]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ro.po
remove SetBackgroundStyle call from OnInternalIdle, it should be done from realize...
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
8 "haisan@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: ro.ro\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:376
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (eroare %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (în modulul \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1602
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Previzualizare"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 msgid " bold"
58 msgstr " îngroșat"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 msgid " italic"
62 msgstr " cursiv"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 msgid " light"
66 msgstr " subțire"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i din %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i din %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte-i"
104 msgstr[2] "%ld byte-i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i din %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (sau %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Eroare"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informație"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Avertizare"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About..."
144 msgstr "&Despre..."
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "Dimensiune re&ală"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&După un paragraf:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Aliniere"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Aplică"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Aplică stil"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Aranjează pictograme"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr "&Crescător"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "Î&napoi"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Bazat pe:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr "&Fundal:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 msgid "&Bold"
193 msgstr "În&groșat"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 msgid "&Bottom"
197 msgstr "&Jos"
198
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #, fuzzy
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Jos"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "În&groșat"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "Stil &marcator:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr "&CD-Rom"
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Renunță"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Cascadă"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Cod caracter:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Curăță"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "În&chide"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Culoare"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Culoare:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "&Transformă"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Copiază"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Copiază URL"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "&Personalizează..."
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "Ște&rge"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Ște&rge Stil..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr "&Descrescător"
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Detalii"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 msgid "&Down"
298 msgstr "&Jos"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "&Editează"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "&Editează Stil..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgid "&Execute"
310 msgstr "&Execută"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 msgid "&File"
314 msgstr "&Fișier"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 msgid "&Find"
318 msgstr "&Caută"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 msgid "&Finish"
322 msgstr "&Termină"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 msgid "&First"
326 msgstr "&Primul"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Dischetă"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 msgid "&Font"
338 msgstr "&Font"
339
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
342 msgstr "&Familie font:"
343
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
347
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 msgid "&Font:"
351 msgstr "&Font:"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 msgid "&Forward"
355 msgstr "În&ainte"
356
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 msgid "&From:"
359 msgstr "&De la:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 msgid "&Harddisk"
363 msgstr "&Harddisk"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366 #, fuzzy
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "&Greutate:"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Ajutor"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 #, fuzzy
378 msgid "&Hide details"
379 msgstr "&Detalii"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 msgid "&Home"
383 msgstr "&Acasă"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "&Nedeterminat"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 msgid "&Index"
397 msgstr "&Index"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 msgid "&Info"
401 msgstr "&Info"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 msgid "&Italic"
405 msgstr "Curs&iv"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 msgid "&Jump to"
409 msgstr "&Mergi la"
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 msgid "&Justified"
414 msgstr "&Aliniat la margini"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 msgid "&Last"
418 msgstr "&Ultimul"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 msgid "&Left"
423 msgstr "&Stânga"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 msgid "&Left:"
432 msgstr "&Stânga:"
433
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgid "&List level:"
436 msgstr "Nivel &listă"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:529
439 msgid "&Log"
440 msgstr "&Jurnal"
441
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443 msgid "&Move"
444 msgstr "&Mută"
445
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 msgid "&Network"
452 msgstr "&Rețea"
453
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 msgid "&New"
456 msgstr "&Nou"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 msgid "&Next"
461 msgstr "&Următor"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
464 msgid "&Next >"
465 msgstr "&Următor >"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
468 #, fuzzy
469 msgid "&Next Paragraph"
470 msgstr "&După un paragraf:"
471
472 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473 msgid "&Next Tip"
474 msgstr "Sfatul &următor"
475
476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgid "&Next style:"
478 msgstr "Stilul &următor:"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
481 msgid "&No"
482 msgstr "&Nu"
483
484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 msgid "&Notes:"
486 msgstr "&Note:"
487
488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 msgid "&Number:"
490 msgstr "&Număr:"
491
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 msgid "&OK"
495 msgstr "&OK"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 msgid "&Open..."
500 msgstr "&Deschide..."
501
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503 msgid "&Outline level:"
504 msgstr "Nivel &delimitare:"
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgid "&Page Break"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
512 msgid "&Paste"
513 msgstr "Li&pește"
514
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
516 msgid "&Picture"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgid "&Point size:"
521 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
522
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
526
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
528 msgid "&Preferences"
529 msgstr "&Preferințe"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
532 #, fuzzy
533 msgid "&Preview..."
534 msgstr " Previzualizare"
535
536 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 msgid "&Previous"
539 msgstr "&Anterior"
540
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
542 #, fuzzy
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Pagina anterioară"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 msgid "&Print..."
548 msgstr "Ti&părește..."
549
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 msgid "&Properties"
553 msgstr "&Proprietăți"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 msgid "&Quit"
557 msgstr "&Ieșire"
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562 msgid "&Redo"
563 msgstr "&Repetă acțiune"
564
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 msgid "&Redo "
567 msgstr "&Repetă acțiunea "
568
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "&Redenumește stil..."
572
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 msgid "&Replace"
575 msgstr "Înl&ocuiește"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
580
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582 msgid "&Restore"
583 msgstr "&Restaurează"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 msgid "&Right"
588 msgstr "&Dreapta"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 msgid "&Right:"
597 msgstr "&Dreapta:"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 msgid "&Save"
601 msgstr "&Salvează"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 #, fuzzy
605 msgid "&Save as"
606 msgstr "Salvează ca"
607
608 #: ../src/generic/logg.cpp:524
609 msgid "&Save..."
610 msgstr "&Salvează..."
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 #, fuzzy
614 msgid "&See details"
615 msgstr "&Detalii"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
622 msgid "&Size"
623 msgstr "Dimen&siune"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "Dimen&siune:"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "&Omite"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr "&Verificare ortografie"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "&Stop"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "&Tăiat cu o linie"
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "&Stil:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "&Stiluri:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "&Subset:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "&Simbol:"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
668 #, fuzzy
669 msgid "&Table"
670 msgstr "Indentări"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Sus"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #, fuzzy
681 msgid "&Top:"
682 msgstr "&Sus"
683
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685 msgid "&Underline"
686 msgstr "S&ubliniat"
687
688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
689 msgid "&Underlining:"
690 msgstr "S&ubliniere:"
691
692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
694 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
695 msgid "&Undo"
696 msgstr "An&ulează acțiune"
697
698 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699 msgid "&Undo "
700 msgstr "An&ulează acțiunea "
701
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
703 msgid "&Unindent"
704 msgstr "An&ulează indentare"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
707 msgid "&Up"
708 msgstr "S&us"
709
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
711 #, fuzzy
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Aliniere marcatori:"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Vizualizare..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Greutate:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
724 #, fuzzy
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "&Greutate:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Fereastră"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Da"
738
739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
740 msgid "'"
741 msgstr "'"
742
743 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
744 #, c-format
745 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
747
748 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is invalid"
752 msgstr "'%s' este invalid"
753
754 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
758
759 #: ../src/common/translation.cpp:930
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
763
764 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:248
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should be numeric."
