1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "(Kopie %d von %d)"
41 #: ../src/common/log.cpp:425
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1624
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr " %s (oder %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "%s-Einstellungen"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgstr "&Ausrichtung"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Stil anwenden"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgstr "&Aufsteigend"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Basierend auf:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 msgstr "&Konvertieren"
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "URL &kopieren"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 msgstr "&Einzelheiten"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 msgstr "&Fertigstellen"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Schwebemodus:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 msgstr "&Schriftart:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgstr "&Information"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgstr "&Springen zu"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 msgstr "&Ausgerichtet"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "&Listenebene:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481 msgstr "&Nächster Tipp"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Nächster Stil:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 msgstr "Bemerkungen:"
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Seitenumbruch"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Positionierungs-Modus:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 msgstr "&Einstellungen"
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Vorheriger Absatz"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgstr "&Eigenschaften"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "&Wiederholen"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "&Wiederholen "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 msgstr "&Wiederherstellen"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Speichern unter"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 msgstr "&Überspringen"
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Durchstreichen"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 msgstr "&Unterstrichen"
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Unterstreichen:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 msgstr "&Rückgängig "
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' ist ungültig"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normaler Text)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgstr "(Lesezeichen)"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64-bit Edition"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgstr "10 x 11 Zoll"
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 Zoll"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 Zoll"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgstr "12 x 11 Zoll"
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgstr "15 x 11 Zoll"
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": Datei existiert nicht!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": unbekannte Kodierung"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgstr "<Beliebig Modern>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgstr "<Beliebig Roman>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgstr "<Beliebig Script>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgstr "<Beliebig Swiss>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgstr "<VERZEICHNIS>"
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Tatsächliche Größe"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1153 msgstr "Spalte hinzufügen"
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 msgstr "Zeile hinzufügen"
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Nach einem Absatz:"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgstr "Linksbündig"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Rechtsbündig"
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207 msgstr "Ausrichtung"
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Alphabetischer Modus"
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Wähle bereits ISP."
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 msgstr "Eigenschaften"
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1301 #: ../src/common/paper.cpp:138
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:174
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:128
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:110
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:159
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:156
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:183
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 msgstr "Hintergrund"
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Hintergrundfarbe"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Vor einem Absatz:"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 msgstr "Berandungen"
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Eigenschaften"
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 msgstr "Durchsuchen"
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 msgstr "Gliederungspunkte"
1467 #: ../src/common/paper.cpp:99
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 #: ../src/common/paper.cpp:124
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:123
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 msgstr "Ka&pitalien"
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1531 #: ../src/common/image.cpp:2686
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1613 "durchsucht werden."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1629 "zugrundeliegenden Strom."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1685 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1732 #: ../src/common/socket.cpp:847
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1803 #: ../src/common/intl.cpp:542
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "Bestimmter Modus"
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "Zelleneigenschaften"
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "Zentriere Text."
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "Ändere Stil"
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1898 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1900 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1901 msgid "Character styles"
1902 msgstr "Zeichenstil"
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1908 msgid "Check to add a period after the bullet."
1909 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1915 msgid "Check to add a right parenthesis."
1916 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1922 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1926 msgid "Check to make the font bold."
1927 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1930 msgid "Check to make the font italic."
1931 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1934 msgid "Check to make the font underlined."
1935 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1939 msgid "Check to restart numbering."
1940 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1944 msgid "Check to show a line through the text."
1945 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1949 msgid "Check to show the text in capitals."
1950 msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "Datei wählen"
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "Wähle Farbe"
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1986 msgstr "Wähle Schriftart"
1988 #: ../src/common/module.cpp:74
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Klasse nicht registriert."
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "Logtexte löschen"
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2122 msgstr "Alles Schließen"
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "Fenster schließen"
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2169 #: ../src/common/init.cpp:188
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2175 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2178 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2180 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2181 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2183 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2185 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2189 "Fenster Manager einstellen."
2191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2193 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Verbinde..."
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 msgstr "Konvertieren"
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Auswahl kopieren"
2247 #: ../src/html/chm.cpp:718
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2268 #: ../src/html/chm.cpp:273
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2295 #: ../src/html/chm.cpp:444
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2431 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2432 msgid "Couldn't save PNG image."
2433 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2435 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2436 msgid "Couldn't terminate thread"
2437 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2441 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2443 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2445 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2446 msgid "Create directory"
2447 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2450 msgid "Create new directory"
2451 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2458 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2460 msgstr "Ausschneiden"
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2463 msgid "Current directory:"
2464 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2468 msgstr "Angepasste Größe"
2470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2471 msgid "Customize Columns"
2472 msgstr "Zeilen anpassen"
2474 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2476 msgstr "Ausschneiden"
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2479 msgid "Cut selection"
2480 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2483 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2486 #: ../src/common/paper.cpp:100
2487 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2488 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2490 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2491 msgid "DDE poke request failed"
2492 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2507 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2508 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2511 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2515 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2530 #: ../src/common/paper.cpp:122
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 msgstr "Gestrichelt"
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Standardkodierung"
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Standardschriftart"
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Standarddrucker"
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2586 msgstr "A&lles löschen"
2588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2590 msgid "Delete Column"
2591 msgstr "Spalte löschen"
2593 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2596 msgstr "Zeile löschen"
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 msgid "Delete Style"
2600 msgstr "Stil löschen"
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2604 msgstr "Text löschen"
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2608 msgstr "Element löschen"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Auswahl löschen"
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Stil %s löschen?"
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2635 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Entwickelt von "
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2650 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2651 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Wussten Sie schon..."
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2665 msgstr "Verzeichnisse"
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2685 #: ../src/common/docview.cpp:455
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2694 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2695 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2704 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2707 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2709 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "Current value is \n"
2716 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2718 "Aktueller Wert ist;\n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Dokumentation von "
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2742 msgstr "Nicht speichern"
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2760 #: ../src/common/paper.cpp:177
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2777 #: ../src/common/paper.cpp:101
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2811 msgstr "Element bearbeiten"
2813 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2814 msgid "Elapsed time:"
2815 msgstr "Benötigte Zeit:"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2821 msgid "Enable the height value."
