3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
35 #: ../src/common/log.cpp:425
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1624
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
222 msgid "&Bullet style:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
475 msgid "&Move the object to:"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
497 msgid "&Next Paragraph"
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
569 msgstr "&Προηγούμενο"
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
619 msgstr "Απαλό(light)"
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
946 msgstr "10 x 14 ίντσες"
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
950 msgstr "10 x 14 ίντσες"
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 msgstr "11 x 17 ίντσες"
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
961 #: ../src/common/paper.cpp:142
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
971 #: ../src/common/paper.cpp:133
972 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
975 #: ../src/common/paper.cpp:140
978 msgstr "11 x 17 ίντσες"
980 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
981 msgid ": file does not exist!"
982 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
985 msgid ": unknown charset"
986 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
989 msgid ": unknown encoding"
990 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
992 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
999 msgid "<Any Decorative>"
1000 msgstr "Διακοσμητικός"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1005 msgid "<Any Modern>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1024 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1029 msgid "<Any Teletype>"
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1038 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1049 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1053 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b>Bold face.</b> "
1058 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1061 msgid "<i>Italic face.</i> "
1062 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1079 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1080 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1086 msgid "A standard bullet name."
1089 #: ../src/common/paper.cpp:218
1091 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1092 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:160
1100 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:157
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:162
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:171
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:147
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:154
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:172
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:149
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:98
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:158
1156 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:155
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:109
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:165
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:178
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1212 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1255 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1260 msgid "After a paragraph:"
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1265 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1274 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1285 #: ../include/wx/defs.h:2922
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1289 #: ../include/wx/defs.h:2919
1290 msgid "All files (*.*)|*.*"
1291 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1297 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1298 msgid "Alphabetic Mode"
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1302 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1303 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1305 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1306 msgid "Already dialling ISP."
1307 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1313 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1314 msgid "And includes the following files:\n"
1317 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1319 msgid "Animation file is not of type %ld."
1320 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1322 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1324 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1326 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1327 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1329 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1330 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1346 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1351 msgid "Argument %u not found."
1352 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1361 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1365 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1370 msgid "Available fonts."
1373 #: ../src/common/paper.cpp:138
1375 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:174
1379 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:128
1383 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:110
1387 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1388 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:159
1391 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:175
1395 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:156
1400 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:183
1412 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:130
1420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1429 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1430 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1434 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1438 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1441 msgid "BMP: Couldn't write data."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1454 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1456 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1461 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1472 msgid "Background colour"
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1484 msgid "Before a paragraph:"
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1522 msgid "Box Properties"
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1540 msgid "Bullet style"
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1547 #: ../src/common/paper.cpp:99
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:123
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1591 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1611 #: ../src/common/image.cpp:2686
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1678 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1695 msgid "Can't open registry key '%s'"
1696 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1700 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1701 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1704 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1706 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1710 msgid "Can't read value of '%s'"
1711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1716 msgid "Can't read value of key '%s'"
1717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1719 #: ../src/common/image.cpp:2483
1721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1731 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1732 msgid "Can't set thread priority"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1738 msgid "Can't set value of '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1743 msgid "Can't write to child process's stdin"
1744 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1748 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1749 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1751 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1758 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1759 msgid "Cannot create mutex."
1760 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1763 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1768 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1771 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1773 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1778 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1782 msgid "Cannot find the location of address book file"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1787 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1792 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1796 msgid "Cannot get the hostname"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1800 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1815 #: ../src/common/socket.cpp:847
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1880 msgid "Cannot resume thread %lx"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1887 #: ../src/common/intl.cpp:542
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1895 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1905 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1911 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1919 msgid "Categorized Mode"
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1924 msgid "Cell Properties"
1927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1928 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1929 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1943 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1968 msgstr "&Μετάβαση..."
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1971 msgid "Change List Style"
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1975 msgid "Change Object Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1981 msgid "Change Properties"
1984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1985 msgid "Change Style"
1988 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1990 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1994 msgid "Character styles"
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2001 msgid "Check to add a period after the bullet."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2008 msgid "Check to add a right parenthesis."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2015 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2020 msgid "Check to make the font bold."
2021 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2025 msgid "Check to make the font italic."
2026 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2047 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2053 msgid "Check to show the text in small capitals."
2054 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2060 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2066 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2089 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2091 #: ../src/common/module.cpp:74
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2108 msgstr "&Καθαρισμός"
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2118 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2129 msgid "Click to cancel changes to the font."
2130 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2133 msgid "Click to cancel the font selection."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2138 msgid "Click to change the font colour."
2139 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2144 msgid "Click to change the text background colour."
2145 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2150 msgid "Click to change the text colour."
2151 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2156 msgid "Click to choose the font for this level."
2157 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2162 msgid "Click to close this window."
2163 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2167 msgid "Click to confirm changes to the font."
2168 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2172 msgid "Click to confirm the font selection."
2173 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2178 msgid "Click to create a new box style."
2179 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2183 msgid "Click to create a new character style."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2189 msgid "Click to create a new list style."
2190 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2194 msgid "Click to create a new paragraph style."
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2200 msgid "Click to create a new tab position."
2201 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2206 msgid "Click to delete all tab positions."
2207 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2212 msgid "Click to delete the selected style."
2213 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2218 msgid "Click to delete the selected tab position."
2219 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2225 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2231 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2241 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2246 msgid "Close current document"
2249 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2250 msgid "Close this window"
2251 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2263 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2265 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2266 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2275 msgid "Column could not be added."
2276 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2279 msgid "Column description could not be initialized."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2284 msgid "Column index not found."
2285 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2288 msgid "Column width could not be determined"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2292 msgid "Column width could not be set."
2295 #: ../src/common/init.cpp:188
2298 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2302 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2304 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2305 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2307 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2309 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2314 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2315 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2319 msgstr "Υπολογιστής"
2321 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2323 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2325 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2328 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2330 msgstr "Επιβεβαίωση"
2332 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2333 msgid "Confirm registry update"
2334 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2337 msgid "Connecting..."
2338 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2342 msgstr "Περιεχόμενα"
2344 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2346 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2347 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2349 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2352 msgstr "Περιεχόμενα"
2354 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2356 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2357 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2370 msgid "Copy selection"
2373 #: ../src/html/chm.cpp:718
2375 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2376 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2380 msgid "Could not determine column index."
2381 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2384 msgid "Could not determine column's position"
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2389 msgid "Could not determine number of columns."
2390 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2394 msgid "Could not determine number of items"
2395 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2397 #: ../src/html/chm.cpp:273
2399 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2400 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2402 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2403 msgid "Could not find tab for id"
2404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2410 msgid "Could not get header description."
2411 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2415 msgid "Could not get items."
2416 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2420 msgid "Could not get property flags."
2421 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2425 msgid "Could not get selected items."
2426 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2428 #: ../src/html/chm.cpp:444
2430 msgid "Could not locate file '%s'."
2431 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2435 msgid "Could not remove column."
2436 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2440 msgid "Could not retrieve number of items"
2441 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2445 msgid "Could not set alignment."
2446 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2450 msgid "Could not set column width."
2451 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2453 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2455 msgid "Could not set current working directory"
2456 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2460 msgid "Could not set header description."
2461 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2465 msgid "Could not set icon."
2466 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2470 msgid "Could not set maximum width."
2471 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2475 msgid "Could not set minimum width."
2476 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2480 msgid "Could not set property flags."
