1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
21 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "पृष्ट %d / %d"
45 #: ../src/common/log.cpp:425
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1624
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
122 #: ../src/generic/logg.cpp:230
127 #: ../src/generic/logg.cpp:242
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
137 #: ../src/generic/logg.cpp:234
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 msgstr "के बारे में (&A)"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
162 msgid "&After a paragraph:"
163 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgstr "लागु करें (&A)"
174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgstr "पर आधारित (&B):"
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 msgstr "निरस्त करें (&C)"
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 msgstr "कास्केड करें (&C)"
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
247 msgstr "निरस्त करें (&C)"
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 msgstr "साफ़ करें (&C)"
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 msgstr "बन्द करे (&C)"
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
286 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 msgstr "मिटाएँं (&D)"
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 msgstr "समाप्त करें (&F)"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
398 msgid "&Hide details"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "अनिश्चित (&I)"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
417 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
440 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
460 msgstr "सूची स्तर (&L):"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
468 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
499 msgstr "अगला संकेत (&N)"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
503 msgstr "अगली शैली (&N):"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
511 msgstr "टिप्पणी (&N)"
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
525 msgstr "खोलें (&O)..."
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
538 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
554 msgid "&Position mode:"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
559 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
568 msgid "&Previous Paragraph"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
573 msgstr "मुद्रण (&P)..."
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgstr "गुणधर्म (&P)"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
588 msgstr "पुनःकरें (&R)"
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
592 msgstr "पुनःकरें (&R)"
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
608 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
628 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
633 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgstr "रोक दें (&S)"
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
680 msgstr "शैलियाँ (&S):"
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
684 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
699 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
709 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
713 msgstr "रेखांकित (&U)"
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "रेखांकन (&U):"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
723 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
727 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
731 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
745 msgstr "खोलें (&O)..."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
768 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
773 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
774 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "'%s' अवैध है"
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
784 #: ../src/common/translation.cpp:1086
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
794 #: ../src/common/valtext.cpp:247
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
799 #: ../src/common/valtext.cpp:239
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
804 #: ../src/common/valtext.cpp:241
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
809 #: ../src/common/valtext.cpp:243
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
814 #: ../src/common/valtext.cpp:245
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
834 msgid "(Normal text)"
835 msgstr "(सामान्य पाठ)"
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
873 msgid ", 64-bit edition"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgstr "<कोई आधुनिक>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1011 msgstr "<कोई स्वीस>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1024 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1096 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:171
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1106 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:107
1109 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1110 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:147
1113 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:154
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1124 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:149
1128 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1129 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:98
1132 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1137 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:158
1141 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1142 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:173
1145 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1151 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:109
1154 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1155 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:165
1158 msgid "A6 105 x 148 mm"
1159 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:178
1163 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1168 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1177 msgstr "आस्की (ASCII)"
1179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1182 msgstr "के बारे में (&A)"
1184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1187 msgstr "के बारे में"
1189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1196 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1211 msgid "Add current page to bookmarks"
1212 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1214 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1215 msgid "Add to custom colours"
1216 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1219 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1223 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1226 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1228 msgid "Adding book %s"
1229 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1232 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1236 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1244 msgid "After a paragraph:"
1245 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1249 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1258 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1266 msgid "All files (%s)|%s"
1267 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1269 #: ../include/wx/defs.h:2922
1270 msgid "All files (*)|*"
1271 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2919
1274 msgid "All files (*.*)|*.*"
1275 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1277 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1279 msgstr "सभी शैलियाँ"
1281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1282 msgid "Alphabetic Mode"
1285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1286 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1287 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1289 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1290 msgid "Already dialling ISP."
1291 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1299 msgid "And includes the following files:\n"
1300 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1302 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1304 msgid "Animation file is not of type %ld."
1305 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1307 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1309 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1311 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1313 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1314 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1322 msgstr "लागु करें (&A)"
1324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1330 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1331 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1335 msgid "Argument %u not found."
1336 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1345 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1347 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1354 msgid "Available fonts."
1355 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:138
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:174
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:128
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:110
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:159
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:175
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1449 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1513 msgstr "सभी शैलियाँ"
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "बुल्लेट शैली"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1538 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1590 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1685 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1906 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgstr "केन्द्रित करें"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1919 msgstr "केन्द्रित करें"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1925 msgid "Centre text."
1926 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1931 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1936 msgstr "चयन करें (&O)..."
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1939 msgid "Change List Style"
1940 msgstr "सूची शैली बदले"
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1944 msgid "Change Object Style"
1945 msgstr "सूची शैली बदले"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1950 msgid "Change Properties"
1951 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1954 msgid "Change Style"
1957 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1959 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1962 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1963 msgid "Character styles"
1964 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1970 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1977 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1984 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1988 msgid "Check to make the font bold."
1991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1992 msgid "Check to make the font italic."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1996 msgid "Check to make the font underlined."
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2001 msgid "Check to restart numbering."
2002 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2006 msgid "Check to show a line through the text."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2011 msgid "Check to show the text in capitals."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2016 msgid "Check to show the text in small capitals."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2021 msgid "Check to show the text in subscript."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2026 msgid "Check to show the text in superscript."
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2030 msgid "Choose ISP to dial"
2031 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2035 msgid "Choose a directory:"
2036 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2040 msgid "Choose a file"
2041 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2043 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2044 msgid "Choose colour"
2045 msgstr "रंग का चयन करें"
2047 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2050 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2052 #: ../src/common/module.cpp:74
2054 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2057 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2059 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2063 msgid "Class not registered."
2064 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2066 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2069 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2071 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2072 msgid "Clear the log contents"
2073 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2077 msgid "Click to apply the selected style."
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2084 msgid "Click to browse for a symbol."
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2096 msgid "Click to change the font colour."
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2101 msgid "Click to change the text background colour."
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2106 msgid "Click to change the text colour."
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2111 msgid "Click to choose the font for this level."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2116 msgid "Click to close this window."
2117 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2120 msgid "Click to confirm changes to the font."
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2125 msgid "Click to confirm the font selection."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2130 msgid "Click to create a new box style."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2135 msgid "Click to create a new character style."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2140 msgid "Click to create a new list style."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2145 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2150 msgid "Click to create a new tab position."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2155 msgid "Click to delete all tab positions."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2160 msgid "Click to delete the selected style."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2165 msgid "Click to delete the selected tab position."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2170 msgid "Click to edit the selected style."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2175 msgid "Click to rename the selected style."
2178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2181 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2182 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2186 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2194 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2195 msgid "Close this window"
2196 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2207 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2209 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2210 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218 msgid "Column could not be added."
2219 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2222 msgid "Column description could not be initialized."
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2227 msgid "Column index not found."
2228 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2231 msgid "Column width could not be determined"
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column width could not be set."