772 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:240
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:242
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:244
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:246
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain digits."
792 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
793
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 msgid "(*)"
797 msgstr "(*)"
798
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
800 msgid "(Help)"
801 msgstr "(Ajutor)"
802
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805 msgid "(None)"
806 msgstr "(Nimic)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
809 msgid "(Normal text)"
810 msgstr "(Text normal)"
811
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
814 msgid "(bookmarks)"
815 msgstr "(însemne)"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830 msgid "(none)"
831 msgstr "(nimic)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 msgid "*"
836 msgstr "*"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 msgid "*)"
841 msgstr "*)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 msgid "+"
846 msgstr "+"
847
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64-bit"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 msgid "-"
855 msgstr "-"
856
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
858 msgid "..."
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862 msgid "1"
863 msgstr "1"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 msgid "1.1"
868 msgstr "1.1"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 msgid "1.2"
873 msgstr "1.2"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 msgid "1.3"
878 msgstr "1.3"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 msgid "1.4"
883 msgstr "1.4"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 msgid "1.5"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 msgid "1.6"
893 msgstr "1.6"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 msgid "1.7"
898 msgstr "1.7"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 msgid "1.8"
903 msgstr "1.8"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907 msgid "1.9"
908 msgstr "1.9"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
911 #, fuzzy
912 msgid "10"
913 msgstr "1"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgid "10 x 11 in"
917 msgstr "10 x 11 in"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 msgid "10 x 14 in"
921 msgstr "10 x 14 in"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:116
924 msgid "11 x 17 in"
925 msgstr "11 x 17 in"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:186
928 msgid "12 x 11 in"
929 msgstr "12 x 11 in"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:143
932 msgid "15 x 11 in"
933 msgstr "15 x 11 in"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938 msgid "2"
939 msgstr "2"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942 msgid "3"
943 msgstr "3"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946 msgid "4"
947 msgstr "4"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950 msgid "5"
951 msgstr "5"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954 msgid "6"
955 msgstr "6"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:134
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962 msgid "7"
963 msgstr "7"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966 msgid "8"
967 msgstr "8"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970 msgid "9"
971 msgstr "9"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 msgid "9 x 11 in"
975 msgstr "9 x 11 in"
976
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": fișierul nu există!"
980
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": set de caractere necunoscut"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": codificare necunoscută"
988
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 msgid "< &Back"
991 msgstr "< Î&napoi"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<Oricare Decorativ>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "<Oricare Modern>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1005 msgid "<Any Roman>"
1006 msgstr "<Oricare Roman>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1010 msgid "<Any Script>"
1011 msgstr "<Oricare Script>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1015 msgid "<Any Swiss>"
1016 msgstr "<Oricare Swiss>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1020 msgid "<Any Teletype>"
1021 msgstr "<Oricare Teletype>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1024 msgid "<Any>"
1025 msgstr "<Oricare>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028 msgid "<DIR>"
1029 msgstr "<DIRECTOR>"
1030
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032 msgid "<DRIVE>"
1033 msgstr "<DISC>"
1034
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036 msgid "<LINK>"
1037 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1040 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1048 msgid "<b>Bold face.</b> "
1049 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1052 msgid "<i>Italic face.</i> "
1053 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 msgid ">"
1058 msgstr ">"
1059
1060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1063
1064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Un nume de marcator standard."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1081 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:220
1084 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:161
1088 msgid "A2 420 x 594 mm"
1089 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:158
1092 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:163
1096 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:172
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:162
1104 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:108
1108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:148
1112 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:155
1116 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:173
1120 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:150
1124 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:99
1128 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:109
1132 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:159
1136 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:174
1140 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:156
1144 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:110
1148 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:166
1152 msgid "A6 105 x 148 mm"
1153 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:179
1156 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1158
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1161 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1163
1164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165 msgid "ADD"
1166 msgstr "ADD"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169 msgid "ASCII"
1170 msgstr "ASCII"
1171
1172 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1173 #, fuzzy
1174 msgid "About"
1175 msgstr "Despre "
1176
1177 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1178 msgid "About "
1179 msgstr "Despre "
1180
1181 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "Despre %s"
1185
1186 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1187 #, fuzzy
1188 msgid "About..."
1189 msgstr "&Despre..."
1190
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Actual Size"
1194 msgstr "Dimensiune re&ală"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1197 msgid "Add"
1198 msgstr "Adaugă"
1199
1200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1201 msgid "Add current page to bookmarks"
1202 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1203
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1207
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1217 #, c-format
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Adaugă cartea %s"
1220
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1230 msgid "After a paragraph:"
1231 msgstr "După un paragraf:"
1232
1233 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1234 msgid "Align Left"
1235 msgstr "Aliniază la stânga"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1238 msgid "Align Right"
1239 msgstr "Aliniază la dreapta"
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Alignment"
1244 msgstr "&Aliniere"
1245
1246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1247 msgid "All"
1248 msgstr "Tot"
1249
1250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1251 #, c-format
1252 msgid "All files (%s)|%s"
1253 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1254
1255 #: ../include/wx/defs.h:2809
1256 msgid "All files (*)|*"
1257 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1258
1259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1260 msgid "All files (*.*)|*"
1261 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1264 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Toate stilurile"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr "După alfabet"
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1285 msgid "Alt+"
1286 msgstr "Alt+"
1287
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1289 msgid "And includes the following files:\n"
1290 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1291
1292 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1293 #, c-format
1294 msgid "Animation file is not of type %ld."
1295 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1296
1297 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1298 #, c-format
1299 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1300 msgstr ""
1301 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1302
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Apply"
1306 msgstr "&Aplică"
1307
1308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1310 msgid "Arabic"
1311 msgstr "Arabă"
1312
1313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1314 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1315 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1316
1317 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Argument %u not found."