2481 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2484 msgid "Could not start document preview."
2485 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2487 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2488 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2489 msgid "Could not start printing."
2490 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2492 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2493 msgid "Could not transfer data to window"
2494 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2497 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2498 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2501 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2502 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2503 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2504 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2506 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2507 msgid "Couldn't create a timer"
2508 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2510 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2512 msgid "Couldn't create the overlay window"
2513 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2515 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2517 msgid "Couldn't enumerate translations"
2518 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2520 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2522 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2524 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2526 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2527 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2530 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2531 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2533 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2539 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2541 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2543 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2544 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2547 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2549 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2550 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2557 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2559 msgid "Couldn't obtain folder name"
2560 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2562 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2564 msgid "Couldn't open audio: %s"
2565 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2567 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2569 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2571 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2573 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2574 msgid "Couldn't release a mutex"
2575 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2577 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2579 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2581 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2584 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2585 msgid "Couldn't save PNG image."
2586 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2588 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2589 msgid "Couldn't terminate thread"
2590 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2594 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2595 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2597 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2598 msgid "Create directory"
2599 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2602 msgid "Create new directory"
2603 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2616 msgid "Current directory:"
2617 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2619 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2622 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2624 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2626 msgid "Customize Columns"
2627 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2636 msgid "Cut selection"
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2641 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2643 #: ../src/common/paper.cpp:100
2644 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2645 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2647 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2648 msgid "DDE poke request failed"
2649 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2664 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2665 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2668 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2670 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2673 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2675 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2678 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2679 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2682 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2683 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2690 #: ../src/common/paper.cpp:122
2691 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2692 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2704 msgid "Data object has invalid data format"
2707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2708 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2713 msgid "Debug report \"%s\""
2716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2718 msgid "Debug report couldn't be created."
2719 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2722 msgid "Debug report generation has failed."
2725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2727 msgstr "Διακοσμητικός"
2729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2730 msgid "Default encoding"
2731 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2733 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2735 msgid "Default font"
2736 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2739 msgid "Default printer"
2740 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2742 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2743 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2748 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2751 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2755 msgid "Delete Column"
2758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2765 msgid "Delete Style"
2766 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2771 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2773 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2775 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2777 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2779 msgid "Delete selection"
2782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2784 msgid "Delete style %s?"
2785 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2789 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2790 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2792 #: ../src/common/module.cpp:124
2794 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2800 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2807 msgid "Developed by "
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2814 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2816 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2817 "not installed on this machine. Please install it."
2819 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2820 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2821 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2823 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2824 msgid "Did you know..."
2825 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2827 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2829 msgid "DirectFB error %d occurred."
2832 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2835 msgstr "Διακοσμητικός"
2837 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2839 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2842 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2844 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2845 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2848 msgid "Directory does not exist"
2849 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2852 msgid "Directory doesn't exist."
2853 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2855 #: ../src/common/docview.cpp:455
2856 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2861 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2864 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2865 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2868 msgid "Display options dialog"
2869 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2872 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2877 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2879 "Current value is \n"
2884 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2885 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2886 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2888 "Η νέα τιμή είναι \n"
2891 #: ../src/common/docview.cpp:531
2893 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2894 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2900 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2901 msgid "Documentation by "
2904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2905 msgid "Documentation writers"
2908 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2912 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2916 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2930 #: ../src/common/paper.cpp:177
2931 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2934 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2936 msgid "Doubly used id : %d"
2937 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2943 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2947 #: ../src/common/paper.cpp:101
2948 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2949 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2961 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2962 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2976 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2979 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2981 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2983 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2985 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2987 msgid "Elapsed time:"
2988 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2994 msgid "Enable the height value."
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
3000 msgid "Enable the maximum width value."
3001 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
3005 msgid "Enable the minimum height value."
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
3009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
3011 msgid "Enable the minimum width value."
3012 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3016 msgid "Enable the width value."
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3022 msgid "Enable vertical alignment."
3023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3026 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3027 msgid "Enables a background colour."
3030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3032 msgid "Enter a box style name"
3033 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3036 msgid "Enter a character style name"
3039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3040 msgid "Enter a list style name"
3043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3045 msgid "Enter a new style name"
3046 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3049 msgid "Enter a paragraph style name"
3052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3054 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3055 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3057 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3058 msgid "Entries found"
3059 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3061 #: ../src/common/paper.cpp:143
3063 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3064 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3066 #: ../src/common/config.cpp:473
3069 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3071 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3079 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3085 msgid "Error closing epoll descriptor"
3086 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3090 msgid "Error closing kqueue instance"
3091 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3094 msgid "Error creating directory"
3095 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3099 msgid "Error in reading image DIB."
3100 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3102 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3104 msgid "Error in resource: %s"
3107 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3108 msgid "Error reading config options."
3109 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3112 msgid "Error saving user configuration data."
3113 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3115 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3117 msgid "Error while printing: "
3118 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3120 #: ../src/common/log.cpp:223
3124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3125 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3126 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3128 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3130 msgid "Estimated time:"
3131 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
3133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3134 msgid "Event queue overflowed"
3137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3139 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3140 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3142 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3146 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3148 msgid "Execution of command '%s' failed"
3149 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3151 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3153 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3154 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3156 #: ../src/common/paper.cpp:106
3157 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3158 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3160 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3163 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3167 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3168 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3170 #: ../src/html/chm.cpp:725
3172 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3173 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3179 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3185 msgid "Failed to access lock file."
3186 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3188 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3190 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3191 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3193 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3195 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3196 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3198 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3200 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3201 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3203 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3204 msgid "Failed to change video mode"
3205 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3207 #: ../src/common/image.cpp:3139
3209 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3210 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3214 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3215 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3217 #: ../src/common/filename.cpp:211
3218 msgid "Failed to close file handle"
3219 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3223 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3224 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3227 msgid "Failed to close the clipboard."
3228 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3230 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3232 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3233 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3236 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3237 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3239 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3240 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3242 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3244 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3246 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3247 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3249 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3251 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3252 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3254 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3256 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3257 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3259 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3261 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3263 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3265 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3267 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3268 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3270 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3272 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3273 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3275 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3276 msgid "Failed to create DDE string"
3277 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3279 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3280 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3281 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3283 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3284 msgid "Failed to create a temporary file name"
3285 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3287 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3288 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3289 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3293 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3294 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3298 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3300 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3303 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3304 msgid "Failed to create cursor."
3305 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3309 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3310 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3315 "Failed to create directory '%s'\n"
3316 "(Do you have the required permissions?)"
3318 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3319 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3323 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3324 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3326 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3328 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3330 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3332 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3334 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3336 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3337 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3339 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3341 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3342 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3344 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3346 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3347 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3350 msgid "Failed to empty the clipboard."
3351 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3354 msgid "Failed to enumerate video modes"
3355 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3358 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3359 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3363 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3364 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3366 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3368 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3369 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3371 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3372 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3375 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3377 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3378 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3380 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3382 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3384 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3389 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3390 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3394 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3395 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3397 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3398 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3399 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3401 #: ../src/common/time.cpp:249
3402 msgid "Failed to get the local system time"
3403 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3405 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3406 msgid "Failed to get the working directory"
3407 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3409 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3410 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3411 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3413 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3414 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3415 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3417 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3418 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3419 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3423 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3424 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3426 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3428 msgid "Failed to insert text in the control."