2822 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2826 msgid "Enable the maximum width value."
2827 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2831 msgid "Enable the minimum height value."
2832 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2836 msgid "Enable the minimum width value."
2837 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2841 msgid "Enable the width value."
2842 msgstr "Breitenwert einschalten."
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2846 msgid "Enable vertical alignment."
2847 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2849 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2850 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2851 msgid "Enables a background colour."
2852 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2855 msgid "Enter a box style name"
2856 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Einträge gefunden"
2883 #: ../src/common/paper.cpp:143
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2887 #: ../src/common/config.cpp:473
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2892 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2937 #: ../src/common/log.cpp:223
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2946 msgid "Estimated time:"
2947 msgstr "Geschätzte Zeit:"
2949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2950 msgid "Event queue overflowed"
2951 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2954 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2955 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2963 msgid "Execution of command '%s' failed"
2964 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2966 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2968 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2969 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2971 #: ../src/common/paper.cpp:106
2972 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2973 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2975 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2978 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2980 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2981 "nicht überschrieben."
2983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2984 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2985 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2987 #: ../src/html/chm.cpp:725
2989 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2990 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2996 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2998 msgstr "Schriftartname"
3000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3001 msgid "Failed to access lock file."
3002 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3004 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3006 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3007 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3009 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3011 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3012 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3014 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3015 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3016 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3018 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3019 msgid "Failed to change video mode"
3020 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3022 #: ../src/common/image.cpp:3139
3024 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3025 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3029 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3030 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3032 #: ../src/common/filename.cpp:211
3033 msgid "Failed to close file handle"
3034 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3036 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3038 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3039 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3042 msgid "Failed to close the clipboard."
3043 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3045 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3047 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3048 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3051 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3052 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3055 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3056 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3058 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3060 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3061 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3064 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3065 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3069 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3070 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3074 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3076 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3078 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3080 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3081 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3085 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3086 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3089 msgid "Failed to create DDE string"
3090 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3092 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3093 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3094 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3096 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3097 msgid "Failed to create a temporary file name"
3098 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3100 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3101 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3102 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3106 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3107 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3111 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3112 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3114 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3115 msgid "Failed to create cursor."
3116 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3118 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3120 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3121 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3126 "Failed to create directory '%s'\n"
3127 "(Do you have the required permissions?)"
3129 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3130 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3132 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3133 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3134 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3136 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3138 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3139 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3141 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3143 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3144 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3150 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3152 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3153 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3156 msgid "Failed to empty the clipboard."
3157 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3160 msgid "Failed to enumerate video modes"
3161 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3164 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3169 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3170 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3174 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3175 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3178 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3179 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3183 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3184 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3186 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3188 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3189 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3193 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3194 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3198 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3199 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3202 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3203 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3205 #: ../src/common/time.cpp:249
3206 msgid "Failed to get the local system time"
3207 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3209 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3210 msgid "Failed to get the working directory"
3211 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3213 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3214 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3215 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3249 "Programm neu starten"
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3256 #: ../src/common/image.cpp:2365
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2374
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3276 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3334 #: ../src/html/chm.cpp:141
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3384 #: ../src/common/docview.cpp:678
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3393 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3414 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3416 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3418 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3419 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3423 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3424 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3428 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3429 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3433 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3434 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3439 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3442 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3447 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3448 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3451 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3452 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3454 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3456 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3457 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3460 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3466 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3468 #: ../src/common/docview.cpp:649
3470 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3471 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3473 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3475 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3476 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3479 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3480 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3482 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3484 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3485 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3488 msgid "Failed to set clipboard data."
3489 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3493 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3494 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3497 msgid "Failed to set process priority"
3498 msgstr "Versuch gescheitert, die Prozess-Priorität zu setzen"
3500 #: ../src/common/file.cpp:576
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3505 msgid "Failed to set text in the text control."
3506 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3510 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3512 "Versuch gescheitert, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3516 msgid "Failed to set thread priority %d."
3517 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3520 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3522 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3523 "könnte stehen bleiben."
3525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3527 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3528 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3530 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3531 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3534 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3535 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3537 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3540 msgid "Failed to terminate a thread."
3541 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3547 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3550 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3555 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3560 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3562 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3565 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3569 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3598 #: ../src/common/docview.cpp:666
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3603 #: ../src/common/docview.cpp:643
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3608 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3610 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3612 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3614 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3617 "File '%s' already exists.\n"
3618 "Do you want to replace it?"
3620 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3621 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3625 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3626 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3630 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3631 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3633 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3634 msgid "File couldn't be loaded."
3635 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3637 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3639 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3640 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3644 msgstr "Dateifehler"
3646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3647 msgid "File name exists already."
3648 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3657 msgstr "Dateien (%s)"
3659 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3671 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3673 msgstr "Erste Seite"
3675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3677 msgstr "Festgesetzt"
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3681 msgstr "Schrift fester Breite:"
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3684 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3685 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3691 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3695 #: ../src/common/paper.cpp:112
3696 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3697 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3699 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3705 msgid "Font &weight:"
3706 msgstr "Schrift&dicke:"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3710 msgstr "Schriftgröße:"
3712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3713 msgid "Font st&yle:"
3714 msgstr "Schrifst&il:"
3716 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3720 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3722 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3724 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3728 msgstr "'Fork' gescheitert"
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3734 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3735 msgid "Forward hrefs are not supported"
3736 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3740 msgid "Found %i matches"
3741 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3748 msgid "GIF: Invalid gif index."
3749 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3752 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3753 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3756 msgid "GIF: error in GIF image format."
3757 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3760 msgid "GIF: not enough memory."
3761 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3764 msgid "GIF: unknown error!!!"
3765 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3767 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3769 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3770 "please install GTK+ 2.12 or later."