1320 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1321
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1323 msgid "Artists"
1324 msgstr "Artiști"
1325
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Ascending"
1329 msgstr "&Crescător"
1330
1331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1332 msgid "Attributes"
1333 msgstr "Atribute"
1334
1335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1338 msgid "Available fonts."
1339 msgstr "Fonturi disponibile."
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:139
1342 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:175
1346 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:129
1350 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:111
1354 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1355 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:160
1358 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:176
1362 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:157
1366 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:130
1370 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1371 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:112
1374 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1375 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:184
1378 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:185
1382 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:131
1386 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1387 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1388
1389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1390 msgid "BACK"
1391 msgstr "BACK"
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1395 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1396 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1399 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1400 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1403 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1404 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1407 msgid "BMP: Couldn't write data."
1408 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1411 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1412 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1415 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1416 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1419 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1420 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1421
1422 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Back"
1425 msgstr "Î&napoi"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Background"
1431 msgstr "Culoare de fundal"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Background &colour:"
1436 msgstr "Culoare de fundal"
1437
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1439 msgid "Background colour"
1440 msgstr "Culoare de fundal"
1441
1442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1443 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1444 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1445
1446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1447 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1448 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1451 msgid "Before a paragraph:"
1452 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1456 msgid "Bitmap"
1457 msgstr "Imagine rastru"
1458
1459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1460 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1461 msgstr ""
1462 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1463
1464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1465 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1466 msgid "Bold"
1467 msgstr "Îngroșat"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Border"
1473 msgstr "Modern"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Borders"
1478 msgstr "Modern"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Bottom"
1483 msgstr "&Jos"
1484
1485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1486 msgid "Bottom margin (mm):"
1487 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Box Properties"
1492 msgstr "&Proprietăți"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Box styles"
1497 msgstr "Toate stilurile"
1498
1499 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1500 msgid "Browse"
1501 msgstr "Răsfoiește"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1505 msgid "Bullet &Alignment:"
1506 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1509 msgid "Bullet style"
1510 msgstr "Stil marcatori"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1513 msgid "Bullets"
1514 msgstr "Marcatori"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:100
1517 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1518 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1519
1520 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1521 msgid "C&lear"
1522 msgstr "&Curăță"
1523
1524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1525 msgid "C&olour:"
1526 msgstr "Cul&oare:"
1527
1528 #: ../src/common/paper.cpp:125
1529 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1530 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:126
1533 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1534 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:124
1537 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1538 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:127
1541 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1542 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:128
1545 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1546 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1547
1548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1549 msgid "CANCEL"
1550 msgstr "CANCEL"
1551
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1553 msgid "CAPITAL"
1554 msgstr "CAPITAL"
1555
1556 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1557 #, fuzzy
1558 msgid "CD-Rom"
1559 msgstr "&CD-Rom"
1560
1561 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1562 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1563 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1566 msgid "CLEAR"
1567 msgstr "CLEAR"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1570 msgid "COMMAND"
1571 msgstr "COMMAND"
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1574 msgid "Ca&pitals"
1575 msgstr "&Majuscule"
1576
1577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1578 msgid "Can't &Undo "
1579 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1580
1581 #: ../src/common/image.cpp:2476
1582 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't close registry key '%s'"
1588 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1593 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't create registry key '%s'"
1598 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1599
1600 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1601 msgid "Can't create thread"
1602 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1603
1604 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create window of class %s"
1607 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't delete key '%s'"
1612 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1613
1614 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1617 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1622 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1627 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1632 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1637 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1638
1639 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1642 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1647 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1650 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1651 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1652
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1654 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1655 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1656
1657 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1660 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1661
1662 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't open registry key '%s'"
1670 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1675 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1679 msgstr ""
1680 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1692
1693 #: ../src/common/image.cpp:2283
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1697
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1701
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1721
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1726 msgid "Cancel"
1727 msgstr "Anulează"
1728
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1732
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735 msgstr ""
1736 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1737 "coloane."
1738
1739 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1742 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1743
1744 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1747 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1752 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1753
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1755 msgid "Cannot find the location of address book file"
1756 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1757
1758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1761 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1762
1763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1766 msgstr ""
1767 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %"
1768 "d."
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1771 msgid "Cannot get the hostname"
1772 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1775 msgid "Cannot get the official hostname"
1776 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1777
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1781
1782 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783 msgid "Cannot initialize OLE"
1784 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1785
1786 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1788 msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1789
1790 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1791 msgid "Cannot initialize display."
1792 msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1793
1794 #: ../src/common/socket.cpp:844
1795 msgid "Cannot initialize sockets"
1796 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1797
1798 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1802
1803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1807
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1812
1813 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1817
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1822
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open contents file: %s"
1826 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1827
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open index file: %s"
1835 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1836
1837 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1841
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1843 msgid "Cannot print empty page."
1844 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1845
1846 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1850
1851 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot resume thread %lu"
1854 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1855
1856 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot resume thread %x"
1859 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1864
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1869
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1872 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1873
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1875 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1876 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1877
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1881 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1882
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot suspend thread %x"
1886 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1889 msgid "Cannot wait for thread termination"
1890 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1891
1892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1895
1896 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1897 msgid "Categorized Mode"
1898 msgstr "După categorie"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Cell Properties"
1903 msgstr "&Proprietăți"
1904
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1906 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1907 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1911 msgid "Cen&tred"
1912 msgstr "Cen&trat"
1913
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1915 msgid "Centered"
1916 msgstr "Centrat"
1917
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1920 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1924 msgid "Centre"
1925 msgstr "Centru"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1931 msgid "Centre text."
1932 msgstr "Centrează textul."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Centred"
1937 msgstr "Cen&trat"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1941 msgid "Ch&oose..."
1942 msgstr "&Alege..."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1945 msgid "Change List Style"
1946 msgstr "Schimbă stilul listei"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Change Object Style"
1951 msgstr "Schimbă stilul listei"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1954 msgid "Change Style"
1955 msgstr "Schimbă stilul"
1956
1957 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1958 #, c-format
1959 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1960 msgstr ""
1961 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1962 "existent \"%s\""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1965 msgid "Character styles"
1966 msgstr "Stiluri de caractere"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1990 msgid "Check to make the font bold."
1991 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1992
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1994 msgid "Check to make the font italic."
1995 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1996
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1998 msgid "Check to make the font underlined."