2238 #: ../src/common/init.cpp:188
2241 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2271 msgstr "संपुष्टी दें"
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2302 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2307 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:718
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2324 msgid "Could not determine column's position"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2333 msgid "Could not determine number of items"
2334 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2336 #: ../src/html/chm.cpp:273
2338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2339 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2341 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2342 msgid "Could not find tab for id"
2343 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2354 msgid "Could not get items."
2355 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2364 msgid "Could not get selected items."
2365 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2367 #: ../src/html/chm.cpp:444
2369 msgid "Could not locate file '%s'."
2370 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2379 msgid "Could not retrieve number of items"
2380 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2384 msgid "Could not set alignment."
2385 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2389 msgid "Could not set column width."
2390 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2394 msgid "Could not set current working directory"
2395 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2399 msgid "Could not set header description."
2400 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2441 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2442 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2443 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2445 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2446 msgid "Couldn't create a timer"
2447 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2449 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2451 msgid "Couldn't create the overlay window"
2452 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2454 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2456 msgid "Couldn't enumerate translations"
2457 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2459 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2461 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2462 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2465 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2469 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2470 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2493 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2495 msgid "Couldn't obtain folder name"
2496 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2500 msgid "Couldn't open audio: %s"
2501 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2509 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2518 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2519 msgid "Couldn't save PNG image."
2520 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2522 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2523 msgid "Couldn't terminate thread"
2524 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2528 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2532 msgid "Create directory"
2533 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2536 msgid "Create new directory"
2537 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2559 msgid "Customize Columns"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2568 msgid "Cut selection"
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:100
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2619 #: ../src/common/paper.cpp:122
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2662 msgid "Default font"
2663 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2666 msgid "Default printer"
2667 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2676 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2680 msgid "Delete Column"
2683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2689 msgid "Delete Style"
2692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2696 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2698 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2700 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2701 msgid "Delete selection"
2704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2706 msgid "Delete style %s?"
2707 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2711 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2712 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2714 #: ../src/common/module.cpp:124
2716 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2719 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2722 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2729 msgid "Developed by "
2730 msgstr "द्वारा विकसित"
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2736 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2738 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2739 "not installed on this machine. Please install it."
2741 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2742 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2745 msgid "Did you know..."
2746 msgstr "क्या आप जानते है..."
2748 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2750 msgid "DirectFB error %d occurred."
2753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2755 msgstr "निर्देशिकाओं"
2757 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2759 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2768 msgid "Directory does not exist"
2769 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2772 msgid "Directory doesn't exist."
2773 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2775 #: ../src/common/docview.cpp:455
2776 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2781 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2784 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2787 msgid "Display options dialog"
2788 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2791 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2792 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2794 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2796 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2798 "Current value is \n"
2803 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2804 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2805 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2807 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2810 #: ../src/common/docview.cpp:531
2812 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2813 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2818 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2821 msgid "Documentation by "
2822 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2825 msgid "Documentation writers"
2826 msgstr "प्रलेख लेखक"
2828 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2830 msgstr "सुरक्षित न करें"
2832 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2836 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2850 #: ../src/common/paper.cpp:177
2851 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2854 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2856 msgid "Doubly used id : %d"
2857 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2863 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2867 #: ../src/common/paper.cpp:101
2868 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2869 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2881 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2882 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2896 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2899 msgstr "संपादन (&E)"
2901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2903 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2905 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2907 msgid "Elapsed time:"
2908 msgstr "बीता हुआ समय : "
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2914 msgid "Enable the height value."
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2920 msgid "Enable the maximum width value."
2921 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2925 msgid "Enable the minimum height value."
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2931 msgid "Enable the minimum width value."
2932 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2936 msgid "Enable the width value."
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2941 msgid "Enable vertical alignment."
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2945 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2947 msgid "Enables a background colour."
2948 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2952 msgid "Enter a box style name"
2953 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2956 msgid "Enter a character style name"
2957 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2960 msgid "Enter a list style name"
2961 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2964 msgid "Enter a new style name"
2965 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2968 msgid "Enter a paragraph style name"
2969 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2973 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2974 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2976 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2977 msgid "Entries found"
2978 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2980 #: ../src/common/paper.cpp:143
2982 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2983 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2985 #: ../src/common/config.cpp:473
2988 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2989 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2996 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3002 msgid "Error closing epoll descriptor"
3003 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3006 msgid "Error closing kqueue instance"
3009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3010 msgid "Error creating directory"
3011 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3014 msgid "Error in reading image DIB."
3015 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3017 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3019 msgid "Error in resource: %s"
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3023 msgid "Error reading config options."
3024 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3027 msgid "Error saving user configuration data."
3028 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3030 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3032 msgid "Error while printing: "
3033 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3035 #: ../src/common/log.cpp:223
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3040 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3043 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3045 msgid "Estimated time:"
3046 msgstr "अनुमानित समय : "
3048 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3049 msgid "Event queue overflowed"
3052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3054 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3055 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3057 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3061 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3063 msgid "Execution of command '%s' failed"
3064 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3066 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3068 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3069 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3071 #: ../src/common/paper.cpp:106
3072 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3073 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3078 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3082 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3083 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3085 #: ../src/html/chm.cpp:725
3087 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3088 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3094 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3100 msgid "Failed to access lock file."
3101 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3103 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3105 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3106 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3108 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3110 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3111 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3113 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3116 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3118 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3119 msgid "Failed to change video mode"
3120 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3122 #: ../src/common/image.cpp:3139
3124 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3125 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3129 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3130 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3132 #: ../src/common/filename.cpp:211
3133 msgid "Failed to close file handle"
3134 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3138 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3139 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3142 msgid "Failed to close the clipboard."
3143 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3145 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3147 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3148 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3151 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3152 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3154 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3155 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3156 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3158 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3160 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3161 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3163 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3165 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3166 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3170 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3171 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3173 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3175 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3176 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3178 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3180 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3181 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3185 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3186 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3189 msgid "Failed to create DDE string"
3190 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3192 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3193 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3194 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3196 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3197 msgid "Failed to create a temporary file name"
3198 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3201 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3202 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3206 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3207 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3209 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3211 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3212 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3214 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3215 msgid "Failed to create cursor."
3216 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3218 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3220 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3221 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3226 "Failed to create directory '%s'\n"
3227 "(Do you have the required permissions?)"
3229 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3230 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3232 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3234 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3235 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3237 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3239 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3240 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3242 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3244 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3245 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3247 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3249 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3250 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3252 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3254 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3255 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3258 msgid "Failed to empty the clipboard."
3259 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3261 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3262 msgid "Failed to enumerate video modes"
3263 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3266 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3267 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3269 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3271 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3272 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3274 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3276 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3277 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3280 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3285 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3286 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3288 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3290 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3291 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3300 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3307 #: ../src/common/time.cpp:249
3308 msgid "Failed to get the local system time"
3309 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3311 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3312 msgid "Failed to get the working directory"
3313 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3315 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3317 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3319 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3320 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3321 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3323 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3324 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3325 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3329 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3330 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3332 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3334 msgid "Failed to insert text in the control."
