 msgid "Units for the left border width."
7025 msgstr "Unit untuk lebar kiri"
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7029 msgid "Units for the left margin."
7030 msgstr "Unit untuk batas kiri"
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7034 msgid "Units for the left outline width."
7035 msgstr "Unit untuk lebar outline kiri."
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7039 msgid "Units for the left padding."
7040 msgstr "Unit untuk padding kiri."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7044 msgid "Units for the left position."
7045 msgstr "Unit untuk posisi dikiri"
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7049 msgid "Units for the maximum object height."
7050 msgstr "Unit untuk tinggi maksimum objek."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7054 msgid "Units for the maximum object width."
7055 msgstr "Unit untuk lebar maksimum objek."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7059 msgid "Units for the minimum object height."
7060 msgstr "Unit untuk tinggi minimum objek."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7064 msgid "Units for the minimum object width."
7065 msgstr "Unit untuk lebar minimum objek."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7069 msgid "Units for the object height."
7070 msgstr "Unit untuk tinggi objek."
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7074 msgid "Units for the object width."
7075 msgstr "Unit untuk lebar objek."
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7079 msgid "Units for the right border width."
7080 msgstr "Unit untuk lebar batas kanan."
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7084 msgid "Units for the right margin."
7085 msgstr "Unit untuk batas kanan."
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7089 msgid "Units for the right outline width."
7090 msgstr "Unit untuk lebar outline kanan."
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7094 msgid "Units for the right padding."
7095 msgstr "Unit untuk padding kiri."
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7099 msgid "Units for the right position."
7100 msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan."
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7104 msgid "Units for the top border width."
7105 msgstr "Unit untuk lebar batas atas."
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7109 msgid "Units for the top margin."
7110 msgstr "Unit untuk margin atas"
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7114 msgid "Units for the top outline width."
7115 msgstr "Unit untuk lebar outline atas."
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7119 msgid "Units for the top padding."
7120 msgstr "Unit untuk padding atas."
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7124 msgid "Units for the top position."
7125 msgstr "Unit untuk posisi atas"
7127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7129 msgstr "Tidak dikenali"
7131 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7133 msgid "Unknown DDE error %08x"
7134 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
7136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7137 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7138 msgstr "Objek tidak diketahui melewati GetObjectClassInfo"
7140 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7142 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7143 msgstr "Ukuran resolusi PNG tidak dikenali %d"
7145 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7147 msgid "Unknown Property %s"
7148 msgstr "Properti tidak dikenali %s"
7150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7152 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7153 msgstr "Ukuran resolusi TIFF tidak dikenali %d akan dibiarkan"
7155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7156 msgid "Unknown data format"
7157 msgstr "Format data tidak dikenali."
7159 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7160 msgid "Unknown dynamic library error"
7161 msgstr "Galat tidak dikenali"
7163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7165 msgid "Unknown encoding (%d)"
7166 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7170 msgid "Unknown error %08x"
7171 msgstr "Galat tidak dikenali %08x"
7173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7174 msgid "Unknown exception"
7175 msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali."
7177 #: ../src/common/image.cpp:2701
7178 msgid "Unknown image data format."
7179 msgstr "Format gambar data tidak dikenali."
7181 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7183 msgid "Unknown long option '%s'"
7184 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
7186 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7187 msgid "Unknown name or named argument."
7188 msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali."
7190 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7192 msgid "Unknown option '%s'"
7193 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
7195 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7197 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7198 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
7200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7202 msgid "Unnamed command"
7203 msgstr "Perintah tak bernama"
7205 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7207 msgstr "Tidak spesifik"
7209 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7210 msgid "Unsupported clipboard format."
7211 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
7213 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7215 msgid "Unsupported theme '%s'."
7216 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
7218 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7224 msgid "Upper case letters"
7225 msgstr "Huruf besar"
7227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7229 msgid "Upper case roman numerals"
7230 msgstr "Huruf besar romawi"
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7235 msgstr "Penggunaan: %s"
7237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7241 msgid "Use the current alignment setting."