1999 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2003 msgid "Check to restart numbering."
2004 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013 msgid "Check to show the text in capitals."
2014 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2025
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2029
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2031 msgid "Choose a directory:"
2032 msgstr "Alege un director:"
2033
2034 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035 msgid "Choose a file"
2036 msgstr "Alege un fișier"
2037
2038 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2039 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2040 msgid "Choose colour"
2041 msgstr "Alege culoare"
2042
2043 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2045 msgid "Choose font"
2046 msgstr "Alege font"
2047
2048 #: ../src/common/module.cpp:75
2049 #, c-format
2050 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2052
2053 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054 msgid "Cl&ose"
2055 msgstr "Î&nchide"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Class not registered."
2060 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2061
2062 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clear"
2065 msgstr "&Curăță"
2066
2067 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2068 msgid "Clear the log contents"
2069 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2073 msgid "Click to apply the selected style."
2074 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080 msgid "Click to browse for a symbol."
2081 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2082
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2084 msgid "Click to cancel changes to the font."
2085 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2086
2087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088 msgid "Click to cancel the font selection."
2089 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2090
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2116 msgid "Click to confirm changes to the font."
2117 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121 msgid "Click to confirm the font selection."
2122 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2168
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2174 msgid "Close"
2175 msgstr "Închide"
2176
2177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2178 msgid "Close\tAlt-F4"
2179 msgstr "Închide\tAlt-F4"
2180
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2182 msgid "Close All"
2183 msgstr "Închide toate"
2184
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Închide documentul curent"
2188
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Închide această fereastră"
2192
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Color"
2196 msgstr "&Culoare"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2199 msgid "Colour"
2200 msgstr "Culoare"
2201
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2203 #, c-format
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2208 msgid "Colour:"
2209 msgstr "Culoare:"
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2212 msgid "Column could not be added."
2213 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2216 msgid "Column description could not be initialized."
2217 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2220 msgid "Column index not found."
2221 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2224 msgid "Column width could not be determined"
2225 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2228 msgid "Column width could not be set."
2229 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2230
2231 #: ../src/common/init.cpp:185
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2235 "ignored."
2236 msgstr ""
2237 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2238 "fi ignorat."
2239
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2241 #, c-format
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2244
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2246 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2248
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2250 msgid "Computer"
2251 msgstr "Computer"
2252
2253 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2254 #, c-format
2255 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2257
2258 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2259 msgid "Confirm"
2260 msgstr "Confirmă"
2261
2262 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2263 msgid "Confirm registry update"
2264 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2265
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2267 msgid "Connecting..."
2268 msgstr "Se conectează..."
2269
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2271 msgid "Contents"
2272 msgstr "Cuprins"
2273
2274 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2275 #, c-format
2276 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2278
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Convert"
2282 msgstr "&Transformă"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2285 #, c-format
2286 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2290 msgid "Copies:"
2291 msgstr "Copii:"
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "Copiază"
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2298 msgid "Copy selection"
2299 msgstr "Copiază selecția"
2300
2301 #: ../src/html/chm.cpp:721
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2304 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2307 msgid "Could not determine column index."
2308 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2311 msgid "Could not determine column's position"
2312 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2315 msgid "Could not determine number of columns."
2316 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2319 msgid "Could not determine number of items"
2320 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2321
2322 #: ../src/html/chm.cpp:274
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2325 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2326
2327 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2328 msgid "Could not find tab for id"
2329 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2334 msgid "Could not get header description."
2335 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2338 msgid "Could not get items."
2339 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2342 msgid "Could not get property flags."
2343 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2346 msgid "Could not get selected items."
2347 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2348
2349 #: ../src/html/chm.cpp:445
2350 #, c-format
2351 msgid "Could not locate file '%s'."
2352 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2355 msgid "Could not remove column."
2356 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2359 msgid "Could not retrieve number of items"
2360 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2363 msgid "Could not set alignment."
2364 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2367 msgid "Could not set column width."
2368 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2371 msgid "Could not set header description."
2372 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2375 msgid "Could not set icon."
2376 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2379 msgid "Could not set maximum width."
2380 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2383 msgid "Could not set minimum width."
2384 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2387 msgid "Could not set property flags."
2388 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2391 msgid "Could not start document preview."
2392 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2393
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2395 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2396 msgid "Could not start printing."
2397 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2398
2399 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2400 msgid "Could not transfer data to window"
2401 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2402
2403 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2404 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2405 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2406
2407 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2408 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2409 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2410 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2411 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2412
2413 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2414 msgid "Couldn't create a timer"
2415 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2416
2417 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2418 msgid "Couldn't create cursor."
2419 msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2422 msgid "Couldn't create the overlay window"
2423 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2424
2425 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Couldn't enumerate translations"
2428 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2429
2430 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2433 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2434
2435 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2436 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2437 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2438
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2440 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2441 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2444 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2445 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2446
2447 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2450 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2451
2452 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2453 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2454 msgstr ""
2455 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2456 "suficientă memorie."
2457
2458 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2461 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2462
2463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't open audio: %s"
2466 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2467
2468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2469 #, c-format
2470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2471 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2472
2473 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2474 msgid "Couldn't release a mutex"
2475 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2476
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2478 #, c-format
2479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2480 msgstr ""
2481 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2482 "listă."
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2485 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2486 msgid "Couldn't save PNG image."
2487 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2488
2489 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2490 msgid "Couldn't terminate thread"
2491 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2492
2493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2496 msgstr ""
2497 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2498 "declarați"
2499
2500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2501 msgid "Create directory"
2502 msgstr "Creează director"
2503
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2505 msgid "Create new directory"
2506 msgstr "Creează director nou"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2509 msgid "Ctrl+"
2510 msgstr "Ctrl+"
2511
2512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2514 msgid "Cu&t"
2515 msgstr "&Decupează"
2516
2517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2518 msgid "Current directory:"
2519 msgstr "Directorul curent:"
2520
2521 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2522 msgid "Custom size"
2523 msgstr "Dimensiune personalizată"
2524
2525 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2526 msgid "Customize Columns"
2527 msgstr "Personalizează coloane"
2528
2529 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2530 msgid "Cut"
2531 msgstr "Decupează"
2532
2533 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2534 msgid "Cut selection"
2535 msgstr "Decupează selecție"
2536
2537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2538 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2539 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2540
2541 #: ../src/common/paper.cpp:101
2542 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2543 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2544
2545 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2546 msgid "DDE poke request failed"
2547 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2548
2549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2550 msgid "DECIMAL"
2551 msgstr "DECIMAL"
2552
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2554 msgid "DEL"
2555 msgstr "DEL"
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2558 msgid "DELETE"
2559 msgstr "DELETE"
2560
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2562 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2563 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2564
2565 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2566 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2567 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2568
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2570 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2571 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2572
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2574 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2575 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2578 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2579 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2582 msgid "DIVIDE"
2583 msgstr "DIVIDE"
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:123
2586 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2587 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2590 msgid "DOWN"
2591 msgstr "DOWN"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2594 msgid "Dashed"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2598 msgid "Data object has invalid data format"
2599 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2600
2601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2602 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2603 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2604
2605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2606 #, c-format
2607 msgid "Debug report \"%s\""
2608 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2609
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2611 msgid "Debug report couldn't be created."