3335 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3339 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3340 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3342 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3344 msgid "Failed to install signal handler"
3345 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3347 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3349 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3352 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3357 msgid "Failed to kill process %d"
3358 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3360 #: ../src/common/image.cpp:2365
3362 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3363 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3365 #: ../src/common/image.cpp:2374
3367 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3368 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3370 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3372 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3373 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3375 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3377 msgid "Failed to load image %d from stream."
3378 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3380 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3382 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3383 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3385 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3387 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3388 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3390 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3391 msgid "Failed to load mpr.dll."
3392 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3394 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3396 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3397 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3399 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3401 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3402 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3404 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3406 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3407 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3411 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3412 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3414 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3416 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3419 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3421 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3422 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3424 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3425 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3428 #: ../src/common/filename.cpp:194
3430 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3431 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3433 #: ../src/common/filename.cpp:199
3435 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3436 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3438 #: ../src/html/chm.cpp:141
3440 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3441 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3443 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3445 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3446 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3448 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3450 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3451 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3453 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3455 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3456 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3458 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3459 msgid "Failed to open temporary file."
3460 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3463 msgid "Failed to open the clipboard."
3464 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3466 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3468 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3469 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3471 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3473 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3474 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3477 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3478 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3481 msgid "Failed to read PID from lock file."
3482 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3485 msgid "Failed to read config options."
3486 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3488 #: ../src/common/docview.cpp:678
3490 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3491 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3493 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3495 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3496 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3498 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3500 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3501 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3505 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3509 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3514 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3516 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3519 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3523 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3524 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3528 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3529 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3533 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3534 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3536 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3538 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3539 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3541 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3544 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3550 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3551 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3554 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3555 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3557 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3559 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3560 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3562 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3563 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3564 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3567 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3568 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3570 #: ../src/common/docview.cpp:649
3572 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3573 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3575 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3577 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3578 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3581 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3582 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3584 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3586 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3587 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3590 msgid "Failed to set clipboard data."
3591 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3595 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3596 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3600 msgid "Failed to set process priority"
3601 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3603 #: ../src/common/file.cpp:576
3604 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3605 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3607 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3609 msgid "Failed to set text in the text control."
3610 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3614 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3615 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3619 msgid "Failed to set thread priority %d."
3620 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3622 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3623 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3626 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3628 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3629 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3631 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3632 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3635 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3636 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3640 msgid "Failed to terminate a thread."
3641 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3644 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3645 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3647 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3649 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3650 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3652 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3654 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3655 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3659 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3660 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3664 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3665 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3667 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3669 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3670 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3673 msgid "Failed to update user configuration file."
3674 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3678 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3679 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3683 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3684 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3691 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3700 #: ../src/common/docview.cpp:666
3702 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3703 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3705 #: ../src/common/docview.cpp:643
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3708 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3712 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3713 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3715 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3718 "File '%s' already exists.\n"
3719 "Do you want to replace it?"
3721 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3722 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3724 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3726 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3727 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3731 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3732 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3735 msgid "File couldn't be loaded."
3736 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3738 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3740 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3743 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3745 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3747 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3748 msgid "File name exists already."
3749 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3755 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3758 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3760 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3773 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3781 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3785 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3788 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3789 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3795 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3799 #: ../src/common/paper.cpp:112
3800 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3801 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3809 msgid "Font &weight:"
3810 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3814 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3817 msgid "Font st&yle:"
3818 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3820 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3824 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3826 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3829 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3831 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3838 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3839 msgid "Forward hrefs are not supported"
3840 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3844 msgid "Found %i matches"
3845 msgstr "%i मेल मिलें"
3847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3849 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3852 msgid "GIF: Invalid gif index."
3853 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3856 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3857 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3860 msgid "GIF: error in GIF image format."
3861 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3864 msgid "GIF: not enough memory."
3865 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3868 msgid "GIF: unknown error!!!"
3869 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3871 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3873 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3874 "please install GTK+ 2.12 or later."
3877 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3879 msgstr "जीटीके+ थीम"
3881 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3885 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3886 msgid "Generic PostScript"
3887 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3889 #: ../src/common/paper.cpp:136
3890 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3891 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3893 #: ../src/common/paper.cpp:135
3894 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3895 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3898 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3899 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3903 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3905 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3906 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3907 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3918 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3919 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3922 msgid "Go to home directory"
3923 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3926 msgid "Go to parent directory"
3927 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3929 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3930 msgid "Graphics art by "
3931 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3934 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3935 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3941 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3942 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3954 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3955 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3957 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3959 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3960 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3963 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3964 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3966 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3971 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3972 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3974 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3975 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3981 msgid "Help Browser Options"
3982 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3984 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3986 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3989 msgid "Help Printing"
3990 msgstr "सहायता मुद्रण"
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3994 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3997 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3998 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4002 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4003 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4007 msgid "Help file \"%s\" not found."
4008 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
4010 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4020 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4024 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4025 msgid "Hide this notification message."
4028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4033 msgid "Home directory"
4034 msgstr "गृह निर्देशिका"
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4038 msgid "How the object will float relative to the text."
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4042 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4043 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4049 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4050 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4053 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4054 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4057 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4058 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4061 msgid "ICO: Invalid icon index."
4062 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4065 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4066 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4069 msgid "IFF: error in IFF image format."
4070 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4073 msgid "IFF: not enough memory."
4074 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4077 msgid "IFF: unknown error!!!"
4078 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4093 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4096 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4098 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4104 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4105 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4110 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4111 "\"Cancel\" button,\n"
4112 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4113 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4115 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4117 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4118 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4120 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4122 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4126 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4127 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4129 #: ../src/common/xti.cpp:513
4130 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4131 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4133 #: ../src/common/xti.cpp:501
4134 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4135 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4138 msgid "Illegal directory name."
4139 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4142 msgid "Illegal file specification."
4143 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4145 #: ../src/common/image.cpp:2158
4146 msgid "Image and mask have different sizes."
4147 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4149 #: ../src/common/image.cpp:2609
4151 msgid "Image file is not of type %d."
4152 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4154 #: ../src/common/image.cpp:2739
4156 msgid "Image is not of type %s."
4157 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4159 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4161 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4162 "Please reinstall riched32.dll"
4164 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4165 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4168 msgid "Impossible to get child process input"
4169 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4171 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4173 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4174 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4176 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4178 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4179 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4181 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4183 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4184 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4186 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4188 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4192 msgid "Incorrect number of arguments."
4195 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4197 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4200 msgid "Indents && Spacing"
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4208 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4209 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4211 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4215 #: ../src/common/init.cpp:276
4216 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4225 msgid "Insert Field"
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4230 msgid "Insert Image"
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4235 msgid "Insert Object"
4238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4248 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4249 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4256 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4258 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4262 msgid "Invalid TIFF image index."