3429 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3433 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3434 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3436 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3438 msgid "Failed to install signal handler"
3439 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3441 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3443 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3446 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3447 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3449 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3451 msgid "Failed to kill process %d"
3452 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3454 #: ../src/common/image.cpp:2365
3456 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3457 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3459 #: ../src/common/image.cpp:2374
3461 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3462 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3464 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3466 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3467 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3469 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3471 msgid "Failed to load image %d from stream."
3472 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3474 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3476 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3477 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3479 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3481 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3482 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3484 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3485 msgid "Failed to load mpr.dll."
3486 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3488 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3490 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3491 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3493 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3495 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3496 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3498 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3500 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3501 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3505 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3506 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3508 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3510 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3515 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3516 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3518 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3519 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3522 #: ../src/common/filename.cpp:194
3524 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3525 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3527 #: ../src/common/filename.cpp:199
3529 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3530 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3532 #: ../src/html/chm.cpp:141
3534 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3535 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3537 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3539 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3540 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3542 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3544 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3545 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3547 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3549 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3550 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3552 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3553 msgid "Failed to open temporary file."
3554 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3557 msgid "Failed to open the clipboard."
3558 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3560 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3562 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3563 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3565 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3567 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3568 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3571 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3572 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3575 msgid "Failed to read PID from lock file."
3576 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3578 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3580 msgid "Failed to read config options."
3581 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3583 #: ../src/common/docview.cpp:678
3585 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3586 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3588 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3590 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3591 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3593 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3595 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3596 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3599 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3601 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3602 "process input/output)"
3604 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3605 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3607 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3609 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3611 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3612 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3614 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3616 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3618 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3622 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3623 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3627 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3628 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3632 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3634 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3637 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3639 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3640 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3642 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3645 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3649 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3651 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3652 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3655 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3656 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3658 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3660 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3661 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3664 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3665 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3667 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3668 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3670 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3673 #: ../src/common/docview.cpp:649
3675 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3676 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3678 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3680 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3681 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3683 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3684 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3685 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3687 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3689 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3690 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3693 msgid "Failed to set clipboard data."
3694 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3698 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3699 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3703 msgid "Failed to set process priority"
3704 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3706 #: ../src/common/file.cpp:576
3707 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3708 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3710 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3712 msgid "Failed to set text in the text control."
3713 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3717 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3718 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3722 msgid "Failed to set thread priority %d."
3723 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3726 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3729 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3731 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3732 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3734 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3735 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3738 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3739 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3743 msgid "Failed to terminate a thread."
3744 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3746 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3748 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3750 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3752 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3753 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3755 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3757 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3758 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3762 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3763 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3765 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3767 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3769 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3771 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3773 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3774 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3777 msgid "Failed to update user configuration file."
3778 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3782 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3784 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3785 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3789 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3790 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3797 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3800 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3802 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3806 #: ../src/common/docview.cpp:666
3808 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3809 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3811 #: ../src/common/docview.cpp:643
3813 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3814 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3816 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3818 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3819 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3821 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3824 "File '%s' already exists.\n"
3825 "Do you want to replace it?"
3827 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3828 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3830 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3832 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3833 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3835 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3837 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3841 msgid "File couldn't be loaded."
3842 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3844 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3846 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3847 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3849 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3851 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3853 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3854 msgid "File name exists already."
3855 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3857 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3862 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3865 msgstr "Αρχεία (%s)"
3867 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3872 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3884 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3889 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3893 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3896 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3897 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3903 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3908 #: ../src/common/paper.cpp:112
3909 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3910 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3919 msgid "Font &weight:"
3920 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3924 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3928 msgid "Font st&yle:"
3929 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3934 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3936 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3938 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3943 msgstr "Fork απέτυχε"
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3950 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3951 msgid "Forward hrefs are not supported"
3952 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3956 msgid "Found %i matches"
3957 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3963 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3964 msgid "GIF: Invalid gif index."
3965 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3967 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3968 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3971 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3972 msgid "GIF: error in GIF image format."
3973 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3975 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3976 msgid "GIF: not enough memory."
3977 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3979 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3980 msgid "GIF: unknown error!!!"
3981 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3983 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3985 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3986 "please install GTK+ 2.12 or later."
3989 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3993 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3997 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3998 msgid "Generic PostScript"
3999 msgstr "Γενικό PostScript"
4001 #: ../src/common/paper.cpp:136
4002 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4003 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
4005 #: ../src/common/paper.cpp:135
4006 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4007 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4009 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4010 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4011 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4013 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4014 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4015 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4017 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4018 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4019 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4023 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4027 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4030 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4031 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4034 msgid "Go to home directory"
4035 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4038 msgid "Go to parent directory"
4039 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4042 msgid "Graphics art by "
4045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4046 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4047 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4053 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4054 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4055 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4066 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4067 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4071 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4072 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4075 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4076 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4083 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4084 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4086 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4093 msgid "Help Browser Options"
4094 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4096 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4098 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4101 msgid "Help Printing"
4102 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4106 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4109 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4110 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4112 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4114 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4117 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4119 msgid "Help file \"%s\" not found."
4120 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4122 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4125 msgstr "Βοήθεια: %s"
4127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4130 msgstr "Βοήθεια: %s"
4132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4136 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4137 msgid "Hide this notification message."
4140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4142 msgstr "Αρχική σελίδα"
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4145 msgid "Home directory"
4146 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4150 msgid "How the object will float relative to the text."
4153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4154 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4155 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4161 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4162 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4165 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4166 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4169 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4170 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4173 msgid "ICO: Invalid icon index."
4174 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4176 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4177 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4178 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4180 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4181 msgid "IFF: error in IFF image format."
4182 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4184 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4185 msgid "IFF: not enough memory."
4186 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4188 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4189 msgid "IFF: unknown error!!!"
4190 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4205 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4208 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4210 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4216 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4217 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4222 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4223 "\"Cancel\" button,\n"
4224 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4225 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4228 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4230 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4234 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4235 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4237 #: ../src/common/xti.cpp:513
4238 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4239 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4241 #: ../src/common/xti.cpp:501
4242 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4243 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4246 msgid "Illegal directory name."
4247 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4250 msgid "Illegal file specification."
4251 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4253 #: ../src/common/image.cpp:2158
4254 msgid "Image and mask have different sizes."
4255 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4257 #: ../src/common/image.cpp:2609
4259 msgid "Image file is not of type %d."
4260 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4262 #: ../src/common/image.cpp:2739
4264 msgid "Image is not of type %s."
4265 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4269 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4270 "Please reinstall riched32.dll"
4272 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4273 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4276 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4277 msgid "Impossible to get child process input"
4278 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4280 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4282 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4283 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4285 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4287 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4288 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4290 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4292 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4293 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4295 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4297 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4301 msgid "Incorrect number of arguments."
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4309 msgid "Indents && Spacing"
4312 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4317 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4318 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4320 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4324 #: ../src/common/init.cpp:276
4325 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4335 msgid "Insert Field"
4338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4340 msgid "Insert Image"
4343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4345 msgid "Insert Object"
4348 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4357 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4365 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4367 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4371 msgid "Invalid TIFF image index."
4372 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4375 msgid "Invalid data view item"
4378 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4380 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4382 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4385 #: ../src/x11/app.cpp:121
4387 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4388 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4390 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4392 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4397 msgid "Invalid lock file '%s'."
4398 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4400 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4402 msgid "Invalid message catalog."