2612 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2613
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2615 msgid "Debug report generation has failed."
2616 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2619 msgid "Decorative"
2620 msgstr "Decorativ"
2621
2622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2623 msgid "Default encoding"
2624 msgstr "Codificare implicită"
2625
2626 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2627 msgid "Default font"
2628 msgstr "Font implicit"
2629
2630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2631 msgid "Default printer"
2632 msgstr "Imprimantă implicită"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2636 msgid "Delete"
2637 msgstr "Șterge"
2638
2639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2640 msgid "Delete A&ll"
2641 msgstr "Șter&ge tot"
2642
2643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2644 msgid "Delete Style"
2645 msgstr "Șterge stil"
2646
2647 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2648 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2649 msgid "Delete Text"
2650 msgstr "Șterge text"
2651
2652 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2653 msgid "Delete item"
2654 msgstr "Șterge element"
2655
2656 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2657 msgid "Delete selection"
2658 msgstr "Șterge selecție"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2661 #, c-format
2662 msgid "Delete style %s?"
2663 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2664
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2666 #, c-format
2667 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2668 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2669
2670 #: ../src/common/module.cpp:125
2671 #, c-format
2672 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2673 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2674
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Descending"
2678 msgstr "&Descrescător"
2679
2680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2681 msgid "Desktop"
2682 msgstr "Spațiu de lucru"
2683
2684 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2685 msgid "Developed by "
2686 msgstr "Dezvoltat de "
2687
2688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2689 msgid "Developers"
2690 msgstr "Dezvoltatori"
2691
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2693 msgid ""
2694 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2695 "not installed on this machine. Please install it."
2696 msgstr ""
2697 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2698 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2699
2700 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2701 msgid "Did you know..."
2702 msgstr "Știați că..."
2703
2704 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2705 #, c-format
2706 msgid "DirectFB error %d occured."
2707 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2708
2709 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2710 msgid "Directories"
2711 msgstr "Directoare"
2712
2713 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2714 #, c-format
2715 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2716 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2717
2718 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2719 #, c-format
2720 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2721 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2722
2723 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2724 #, c-format
2725 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2726 msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2727
2728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2729 msgid "Directory does not exist"
2730 msgstr "Directorul nu există"
2731
2732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2733 msgid "Directory doesn't exist."
2734 msgstr "Directorul nu există."
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:454
2737 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2738 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2739
2740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2741 msgid ""
2742 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2743 "insensitive."
2744 msgstr ""
2745 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2746 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2747
2748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2749 msgid "Display options dialog"
2750 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2751
2752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2753 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2754 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2755
2756 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2757 msgid ""
2758 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2759 "\" ?\n"
2760 "Current value is \n"
2761 "%s, \n"
2762 "New value is \n"
2763 "%s %1"
2764 msgstr ""
2765 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2766 "Valoarea curentă este \n"
2767 "%s, \n"
2768 "Valoarea nouă este \n"
2769 "%s %1"
2770
2771 #: ../src/common/docview.cpp:530
2772 #, c-format
2773 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2774 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2775
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2777 msgid "Documentation by "
2778 msgstr "Documentație de"
2779
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2781 msgid "Documentation writers"
2782 msgstr "Autorii documentației"
2783
2784 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2785 msgid "Don't Save"
2786 msgstr "Nu salva"
2787
2788 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2789 msgid "Done"
2790 msgstr "Gata"
2791
2792 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2793 msgid "Done."
2794 msgstr "Gata."
2795
2796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Dotted"
2799 msgstr "Gata"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Double"
2804 msgstr "double"
2805
2806 #: ../src/common/paper.cpp:178
2807 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2808 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2809
2810 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2811 #, c-format
2812 msgid "Doubly used id : %d"
2813 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2814
2815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2816 msgid "Down"
2817 msgstr "Jos"
2818
2819 #: ../src/common/paper.cpp:102
2820 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2821 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2822
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2824 msgid "END"
2825 msgstr "END"
2826
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2828 msgid "ENTER"
2829 msgstr "ENTER"
2830
2831 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2832 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2833 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2834
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2836 msgid "ESC"
2837 msgstr "ESC"
2838
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2840 msgid "ESCAPE"
2841 msgstr "ESCAPE"
2842
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2844 msgid "EXECUTE"
2845 msgstr "EXECUTE"
2846
2847 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Edit"
2850 msgstr "&Editează"
2851
2852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2853 msgid "Edit item"
2854 msgstr "Modifică element"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2858 msgid "Enable the height value."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2863 msgid "Enable the width value."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Enable vertical alignment."
2870 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2874 msgid "Enable vertical offset."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2878 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Enables a background colour."
2881 msgstr "Culoare de fundal"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2884 msgid "Enter a character style name"
2885 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2888 msgid "Enter a list style name"
2889 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2890
2891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2892 msgid "Enter a new style name"
2893 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2896 msgid "Enter a paragraph style name"
2897 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2898
2899 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2900 #, c-format
2901 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2902 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2903
2904 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2905 msgid "Entries found"
2906 msgstr "Intrări găsite"
2907
2908 #: ../src/common/paper.cpp:144
2909 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2910 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2911
2912 #: ../src/common/config.cpp:476
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2916 msgstr ""
2917 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%"
2918 "s'."
2919
2920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2925 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Eroare"
2928
2929 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2930 msgid "Error closing epoll descriptor"
2931 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2932
2933 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2934 msgid "Error closing kqueue instance"
2935 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2936
2937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2938 msgid "Error creating directory"
2939 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2940
2941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2942 msgid "Error in reading image DIB."