4263 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4266 msgid "Invalid data view item"
4269 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4271 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4272 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4274 #: ../src/x11/app.cpp:121
4276 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4277 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4279 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4281 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4286 msgid "Invalid lock file '%s'."
4287 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4289 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4291 msgid "Invalid message catalog."
4292 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4296 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4299 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4300 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4302 #: ../src/common/regex.cpp:313
4304 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4305 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4307 #: ../src/common/config.cpp:226
4309 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4313 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4317 #: ../src/common/paper.cpp:131
4318 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4319 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4322 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4323 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4325 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4326 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4327 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:164
4330 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:168
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:181
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:169
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:182
4346 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:166
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:179
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:167
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:180
4362 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:186
4366 msgid "Japanese Envelope You #4"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:187
4370 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:139
4374 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4377 #: ../src/common/paper.cpp:176
4378 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4393 msgid "Justify text left and right."
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4458 msgstr "KP_MULTIPLY"
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4466 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4481 msgid "KP_SEPARATOR"
4482 msgstr "KP_SEPARATOR"
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4490 msgstr "KP_SUBTRACT"
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4501 msgid "L&ine spacing:"
4502 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4512 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4522 #: ../src/common/log.cpp:309
4524 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4525 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:104
4530 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4531 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4545 msgid "Left (&first line):"
4546 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4549 msgid "Left margin (mm):"
4550 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4556 msgid "Left-align text."
4557 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4559 #: ../src/common/paper.cpp:145
4561 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4562 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:97
4565 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4566 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:144
4570 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4571 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:150
4574 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:153
4579 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4580 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:170
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:102
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:148
4593 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:96
4597 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4598 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4600 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4608 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4610 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4614 msgid "Line spacing:"
4615 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4617 #: ../src/html/chm.cpp:838
4618 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4619 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4621 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4627 msgstr "सूची शैलियाँ"
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4631 msgid "Lists font sizes in points."
4632 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4636 msgid "Lists the available fonts."
4637 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4639 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4641 msgid "Load %s file"
4642 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4644 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4646 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4650 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4651 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4655 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4656 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4658 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4660 msgid "Log saved to the file '%s'."
4661 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4665 msgid "Lower case letters"
4666 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4670 msgid "Lower case roman numerals"
4673 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4675 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4681 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4683 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4684 "not installed on this machine. Please install it."
4686 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4687 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4689 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4691 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4715 msgid "MacCentralEurRoman"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4719 msgid "MacChineseSimp"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4723 msgid "MacChineseTrad"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4735 msgid "MacDevanagari"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4748 msgid "MacExtArabic"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4776 msgid "MacIcelandic"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4788 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4804 msgid "MacMalayalam"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4808 msgid "MacMongolian"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4827 msgid "MacSinhalese"
4828 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4856 msgid "MacVietnamese"
4859 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4861 msgid "Make a selection:"
4862 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4864 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4871 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4883 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4885 msgid "Media playback error: %s"
4888 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4890 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4891 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4893 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4895 msgstr "विकल्प सूची"
4897 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4902 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4906 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4907 msgid "Method or property not found."
4910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4912 msgstr "छोटा करें (&n)"
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4917 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4924 msgid "Missing a required parameter."
4927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4935 #: ../src/common/module.cpp:133
4937 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4940 #: ../src/common/paper.cpp:132
4941 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4942 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4945 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4948 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4952 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4959 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4960 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4964 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4968 msgid "Multiple Cell Properties"
4971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4983 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4990 msgid "New &Box Style..."
4991 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4994 msgid "New &Character Style..."
4995 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4998 msgid "New &List Style..."
4999 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5002 msgid "New &Paragraph Style..."
5003 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5019 msgid "New directory"
5020 msgstr "नयी निर्देशिका"
5022 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5026 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5035 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5039 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5040 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5044 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5046 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5047 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5049 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5051 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5052 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5055 msgid "No column existing."
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5059 msgid "No column for the specified column existing."
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5063 msgid "No column for the specified column position existing."
5066 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5067 msgid "No default application configured for HTML files."
5070 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5071 msgid "No entries found."
5072 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
5074 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5077 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5078 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5079 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5082 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5083 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
5084 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
5086 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5089 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5090 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5091 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5093 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5094 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
5095 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
5097 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5098 msgid "No handler found for animation type."
5099 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5101 #: ../src/common/image.cpp:2591
5102 msgid "No handler found for image type."
5103 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5105 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5106 #: ../src/common/image.cpp:2763
5108 msgid "No image handler for type %d defined."
5109 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5111 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5113 msgid "No image handler for type %s defined."
5114 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5117 msgid "No matching page found yet"
5118 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5121 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5125 msgid "No renderer specified for column."
5128 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5130 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5132 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5134 msgid "No unused colour in image being masked."
5135 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5137 #: ../src/common/image.cpp:3236
5138 msgid "No unused colour in image."
5139 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5141 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5143 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5154 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5155 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5162 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5163 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5166 msgid "Normal font:"
5167 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5169 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5172 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5174 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5176 msgid "Not available"
5177 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5180 msgid "Not underlined"
5181 msgstr "रेखांकन नहीं"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:116
5184 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5187 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5190 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5193 msgid "Number of columns could not be determined."
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5198 msgid "Numbered outline"
5199 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5201 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5202 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5203 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5204 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5210 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5213 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5215 msgid "Object Properties"
5216 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5219 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5222 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5223 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5226 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5231 msgid "Open HTML document"
5232 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5236 msgid "Open file \"%s\""
5237 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5239 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5242 msgstr "खोलें (&O)..."
5244 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5246 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5251 msgid "Operation not permitted."
5252 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5254 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5256 msgid "Option '%s' can't be negated"
5257 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5261 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5264 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5277 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5278 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5285 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5292 msgid "Overflow while coercing argument values."
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5309 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5312 msgid "PCX: image format unsupported"
5313 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5316 msgid "PCX: invalid image"
5317 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5321 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5324 msgid "PCX: unknown error !!!"
5325 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5328 msgid "PCX: version number too low"
5329 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5340 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5341 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5344 msgid "PNM: File format is not recognized."
5345 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5349 msgid "PNM: File seems truncated."
5350 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:188
5353 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:201
5357 msgid "PRC 16K Rotated"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:189
5361 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:202
5365 msgid "PRC 32K Rotated"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:190
5369 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:203
5373 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:191
5377 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:204
5382 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5383 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:200
5386 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5387 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:213
5391 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5392 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:192
5395 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5396 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:205
5400 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5401 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:193
5404 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5405 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:206
5409 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5410 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:194
5413 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5414 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:207
5418 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5419 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:195
5422 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5423 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:208
5427 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5428 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:196
5431 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5432 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:209
5436 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5437 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:197
5440 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5441 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:210
5445 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5446 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:198
5449 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5450 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:211
5454 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5455 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:199
5458 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5459 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:212
5463 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5464 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5473 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5482 msgid "Page %d of %d"
5483 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5485 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5487 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5491 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5504 msgid "Paragraph styles"
5505 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5508 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5509 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5513 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5514 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5517 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5522 msgid "Paste selection"
5523 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5528 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5530 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5536 msgid "Picture Properties"
5537 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5539 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5540 msgid "Pipe creation failed"
5541 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5543 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5544 msgid "Please choose a valid font."