3772 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3773 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3780 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3784 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3785 msgid "Generic PostScript"
3786 msgstr "Generisches PostScript"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:136
3789 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3790 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:135
3793 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3797 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3798 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3801 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3802 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3805 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3806 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3810 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3814 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3818 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3821 msgid "Go to home directory"
3822 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3825 msgid "Go to parent directory"
3826 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3829 msgid "Graphics art by "
3830 msgstr "Grafik von "
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3834 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3840 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3841 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3842 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3853 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3854 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3858 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3859 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3862 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3870 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3871 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3873 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3880 msgid "Help Browser Options"
3881 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3888 msgid "Help Printing"
3889 msgstr "Hilfe drucken"
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3893 msgstr "Hilfethemen"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3896 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3897 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3901 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3902 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3906 msgid "Help file \"%s\" not found."
3907 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3909 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3917 msgstr "Verberge %s"
3919 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3921 msgstr "Andere ausblenden"
3923 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3924 msgid "Hide this notification message."
3925 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3932 msgid "Home directory"
3933 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3937 msgid "How the object will float relative to the text."
3938 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3941 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3942 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3948 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3949 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3952 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3953 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3956 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3957 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3960 msgid "ICO: Invalid icon index."
3961 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3964 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3965 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3968 msgid "IFF: error in IFF image format."
3969 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3972 msgid "IFF: not enough memory."
3973 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3976 msgid "IFF: unknown error!!!"
3977 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3989 msgstr "ISO-2022-JP"
3991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3992 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3993 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3995 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3997 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4000 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4004 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4005 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4007 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4008 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4012 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4013 "\"Cancel\" button,\n"
4014 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4015 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4017 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4018 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4019 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4021 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4023 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4025 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4026 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4029 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4030 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4032 #: ../src/common/xti.cpp:513
4033 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4034 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4036 #: ../src/common/xti.cpp:501
4037 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4038 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4041 msgid "Illegal directory name."
4042 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4045 msgid "Illegal file specification."
4046 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4048 #: ../src/common/image.cpp:2158
4049 msgid "Image and mask have different sizes."
4050 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4052 #: ../src/common/image.cpp:2609
4054 msgid "Image file is not of type %d."
4055 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4057 #: ../src/common/image.cpp:2739
4059 msgid "Image is not of type %s."
4060 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4064 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4065 "Please reinstall riched32.dll"
4067 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4068 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4070 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4071 msgid "Impossible to get child process input"
4072 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4076 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4077 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4081 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4082 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4084 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4086 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4087 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4089 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4091 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4092 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4095 msgid "Incorrect number of arguments."
4096 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4103 msgid "Indents && Spacing"
4104 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4111 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4112 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4118 #: ../src/common/init.cpp:276
4119 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4120 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4127 msgid "Insert Field"
4128 msgstr "Feld einfügen"
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4132 msgid "Insert Image"
4133 msgstr "Bild einfügen"
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4136 msgid "Insert Object"
4137 msgstr "Objekt einfügen"
4139 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4144 msgstr "Text einfügen"
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4148 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4149 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4155 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4157 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4158 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4161 msgid "Invalid TIFF image index."
4162 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4165 msgid "Invalid data view item"
4166 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4170 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4171 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4173 #: ../src/x11/app.cpp:121
4175 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4176 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4180 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4181 msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für \"%s\""
4183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4185 msgid "Invalid lock file '%s'."
4186 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4188 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4189 msgid "Invalid message catalog."
4190 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4193 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4194 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4197 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4198 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4200 #: ../src/common/regex.cpp:313
4202 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4203 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4205 #: ../src/common/config.cpp:226
4207 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4209 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4210 "Konfigurationsdatei."
4212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4217 #: ../src/common/paper.cpp:131
4218 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4219 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4221 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4222 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4223 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4225 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4226 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4227 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4229 #: ../src/common/paper.cpp:164
4230 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4231 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4235 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4239 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:169
4242 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4243 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:182
4246 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4247 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:166
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4251 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:179
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4255 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:167
4258 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4259 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:180
4262 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4263 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:186
4266 msgid "Japanese Envelope You #4"
4267 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:187
4270 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4271 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:139
4274 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4275 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:176
4278 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4279 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4281 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4283 msgstr "Springen zu"
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4293 msgid "Justify text left and right."
4294 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4318 msgstr "Num_Dezimal"
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4326 msgstr "Num_Division"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4338 msgstr "Num_Eingabe"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 msgstr "Num_Nächster"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4366 msgstr "Num_Bild Runter"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4370 msgstr "Num_Bild Hoch"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4374 msgstr "Num_Voriger"
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4381 msgid "KP_SEPARATOR"
4382 msgstr "Num_Trennzeichen"
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4386 msgstr "Num_Leertaste"
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4401 msgid "L&ine spacing:"
4402 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4412 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4418 msgstr "Letzte Seite"
4420 #: ../src/common/log.cpp:309
4422 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4423 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4425 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4427 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:104
4430 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4431 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4445 msgid "Left (&first line):"
4446 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4449 msgid "Left margin (mm):"
4450 msgstr "Linker Rand (mm):"
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4456 msgid "Left-align text."
4457 msgstr "Linksbündiger Text."