2943 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2944
2945 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2946 #, c-format
2947 msgid "Error in resource: %s"
2948 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2949
2950 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2951 msgid "Error reading config options."
2952 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2953
2954 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2955 msgid "Error saving user configuration data."
2956 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2957
2958 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2959 msgid "Error while printing: "
2960 msgstr "Eroare la tipărire: "
2961
2962 #: ../src/common/log.cpp:425
2963 msgid "Error: "
2964 msgstr "Eroare: "
2965
2966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2967 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2968 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2969
2970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2971 msgid "Event queue overflowed"
2972 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2973
2974 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2975 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2976 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2977
2978 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Execute"
2981 msgstr "&Execută"
2982
2983 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2984 #, c-format
2985 msgid "Execution of command '%s' failed"
2986 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2987
2988 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2989 #, c-format
2990 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2991 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2992
2993 #: ../src/common/paper.cpp:107
2994 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2995 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2996
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3001 msgstr ""
3002 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3003 "suprascris."
3004
3005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3006 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3007 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3008
3009 #: ../src/html/chm.cpp:728
3010 #, c-format
3011 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3012 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3013
3014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3015 msgid "F"
3016 msgstr "F"
3017
3018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3019 msgid "Face Name"
3020 msgstr "Nume font"
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3023 msgid "Failed to access lock file."
3024 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3025
3026 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3029 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3030
3031 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3034 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3035
3036 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3037 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3038 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3039
3040 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3041 msgid "Failed to change video mode"
3042 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3043
3044 #: ../src/common/image.cpp:2932
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3047 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3048
3049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3052 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3053
3054 #: ../src/common/filename.cpp:216
3055 msgid "Failed to close file handle"
3056 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3057
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3061 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3062
3063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3064 msgid "Failed to close the clipboard."
3065 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3066
3067 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3070 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3071
3072 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3073 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3074 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3075
3076 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3077 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3078 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3079
3080 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3083 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3084
3085 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3086 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3087 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3088
3089 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3092 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3093
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3097 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3098
3099 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3102 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3103
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3107 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3110 msgid "Failed to create DDE string"
3111 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3112
3113 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3114 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3115 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3116
3117 #: ../src/common/filename.cpp:981
3118 msgid "Failed to create a temporary file name"
3119 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3120
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3122 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3123 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3124
3125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3128 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3133 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3134
3135 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3136 msgid "Failed to create cursor."
3137 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3138
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3142 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3143
3144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Failed to create directory '%s'\n"
3148 "(Do you have the required permissions?)"
3149 msgstr ""
3150 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3151 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3152
3153 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3154 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3156
3157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3161
3162 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3165 msgstr ""
3166 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3167
3168 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3169 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3170 msgstr ""
3171 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3172 "evenimente."
3173
3174 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3177 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3180 msgid "Failed to empty the clipboard."
3181 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3182
3183 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3184 msgid "Failed to enumerate video modes"
3185 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3188 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3189 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3194 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3195
3196 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3199 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3200
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3202 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3203 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3204
3205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3208 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3209
3210 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3213 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3218 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3219
3220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3223 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3224
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3226 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3227 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3228
3229 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3230 msgid "Failed to get the local system time"
3231 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3232
3233 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3234 msgid "Failed to get the working directory"
3235 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3236
3237 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3238 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3239 msgstr ""
3240 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3241 "integrată."
3242
3243 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3244 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3245 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3246
3247 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3248 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3249 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3250
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3254 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3255
3256 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3257 msgid "Failed to insert text in the control."
3258 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3259
3260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3263 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3264
3265 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3266 msgid "Failed to install signal handler"
3267 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3268
3269 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3270 msgid ""
3271 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3272 "program"
3273 msgstr ""
3274 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3275 "detectată - programul trebuie repornit"
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to kill process %d"
3280 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3281
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3286
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3291
3292 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295 msgstr ""
3296 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3297
3298 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3301 msgstr ""
3302 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3303
3304 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3305 msgid "Failed to load mpr.dll."
3306 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3311 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3312
3313 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3316 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3317
3318 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3321 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3322
3323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3326 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3327
3328 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3331 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3336 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3337
3338 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3339 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3340 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3341
3342 #: ../src/common/filename.cpp:199
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3345 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3346
3347 #: ../src/common/filename.cpp:204
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3350 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3351
3352 #: ../src/html/chm.cpp:142
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3355 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3356
3357 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3360 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3361
3362 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3365 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3366
3367 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3370 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3373 msgid "Failed to open temporary file."
3374 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3375
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3377 msgid "Failed to open the clipboard."
3378 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3379
3380 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3383 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3384
3385 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3386 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3387 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3388
3389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3390 msgid "Failed to read PID from lock file."
3391 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3392
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3394 msgid "Failed to read config options."
3395 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3396
3397 #: ../src/common/docview.cpp:677
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3400 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3401
3402 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3403 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3404 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3405
3406 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3407 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3408 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3409
3410 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3411 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3412 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3413
3414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3415 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3416 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3417
3418 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3421 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3422
3423 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3426 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3427
3428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3431 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3436 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3437
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3441 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3442
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3446 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3447
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3452 "exists."
3453 msgstr ""
3454 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3455 "există deja."
3456
3457 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3460 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3463 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3464 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3465
3466 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3469 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3470
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3472 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3473 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3474
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3476 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3477 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3478
3479 #: ../src/common/docview.cpp:648
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3482 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3483
3484 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3487 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3488
3489 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3490 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3491 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3492
3493 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3496 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3497
3498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3499 msgid "Failed to set clipboard data."
3500 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3505 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:551
3508 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3509 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3510
3511 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3512 msgid "Failed to set text in the text control."
3513 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3514
3515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to set thread priority %d."
3518 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3519
3520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3521 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3527 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3528
3529 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3530 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3531 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3532
3533 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3534 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3535 msgstr ""
3536 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3537
3538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3539 msgid "Failed to terminate a thread."
3540 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3541
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3543 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3544 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3545
3546 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3549 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3550
3551 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3554 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3559 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3560
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3564 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3565
3566 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3569 msgstr ""
3570 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3575
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3580
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3585
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3587 msgid "False"
3588 msgstr "Fals"
3589
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 msgid "Family"
3592 msgstr "Familie"
3593
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3595 msgid "File"
3596 msgstr "Fișier"
3597
3598 #: ../src/common/docview.cpp:665
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3602
3603 #: ../src/common/docview.cpp:642
3604 #, c-format
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3607
3608 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3609 #, c-format
3610 msgid "File %s does not exist."