5545 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5548 msgid "Please choose an existing file."
5549 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5552 msgid "Please choose the page to display:"
5553 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5555 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5556 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5557 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5562 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5563 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5564 "or this program won't operate correctly."
5566 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5567 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5568 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5570 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5571 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5576 msgid "Please wait while printing..."
5577 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5579 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5582 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5590 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5598 msgid "Pointer to model not set correctly."
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5611 msgid "PostScript file"
5612 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5617 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5619 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5621 msgid "Preferences..."
5622 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5631 msgstr "पूर्वालोकन:"
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5634 msgid "Previous page"
5635 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5639 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5643 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5644 msgid "Print Preview"
5645 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5648 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5649 msgid "Print Preview Failure"
5650 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5654 msgstr "मुद्रण सीमा"
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5658 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5661 msgid "Print in colour"
5662 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5666 msgid "Print previe&w..."
5667 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
5669 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5671 msgid "Print preview creation failed."
5672 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5676 msgid "Print preview..."
5677 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5680 msgid "Print spooling"
5681 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5684 msgid "Print this page"
5685 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5688 msgid "Print to File"
5689 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5694 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5701 msgid "Printer command:"
5702 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5705 msgid "Printer options"
5706 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5709 msgid "Printer options:"
5710 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5720 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5721 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5724 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5728 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5730 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5731 msgid "Printing Error"
5732 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5736 msgid "Printing page %d of %d"
5737 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5739 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5741 msgid "Printing page %d..."
5742 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5746 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5748 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5749 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5757 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5759 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5763 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5766 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5770 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5773 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5775 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5778 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5780 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5782 msgid "Property Error"
5783 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5785 #: ../src/common/paper.cpp:113
5786 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5787 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5789 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5796 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5798 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5801 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5804 msgid "Quit this program"
5805 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5820 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5822 msgid "Read error on file '%s'"
5823 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5825 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5829 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5832 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5835 msgid "Redo last action"
5836 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5844 msgid "Registry key '%s' already exists."
5845 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5849 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5850 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5855 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5856 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5857 "operation aborted."
5859 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5860 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5861 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5863 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5865 msgid "Registry value '%s' already exists."
5866 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5878 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5879 msgid "Relevant entries:"
5880 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5882 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5884 msgid "Remaining time:"
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5893 msgid "Remove Bullet"
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5897 msgid "Remove current page from bookmarks"
5898 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5900 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5902 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5903 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5907 msgid "Rendering failed."
5908 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5911 msgid "Renumber List"
5912 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5923 msgid "Replace &all"
5924 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5927 msgid "Replace selection"
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5931 msgid "Replace with:"
5934 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5935 msgid "Required information entry is empty."
5938 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5940 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5941 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5944 msgid "Revert to Saved"
5945 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5959 msgid "Right margin (mm):"
5960 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5966 msgid "Right-align text."
5967 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5975 msgid "S&tandard bullet name:"
5976 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5980 msgstr "SCROLL_LOCK"
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6008 msgstr "सुरक्षित करें"
6010 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6012 msgid "Save %s file"
6013 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
6015 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6017 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
6019 #: ../src/common/docview.cpp:360
6022 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6026 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6028 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6029 msgid "Save current document"
6030 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6033 msgid "Save current document with a different filename"
6034 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
6036 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6037 msgid "Save log contents to file"
6038 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
6040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6044 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6052 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6055 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
6058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6059 msgid "Search direction"
6060 msgstr "खोज की दिशा"
6062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6064 msgstr "के लिए खोज: "
6066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6067 msgid "Search in all books"
6068 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6071 msgid "Searching..."
6072 msgstr "खोजा जा रहा है..."
6074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6078 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6080 msgid "Seek error on file '%s'"
6081 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
6083 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6085 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6088 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6091 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6096 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6098 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6099 msgid "Select a document template"
6100 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6103 msgid "Select a document view"
6104 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6108 msgid "Select regular or bold."
6109 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6113 msgid "Select regular or italic style."
6114 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6118 msgid "Select underlining or no underlining."
6121 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6127 msgid "Selects the list level to edit."
6130 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6132 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6133 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
6135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6137 msgid "Set Cell Style"
6140 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6141 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6142 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
6144 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6145 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6152 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6153 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6154 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6162 msgid "Show &hidden directories"
6163 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6165 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6166 msgid "Show &hidden files"
6167 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6172 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6174 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6175 msgid "Show about dialog"
6176 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6180 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6183 msgid "Show all items in index"
6184 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6187 msgid "Show hidden directories"
6188 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6191 msgid "Show/hide navigation panel"
6192 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6196 msgid "Shows a Unicode subset."
6197 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6203 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6208 msgid "Shows a preview of the font settings."
6211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6212 msgid "Shows a preview of the font."
6213 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6217 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6221 msgid "Shows the font preview."
6222 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6224 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6225 msgid "Simple monochrome theme"
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6238 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6242 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6253 msgid "Small C&apitals"
6254 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
6256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6261 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6262 msgid "Sorry, could not open this file."
6263 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6265 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6266 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6267 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6274 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6275 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6277 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6278 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6279 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6281 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6282 msgid "Sound data are in unsupported format."
6283 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6285 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6287 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6288 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6303 #: ../src/common/paper.cpp:105
6304 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6305 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6320 msgstr "रोक दें (&S)"
6322 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6324 msgid "Strikethrough"
6325 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6327 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6329 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6330 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6332 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6336 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6337 msgid "Style Organiser"
6340 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6351 msgid "Supe&rscript"
6354 #: ../src/common/paper.cpp:151
6355 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6358 #: ../src/common/paper.cpp:152
6359 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6373 msgid "Symbol &font:"
6374 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6376 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6386 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6387 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6390 msgid "TIFF: Error loading image."
6391 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6394 msgid "TIFF: Error reading image."
6395 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6398 msgid "TIFF: Error saving image."
6399 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6402 msgid "TIFF: Error writing image."
6403 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6406 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6411 msgid "Table Properties"
6412 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6414 #: ../src/common/paper.cpp:146
6416 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6417 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6419 #: ../src/common/paper.cpp:103
6420 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6421 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6423 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6431 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6436 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6440 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6441 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6443 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6444 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6445 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6447 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6448 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6449 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6455 msgid "The available bullet styles."
6456 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6460 msgid "The available styles."
6461 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6466 msgid "The background colour."
6467 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6472 msgid "The bottom margin size."
6473 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6478 msgid "The bottom padding size."
6479 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6486 msgid "The bottom position."