7242 msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran"
7244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7245 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7246 msgstr "Pointer valid ke data asli tidak ada"
7248 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7249 msgid "Validation conflict"
7250 msgstr "Konflik validasi"
7252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7256 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7258 msgid "Value must be %s or higher."
7259 msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar."
7261 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7263 msgid "Value must be %s or less."
7264 msgstr "Nilai harus %s atau kecil."
7266 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7268 msgid "Value must be between %s and %s."
7269 msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s."
7271 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7277 msgid "Vertical alignment."
7278 msgstr "Penjajaran vertikal."
7280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7281 msgid "View files as a detailed view"
7282 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
7284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7285 msgid "View files as a list view"
7286 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
7288 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7293 msgid "WINDOWS_LEFT"
7294 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7297 msgid "WINDOWS_MENU"
7298 msgstr "WINDOWS_MENU"
7300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7301 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7302 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7304 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7306 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7307 msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal"
7309 #: ../src/common/log.cpp:227
7311 msgstr "Peringatan:"
7313 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7318 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7319 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7322 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7323 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7326 msgid "Whether the font is underlined."
7327 msgstr "Font digarisbawahi."
7329 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7331 msgstr "Seluruh kata"
7333 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7334 msgid "Whole words only"
7335 msgstr "Hanya seluruh kata"
7337 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7342 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7343 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7346 msgid "Windows 2000"
7347 msgstr "Windows 2000"
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7358 msgid "Windows 95 OSR2"
7359 msgstr "Windows 95 OSR2"
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7366 msgid "Windows 98 SE"
7367 msgstr "Windows 98 SE"
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7371 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7372 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7375 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7376 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7379 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7380 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7384 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7385 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7388 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7389 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7392 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7393 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7397 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7400 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7401 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7404 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7405 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7408 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7409 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7412 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7413 msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7416 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7417 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7420 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7421 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7429 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7430 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7433 msgid "Windows Server 2003"
7434 msgstr "Windows Server 2003"
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7437 msgid "Windows Server 2008"
7438 msgstr "Windows Server 2008"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7441 msgid "Windows Server 2008 R2"
7442 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7445 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7446 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7449 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7450 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7453 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7454 msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7457 msgid "Windows Vista"
7458 msgstr "Windows Vista"
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7461 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7462 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7469 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7470 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7473 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7474 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7476 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7478 msgid "Write error on file '%s'"
7479 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
7481 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7483 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7484 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7487 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7488 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7492 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7493 msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7496 msgid "XPM: incorrect header format!"
7497 msgstr "XPM: format header salah!"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7501 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7502 msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!"
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7505 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7506 msgstr "XPM: tidak ada warna !"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7510 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7511 msgstr "XPM: gambar dipotong pada baris %d!"
7513 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7514 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7519 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7520 msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang tidak init"
7522 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7523 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7524 msgstr "Kamu tidak dapat melakukan overlay dua kali."
7526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7527 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7528 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
7530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7531 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7533 "Kamu telah menetik nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan."
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7552 msgid "Zoom to &Fit"
7553 msgstr "Tampilkan fit"
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7557 msgstr "Tambilkan fit"
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7560 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7562 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7566 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7568 "or an invalid instance identifier\n"
7569 "was passed to a DDEML function."
7571 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
7573 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
7574 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7577 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7578 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7581 msgid "a memory allocation failed."
7582 msgstr "Alokasi memori gagal."
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7585 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7586 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7589 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7591 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7594 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7596 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7599 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7601 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7604 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7606 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7609 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7611 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7615 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7616 "that was terminated by the client, or the server\n"
7617 "terminated before completing a transaction."
7619 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
7620 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
7621 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7624 msgid "a transaction failed."
7625 msgstr "Transaksi gagal."
7627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7633 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636 "attempted to perform server transactions."