4403 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4406 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4407 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4410 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4411 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4413 #: ../src/common/regex.cpp:313
4415 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4416 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4418 #: ../src/common/config.cpp:226
4420 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4428 #: ../src/common/paper.cpp:131
4429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4430 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4434 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4438 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4440 #: ../src/common/paper.cpp:164
4441 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:168
4445 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:181
4449 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:169
4453 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:182
4457 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:166
4461 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:179
4465 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:167
4469 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:180
4473 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:186
4477 msgid "Japanese Envelope You #4"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:187
4481 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:139
4485 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:176
4489 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4492 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4496 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4498 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4504 msgid "Justify text left and right."
4507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4592 msgid "KP_SEPARATOR"
4595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4612 msgid "L&ine spacing:"
4615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4631 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4633 #: ../src/common/log.cpp:309
4635 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4636 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:104
4641 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4642 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4656 msgid "Left (&first line):"
4659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4660 msgid "Left margin (mm):"
4661 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4667 msgid "Left-align text."
4670 #: ../src/common/paper.cpp:145
4672 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4673 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4675 #: ../src/common/paper.cpp:97
4676 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4677 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4679 #: ../src/common/paper.cpp:144
4681 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4682 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4684 #: ../src/common/paper.cpp:150
4685 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4688 #: ../src/common/paper.cpp:153
4690 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4691 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4693 #: ../src/common/paper.cpp:170
4695 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4696 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4698 #: ../src/common/paper.cpp:102
4699 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4700 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4702 #: ../src/common/paper.cpp:148
4704 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4705 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4707 #: ../src/common/paper.cpp:96
4708 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4709 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4717 msgstr "Απαλό(light)"
4719 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4721 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4725 msgid "Line spacing:"
4728 #: ../src/html/chm.cpp:838
4729 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4730 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4736 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4742 msgid "Lists font sizes in points."
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4748 msgid "Lists the available fonts."
4749 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4753 msgid "Load %s file"
4754 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4756 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4758 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4762 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4763 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4767 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4768 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4770 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4772 msgid "Log saved to the file '%s'."
4773 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4777 msgid "Lower case letters"
4780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4782 msgid "Lower case roman numerals"
4785 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4793 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4795 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4796 "not installed on this machine. Please install it."
4798 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4799 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4803 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4826 msgid "MacCentralEurRoman"
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4830 msgid "MacChineseSimp"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4834 msgid "MacChineseTrad"
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4846 msgid "MacDevanagari"
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4858 msgid "MacExtArabic"
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4886 msgid "MacIcelandic"
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4898 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4914 msgid "MacMalayalam"
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4918 msgid "MacMongolian"
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4937 msgid "MacSinhalese"
4938 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4966 msgid "MacVietnamese"
4969 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4971 msgid "Make a selection:"
4974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4979 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4981 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4991 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4993 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4995 msgid "Media playback error: %s"
4998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
5000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5001 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
5003 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5007 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5012 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5014 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5016 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5017 msgid "Method or property not found."
5020 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5022 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5027 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5034 msgid "Missing a required parameter."
5037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5043 msgstr "Τροποποιημένο"
5045 #: ../src/common/module.cpp:133
5047 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5050 #: ../src/common/paper.cpp:132
5051 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5052 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5055 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5058 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5060 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5062 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5064 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5068 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5073 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5077 msgid "Multiple Cell Properties"
5080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5092 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5099 msgid "New &Box Style..."
5100 msgstr "Νέο στοιχείο"
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5103 msgid "New &Character Style..."
5106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5107 msgid "New &List Style..."
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5111 msgid "New &Paragraph Style..."
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5126 msgstr "Νέο στοιχείο"
5128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5129 msgid "New directory"
5130 msgstr "Νέος κατάλογος"
5132 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5134 msgstr "Νέο στοιχείο"
5136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5145 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5147 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5149 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5150 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5154 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5156 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5157 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5159 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5161 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5162 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5165 msgid "No column existing."
5168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5169 msgid "No column for the specified column existing."
5172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5173 msgid "No column for the specified column position existing."
5176 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5177 msgid "No default application configured for HTML files."
5180 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5181 msgid "No entries found."
5182 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5184 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5187 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5188 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5189 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5192 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5193 "(encoding) '%s',\n"
5194 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5195 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5196 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5198 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5201 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5202 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5203 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5205 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5206 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5207 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5208 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5209 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5211 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5213 msgid "No handler found for animation type."
5214 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5216 #: ../src/common/image.cpp:2591
5217 msgid "No handler found for image type."
5218 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5220 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5221 #: ../src/common/image.cpp:2763
5223 msgid "No image handler for type %d defined."
5224 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5226 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5228 msgid "No image handler for type %s defined."
5229 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5232 msgid "No matching page found yet"
5233 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5236 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5240 msgid "No renderer specified for column."
5243 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5247 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5248 msgid "No unused colour in image being masked."
5250 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5252 #: ../src/common/image.cpp:3236
5253 msgid "No unused colour in image."
5254 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5256 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5258 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5269 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5270 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5277 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5278 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5281 msgid "Normal font:"
5282 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5284 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5289 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5291 msgid "Not available"
5292 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5296 msgid "Not underlined"
5297 msgstr "υπογεγραμμένο"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:116
5300 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5301 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5303 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5310 msgid "Number of columns could not be determined."
5311 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5315 msgid "Numbered outline"
5318 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5320 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5321 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5327 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5330 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5332 msgid "Object Properties"
5335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5336 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5339 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5340 msgid "Objects must have an id attribute"
5341 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5345 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5348 msgid "Open HTML document"
5349 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5353 msgid "Open file \"%s\""
5354 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5356 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5359 msgstr "&Ανοιγμα..."
5361 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5363 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5366 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5368 msgid "Operation not permitted."
5369 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5371 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5373 msgid "Option '%s' can't be negated"
5374 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5376 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5378 msgid "Option '%s' requires a value."
5379 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5381 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5383 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5384 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5392 msgstr "Προσανατολισμός"
5394 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5395 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5408 msgid "Overflow while coercing argument values."
5411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5424 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5425 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5428 msgid "PCX: image format unsupported"
5429 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5432 msgid "PCX: invalid image"
5433 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5435 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5436 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5437 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5440 msgid "PCX: unknown error !!!"
5441 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5444 msgid "PCX: version number too low"
5445 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5456 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5457 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5460 msgid "PNM: File format is not recognized."
5461 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5464 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5465 msgid "PNM: File seems truncated."
5466 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5468 #: ../src/common/paper.cpp:188
5469 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:201
5473 msgid "PRC 16K Rotated"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:189
5477 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5480 #: ../src/common/paper.cpp:202
5481 msgid "PRC 32K Rotated"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:190
5485 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:203
5489 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:191
5494 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5495 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:204
5499 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5500 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:200
5504 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5505 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5507 #: ../src/common/paper.cpp:213
5509 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5510 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5512 #: ../src/common/paper.cpp:192
5514 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5515 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5517 #: ../src/common/paper.cpp:205
5519 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5520 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5522 #: ../src/common/paper.cpp:193
5524 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5525 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5527 #: ../src/common/paper.cpp:206
5529 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5530 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5532 #: ../src/common/paper.cpp:194
5534 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5535 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5537 #: ../src/common/paper.cpp:207
5539 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5540 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5542 #: ../src/common/paper.cpp:195
5544 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5545 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:208
5549 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5550 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5552 #: ../src/common/paper.cpp:196
5554 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5555 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5557 #: ../src/common/paper.cpp:209
5559 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5560 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5562 #: ../src/common/paper.cpp:197
5564 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5565 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5567 #: ../src/common/paper.cpp:210
5569 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5570 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5572 #: ../src/common/paper.cpp:198
5574 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5575 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5577 #: ../src/common/paper.cpp:211
5579 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5580 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5582 #: ../src/common/paper.cpp:199
5584 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5585 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5587 #: ../src/common/paper.cpp:212
5589 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5590 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5599 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5608 msgid "Page %d of %d"
5609 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5611 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5613 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5617 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5627 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5630 msgid "Paragraph styles"
5633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5634 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5635 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5639 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5640 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5650 msgid "Paste selection"
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5658 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5664 msgid "Picture Properties"
5667 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5668 msgid "Pipe creation failed"
5669 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5672 msgid "Please choose a valid font."