4459 #: ../src/common/paper.cpp:145
4460 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4461 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:97
4464 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4465 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:144
4468 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4469 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:150
4472 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4473 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:153
4476 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4477 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:170
4480 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4481 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:102
4484 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:148
4488 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:96
4492 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4493 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4503 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4505 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "Zeilenabstand:"
4513 #: ../src/html/chm.cpp:838
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4523 msgstr "Listenstile"
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "%s-Datei laden"
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "Kleinbuchstaben"
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4582 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4583 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4587 msgstr "Ma&ximieren"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4595 msgstr "MacArmenian"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4610 msgid "MacCentralEurRoman"
4611 msgstr "MacCentralEurRoman"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacChineseSimp"
4615 msgstr "MacChineseSimp"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4618 msgid "MacChineseTrad"
4619 msgstr "MacChineseTrad"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgstr "MacCroatian"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4627 msgstr "MacCyrillic"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4630 msgid "MacDevanagari"
4631 msgstr "MacDevanagari"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4635 msgstr "MacDingbats"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4639 msgstr "MacEthiopic"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4642 msgid "MacExtArabic"
4643 msgstr "MacExtArabic"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4651 msgstr "MacGeorgian"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4659 msgstr "MacGujarati"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4663 msgstr "MacGurmukhi"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4670 msgid "MacIcelandic"
4671 msgstr "MacIcelandic"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4675 msgstr "MacJapanese"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4682 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4683 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698 msgid "MacMalayalam"
4699 msgstr "MacMalayalam"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4702 msgid "MacMongolian"
4703 msgstr "MacMongolian"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4715 msgstr "MacRomanian"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718 msgid "MacSinhalese"
4719 msgstr "MacSinhalese"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4746 msgid "MacVietnamese"
4747 msgstr "MacVietnamese"
4749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Bitte auswählen:"
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4756 msgstr "Randfiguren"
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4760 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4764 msgstr "Maximale Höhe:"
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4768 msgstr "Maximale Breite:"
4770 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4772 msgid "Media playback error: %s"
4773 msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
4775 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4777 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4778 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4780 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4784 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4788 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4790 msgstr "Metal-Thema"
4792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4793 msgid "Method or property not found."
4794 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4798 msgstr "Mi&nimieren"
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4802 msgstr "Minimale Höhe:"
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4806 msgstr "Minimale Breite:"
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4809 msgid "Missing a required parameter."
4810 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4820 #: ../src/common/module.cpp:133
4822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4823 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4825 #: ../src/common/paper.cpp:132
4826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4827 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4829 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4830 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4832 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4836 msgstr "Abwärts verschieben"
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4844 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4845 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4849 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4850 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4853 msgid "Multiple Cell Properties"
4854 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4873 msgid "New &Box Style..."
4874 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4902 msgid "New directory"
4903 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4907 msgstr "Neues &Element"
4909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4920 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4922 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4923 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4929 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4930 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4932 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4934 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4935 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4938 msgid "No column existing."
4939 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4942 msgid "No column for the specified column existing."
4943 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4946 msgid "No column for the specified column position existing."
4947 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4949 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4950 msgid "No default application configured for HTML files."
4951 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4953 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4954 msgid "No entries found."
4955 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4957 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4960 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4961 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4962 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4965 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4966 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4967 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4968 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4970 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4973 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4974 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4975 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4977 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4978 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4979 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4981 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4982 msgid "No handler found for animation type."
4983 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4985 #: ../src/common/image.cpp:2591
4986 msgid "No handler found for image type."
4987 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4989 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4990 #: ../src/common/image.cpp:2763
4992 msgid "No image handler for type %d defined."
4993 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4995 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4997 msgid "No image handler for type %s defined."
4998 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5001 msgid "No matching page found yet"
5002 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5005 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5007 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5011 msgid "No renderer specified for column."
5012 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5018 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5022 #: ../src/common/image.cpp:3236
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5038 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5039 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5046 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5047 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5050 msgid "Normal font:"
5051 msgstr "Normal Font:"
5053 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5058 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5059 msgid "Not available"
5060 msgstr "Nicht verfügbar"
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5063 msgid "Not underlined"
5064 msgstr "Nicht unterstrichen"
5066 #: ../src/common/paper.cpp:116
5067 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5068 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5070 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5075 msgid "Number of columns could not be determined."
5076 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5080 msgid "Numbered outline"
5081 msgstr "Nummerierung umrandet"
5083 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5084 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5085 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5086 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5092 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5093 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5095 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5096 msgid "Object Properties"
5097 msgstr "Objekteigenschaften"
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5100 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5101 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5103 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5104 msgid "Objects must have an id attribute"
5105 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5109 msgstr "Datei öffnen"
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5112 msgid "Open HTML document"
5113 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5117 msgid "Open file \"%s\""
5118 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5124 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5126 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5127 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5131 msgid "Operation not permitted."
5132 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5136 msgid "Option '%s' can't be negated"
5137 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5141 msgid "Option '%s' requires a value."
5142 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5147 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5151 msgstr "Einstellungen"
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5155 msgstr "Ausrichtung"
5157 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5158 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5159 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5171 msgid "Overflow while coercing argument values."
5172 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5176 msgstr "BILD RUNTER"
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5187 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5188 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5191 msgid "PCX: image format unsupported"
5192 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5195 msgid "PCX: invalid image"
5196 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5199 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5200 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5203 msgid "PCX: unknown error !!!"
5204 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5207 msgid "PCX: version number too low"
5208 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5216 msgstr "BILD RUNTER"
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5219 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5220 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5223 msgid "PNM: File format is not recognized."
5224 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5228 msgid "PNM: File seems truncated."
5229 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5231 #: ../src/common/paper.cpp:188
5232 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5233 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:201
5236 msgid "PRC 16K Rotated"
5237 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:189
5240 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5241 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:202
5244 msgid "PRC 32K Rotated"
5245 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:190
5248 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5249 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:203
5252 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5253 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:191
5256 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5257 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:204
5260 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5261 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:200
5264 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5265 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:213
5268 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5269 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:192
5272 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5273 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:205
5276 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5277 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:193
5280 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5281 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:206
5284 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5285 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:194
5288 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5289 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:207
5292 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5293 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:195
5296 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5297 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:208
5300 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5301 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:196
5304 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5305 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:209
5308 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:197
5312 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:210
5316 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:198
5320 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:211
5324 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:199
5328 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5329 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:212
5332 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5333 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5343 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5348 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5350 msgid "Page %d of %d"
5351 msgstr "Seite %d aus %d"
5353 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5355 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5359 msgstr "Seiteneinstellungen"
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5369 msgstr "Papierformat"
5371 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5372 msgid "Paragraph styles"
5373 msgstr "Absatzstile"
5375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5377 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5380 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5381 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5384 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5388 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5389 msgid "Paste selection"
5390 msgstr "Auswahl einfügen"
5392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5397 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5399 msgstr "Zugriffsrechte"
5401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5402 msgid "Picture Properties"
5403 msgstr "Bildeigenschaften"
5405 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5406 msgid "Pipe creation failed"
5407 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5409 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5410 msgid "Please choose a valid font."