7638 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
7639 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
7640 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
7641 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7644 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7645 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7648 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7649 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7653 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7654 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7655 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7657 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
7658 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7659 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7662 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7663 msgstr "Dengan asumsi berkas zip ini terhubung"
7665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7667 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7668 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
7670 #: ../src/html/chm.cpp:329
7671 msgid "bad arguments to library function"
7672 msgstr "argumen salah ke fungsi pustaka"
7674 #: ../src/html/chm.cpp:341
7675 msgid "bad signature"
7676 msgstr "tanda tangan salah"
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7679 msgid "bad zipfile offset to entry"
7680 msgstr "offset buruk pada berkas zip"
7682 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7690 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7691 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7692 msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows."
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7699 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7701 msgid "can't close file '%s'"
7702 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
7704 #: ../src/common/file.cpp:278
7706 msgid "can't close file descriptor %d"
7707 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
7709 #: ../src/common/file.cpp:604
7711 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7712 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
7714 #: ../src/common/file.cpp:212
7716 msgid "can't create file '%s'"
7717 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7721 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7722 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
7724 #: ../src/common/file.cpp:511
7726 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7728 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
7730 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7732 msgid "can't execute '%s'"
7733 msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7736 msgid "can't find central directory in zip"
7737 msgstr "tidak dapat mencari sentral direktori pada zip"
7739 #: ../src/common/file.cpp:481
7741 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7745 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7747 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
7749 #: ../src/common/file.cpp:382
7751 msgid "can't flush file descriptor %d"
7752 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
7754 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7756 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7757 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
7759 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7760 msgid "can't load any font, aborting"
7761 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
7763 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7765 msgid "can't open file '%s'"
7766 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7770 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7771 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7775 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7776 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
7778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7779 msgid "can't open user configuration file."
7780 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7783 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7784 msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
7786 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7787 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7788 msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream"
7790 #: ../src/common/file.cpp:334
7792 msgid "can't read from file descriptor %d"
7793 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
7795 #: ../src/common/file.cpp:599
7797 msgid "can't remove file '%s'"
7798 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
7800 #: ../src/common/file.cpp:616
7802 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7803 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
7805 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7807 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7808 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
7810 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7812 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7813 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
7815 #: ../src/common/file.cpp:350
7817 msgid "can't write to file descriptor %d"
7818 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7821 msgid "can't write user configuration file."
7822 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
7824 #: ../src/html/chm.cpp:345
7825 msgid "checksum error"
7826 msgstr "galat checksum"
7828 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7829 msgid "checksum failure reading tar header block"
7830 msgstr "gagal checksum berkas tar"
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7861 #: ../src/html/chm.cpp:347
7862 msgid "compression error"
7863 msgstr "galat kompresi"
7865 #: ../src/common/regex.cpp:239
7866 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7867 msgstr "konversi ke 8-bit gagal."
7869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7873 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7877 #: ../src/html/chm.cpp:349
7878 msgid "decompression error"
7879 msgstr "dekompresi galat"
7881 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7885 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7890 msgid "dump of the process state (binary)"
7891 msgstr "dump dari proses (binary)"
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7895 msgstr "ke delapan belas"
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7907 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7908 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
7910 #: ../src/html/chm.cpp:343
7911 msgid "error in data format"
7912 msgstr "galat pada format data"
7914 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7916 msgid "error opening '%s'"
7917 msgstr "galat membuka '%s'"
7919 #: ../src/html/chm.cpp:331
7920 msgid "error opening file"
7921 msgstr "galat membuka berkas"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7924 msgid "error reading zip central directory"
7925 msgstr "galat ketika membaca sentral direktori zip"
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7928 msgid "error reading zip local header"
7929 msgstr "galat membaca berkas zip"
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7933 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7934 msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak"
7936 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7938 msgid "failed to flush the file '%s'"
7939 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7943 msgstr "Ke lima belas"
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7951 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7952 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7956 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7957 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7961 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7962 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7966 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7967 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7971 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7972 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7984 msgstr "ukuran font"
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7988 msgstr "ke empat belas"
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7994 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7995 msgid "generate verbose log messages"
7996 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
7998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8004 msgid "incomplete header block in tar"
8005 msgstr "galat berkas tar"
8007 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8008 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8009 msgstr "string event handler salah, dot hilang"
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8012 msgid "incorrect size given for tar entry"
8013 msgstr "ukuran rusak pada berkas tar"
8015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8016 msgid "invalid data in extended tar header"
8017 msgstr "data tidak sesuai pada berkas tar"
8019 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8020 msgid "invalid message box return value"
8021 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
8023 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8024 msgid "invalid zip file"
8025 msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'."