5673 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5676 msgid "Please choose an existing file."
5677 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5680 msgid "Please choose the page to display:"
5681 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5683 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5684 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5686 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5689 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5692 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5693 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5694 "or this program won't operate correctly."
5696 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5697 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5698 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5700 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5701 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5706 msgid "Please wait while printing..."
5707 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5712 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5720 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5728 msgid "Pointer to model not set correctly."
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5741 msgid "PostScript file"
5742 msgstr "Αρχείο PostScript"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5747 msgstr "&Προτιμήσεις"
5749 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5751 msgid "Preferences..."
5752 msgstr "&Προτιμήσεις"
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5761 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5764 msgid "Previous page"
5765 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5769 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5773 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5774 msgid "Print Preview"
5775 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5779 msgid "Print Preview Failure"
5780 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5784 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5788 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5791 msgid "Print in colour"
5792 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5796 msgid "Print previe&w..."
5797 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5799 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5801 msgid "Print preview creation failed."
5802 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5806 msgid "Print preview..."
5807 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5810 msgid "Print spooling"
5811 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5814 msgid "Print this page"
5815 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5818 msgid "Print to File"
5819 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5824 msgstr "&Εκτύπωση..."
5826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5831 msgid "Printer command:"
5832 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5835 msgid "Printer options"
5836 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5839 msgid "Printer options:"
5840 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5844 msgstr "Εκτυπωτής..."
5846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5850 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5851 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5854 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5856 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5858 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5860 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5861 msgid "Printing Error"
5862 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5864 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5866 msgid "Printing page %d of %d"
5867 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5869 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5871 msgid "Printing page %d..."
5872 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5874 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5876 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5878 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5879 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5884 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5887 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5890 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5891 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5894 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5903 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5910 msgid "Property Error"
5911 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5913 #: ../src/common/paper.cpp:113
5914 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5915 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5917 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5926 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5933 msgid "Quit this program"
5934 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5949 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5951 msgid "Read error on file '%s'"
5952 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5954 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5964 msgid "Redo last action"
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5971 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5973 msgid "Registry key '%s' already exists."
5974 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5976 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5978 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5979 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5981 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5984 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5985 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5986 "operation aborted."
5988 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5990 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5991 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5993 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5995 msgid "Registry value '%s' already exists."
5996 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6006 msgstr "Διακοσμητικός"
6008 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6009 msgid "Relevant entries:"
6010 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6012 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6014 msgid "Remaining time:"
6015 msgstr "Xρόνος που απομένει : "
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6019 msgstr "Απομάκρυνση"
6021 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6023 msgid "Remove Bullet"
6024 msgstr "Απομάκρυνση"
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6027 msgid "Remove current page from bookmarks"
6028 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6030 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6032 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6034 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6038 msgid "Rendering failed."
6039 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6042 msgid "Renumber List"
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6047 msgstr "&Αντικατάσταση"
6049 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6052 msgstr "&Αντικατάσταση"
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6055 msgid "Replace &all"
6056 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6058 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6060 msgid "Replace selection"
6061 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6064 msgid "Replace with:"
6065 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6067 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6068 msgid "Required information entry is empty."
6071 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6073 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6074 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6077 msgid "Revert to Saved"
6078 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6083 msgstr "Απαλό(light)"
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6090 msgstr "Απαλό(light)"
6092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6093 msgid "Right margin (mm):"
6094 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6097 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6100 msgid "Right-align text."
6103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6109 msgid "S&tandard bullet name:"
6112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6144 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6146 msgid "Save %s file"
6147 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6149 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6151 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6153 #: ../src/common/docview.cpp:360
6155 msgstr "Αποθήκευση ως"
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6160 msgstr "Αποθήκευση ως"
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6164 msgid "Save current document"
6165 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6168 msgid "Save current document with a different filename"
6171 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6172 msgid "Save log contents to file"
6173 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6177 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6179 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6187 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6190 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6191 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6194 msgid "Search direction"
6195 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6199 msgstr "Αναζήτηση για:"
6201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6202 msgid "Search in all books"
6203 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6206 msgid "Searching..."
6207 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6215 msgid "Seek error on file '%s'"
6216 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6218 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6220 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6224 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6226 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6231 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6234 msgid "Select a document template"
6235 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6237 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6238 msgid "Select a document view"
6239 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6243 msgid "Select regular or bold."
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6248 msgid "Select regular or italic style."
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6253 msgid "Select underlining or no underlining."
6256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6263 msgid "Selects the list level to edit."
6266 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6268 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6269 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6273 msgid "Set Cell Style"
6274 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6276 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6277 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6278 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6280 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6281 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6286 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6288 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6289 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6291 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6301 msgid "Show &hidden directories"
6302 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6306 msgid "Show &hidden files"
6307 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6312 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6314 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6315 msgid "Show about dialog"
6318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6320 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6323 msgid "Show all items in index"
6324 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6327 msgid "Show hidden directories"
6328 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6331 msgid "Show/hide navigation panel"
6332 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6336 msgid "Shows a Unicode subset."
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6343 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6348 msgid "Shows a preview of the font settings."
6351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6352 msgid "Shows a preview of the font."
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6357 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6361 msgid "Shows the font preview."
6362 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6364 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6365 msgid "Simple monochrome theme"
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6378 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6384 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6393 msgid "Small C&apitals"
6396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6402 msgid "Sorry, could not open this file."
6403 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6405 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6406 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6407 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6414 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6418 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6419 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6421 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6422 msgid "Sound data are in unsupported format."
6423 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6425 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6427 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6428 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6433 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6435 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6444 #: ../src/common/paper.cpp:105
6445 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6446 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6452 msgstr "Κατάσταση: "
6454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6456 msgstr "Κατάσταση: "
6458 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6463 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6464 msgid "Strikethrough"
6467 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6469 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6470 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6477 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6478 msgid "Style Organiser"
6481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6489 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6493 msgid "Supe&rscript"
6494 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6496 #: ../src/common/paper.cpp:151
6497 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6500 #: ../src/common/paper.cpp:152
6501 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6506 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6516 msgid "Symbol &font:"
6517 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6519 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6530 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6531 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6534 msgid "TIFF: Error loading image."
6535 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6538 msgid "TIFF: Error reading image."
6539 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6542 msgid "TIFF: Error saving image."
6543 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6545 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6546 msgid "TIFF: Error writing image."