5411 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5413 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5414 msgid "Please choose an existing file."
5415 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5418 msgid "Please choose the page to display:"
5419 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5421 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5422 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5423 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5428 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5429 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5430 "or this program won't operate correctly."
5432 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5433 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5436 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5437 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5438 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5440 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5441 msgid "Please wait while printing..."
5442 msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
5444 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5446 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5454 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5455 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5462 msgid "Pointer to model not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5474 msgid "PostScript file"
5475 msgstr "PostScript-Datei"
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5479 msgstr "Einstellungen"
5481 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5482 msgid "Preferences..."
5483 msgstr "Einstellungen..."
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5487 msgstr "Vorbereitung"
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5495 msgid "Previous page"
5496 msgstr "Vorherige Seite"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5500 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5504 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5505 msgid "Print Preview"
5506 msgstr "Druckvorschau"
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5510 msgid "Print Preview Failure"
5511 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5515 msgstr "Seitenbereich"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5519 msgstr "Druckereinstellungen"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5522 msgid "Print in colour"
5523 msgstr "Farbig drucken"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5526 msgid "Print previe&w..."
5527 msgstr "Druck&vorschau..."
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5530 msgid "Print preview creation failed."
5531 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534 msgid "Print preview..."
5535 msgstr "Druckvorschau..."
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5538 msgid "Print spooling"
5539 msgstr "Druckersteuerung"
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5542 msgid "Print this page"
5543 msgstr "Diese Seite drucken"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "In Datei drucken"
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5558 msgid "Printer command:"
5559 msgstr "Druckbefehl:"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5562 msgid "Printer options"
5563 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5566 msgid "Printer options:"
5567 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5578 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5584 msgstr "Drucken von "
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5587 msgid "Printing Error"
5588 msgstr "Fehler beim Drucken"
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5592 msgid "Printing page %d of %d"
5593 msgstr "Drucke Seite %d von %d"
5595 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5597 msgid "Printing page %d..."
5598 msgstr "Drucke Seite %d..."
5600 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5604 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5605 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5612 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5614 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5618 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5623 msgstr "Fortschritt:"
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5627 msgstr "Eigenschaften"
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5631 msgstr "Eigenschaft"
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Dieses Programm beenden"
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5681 msgstr "Wiederholen"
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5689 msgstr "Aktualisiere"
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5710 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5711 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Relevante Einträge:"
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Verbleibende Zeit:"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Darstellung gescheitert."
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Liste neu nummerieren"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Alle &ersetzen"
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Auswahl ersetzen"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Ersetzen durch:"
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5852 msgstr "Subtrahieren"
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Datei %s speichern"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgstr "&Speichern unter..."
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5869 msgstr "Speichern unter"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5873 msgstr "Speichern unter"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5902 "Begriff durchsuchen"
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Suchrichtung"
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5910 msgstr "Suchen nach:"
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgstr "Alles auswählen"
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgstr "Alles auswählen"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Wähle normal oder fett."
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5998 msgstr "Einstellungen..."
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 msgstr "Alles zeigen"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 msgstr "Alles zeigen"
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6091 msgstr "Überspringen"
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "Ka&pitälchen"
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6119 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6121 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6122 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6123 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6125 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6126 msgid "Sound data are in unsupported format."
6127 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6129 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6131 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6132 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136 msgstr "Zwischenraum"
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6140 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6147 #: ../src/common/paper.cpp:105
6148 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6149 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6164 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6165 msgid "Strikethrough"
6166 msgstr "Durchstreichen"
6168 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6170 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6171 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6177 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6178 msgid "Style Organiser"
6179 msgstr "Stil-Organisator"
6181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6187 msgstr "Tiefgestell&t"
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6190 msgid "Supe&rscript"
6191 msgstr "Hochge&stellt"
6193 #: ../src/common/paper.cpp:151
6194 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197 #: ../src/common/paper.cpp:152
6198 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6212 msgid "Symbol &font:"
6213 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6215 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6226 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6229 msgid "TIFF: Error loading image."
6230 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6233 msgid "TIFF: Error reading image."
6234 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6237 msgid "TIFF: Error saving image."
6238 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6241 msgid "TIFF: Error writing image."
6242 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6245 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6246 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6249 msgid "Table Properties"
6250 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6252 #: ../src/common/paper.cpp:146
6253 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6254 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6256 #: ../src/common/paper.cpp:103
6257 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6258 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6262 msgstr "Tabulatoren"
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6266 msgstr "Schreibmaschine"
6268 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6273 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6274 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6277 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6278 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6280 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6281 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6282 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6284 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6285 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6286 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6292 msgid "The available bullet styles."
6293 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6297 msgid "The available styles."
6298 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6302 msgid "The background colour."
6303 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6307 msgid "The bottom margin size."
6308 msgstr "Die untere Randgröße."
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6312 msgid "The bottom padding size."
6313 msgstr "Die untere Auffüllung."
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6319 msgid "The bottom position."
6320 msgstr "Abstand nach unten."
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6330 msgid "The bullet character."
6331 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6335 msgid "The character code."
6336 msgstr "Der Zeichencode."
6338 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6341 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6342 "another charset to replace it with or choose\n"
6343 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6345 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6346 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6347 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6349 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6351 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6352 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6354 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6356 msgid "The default style for the next paragraph."