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8035 #: ../src/common/intl.cpp:293
8037 msgid "locale '%s' cannot be set."
8038 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8042 msgstr "tengah malam"
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8046 msgstr "ke sembilan belas"
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8050 msgstr "ke sembilan"
8052 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8053 msgid "no DDE error."
8054 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
8056 #: ../src/html/chm.cpp:327
8058 msgstr "tidak ada galat"
8060 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8062 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8063 msgstr "tidak ada font yang ditemukan %s, akan menggunakan font standar"
8065 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8067 msgstr "tidak bernama"
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8077 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8078 msgid "not implemented"
8079 msgstr "belum diimplementasikan"
8081 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8085 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8086 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8087 msgstr "objek tidak memiliki teks node XML"
8089 #: ../src/html/chm.cpp:339
8090 msgid "out of memory"
8091 msgstr "memory tidak cukup"
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8107 msgid "process context description"
8108 msgstr "proses deskripsi konten"
8110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8201 #: ../src/html/chm.cpp:333
8203 msgstr "galat ketika membaca"
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8207 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8208 msgstr "membaca berkas zip (entry %s): crc buruk"
8210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8212 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8213 msgstr "membaca berkas zip (entry %s): ukuran buruk"
8215 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8216 msgid "reentrancy problem."
8217 msgstr "masalah pemasukan kembali"
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8223 #: ../src/html/chm.cpp:337
8225 msgstr "galat ketika mencari"
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8229 msgstr "ke tujuh belas"
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8239 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8240 msgid "show this help message"
8241 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8245 msgstr "ke enam belas"
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8252 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8253 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
8255 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8256 msgid "specify the theme to use"
8257 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8260 msgid "standard/circle"
8261 msgstr "standar/circle"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8264 msgid "standard/circle-outline"
8265 msgstr "standar/circle-outline"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8268 msgid "standard/diamond"
8269 msgstr "standar/diamond"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8272 msgid "standard/square"
8273 msgstr "standar/square"
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8276 msgid "standard/triangle"
8277 msgstr "standar/triangle"
8279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8280 msgid "stored file length not in Zip header"
8281 msgstr "stored file length not in Zip header"
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8288 msgid "strikethrough"
8291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8293 msgid "tar entry not open"
8294 msgstr "berkas tar tidak dapat dibuka"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8300 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8301 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8302 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8310 msgstr "ke tiga belas"
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8322 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8323 msgstr "berkas backslash diabaikan dalam '%s'"
8325 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8326 msgid "translator-credits"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8331 msgstr "ke dua belas"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8335 msgstr "ke dua puluh"
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8339 msgstr "bergaris bawah"
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8343 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8344 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8347 msgid "unexpected end of file"
8348 msgstr "kesalahan di akhir berkas"
8350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8351 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8353 msgstr "tidak diketahui"
8355 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8357 msgid "unknown class %s"
8360 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8361 msgid "unknown error"
8362 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
8364 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8366 msgid "unknown error (error code %08x)."