3611 msgstr "Fișierul %s nu există."
3612
3613 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3614 #, c-format
3615 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3616 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3617
3618 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "File '%s' already exists.\n"
3622 "Do you want to replace it?"
3623 msgstr ""
3624 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3625 "Vreți să fie înlocuit?"
3626
3627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3628 msgid "File couldn't be loaded."
3629 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3630
3631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3632 #, c-format
3633 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3634 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3635
3636 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3637 msgid "File error"
3638 msgstr "Eroare de fișier"
3639
3640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3641 msgid "File name exists already."
3642 msgstr "Numele de fișier există deja."
3643
3644 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3645 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3646 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3647
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3649 msgid "Files"
3650 msgstr "Fișiere"
3651
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3653 #, c-format
3654 msgid "Files (%s)"
3655 msgstr "Fișierele (%s)"
3656
3657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3658 msgid "Filter"
3659 msgstr "Filtru"
3660
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3662 msgid "Find"
3663 msgstr "Caută"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666 #, fuzzy
3667 msgid "First"
3668 msgstr "&Primul"
3669
3670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3671 #, fuzzy
3672 msgid "First page"
3673 msgstr "Pagina următoare"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3676 msgid "Fixed font:"
3677 msgstr "Font fix:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3684 msgid "Floating"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Floppy"
3690 msgstr "&Dischetă"
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:113
3693 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3695
3696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3698 msgid "Font"
3699 msgstr "Font"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3702 msgid "Font &weight:"
3703 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3704
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3706 msgid "Font size:"
3707 msgstr "Dimensiune font:"
3708
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3710 msgid "Font st&yle:"
3711 msgstr "St&il font:"
3712
3713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3714 msgid "Font:"
3715 msgstr "Font:"
3716
3717 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3718 #, c-format
3719 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3720 msgstr ""
3721 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3722
3723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3724 msgid "Fork failed"
3725 msgstr "A eșuat apelul fork"
3726
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Forward"
3730 msgstr "În&ainte"
3731
3732 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3733 msgid "Forward hrefs are not supported"
3734 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3735
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3737 #, c-format
3738 msgid "Found %i matches"
3739 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3740
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3742 msgid "From:"
3743 msgstr "De la:"
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3746 msgid "GIF: Invalid gif index."
3747 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3754 msgid "GIF: error in GIF image format."
3755 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3756
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3758 msgid "GIF: not enough memory."
3759 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3760
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3762 msgid "GIF: unknown error!!!"
3763 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3764
3765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3766 msgid "GTK+ theme"
3767 msgstr "Temă GTK+"
3768
3769 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3770 msgid "Generic PostScript"
3771 msgstr "PostScript generic"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:137
3774 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3775 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:136
3778 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3779 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3782 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3786 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3790 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3794 msgid "Go back"
3795 msgstr "Înapoi"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3798 msgid "Go forward"
3799 msgstr "Înainte"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3802 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3803 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3806 msgid "Go to home directory"
3807 msgstr "Spre directorul inițial"
3808
3809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3810 msgid "Go to parent directory"
3811 msgstr "Spre directorul părinte"
3812
3813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3814 msgid "Graphics art by "
3815 msgstr "Arta grafică de "
3816
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3819 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3822 msgid "Groove"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3826 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3827 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3830 msgid "HELP"
3831 msgstr "HELP"
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3834 msgid "HOME"
3835 msgstr "HOME"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3839 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3840
3841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3842 #, c-format
3843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3844 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3849
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Harddisk"
3853 msgstr "&Harddisk"
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3856 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3857 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3858
3859 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3860 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3861 msgid "Help"
3862 msgstr "Ajutor"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3865 msgid "Help Browser Options"
3866 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3869 msgid "Help Index"
3870 msgstr "Index ajutor"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3873 msgid "Help Printing"
3874 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3877 msgid "Help Topics"
3878 msgstr "Subiecte de ajutor"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3881 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3882 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3885 #, c-format
3886 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3887 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3888
3889 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3890 #, c-format
3891 msgid "Help file \"%s\" not found."
3892 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3893
3894 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3895 #, c-format
3896 msgid "Help: %s"
3897 msgstr "Ajutor: %s"
3898
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3900 msgid "Hide"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3904 msgid "Hide Others"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3908 msgid "Hide this notification message."
3909 msgstr "Ascunde această notificare."
3910
3911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3912 msgid "Home"
3913 msgstr "Acasă"
3914
3915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3916 msgid "Home directory"
3917 msgstr "Director acasă"
3918
3919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3921 msgid "How the object will float relative to the text."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3925 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3926 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3932 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3933 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3936 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3937 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3940 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3941 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3942
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3944 msgid "ICO: Invalid icon index."
3945 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3948 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3949 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3952 msgid "IFF: error in IFF image format."
3953 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3956 msgid "IFF: not enough memory."
3957 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3958
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3960 msgid "IFF: unknown error!!!"
3961 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3962
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964 msgid "INS"
3965 msgstr "INS"
3966
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3968 msgid "INSERT"
3969 msgstr "INSERT"
3970
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3972 msgid "ISO-2022-JP"
3973 msgstr "ISO-2022-JP"
3974
3975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3976 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3977 msgstr ""
3978 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3979
3980 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3981 msgid ""
3982 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3983 "narrow."
3984 msgstr ""
3985 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3986 "tiparită."
3987
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3989 msgid ""
3990 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3991 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3992 msgstr ""
3993 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3994 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3995
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3997 msgid ""
3998 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3999 "\"Cancel\" button,\n"
4000 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4001 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4004 "\"Anulează\",\n"
4005 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4006 "că\n"
4007 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4008
4009 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4010 #, c-format
4011 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4012 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4013
4014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4015 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4016 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4017
4018 #: ../src/common/xti.cpp:514
4019 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/xti.cpp:502
4023 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4027 msgid "Illegal directory name."
4028 msgstr "Nume ilegal de director."
4029
4030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4031 msgid "Illegal file specification."
4032 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:2053
4035 msgid "Image and mask have different sizes."
4036 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2409
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Image file is not of type %d."
4041 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4042
4043 #: ../src/common/image.cpp:2529
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Image is not of type %s."