6547 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6549 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6550 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6555 msgid "Table Properties"
6558 #: ../src/common/paper.cpp:146
6560 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6561 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6563 #: ../src/common/paper.cpp:103
6564 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6565 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6567 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6575 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6580 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6584 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6585 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6587 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6588 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6590 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6592 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6593 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6594 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6600 msgid "The available bullet styles."
6603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6606 msgid "The available styles."
6607 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6609 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6610 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6612 msgid "The background colour."
6613 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6618 msgid "The bottom margin size."
6619 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6624 msgid "The bottom padding size."
6625 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6632 msgid "The bottom position."
6633 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6643 msgid "The bullet character."
6646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6648 msgid "The character code."
6651 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6654 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6655 "another charset to replace it with or choose\n"
6656 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6658 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6659 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6660 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6662 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6664 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6665 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6669 msgid "The default style for the next paragraph."
6672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6675 "The directory '%s' does not exist\n"
6678 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6679 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6681 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6684 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6685 "truncated if printed.\n"
6687 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6690 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6693 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6694 "It has been removed from the most recently used files list."
6696 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6697 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6704 msgid "The first line indent."
6705 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6707 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6708 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6712 msgid "The font colour."
6713 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6716 msgid "The font family."
6717 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6721 msgid "The font from which to take the symbol."
6724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6726 msgid "The font point size."
6727 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6729 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6731 msgid "The font size in points."
6732 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6737 msgid "The font size units, points or pixels."
6738 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6741 msgid "The font style."
6742 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6745 msgid "The font weight."
6746 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6748 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6750 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6751 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6758 msgid "The left indent."
6759 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6764 msgid "The left margin size."
6765 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6770 msgid "The left padding size."
6771 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6778 msgid "The left position."
6779 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6785 msgid "The line spacing."
6788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6790 msgid "The list item number."
6793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6794 msgid "The locale ID is unknown."
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6800 msgid "The object height."
6801 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6806 msgid "The object maximum height."
6807 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6812 msgid "The object maximum width."
6813 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6818 msgid "The object minimum height."
6819 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6824 msgid "The object minimum width."
6825 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6830 msgid "The object width."
6831 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6836 msgid "The outline level."
6837 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6839 #: ../src/common/log.cpp:281
6841 msgid "The previous message repeated %lu time."
6842 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6846 #: ../src/common/log.cpp:274
6847 msgid "The previous message repeated once."
6850 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6851 msgid "The print dialog returned an error."
6854 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6856 msgid "The range to show."
6859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6861 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6862 "private information,\n"
6863 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6868 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6869 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6875 msgid "The right indent."
6878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6881 msgid "The right margin size."
6882 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6887 msgid "The right padding size."
6888 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6895 msgid "The right position."
6896 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6901 msgid "The spacing after the paragraph."
6904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6908 msgid "The spacing before the paragraph."
6911 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6912 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6914 msgid "The style name."
6915 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6917 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6918 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6919 msgid "The style on which this style is based."
6922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6925 msgid "The style preview."
6926 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6928 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6929 msgid "The system cannot find the file specified."
6932 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6933 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6935 msgid "The tab position."
6936 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6938 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6940 msgid "The tab positions."
6941 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6943 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6944 msgid "The text couldn't be saved."
6945 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6950 msgid "The top margin size."
6951 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6956 msgid "The top padding size."
6957 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6964 msgid "The top position."
6965 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6967 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6969 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6970 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6972 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6975 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6976 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6978 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6979 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6980 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6982 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6983 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6987 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6990 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6992 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6994 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6995 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6997 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6999 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7000 "when it is printed."
7003 #: ../src/common/image.cpp:2716
7005 msgid "This is not a %s."
7006 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
7008 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7009 msgid "This platform does not support background transparency."
7012 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
7014 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7015 "with GTK+ 2.12 or newer."
7018 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7020 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7024 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7026 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7029 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7030 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7033 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7035 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7036 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7038 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7040 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7043 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7044 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7045 "(thread local storage)"
7047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7048 msgid "Thread priority setting is ignored."
7049 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7051 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7052 msgid "Tile &Horizontally"
7053 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7055 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7056 msgid "Tile &Vertically"
7057 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7059 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7060 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7062 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7065 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7066 msgid "Timer creation failed."
7067 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7070 msgid "Tip of the Day"
7071 msgstr "Tip της Ημέρας"
7073 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7074 msgid "Tips not available, sorry!"
7075 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7082 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7086 msgid "Too many EndStyle calls!"
7089 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7090 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7091 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7100 msgid "Top margin (mm):"
7101 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7104 msgid "Translations by "
7107 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7111 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7115 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7117 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7119 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7123 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7124 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7133 msgid "Type a font name."
7134 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7138 msgid "Type a size in points."
7141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7143 msgid "Type mismatch in argument %u."
7146 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7148 msgid "Type must have enum - long conversion"
7149 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7151 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7154 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7162 #: ../src/common/paper.cpp:134
7163 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7164 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7172 msgid "Unable to add inotify watch"
7175 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7176 msgid "Unable to add kqueue watch"
7179 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7180 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7183 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7185 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7186 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7188 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7190 msgid "Unable to close inotify instance"
7191 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7193 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7195 msgid "Unable to close path '%s'"
7196 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7198 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7200 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7201 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7205 msgid "Unable to create I/O completion port"
7206 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7208 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7210 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7211 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7213 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7215 msgid "Unable to create inotify instance"
7216 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7218 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7220 msgid "Unable to create kqueue instance"
7221 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7223 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7224 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7227 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7228 msgid "Unable to get events from kqueue"
7231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7232 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7235 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7236 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7239 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7241 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7242 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7244 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7246 msgid "Unable to open path '%s'"
7247 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7249 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7251 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7252 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7254 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7255 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7256 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7258 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7259 msgid "Unable to post completion status"
7262 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7264 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7265 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7267 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7268 msgid "Unable to remove inotify watch"
7271 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7272 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7275 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7277 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7278 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7280 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7281 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7284 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7286 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7288 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7291 msgstr "&Υπογράμμιση"
7293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7297 msgstr "&Υπογράμμιση"
7299 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7304 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7305 msgid "Undo last action"
7308 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7310 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7311 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7313 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7315 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7320 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7321 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7324 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7327 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7329 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7331 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7339 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7342 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7343 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7346 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7347 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7350 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7351 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7354 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7355 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7358 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7359 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7362 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7363 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7366 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7367 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7370 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7371 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7373 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7376 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7380 msgid "Units for the bottom border width."
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7385 msgid "Units for the bottom margin."
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7390 msgid "Units for the bottom outline width."
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7395 msgid "Units for the bottom padding."
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7401 msgid "Units for the bottom position."
7403 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7408 msgid "Units for the left border width."
7411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7413 msgid "Units for the left margin."
7416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7418 msgid "Units for the left outline width."
7421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7423 msgid "Units for the left padding."
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7429 msgid "Units for the left position."
7431 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7437 msgid "Units for the maximum object height."
7438 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7443 msgid "Units for the maximum object width."
7444 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7449 msgid "Units for the minimum object height."
7450 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7455 msgid "Units for the minimum object width."
7456 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7460 msgid "Units for the object height."
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7465 msgid "Units for the object width."
7468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7470 msgid "Units for the right border width."
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7475 msgid "Units for the right margin."
7478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7480 msgid "Units for the right outline width."
7483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7485 msgid "Units for the right padding."
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7491 msgid "Units for the right position."
7493 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7498 msgid "Units for the top border width."