8367 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
8369 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8370 msgid "unknown seek origin"
8371 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
8373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8376 msgstr "%d-tidak diketahui"
8378 #: ../src/common/docview.cpp:507
8380 msgstr "Tidak bernama"
8382 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8385 msgstr "Tidak bernama%d"
8387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8388 msgid "unsupported Zip compression method"
8389 msgstr "metode kompresi zip tidak didukung"
8391 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8393 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8394 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
8396 #: ../src/html/chm.cpp:335
8398 msgstr "galat penulisan"
8400 #: ../src/common/time.cpp:318
8401 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8402 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
8404 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8405 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8406 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage."
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8409 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8410 msgstr "wxWidget kontrol pointer bukan data view pointer"
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8413 msgid "wxWidget's control not initialized."
8414 msgstr "Kontrol wxWidget tidak terpasang."
8416 #: ../src/motif/app.cpp:245
8418 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8419 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
8421 #: ../src/x11/app.cpp:164
8422 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8423 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
8425 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8433 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8435 msgid "zlib error %d"
8436 msgstr "galat zlib %d"
8438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8443 #~ msgid "Print preview"
8444 #~ msgstr "Pratinjau cetakan"
8476 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8477 #~ msgstr "Tidak dapat memonitor jalur yang tidak ada \"%s\" untuk diubah."
8479 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8480 #~ msgstr "Berkas sistem berisi objek yang tidak dikenali"
8483 #~ msgid "&Preview..."
8484 #~ msgstr " Preview"
8487 #~ msgid "Preview..."
8488 #~ msgstr " Preview"
8491 #~ msgstr "&Simpan..."
8495 #~ msgstr "&Tentang..."
8497 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8498 #~ msgstr "Semua file (*.*)|*"
8500 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8501 #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
8503 #~ msgid "Cannot initialize display."
8504 #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
8506 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8507 #~ msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
8509 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8510 #~ msgstr "Tutup\tAlt-F4"
8512 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8513 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
8515 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8516 #~ msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
8518 #~ msgid "File %s does not exist."
8519 #~ msgstr "File %s tidak ada."
8521 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8522 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
8524 #~ msgid "Paper Size"
8525 #~ msgstr "Ukuran Kertas"
8528 #~ msgstr "&Pindah ke..."
8536 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8537 #~ msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
8539 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8540 #~ msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
8542 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8543 #~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
8546 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547 #~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
8549 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8551 #~ "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
8553 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8554 #~ msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
8556 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8557 #~ msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
8559 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8560 #~ msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
8562 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8563 #~ msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
8566 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8567 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
8570 #~ msgid "Click to cancel this window."
8571 #~ msgstr "Tutul jendela ini"
8574 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8575 #~ msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
8577 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8578 #~ msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
8580 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8581 #~ msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
8584 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8585 #~ msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
8587 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8588 #~ msgstr "Gagal menciptakan baris status"
8591 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8592 #~ msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
8594 #~ msgid "Fatal error"
8595 #~ msgstr "Kesalahan fatal"
8597 #~ msgid "Fatal error: "
8598 #~ msgstr "Kesalahan fatal:"
8600 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8601 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
8603 #~ msgid "Goto Page"
8604 #~ msgstr "Ke Halaman"
8606 #~ msgid "Help : %s"
8607 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
8612 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8613 #~ msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
8615 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8616 #~ msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
8619 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8620 #~ msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
8623 #~ msgid "Owner not initialized."
8624 #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
8627 #~ msgid "Passed item is invalid."
8628 #~ msgstr "'%s' tidak sah"
8630 #~ msgid "Preparing help window..."
8631 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
8633 #~ msgid "Program aborted."
8634 #~ msgstr "Program dibatalkan."