6487 msgstr "टैब की स्थिति।"
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6497 msgid "The bullet character."
6498 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6502 msgid "The character code."
6503 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6505 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6508 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6509 "another charset to replace it with or choose\n"
6510 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6512 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6513 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6514 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6516 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6518 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6519 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6521 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6523 msgid "The default style for the next paragraph."
6524 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6529 "The directory '%s' does not exist\n"
6532 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6533 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6535 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6538 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6539 "truncated if printed.\n"
6541 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6544 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6547 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6548 "It has been removed from the most recently used files list."
6550 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6551 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6557 msgid "The first line indent."
6558 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6560 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6561 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6565 msgid "The font colour."
6566 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6569 msgid "The font family."
6570 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6574 msgid "The font from which to take the symbol."
6577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6579 msgid "The font point size."
6580 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6582 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6583 msgid "The font size in points."
6584 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6589 msgid "The font size units, points or pixels."
6590 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6593 msgid "The font style."
6594 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6597 msgid "The font weight."
6598 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6600 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6602 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6603 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6609 msgid "The left indent."
6610 msgstr "बायें इंडेंट।"
6612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6615 msgid "The left margin size."
6616 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6621 msgid "The left padding size."
6622 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6629 msgid "The left position."
6630 msgstr "टैब की स्थिति।"
6632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6636 msgid "The line spacing."
6637 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6641 msgid "The list item number."
6642 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6644 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6645 msgid "The locale ID is unknown."
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6651 msgid "The object height."
6652 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6657 msgid "The object maximum height."
6658 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6663 msgid "The object maximum width."
6664 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6669 msgid "The object minimum height."
6670 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6675 msgid "The object minimum width."
6676 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6681 msgid "The object width."
6682 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6686 msgid "The outline level."
6687 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6689 #: ../src/common/log.cpp:281
6691 msgid "The previous message repeated %lu time."
6692 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6696 #: ../src/common/log.cpp:274
6697 msgid "The previous message repeated once."
6700 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6701 msgid "The print dialog returned an error."
6704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6705 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6706 msgid "The range to show."
6709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6711 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6712 "private information,\n"
6713 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6715 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6717 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6719 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6721 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6722 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6728 msgid "The right indent."
6729 msgstr "दायें इंडेंट।"
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6734 msgid "The right margin size."
6735 msgstr "दायें इंडेंट।"
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6740 msgid "The right padding size."
6741 msgstr "दायें इंडेंट।"
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6748 msgid "The right position."
6749 msgstr "टैब की स्थिति।"
6751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6754 msgid "The spacing after the paragraph."
6755 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6761 msgid "The spacing before the paragraph."
6762 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6764 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6765 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6766 msgid "The style name."
6767 msgstr "शैली का नाम।"
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6771 msgid "The style on which this style is based."
6772 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6776 msgid "The style preview."
6777 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6780 msgid "The system cannot find the file specified."
6783 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6784 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6785 msgid "The tab position."
6786 msgstr "टैब की स्थिति।"
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6789 msgid "The tab positions."
6790 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6792 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6793 msgid "The text couldn't be saved."
6794 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6799 msgid "The top margin size."
6800 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6805 msgid "The top padding size."
6806 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6813 msgid "The top position."
6814 msgstr "टैब की स्थिति।"
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6818 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6819 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6821 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6824 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6825 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6827 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6828 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6830 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6831 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6835 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6838 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6840 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6842 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6845 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6847 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6848 "when it is printed."
6851 #: ../src/common/image.cpp:2716
6853 msgid "This is not a %s."
6854 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6856 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6857 msgid "This platform does not support background transparency."
6860 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6862 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6863 "with GTK+ 2.12 or newer."
6866 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6868 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6872 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6874 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6877 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6880 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6881 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6883 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6885 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6887 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6890 msgid "Thread priority setting is ignored."
6891 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6893 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6894 msgid "Tile &Horizontally"
6895 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6897 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6898 msgid "Tile &Vertically"
6899 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6901 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6903 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6904 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6906 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6907 msgid "Timer creation failed."
6908 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6911 msgid "Tip of the Day"
6912 msgstr "आज का संकेत"
6914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6915 msgid "Tips not available, sorry!"
6916 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6920 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6923 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6927 msgid "Too many EndStyle calls!"
6930 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6931 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6932 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6938 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6941 msgid "Top margin (mm):"
6942 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6945 msgid "Translations by "
6946 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6952 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6958 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6960 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6963 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6964 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6972 msgid "Type a font name."
6973 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6977 msgid "Type a size in points."
6978 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6980 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6982 msgid "Type mismatch in argument %u."
6985 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6987 msgid "Type must have enum - long conversion"
6988 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6990 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6993 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7001 #: ../src/common/paper.cpp:134
7002 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7003 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7007 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7010 msgid "Unable to add inotify watch"
7013 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7014 msgid "Unable to add kqueue watch"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7018 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7023 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7024 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7028 msgid "Unable to close inotify instance"
7029 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7031 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7033 msgid "Unable to close path '%s'"
7034 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7038 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7039 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7043 msgid "Unable to create I/O completion port"
7044 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7048 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7049 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7053 msgid "Unable to create inotify instance"
7054 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7056 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7058 msgid "Unable to create kqueue instance"
7059 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7061 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7062 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7066 msgid "Unable to get events from kqueue"
7069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7070 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7073 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7074 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7077 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7079 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7080 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
7082 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7084 msgid "Unable to open path '%s'"
7085 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
7087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7089 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7090 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
7092 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7093 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7094 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7097 msgid "Unable to post completion status"
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7102 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7103 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7106 msgid "Unable to remove inotify watch"
7109 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7110 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7113 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7115 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7116 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7119 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7122 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7126 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7129 msgstr "रेखांकित (&U)"
7131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7132 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7139 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
7141 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7142 msgid "Undo last action"
7143 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
7145 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7147 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7148 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
7150 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7152 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7155 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7157 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7158 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7161 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7167 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7177 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7180 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7181 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7185 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7189 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7193 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7196 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7197 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7200 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7201 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7204 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7205 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
7207 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7210 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7214 msgid "Units for the bottom border width."
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7219 msgid "Units for the bottom margin."
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7224 msgid "Units for the bottom outline width."
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7229 msgid "Units for the bottom padding."
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7235 msgid "Units for the bottom position."
7236 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7240 msgid "Units for the left border width."
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7245 msgid "Units for the left margin."
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7250 msgid "Units for the left outline width."
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7255 msgid "Units for the left padding."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7261 msgid "Units for the left position."
7262 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7267 msgid "Units for the maximum object height."
7268 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7273 msgid "Units for the maximum object width."
7274 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7279 msgid "Units for the minimum object height."
7280 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7285 msgid "Units for the minimum object width."
7286 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7290 msgid "Units for the object height."
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7295 msgid "Units for the object width."
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7300 msgid "Units for the right border width."
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7305 msgid "Units for the right margin."