6357 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6362 "The directory '%s' does not exist\n"
6365 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6366 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6368 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6371 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6372 "truncated if printed.\n"
6374 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6376 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6377 "Drucken abgeschnitten.\n"
6379 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6381 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6384 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6385 "It has been removed from the most recently used files list."
6387 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6388 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6394 msgid "The first line indent."
6395 msgstr "Der Ersteinzug."
6397 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6398 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Die Schriftfarbe."
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "Die Schriftart."
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Die Schriftschitt."
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Die Schriftdicke."
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Der Linkseinzug."
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "Der linke Rand."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "Die linke Auffüllung."
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "Abstand nach links."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "Der Zeilenabstand."
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "Die Objekthöhe."
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "Die Objektbreite."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Die Umrandungsebene."
6517 #: ../src/common/log.cpp:281
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6522 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6524 #: ../src/common/log.cpp:274
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6544 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6545 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6546 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Der Rechtseinzug."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "Der rechte Rand."
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "Abstand nach rechts."
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Die Stilname."
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Die Schriftvorschau."
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Die Tabulatorposition."
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "Der obere Rand."
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "Die obere Füllung."
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "Abstand nach oben."
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6651 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6661 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6668 "Standarddrucker einrichten."
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6675 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6678 #: ../src/common/image.cpp:2716
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Dies ist kein %s."
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6692 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6693 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6700 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6701 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6708 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6709 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6714 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6723 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Horizontal anordnen"
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Vertikal anordnen"
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Tipp des Tages"
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6770 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6778 msgid "Top margin (mm):"
6779 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6782 msgid "Translations by "
6783 msgstr "Übersetzungen von "
6785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6789 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6793 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6795 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6797 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6798 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6801 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6802 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6810 msgid "Type a font name."
6811 msgstr "Schriftart eingeben."
6813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6815 msgid "Type a size in points."
6816 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6818 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6820 msgid "Type mismatch in argument %u."
6821 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6823 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6825 msgid "Type must have enum - long conversion"
6826 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6828 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6831 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6834 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6835 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6841 #: ../src/common/paper.cpp:134
6842 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6843 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6850 msgid "Unable to add inotify watch"
6851 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6854 msgid "Unable to add kqueue watch"
6855 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6858 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6860 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6863 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6864 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6867 msgid "Unable to close inotify instance"
6868 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6870 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6872 msgid "Unable to close path '%s'"
6873 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6877 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6878 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6881 msgid "Unable to create I/O completion port"
6882 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6885 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6886 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6889 msgid "Unable to create inotify instance"
6890 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6893 msgid "Unable to create kqueue instance"
6894 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6896 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6897 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6898 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6901 msgid "Unable to get events from kqueue"
6902 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6905 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6906 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6908 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6909 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6910 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6912 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6913 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6914 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6916 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6918 msgid "Unable to open path '%s'"
6919 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6923 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6924 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6926 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6927 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6928 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6931 msgid "Unable to post completion status"
6932 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6935 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6936 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6939 msgid "Unable to remove inotify watch"
6940 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6943 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6944 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6948 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6949 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6952 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6953 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6957 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6961 msgstr "Unterstreichen"
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6964 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6966 msgstr "Unterstrichen"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6972 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6973 msgid "Undo last action"
6974 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6978 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6979 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6981 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6983 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6985 "Unerwartetes Ereignis für \"%s\": Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
6987 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6989 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6990 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6993 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6994 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6997 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6998 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7001 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7007 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7008 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7011 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7012 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7015 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7016 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7019 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7020 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7023 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7024 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7027 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7028 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7031 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7032 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7035 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7036 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7038 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7040 msgstr "Einrücken aufheben"
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7044 msgid "Units for the bottom border width."
7045 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7049 msgid "Units for the bottom margin."
7050 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7054 msgid "Units for the bottom outline width."
7055 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7059 msgid "Units for the bottom padding."
7060 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7064 msgid "Units for the bottom position."
7065 msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7069 msgid "Units for the left border width."
7070 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7074 msgid "Units for the left margin."
7075 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7079 msgid "Units for the left outline width."
7080 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7084 msgid "Units for the left padding."
7085 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7089 msgid "Units for the left position."
7090 msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7094 msgid "Units for the maximum object height."
7095 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7099 msgid "Units for the maximum object width."
7100 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7104 msgid "Units for the minimum object height."
7105 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7109 msgid "Units for the minimum object width."
7110 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7114 msgid "Units for the object height."
7115 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7119 msgid "Units for the object width."
7120 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7124 msgid "Units for the right border width."
7125 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7129 msgid "Units for the right margin."
7130 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7134 msgid "Units for the right outline width."
7135 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7139 msgid "Units for the right padding."
7140 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7144 msgid "Units for the right position."
7145 msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7149 msgid "Units for the top border width."
7150 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7154 msgid "Units for the top margin."
7155 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7159 msgid "Units for the top outline width."
7160 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7164 msgid "Units for the top padding."
7165 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7169 msgid "Units for the top position."
7170 msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7176 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7178 msgid "Unknown DDE error %08x"
7179 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7182 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7183 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7185 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7187 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7188 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7190 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7192 msgid "Unknown Property %s"
7193 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7197 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7198 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7201 msgid "Unknown data format"
7202 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7204 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7205 msgid "Unknown dynamic library error"
7206 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7210 msgid "Unknown encoding (%d)"
7211 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7215 msgid "Unknown error %08x"
7216 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7219 msgid "Unknown exception"
7220 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7222 #: ../src/common/image.cpp:2701
7223 msgid "Unknown image data format."
7224 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7226 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7228 msgid "Unknown long option '%s'"
7229 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7232 msgid "Unknown name or named argument."
7233 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7237 msgid "Unknown option '%s'"
7238 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7240 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7242 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7243 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7245 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7247 msgid "Unnamed command"
7248 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7250 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7252 msgstr "Nicht angegeben"
7254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7255 msgid "Unsupported clipboard format."
7256 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7258 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7260 msgid "Unsupported theme '%s'."