7501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7504 msgid "Units for the top margin."
7506 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7511 msgid "Units for the top outline width."
7514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7516 msgid "Units for the top padding."
7519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7522 msgid "Units for the top position."
7524 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7534 msgid "Unknown DDE error %08x"
7535 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7538 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7539 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7541 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7543 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7544 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7546 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7548 msgid "Unknown Property %s"
7549 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7551 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7553 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7558 msgid "Unknown data format"
7559 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7561 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7562 msgid "Unknown dynamic library error"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7567 msgid "Unknown encoding (%d)"
7568 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7572 msgid "Unknown error %08x"
7573 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7577 msgid "Unknown exception"
7578 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7580 #: ../src/common/image.cpp:2701
7582 msgid "Unknown image data format."
7583 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7585 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7587 msgid "Unknown long option '%s'"
7588 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7590 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7591 msgid "Unknown name or named argument."
7594 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7596 msgid "Unknown option '%s'"
7597 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7599 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7601 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7602 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7605 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7606 msgid "Unnamed command"
7607 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7612 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7615 msgid "Unsupported clipboard format."
7616 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7618 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7620 msgid "Unsupported theme '%s'."
7621 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7629 msgid "Upper case letters"
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7634 msgid "Upper case roman numerals"
7637 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7646 msgid "Use the current alignment setting."
7649 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7650 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7653 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7654 msgid "Validation conflict"
7655 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7657 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7661 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7663 msgid "Value must be %s or higher."
7666 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7668 msgid "Value must be %s or less."
7671 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7673 msgid "Value must be between %s and %s."
7674 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7676 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7684 msgid "Vertical alignment."
7685 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7688 msgid "View files as a detailed view"
7689 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7692 msgid "View files as a list view"
7693 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7695 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7700 msgid "WINDOWS_LEFT"
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7704 msgid "WINDOWS_MENU"
7707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7708 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7713 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7714 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7716 #: ../src/common/log.cpp:227
7718 msgstr "Προειδοποίηση: "
7720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7726 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7727 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7730 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7731 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7734 msgid "Whether the font is underlined."
7735 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7739 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7742 msgid "Whole words only"
7743 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7749 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7750 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7751 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7753 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7755 msgid "Windows 2000"
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7767 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7768 msgid "Windows 95 OSR2"
7769 msgstr "Windows 95 OSR2"
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7776 msgid "Windows 98 SE"
7777 msgstr "Windows 98 SE"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7781 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7782 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7785 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7786 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7789 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7790 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7794 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7795 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7798 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7799 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7803 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7804 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7808 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7809 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7812 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7813 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7816 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7817 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7820 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7821 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7825 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7826 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7830 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7831 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7834 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7835 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7837 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7841 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7843 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7844 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7848 msgid "Windows Server 2003"
7849 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7853 msgid "Windows Server 2008"
7856 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7858 msgid "Windows Server 2008 R2"
7859 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7863 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7864 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7867 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7868 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7872 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7873 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7875 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7877 msgid "Windows Vista"
7880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7881 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7882 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7884 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7890 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7891 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7895 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7896 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7898 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7900 msgid "Write error on file '%s'"
7901 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7903 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7905 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7906 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7909 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7910 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7914 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7915 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7918 msgid "XPM: incorrect header format!"
7921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7923 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7924 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7927 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7932 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7935 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7936 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7940 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7942 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7943 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7945 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7946 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7950 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7951 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7954 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7957 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7959 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7961 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7963 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7965 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7968 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7970 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7973 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7975 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7976 msgid "Zoom to &Fit"
7977 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7979 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7982 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7985 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7986 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7988 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7990 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7992 "or an invalid instance identifier\n"
7993 "was passed to a DDEML function."
7995 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7996 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7997 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7998 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8001 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8003 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
8004 "(conversation) απέτυχε."
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8007 msgid "a memory allocation failed."
8008 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8011 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8012 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
8014 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8015 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8017 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8018 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8021 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8023 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8024 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8027 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8029 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8030 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8035 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8036 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8038 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8039 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8041 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8042 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8044 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8046 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8047 "that was terminated by the client, or the server\n"
8048 "terminated before completing a transaction."
8050 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8051 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8052 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8053 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8056 msgid "a transaction failed."
8057 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8063 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8065 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8066 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8067 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8068 "attempted to perform server transactions."
8070 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8071 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8072 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8073 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8075 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8076 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8077 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8079 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8080 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8081 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8083 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8085 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8086 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8087 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8089 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8090 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8091 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8092 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8095 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8100 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8101 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8103 #: ../src/html/chm.cpp:329
8104 msgid "bad arguments to library function"
8105 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8107 #: ../src/html/chm.cpp:341
8108 msgid "bad signature"
8109 msgstr "κακή σήμανση"
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8112 msgid "bad zipfile offset to entry"
8115 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8119 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8123 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8124 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8127 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8132 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8134 msgid "can't close file '%s'"
8135 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8137 #: ../src/common/file.cpp:278
8139 msgid "can't close file descriptor %d"
8140 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8142 #: ../src/common/file.cpp:604
8144 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8145 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8147 #: ../src/common/file.cpp:212
8149 msgid "can't create file '%s'"
8150 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8154 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8155 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8157 #: ../src/common/file.cpp:511
8159 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8161 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8164 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8166 msgid "can't execute '%s'"
8167 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8170 msgid "can't find central directory in zip"
8172 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8174 #: ../src/common/file.cpp:481
8176 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8178 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8181 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8182 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8184 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8186 #: ../src/common/file.cpp:382
8188 msgid "can't flush file descriptor %d"
8190 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8192 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8194 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8196 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8199 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8200 msgid "can't load any font, aborting"
8201 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8203 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8205 msgid "can't open file '%s'"
8206 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8208 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8210 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8211 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8215 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8216 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8219 msgid "can't open user configuration file."
8220 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8223 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8224 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8227 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8228 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8230 #: ../src/common/file.cpp:334
8232 msgid "can't read from file descriptor %d"
8233 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8235 #: ../src/common/file.cpp:599
8237 msgid "can't remove file '%s'"
8238 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8240 #: ../src/common/file.cpp:616
8242 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8243 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8245 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8247 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8248 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8250 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8252 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8253 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8255 #: ../src/common/file.cpp:350
8257 msgid "can't write to file descriptor %d"
8258 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8261 msgid "can't write user configuration file."
8262 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8264 #: ../src/html/chm.cpp:345
8265 msgid "checksum error"
8266 msgstr "σφάλμα checksum"
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8269 msgid "checksum failure reading tar header block"
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8301 #: ../src/html/chm.cpp:347
8302 msgid "compression error"
8303 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8305 #: ../src/common/regex.cpp:239
8306 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8307 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8317 #: ../src/html/chm.cpp:349
8318 msgid "decompression error"
8319 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8323 msgstr "προκαθορισμένο"
8325 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8330 msgid "dump of the process state (binary)"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8335 msgstr "δέκατο όγδοο"
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8348 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8350 #: ../src/html/chm.cpp:343
8351 msgid "error in data format"
8352 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8354 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8356 msgid "error opening '%s'"
8357 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8359 #: ../src/html/chm.cpp:331
8360 msgid "error opening file"
8361 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8364 msgid "error reading zip central directory"
8365 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8367 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8368 msgid "error reading zip local header"
8369 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8373 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8374 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8376 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8378 msgid "failed to flush the file '%s'"
8379 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8383 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8391 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8393 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8395 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8397 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8398 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8400 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8402 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8404 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8409 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8414 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8427 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8431 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8437 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8438 msgid "generate verbose log messages"
8439 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8448 msgid "incomplete header block in tar"
8451 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8452 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8453 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8455 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8456 msgid "incorrect size given for tar entry"
8459 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8460 msgid "invalid data in extended tar header"
8463 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8464 msgid "invalid message box return value"
8465 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8468 msgid "invalid zip file"
8469 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8477 msgstr "απαλό(light)"
8479 #: ../src/common/intl.cpp:293
8481 msgid "locale '%s' cannot be set."