8636 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8637 #~ msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
8639 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8640 #~ msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
8645 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8646 #~ msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
8648 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8649 #~ msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
8654 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8656 #~ "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
8660 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8661 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8663 #~ "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
8664 #~ " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
8667 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8668 #~ msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
8670 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8671 #~ msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
8673 #~ msgid "Unknown style flag "
8674 #~ msgstr "Flag style tidak diketahui"
8677 #~ msgstr "Peringatan"
8679 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8680 #~ msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
8683 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8684 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
8686 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8687 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
8691 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8693 #~ "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
8696 #~ msgstr "[KOSONG]"
8698 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8699 #~ msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
8702 #~ msgid "encoding %i"
8703 #~ msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
8705 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8706 #~ msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
8708 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8709 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"
8711 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8712 #~ msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
8714 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8715 #~ msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
8717 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8718 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8721 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8722 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
8724 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8725 #~ msgstr "#define %s harus berupa integer."
8727 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8728 #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
8730 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8731 #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
8733 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8734 #~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
8742 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8743 #~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
8745 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8746 #~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
8750 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8751 #~ "while parsing resource."
8753 #~ ", diharapkan static, #include atau #define\n"
8754 #~ " saat sedang mem-parsing sesumber"
8756 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8757 #~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
8760 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8762 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8764 #~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
8765 #~ "nol) sebagai gantinya\n"
8766 #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
8769 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8770 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8772 #~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
8774 #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
8777 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8778 #~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
8781 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8782 #~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
8785 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8786 #~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
8789 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8790 #~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
8793 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8794 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8796 #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
8797 #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
8800 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8801 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8803 #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
8804 #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
8807 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8808 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8810 #~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
8811 #~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
8813 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8814 #~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
8816 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8817 #~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
8820 #~ msgstr "Menemukan"
8822 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8823 #~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
8825 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8826 #~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
8828 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8829 #~ msgstr "Konversi Long tidak didukung"
8831 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8832 #~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
8834 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8835 #~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
8838 #~ msgid "Select all"
8839 #~ msgstr "Pilih &Semuanya"
8842 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8843 #~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
8846 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8847 #~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
8849 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8851 #~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
8853 #~ msgid "establish"
8854 #~ msgstr "mengadakan"
8857 #~ msgstr "inisiasi"
8859 #~ msgid "invalid eof() return value."
8860 #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
8863 #~ msgid "unknown line terminator"
8864 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui"
8872 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8873 #~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
8876 #~ msgstr "Kesalahan"
8878 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8879 #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
8881 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8882 #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
8884 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8885 #~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
8887 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8888 #~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
8890 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8891 #~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
8893 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8894 #~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
8902 #~ msgid "underlined "
8903 #~ msgstr "bergaris bawah"
8906 #~ msgid "unsupported zip archive"
8907 #~ msgstr "Format clipboard tidak didukung."
8911 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8913 #~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
8915 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8916 #~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
8918 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8919 #~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
8922 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8923 #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
8925 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8926 #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
8928 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8929 #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
8933 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8934 #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
8937 #~ msgstr "Lebih..."
8942 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8943 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
8946 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8948 #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
8951 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8952 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
8954 #~ msgid "gmtime() failed"
8955 #~ msgstr "gmtime() gagal"
8957 #~ msgid "mktime() failed"
8958 #~ msgstr "mktime() gagal"
8968 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8969 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8970 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8971 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8972 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8973 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8974 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8975 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8976 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8977 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8978 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8980 #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
8981 #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
8982 #~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf "
8983 #~ "-1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
8984 #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
8985 #~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
8986 #~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
8987 #~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
8988 #~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
8989 #~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
8990 #~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
8991 #~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
8993 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8994 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
8996 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8997 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
8999 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9000 #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
9002 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9003 #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
9005 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9006 #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
9009 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9010 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9013 #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
9014 #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
9015 #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
9017 #~ msgid "Load file"
9018 #~ msgstr "Memuat file"
9020 #~ msgid "Save file"
9021 #~ msgstr "Simpan file "
9023 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9024 #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
9026 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9027 #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
9035 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9036 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
9038 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9039 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9041 #~ msgid "Screenshot captured: "
9042 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
9044 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9045 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
9056 #~ msgid "very large"
9057 #~ msgstr "sangat besar"
9059 #~ msgid "very small"
9060 #~ msgstr "sangat kecil"