7261 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7263 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7269 msgid "Upper case letters"
7270 msgstr "Großbuchstaben"
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7274 msgid "Upper case roman numerals"
7275 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7280 msgstr "Verwendung: %s"
7282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7286 msgid "Use the current alignment setting."
7287 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7290 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7292 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7293 "ursprünglichen Daten"
7295 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7296 msgid "Validation conflict"
7297 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305 msgid "Value must be %s or higher."
7306 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310 msgid "Value must be %s or less."
7311 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315 msgid "Value must be between %s and %s."
7316 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7324 msgid "Vertical alignment."
7325 msgstr "Vertikalabgleich"
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7328 msgid "View files as a detailed view"
7329 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7332 msgid "View files as a list view"
7333 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7335 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7337 msgstr "Darstellung"
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7340 msgid "WINDOWS_LEFT"
7341 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7344 msgid "WINDOWS_MENU"
7345 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7349 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7351 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7355 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7357 #: ../src/common/log.cpp:227
7361 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7366 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7367 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7370 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7371 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7374 msgid "Whether the font is underlined."
7375 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7379 msgstr "Ganzes Wort"
7381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7382 msgid "Whole words only"
7383 msgstr "Nur ganze Worte"
7385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7387 msgstr "Win32 Thema"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7390 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7391 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7394 msgid "Windows 2000"
7395 msgstr "Windows 2000"
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7406 msgid "Windows 95 OSR2"
7407 msgstr "Windows 95 OSR2"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7414 msgid "Windows 98 SE"
7415 msgstr "Windows 98 SE"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7419 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7420 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7423 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7424 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7427 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7428 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7432 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7436 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7437 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7441 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7444 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7445 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7449 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7452 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7453 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7456 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7457 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2008"
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7501 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7502 msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7505 msgid "Windows Vista"
7506 msgstr "Windows Vista"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7510 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7517 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7518 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7521 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7522 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7524 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7526 msgid "Write error on file '%s'"
7527 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7529 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7531 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7532 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7534 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7535 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7536 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7540 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7541 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7543 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7544 msgid "XPM: incorrect header format!"
7545 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7549 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7550 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7553 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7554 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7558 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7559 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7561 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7570 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7571 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7575 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7579 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7581 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582 "Bearbeitung zu beenden."
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7586 msgstr "Ver&größern"
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590 msgstr "Ver&kleinern"
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7598 msgstr "Verkleinern"
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "&Passende Grösse"
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7619 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620 "Funktion aufzurufen,\n"
7621 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7627 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7640 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7644 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7646 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7650 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7652 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7656 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7658 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7664 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7673 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7692 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7698 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7702 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7707 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7711 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7713 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7715 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7718 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7723 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7725 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7727 #: ../src/html/chm.cpp:329
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7731 #: ../src/html/chm.cpp:341
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "Falsche Unterschrift"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7737 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7754 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7761 #: ../src/common/file.cpp:278
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7766 #: ../src/common/file.cpp:604
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7771 #: ../src/common/file.cpp:212
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7781 #: ../src/common/file.cpp:511
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7792 msgid "can't find central directory in zip"
7793 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7795 #: ../src/common/file.cpp:481
7797 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7800 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7801 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7804 #: ../src/common/file.cpp:382
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7809 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7811 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7814 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7815 msgid "can't load any font, aborting"
7816 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7818 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7820 msgid "can't open file '%s'"
7821 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7825 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7830 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7834 msgid "can't open user configuration file."
7835 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7838 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7842 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7845 #: ../src/common/file.cpp:334
7847 msgid "can't read from file descriptor %d"
7848 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7850 #: ../src/common/file.cpp:599
7852 msgid "can't remove file '%s'"
7853 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7855 #: ../src/common/file.cpp:616
7857 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7860 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7862 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7865 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7867 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7870 #: ../src/common/file.cpp:350
7872 msgid "can't write to file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7876 msgid "can't write user configuration file."
7877 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7879 #: ../src/html/chm.cpp:345
7880 msgid "checksum error"
7881 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7884 msgid "checksum failure reading tar header block"
7885 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7916 #: ../src/html/chm.cpp:347
7917 msgid "compression error"
7918 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7920 #: ../src/common/regex.cpp:239
7921 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7932 #: ../src/html/chm.cpp:349
7933 msgid "decompression error"
7934 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7936 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7942 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7945 msgid "dump of the process state (binary)"
7946 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7962 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:343
7966 msgid "error in data format"
7967 msgstr "Fehler im Datenformat"
7969 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7971 msgid "error opening '%s'"
7972 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7974 #: ../src/html/chm.cpp:331
7975 msgid "error opening file"
7976 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7979 msgid "error reading zip central directory"
7980 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7983 msgid "error reading zip local header"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7988 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7990 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8024 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8041 msgstr "Schriftgröße:"
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8051 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8052 msgid "generate verbose log messages"
8053 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8061 msgid "incomplete header block in tar"
8062 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8065 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8069 msgid "incorrect size given for tar entry"
8070 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8073 msgid "invalid data in extended tar header"
8074 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8076 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8077 msgid "invalid message box return value"
8078 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8081 msgid "invalid zip file"
8082 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8092 #: ../src/common/intl.cpp:293
8094 msgid "locale '%s' cannot be set."
8095 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8099 msgstr "Mitternacht"
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8109 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8110 msgid "no DDE error."
8111 msgstr "kein DDE-Fehler."
8113 #: ../src/html/chm.cpp:327
8115 msgstr "kein Fehler"
8117 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8119 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8122 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8135 msgid "not implemented"
8136 msgstr "nicht ausgeführt"
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8146 #: ../src/html/chm.cpp:339
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "nicht genug Speicher"
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8258 #: ../src/html/chm.cpp:333
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8273 msgid "reentrancy problem."