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7310 msgid "Units for the right outline width."
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7315 msgid "Units for the right padding."
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7321 msgid "Units for the right position."
7322 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7326 msgid "Units for the top border width."
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7332 msgid "Units for the top margin."
7333 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7337 msgid "Units for the top outline width."
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7342 msgid "Units for the top padding."
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7348 msgid "Units for the top position."
7349 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7386 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7403 #: ../src/common/image.cpp:2701
7405 msgid "Unknown image data format."
7406 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7408 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7410 msgid "Unknown long option '%s'"
7411 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7414 msgid "Unknown name or named argument."
7417 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7419 msgid "Unknown option '%s'"
7420 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7422 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7424 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7425 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7427 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7428 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7429 msgid "Unnamed command"
7430 msgstr "बेनाम निर्देश"
7432 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7437 msgid "Unsupported clipboard format."
7438 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7440 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7442 msgid "Unsupported theme '%s'."
7443 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7451 msgid "Upper case letters"
7452 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7456 msgid "Upper case roman numerals"
7459 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7462 msgstr "उपयोगिता: %s"
7464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7468 msgid "Use the current alignment setting."
7469 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7472 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7475 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7476 msgid "Validation conflict"
7477 msgstr "सत्यापन टकराव"
7479 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7483 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7485 msgid "Value must be %s or higher."
7488 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7490 msgid "Value must be %s or less."
7493 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7495 msgid "Value must be between %s and %s."
7496 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7498 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7505 msgid "Vertical alignment."
7508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7509 msgid "View files as a detailed view"
7510 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7513 msgid "View files as a list view"
7514 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7516 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7521 msgid "WINDOWS_LEFT"
7522 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7525 msgid "WINDOWS_MENU"
7526 msgstr "WINDOWS_MENU"
7528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7529 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7530 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7534 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7535 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7537 #: ../src/common/log.cpp:227
7541 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7547 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7548 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7551 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7552 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7555 msgid "Whether the font is underlined."
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7563 msgid "Whole words only"
7564 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7566 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7571 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7572 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7576 msgid "Windows 2000"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7589 msgid "Windows 95 OSR2"
7590 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7597 msgid "Windows 98 SE"
7598 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7602 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7603 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7606 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7607 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7610 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7611 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7615 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7616 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7619 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7620 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7624 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7625 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7629 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7630 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7633 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7634 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7637 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7638 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7641 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7642 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7646 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7647 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7651 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7652 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7655 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7656 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7658 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7660 msgstr "विण्डो एम ई"
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7664 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7665 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7669 msgid "Windows Server 2003"
7670 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7674 msgid "Windows Server 2008"
7675 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7679 msgid "Windows Server 2008 R2"
7680 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7683 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7684 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7687 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7688 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7692 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7693 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7697 msgid "Windows Vista"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7701 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7702 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7710 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7715 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7716 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7718 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7720 msgid "Write error on file '%s'"
7721 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7723 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7725 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7726 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7729 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7730 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7734 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7735 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7738 msgid "XPM: incorrect header format!"
7739 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7743 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7744 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7748 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7749 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7753 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7756 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7761 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7762 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7765 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7766 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7770 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7771 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7773 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7774 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7779 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7783 msgstr "छोटा करें (&O)"
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7788 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7790 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7793 msgstr "छोटा करें (&O)"
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7796 msgid "Zoom to &Fit"
7797 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7799 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7802 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7805 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7806 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7810 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7812 "or an invalid instance identifier\n"
7813 "was passed to a DDEML function."
7815 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7816 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7818 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7819 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7820 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7823 msgid "a memory allocation failed."
7824 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7827 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7828 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7831 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7832 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7835 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7836 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7839 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7840 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7843 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7844 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7846 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7847 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7849 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7851 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7853 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7854 "that was terminated by the client, or the server\n"
7855 "terminated before completing a transaction."
7857 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7858 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7859 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7862 msgid "a transaction failed."
7863 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7869 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7871 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7872 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7873 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7874 "attempted to perform server transactions."
7876 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7877 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7878 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7879 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7881 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7882 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7883 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7885 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7886 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7887 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7891 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7892 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7893 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7895 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7896 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7897 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7900 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7905 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7906 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7908 #: ../src/html/chm.cpp:329
7909 msgid "bad arguments to library function"
7910 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7912 #: ../src/html/chm.cpp:341
7913 msgid "bad signature"
7914 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7917 msgid "bad zipfile offset to entry"
7920 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7924 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7928 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7929 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7932 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7935 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7937 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7939 msgid "can't close file '%s'"
7940 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7942 #: ../src/common/file.cpp:278
7944 msgid "can't close file descriptor %d"
7945 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7947 #: ../src/common/file.cpp:604
7949 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7950 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7952 #: ../src/common/file.cpp:212
7954 msgid "can't create file '%s'"
7955 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7959 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7960 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7962 #: ../src/common/file.cpp:511
7964 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7965 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7967 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7969 msgid "can't execute '%s'"
7970 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7973 msgid "can't find central directory in zip"
7974 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7976 #: ../src/common/file.cpp:481
7978 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7979 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7981 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7982 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7984 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7986 #: ../src/common/file.cpp:382
7988 msgid "can't flush file descriptor %d"
7989 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7991 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7993 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7994 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7996 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7997 msgid "can't load any font, aborting"
7998 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
8000 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8002 msgid "can't open file '%s'"
8003 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8007 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8008 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8012 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8013 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8016 msgid "can't open user configuration file."
8017 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8020 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8021 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8023 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8024 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8025 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8027 #: ../src/common/file.cpp:334
8029 msgid "can't read from file descriptor %d"
8030 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
8032 #: ../src/common/file.cpp:599
8034 msgid "can't remove file '%s'"
8035 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8037 #: ../src/common/file.cpp:616
8039 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8040 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8042 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8044 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8045 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8047 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8049 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8050 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
8052 #: ../src/common/file.cpp:350
8054 msgid "can't write to file descriptor %d"
8055 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8058 msgid "can't write user configuration file."
8059 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
8061 #: ../src/html/chm.cpp:345
8062 msgid "checksum error"
8063 msgstr "चेकसम त्रुटि"
8065 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8066 msgid "checksum failure reading tar header block"
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8098 #: ../src/html/chm.cpp:347
8099 msgid "compression error"
8100 msgstr "संकुचन त्रुटि"
8102 #: ../src/common/regex.cpp:239
8103 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8114 #: ../src/html/chm.cpp:349
8115 msgid "decompression error"
8116 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
8118 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8122 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8127 msgid "dump of the process state (binary)"
8130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8144 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8145 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
8147 #: ../src/html/chm.cpp:343
8148 msgid "error in data format"
8149 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
8151 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8153 msgid "error opening '%s'"
8154 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
8156 #: ../src/html/chm.cpp:331
8157 msgid "error opening file"
8158 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8161 msgid "error reading zip central directory"
8162 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8165 msgid "error reading zip local header"
8166 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
8168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8170 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8171 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
8173 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8175 msgid "failed to flush the file '%s'"
8176 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8186 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8188 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8189 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8191 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8193 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8194 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8198 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8199 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
8201 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8203 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8204 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8206 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8208 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8209 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
8211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8231 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8232 msgid "generate verbose log messages"
8233 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8241 msgid "incomplete header block in tar"
8244 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8245 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8246 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
8248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8249 msgid "incorrect size given for tar entry"
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8253 msgid "invalid data in extended tar header"
8256 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8257 msgid "invalid message box return value"
8258 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8261 msgid "invalid zip file"
8262 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
8264 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8268 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8272 #: ../src/common/intl.cpp:293
8274 msgid "locale '%s' cannot be set."