8482 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8490 msgstr "δέκατο ένατο"
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8496 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8497 msgid "no DDE error."
8498 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8500 #: ../src/html/chm.cpp:327
8502 msgstr "κανένα λάθος"
8504 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8506 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8509 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8522 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8523 msgid "not implemented"
8526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8530 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8531 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8532 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8534 #: ../src/html/chm.cpp:339
8535 msgid "out of memory"
8536 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8552 msgid "process context description"
8555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8561 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8562 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8563 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8572 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8575 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8647 #: ../src/html/chm.cpp:333
8649 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8651 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8653 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8654 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8659 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8661 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8662 msgid "reentrancy problem."
8663 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8669 #: ../src/html/chm.cpp:337
8671 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8673 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8675 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8677 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8685 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8686 msgid "show this help message"
8687 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8691 msgstr "δέκατο έκτο"
8693 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8697 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8698 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8700 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8702 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8703 msgid "specify the theme to use"
8704 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8707 msgid "standard/circle"
8710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8711 msgid "standard/circle-outline"
8714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8715 msgid "standard/diamond"
8718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8719 msgid "standard/square"
8722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8723 msgid "standard/triangle"
8726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8727 msgid "stored file length not in Zip header"
8728 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8734 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8735 msgid "strikethrough"
8738 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8739 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8740 msgid "tar entry not open"
8743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8747 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8748 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8749 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8751 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8755 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8757 msgstr "δέκατο τρίτο"
8759 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8763 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8769 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8772 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8773 msgid "translator-credits"
8776 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8786 msgstr "υπογεγραμμένο"
8788 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8790 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8791 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8795 msgid "unexpected end of file"
8796 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8798 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8799 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8803 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8805 msgid "unknown class %s"
8806 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8808 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8809 msgid "unknown error"
8810 msgstr "άνωστο λάθος"
8812 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8814 msgid "unknown error (error code %08x)."
8815 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8817 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8818 msgid "unknown seek origin"
8819 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8826 #: ../src/common/docview.cpp:507
8828 msgstr "απροσδιόριστο"
8830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8833 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8836 msgid "unsupported Zip compression method"
8837 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8839 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8841 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8842 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8844 #: ../src/html/chm.cpp:335
8846 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8848 #: ../src/common/time.cpp:318
8849 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8850 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8852 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8853 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8857 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8862 msgid "wxWidget's control not initialized."
8863 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8865 #: ../src/motif/app.cpp:245
8867 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8869 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8872 #: ../src/x11/app.cpp:164
8873 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8874 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8884 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8886 msgid "zlib error %d"
8887 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8894 #~ msgid "Print preview"
8895 #~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
8898 #~ msgid "&Preview..."
8899 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8902 #~ msgid "Preview..."
8903 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8906 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8910 #~ msgstr "&Περί..."
8912 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8913 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8915 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8916 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8918 #~ msgid "Cannot initialize display."
8919 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8921 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8923 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8924 #~ "την εγγραφή του TLS"
8926 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8927 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8929 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8930 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8932 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8933 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8935 #~ msgid "File %s does not exist."
8936 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8938 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8939 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8941 #~ msgid "Paper Size"
8942 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8945 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8956 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8957 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8959 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8961 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8964 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8966 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8969 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8971 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8972 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8974 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8975 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8977 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8979 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8980 #~ "(control) '%s'."
8982 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8984 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8986 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8987 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8989 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8990 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8992 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8993 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8995 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8996 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8999 #~ msgid "Click to cancel this window."
9000 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
9003 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9004 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
9006 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9007 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
9009 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9010 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
9013 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9014 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9016 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9017 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9019 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9020 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9022 #~ msgid "Fatal error"
9023 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9025 #~ msgid "Fatal error: "
9026 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9028 #~ msgid "Goto Page"
9029 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9032 #~ msgid "Help : %s"
9033 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9038 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9039 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9041 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9043 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9045 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9047 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9051 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9052 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9055 #~ msgid "Owner not initialized."
9056 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9059 #~ msgid "Passed item is invalid."
9060 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9062 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9063 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9065 #~ msgid "Program aborted."
9066 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9068 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9069 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9071 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9072 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9076 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9078 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9080 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9082 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9083 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9085 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9087 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9091 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9094 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9096 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9099 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9101 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9104 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9105 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9107 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9108 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9110 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9111 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9113 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9115 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9118 #~ msgid "Unknown style flag "
9119 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9122 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9124 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9125 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9128 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9129 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9131 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9132 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9136 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9138 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9143 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9144 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9146 #~ msgid "delegate has no type info"
9147 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9150 #~ msgid "encoding %i"
9151 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9153 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9154 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9156 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9157 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9159 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9160 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9166 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9167 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9169 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9170 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9172 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9173 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9175 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9176 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9178 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9179 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9182 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9185 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9188 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9189 #~ "while parsing resource."
9191 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9192 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9194 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9195 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9198 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9200 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9202 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9203 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9204 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9207 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9208 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9210 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9211 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9212 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9215 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9217 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9219 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9220 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9222 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9223 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9225 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9226 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9229 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9230 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9232 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9233 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9236 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9237 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9239 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9240 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9243 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9244 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9246 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9247 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9249 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9250 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9252 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9254 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9257 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9259 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9260 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9262 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9263 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9265 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9266 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9268 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9269 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9271 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9272 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9275 #~ msgid "Select all"
9276 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9278 #~ msgid "String conversions not supported"
9279 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9281 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9282 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9284 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9285 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9287 #~ msgid "Video Output"
9288 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9290 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9292 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9293 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9295 #~ msgid "establish"
9296 #~ msgstr "εδραίωσε"
9299 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9301 #~ msgid "invalid eof() return value."
9302 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9304 #~ msgid "unknown line terminator"
9305 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9308 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9313 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9314 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9319 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9320 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9322 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9323 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9325 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9326 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9328 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9329 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9331 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9332 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9334 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9335 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9340 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9342 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9345 #~ msgstr "απαλό(light) "
9347 #~ msgid "underlined "
9348 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9350 #~ msgid "unsupported zip archive"
9351 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9355 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9357 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9359 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9360 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9362 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9363 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9365 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9366 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9368 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9369 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9371 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9372 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9375 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9377 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9378 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9381 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9384 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9387 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9389 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9390 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9393 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9395 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9396 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9398 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9399 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9401 #~ msgid "gmtime() failed"
9402 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9404 #~ msgid "mktime() failed"
9405 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9413 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9415 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9416 #~ "(memory template)"
9418 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9420 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9422 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9424 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9427 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9428 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9430 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9431 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9434 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9435 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9438 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9439 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9440 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9442 #~ msgid "Load file"
9443 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9445 #~ msgid "Save file"
9446 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9448 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9449 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9451 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9452 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9454 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9455 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"