8274 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8280 #: ../src/html/chm.cpp:337
8282 msgstr "Seek-Fehler"
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8297 msgid "show this help message"
8298 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8308 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8309 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8312 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8313 msgid "specify the theme to use"
8314 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8317 msgid "standard/circle"
8318 msgstr "Standard/Kreis"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8321 msgid "standard/circle-outline"
8322 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8325 msgid "standard/diamond"
8326 msgstr "Standard/ Raute"
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8329 msgid "standard/square"
8330 msgstr "Standard/Quadrat"
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8333 msgid "standard/triangle"
8334 msgstr "Standard/ Dreieck"
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8337 msgid "stored file length not in Zip header"
8338 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8345 msgid "strikethrough"
8346 msgstr "Durchstreichen"
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8350 msgid "tar entry not open"
8351 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8357 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8379 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8382 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8383 msgid "translator-credits"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8396 msgstr "unterstrichen"
8398 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8400 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8404 msgid "unexpected end of file"
8405 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8414 msgid "unknown class %s"
8415 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8417 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8418 msgid "unknown error"
8419 msgstr "unbekannter Fehler"
8421 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8423 msgid "unknown error (error code %08x)."
8424 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8426 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8427 msgid "unknown seek origin"
8428 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8433 msgstr "unbekannt-%d"
8435 #: ../src/common/docview.cpp:507
8439 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8442 msgstr "Unbenannt%d"
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8445 msgid "unsupported Zip compression method"
8446 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8448 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8450 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8453 #: ../src/html/chm.cpp:335
8455 msgstr "Schreibfehler"
8457 #: ../src/common/time.cpp:318
8458 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8461 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8462 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8466 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8468 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8472 msgid "wxWidget's control not initialized."
8473 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8475 #: ../src/motif/app.cpp:245
8477 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8480 #: ../src/x11/app.cpp:164
8481 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8492 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8494 msgid "zlib error %d"
8495 msgstr "zlib-Fehler %d"
8497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8502 #~ msgid "Print preview"
8503 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8535 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8537 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8540 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8542 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8544 #~ msgid "&Preview..."
8545 #~ msgstr "& Vorschau..."
8547 #~ msgid "Enable vertical offset."
8548 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8550 #~ msgid "Preview..."
8551 #~ msgstr "Vorschau..."
8553 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8554 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8556 #~ msgid "Units for the object offset."
8557 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8559 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8560 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8563 #~ msgstr "&Speichern..."
8568 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8569 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8571 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8572 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8574 #~ msgid "Cannot initialize display."
8575 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8577 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8578 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8580 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8581 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8583 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8584 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8586 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8587 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8589 #~ msgid "File %s does not exist."
8590 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8592 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8593 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8595 #~ msgid "Paper Size"
8596 #~ msgstr "Papierformat"
8598 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8599 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8601 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8602 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8604 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8605 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8622 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8623 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8625 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8626 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8628 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8629 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8632 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8638 #~ msgstr "&Drucken"
8641 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8642 #~ "while parsing resource."
8644 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8645 #~ "beim Parsen der Ressource."
8656 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8657 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8662 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8663 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8665 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8667 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8669 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8670 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8672 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8673 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8675 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8676 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8678 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8679 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8681 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8682 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8684 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8685 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8687 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8688 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8690 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8691 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8693 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8694 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8696 #~ msgid "Click to cancel this window."
8697 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8699 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8700 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8702 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8703 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8706 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8708 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8710 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8711 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8715 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8716 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8718 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8719 #~ "(ungleich Null)\n"
8720 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8722 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8723 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8725 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8726 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8728 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8729 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8731 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8732 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8734 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8735 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8737 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8738 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8741 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8742 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8744 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8745 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8748 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8749 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8751 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8752 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8755 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8756 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8758 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8759 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8761 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8762 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8764 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8765 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8767 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8768 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8770 #~ msgid "Fatal error"
8771 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8773 #~ msgid "Fatal error: "
8774 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8777 #~ msgstr "Gefunden "
8782 #~ msgid "Goto Page"
8783 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8786 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8787 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8789 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8790 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8795 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8796 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8798 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8799 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8801 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8802 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8804 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8805 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8807 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8808 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8810 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8811 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8813 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8814 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8816 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8817 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8819 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8820 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8822 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8823 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8825 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8826 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8828 #~ msgid "Program aborted."
8829 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8831 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8832 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8834 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8835 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8837 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8838 #~ msgstr "Shift-JIS"
8840 #~ msgid "Select a file"
8841 #~ msgstr "Datei wählen"
8843 #~ msgid "Select all"
8844 #~ msgstr "Alles auswählen"
8846 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8847 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8849 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8850 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8853 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8856 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8857 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8859 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8861 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8864 #~ msgstr "Status: "
8867 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8869 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8870 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8872 #~ msgid "String conversions not supported"
8873 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8875 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8877 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8880 #~ msgid "TIFF library error."
8881 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8883 #~ msgid "TIFF library warning."
8884 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8887 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8888 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8890 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8891 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8893 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8894 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8896 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8897 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8899 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8900 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8902 #~ msgid "Unknown style flag "
8903 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8905 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8906 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8908 #~ msgid "Version %s"
8909 #~ msgstr "Version %s"
8911 #~ msgid "Video Output"
8912 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8917 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8919 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8920 #~ "Stack zu entfernen."
8922 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8923 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8925 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8926 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8928 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8929 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8931 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8932 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8934 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8935 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8940 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8941 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8943 #~ msgid "delegate has no type info"
8944 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8946 #~ msgid "encoding %i"
8947 #~ msgstr "Kodierung %i"
8949 #~ msgid "establish"
8950 #~ msgstr "Verbunden"
8953 #~ msgstr "einleiten"
8955 #~ msgid "invalid eof() return value."
8956 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8958 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8959 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8961 #~ msgid "unknown line terminator"
8962 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8965 #~ msgstr "Schreiben"
8967 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8968 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8970 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8971 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8973 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8974 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8976 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8977 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8979 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8980 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8982 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8983 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."