8275 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8289 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8290 msgid "no DDE error."
8291 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
8293 #: ../src/html/chm.cpp:327
8295 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8297 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8299 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8300 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8302 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8310 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8315 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8316 msgid "not implemented"
8319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8324 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8325 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8327 #: ../src/html/chm.cpp:339
8328 msgid "out of memory"
8329 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8345 msgid "process context description"
8346 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8440 #: ../src/html/chm.cpp:333
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8446 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8447 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8449 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8451 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8452 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8454 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8455 msgid "reentrancy problem."
8456 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8458 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8462 #: ../src/html/chm.cpp:337
8466 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8478 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8479 msgid "show this help message"
8480 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8482 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8486 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8490 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8491 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8492 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8494 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8495 msgid "specify the theme to use"
8496 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8500 msgid "standard/circle"
8503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8504 msgid "standard/circle-outline"
8507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8508 msgid "standard/diamond"
8511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8513 msgid "standard/square"
8516 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8517 msgid "standard/triangle"
8520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8521 msgid "stored file length not in Zip header"
8522 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8530 msgid "strikethrough"
8531 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8534 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8535 msgid "tar entry not open"
8538 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8542 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8543 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8544 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8546 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8550 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8554 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8562 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8564 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8567 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8568 msgid "translator-credits"
8569 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8579 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8583 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8585 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8586 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8589 msgid "unexpected end of file"
8590 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8597 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8599 msgid "unknown class %s"
8600 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8602 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8603 msgid "unknown error"
8604 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8606 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8608 msgid "unknown error (error code %08x)."
8609 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8611 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8612 msgid "unknown seek origin"
8613 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8620 #: ../src/common/docview.cpp:507
8622 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8624 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8627 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8630 msgid "unsupported Zip compression method"
8631 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8633 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8635 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8636 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8638 #: ../src/html/chm.cpp:335
8640 msgstr "लेखन त्रुटि"
8642 #: ../src/common/time.cpp:318
8643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8644 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8646 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8647 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8651 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8655 msgid "wxWidget's control not initialized."
8658 #: ../src/motif/app.cpp:245
8660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8661 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8663 #: ../src/x11/app.cpp:164
8664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8665 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8675 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8677 msgid "zlib error %d"
8678 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8685 #~ msgid "Print preview"
8686 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
8717 #~ msgid "&Preview..."
8718 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8721 #~ msgid "Preview..."
8722 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8725 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8726 #~ msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
8729 #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
8732 #~ msgstr "के बारे में"
8734 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8735 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
8737 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8738 #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
8740 #~ msgid "Cannot initialize display."
8741 #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
8743 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8744 #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
8746 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8747 #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
8749 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8750 #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
8752 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8753 #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
8755 #~ msgid "File %s does not exist."
8756 #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8758 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8759 #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
8761 #~ msgid "Paper Size"
8762 #~ msgstr "पृष्ट आकार"
8764 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8765 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8767 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8768 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8770 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8771 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8774 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8777 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8780 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8783 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8788 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8789 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8791 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8792 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8794 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8795 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8798 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8801 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8804 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8815 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8816 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8821 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8822 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8824 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8825 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8827 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8828 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8830 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8831 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8833 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8834 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8836 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8837 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8839 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8840 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8842 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8843 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8845 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8846 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8848 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8849 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8851 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8852 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8854 #~ msgid "Click to cancel this window."
8855 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8857 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8858 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8861 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8862 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8864 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8865 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8867 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8868 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8870 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8871 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8874 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8875 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8877 #~ msgid "Fatal error"
8878 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8880 #~ msgid "Fatal error: "
8881 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8889 #~ msgid "Goto Page"
8890 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8895 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8896 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8898 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8899 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8901 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8902 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8904 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8905 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8907 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8908 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8910 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8911 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8913 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8914 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8916 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8917 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8919 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8920 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8922 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8923 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8925 #~ msgid "Program aborted."
8926 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8928 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8929 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8931 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8932 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8934 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8935 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8937 #~ msgid "Select a file"
8938 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8940 #~ msgid "Select all"
8941 #~ msgstr "सभी का चयन"
8943 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8944 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8946 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8947 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8950 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8952 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8954 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8955 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8961 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8963 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8965 #~ msgid "String conversions not supported"
8966 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8968 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8970 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8972 #~ msgid "TIFF library error."
8973 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8975 #~ msgid "TIFF library warning."
8976 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8979 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8980 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8982 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8983 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8985 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8986 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8988 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8989 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8991 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8992 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8994 #~ msgid "Unknown style flag "
8995 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8997 #~ msgid "Version %s"
8998 #~ msgstr "संस्मरण %s"
9000 #~ msgid "Video Output"
9001 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
9006 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9007 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
9009 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9010 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
9012 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9013 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9017 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9019 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9020 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9022 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9023 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
9028 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9029 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
9031 #~ msgid "delegate has no type info"
9032 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "encoding %i"
9037 #~ msgid "establish"
9041 #~ msgstr "शुरू करें"
9043 #~ msgid "invalid eof() return value."
9044 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
9046 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9047 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
9049 #~ msgid "unknown line terminator"
9050 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
9053 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
9055 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9056 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9058 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9059 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9061 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9062 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9064 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9065 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9067 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9068 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
9070 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9071 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
9077 #~ msgid "Help : %s"
9078 #~ msgstr "सहायता: %s"
9087 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9088 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
9093 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9094 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9096 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9097 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9099 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9100 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
9102 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9103 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
9105 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9106 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
9111 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9112 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
9117 #~ msgid "underlined "
9118 #~ msgstr "रेखांकित "
9121 #~ msgid "unsupported zip archive"
9122 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
9126 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9128 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
9130 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9132 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9134 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9135 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9138 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9139 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
9141 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9142 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
9144 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9145 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
9149 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9150 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
9153 #~ msgstr "और अधिक..."
9159 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9162 #~ msgstr "पीछे की ओर"
9164 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9165 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
9168 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9170 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
9173 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9174 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
9176 #~ msgid "gmtime() failed"
9177 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
9179 #~ msgid "mktime() failed"
9180 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
9182 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
9183 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"