4046 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4047
4048 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4049 msgid ""
4050 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4051 "Please reinstall riched32.dll"
4052 msgstr ""
4053 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4054 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4055
4056 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4057 msgid "Impossible to get child process input"
4058 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4059
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4061 #, c-format
4062 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4063 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4064
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4066 #, c-format
4067 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4068 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4069
4070 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4071 #, c-format
4072 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4073 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4074
4075 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4076 #, c-format
4077 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4078 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4079
4080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4081 msgid "Incorrect number of arguments."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4085 msgid "Indent"
4086 msgstr "Indentare"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4089 msgid "Indents && Spacing"
4090 msgstr "Indentare && Spațiere"
4091
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4093 msgid "Index"
4094 msgstr "Index"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4097 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4098 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4099
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Info"
4103 msgstr "&Info"
4104
4105 #: ../src/common/init.cpp:261
4106 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4107 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4110 msgid "Insert"
4111 msgstr "Inserează"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Inserează imagine"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Insert Object"
4121 msgstr "Inserează text"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4127 msgid "Insert Text"
4128 msgstr "Inserează text"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Inset"
4139 msgstr "Inserează"
4140
4141 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4144 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4145
4146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4147 msgid "Invalid TIFF image index."
4148 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4149
4150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4151 msgid "Invalid data view item"
4152 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4153
4154 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4157 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4158
4159 #: ../src/x11/app.cpp:122
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4162 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4163
4164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid lock file '%s'."
4167 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4168
4169 #: ../src/common/translation.cpp:955
4170 msgid "Invalid message catalog."
4171 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4172
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4175 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4176
4177 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4178 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4179 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4180
4181 #: ../src/common/regex.cpp:314
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4184 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4185
4186 #: ../src/common/config.cpp:229
4187 #, c-format
4188 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4193 msgid "Italic"
4194 msgstr "Cursiv"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:132
4197 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4198 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4199
4200 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4201 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4202 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4203
4204 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4205 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4206 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:165
4209 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4210 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:169
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4214 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:182
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4218 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:170
4221 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4222 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:183
4225 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4226 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:167
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4230 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:180
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4234 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:168
4237 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4238 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:181
4241 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4242 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:187
4245 msgid "Japanese Envelope You #4"
4246 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:188
4249 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4250 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:140
4253 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4254 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:177
4257 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4258 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4259
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Jump to"
4263 msgstr "&Mergi la"
4264
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "Aliniat la margini"
4268
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4273 msgid "Justify text left and right."
4274 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4277 msgid "KOI8-R"
4278 msgstr "KOI8-R"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4281 msgid "KOI8-U"
4282 msgstr "KOI8-U"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4285 msgid "KP_"
4286 msgstr "KP_"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4289 msgid "KP_ADD"
4290 msgstr "KP_ADD"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4293 msgid "KP_BEGIN"
4294 msgstr "KP_BEGIN"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4297 msgid "KP_DECIMAL"
4298 msgstr "KP_DECIMAL"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4301 msgid "KP_DELETE"
4302 msgstr "KP_DELETE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4305 msgid "KP_DIVIDE"
4306 msgstr "KP_DIVIDE"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4309 msgid "KP_DOWN"
4310 msgstr "KP_DOWN"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313 msgid "KP_END"
4314 msgstr "KP_END"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4317 msgid "KP_ENTER"
4318 msgstr "KP_ENTER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4321 msgid "KP_EQUAL"
4322 msgstr "KP_EQUAL"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4325 msgid "KP_HOME"
4326 msgstr "KP_HOME"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4329 msgid "KP_INSERT"
4330 msgstr "KP_INSERT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4333 msgid "KP_LEFT"
4334 msgstr "KP_LEFT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4337 msgid "KP_MULTIPLY"
4338 msgstr "KP_MULTIPLY"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4341 msgid "KP_NEXT"
4342 msgstr "KP_NEXT"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4345 msgid "KP_PAGEDOWN"
4346 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4349 msgid "KP_PAGEUP"
4350 msgstr "KP_PAGEUP"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4353 msgid "KP_PRIOR"
4354 msgstr "KP_PRIOR"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4357 msgid "KP_RIGHT"
4358 msgstr "KP_RIGHT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgid "KP_SEPARATOR"
4362 msgstr "KP_SEPARATOR"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4365 msgid "KP_SPACE"
4366 msgstr "KP_SPACE"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4369 msgid "KP_SUBTRACT"
4370 msgstr "KP_SUBTRACT"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4373 msgid "KP_TAB"
4374 msgstr "KP_TAB"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377 msgid "KP_UP"
4378 msgstr "KP_UP"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4381 msgid "L&ine spacing:"
4382 msgstr "&Spațiere linii:"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4385 msgid "LEFT"
4386 msgstr "LEFT"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4389 msgid "Landscape"
4390 msgstr "Orizontal"
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Last"
4395 msgstr "&Ultimul"
4396
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Last page"
4400 msgstr "Pagina următoare"
4401
4402 #: ../src/common/log.cpp:258
4403 #, c-format
4404 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406 msgstr[0] ""
4407 msgstr[1] ""
4408 msgstr[2] ""
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:105
4411 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4412 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4421 msgid "Left"
4422 msgstr "Stânga"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4426 msgid "Left (&first line):"
4427 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4428
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4430 msgid "Left margin (mm):"
4431 msgstr "Margine stânga (mm):"
4432
4433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4437 msgid "Left-align text."
4438 msgstr "Aliniază text la stânga."
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:146
4441 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:98
4445 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:145
4449 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:151
4453 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:154
4457 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:171
4461 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:103
4465 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:149
4469 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:97
4473 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4475
4476 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4477 msgid "License"
4478 msgstr "Licență"
4479
4480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4481 msgid "Light"
4482 msgstr "Subțiat"
4483
4484 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4485 #, c-format
4486 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4490 msgid "Line spacing:"
4491 msgstr "Spațiere linii:"
4492
4493 #: ../src/html/chm.cpp:841
4494 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4498 msgid "List Style"
4499 msgstr "Stil de listă"
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4502 msgid "List styles"
4503 msgstr "Stiluri de listă"
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4507 msgid "Lists font sizes in points."
4508 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4512 msgid "Lists the available fonts."
4513 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4514
4515 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4516 #, c-format
4517 msgid "Load %s file"
4518 msgstr "Încarcă fișier %s"
4519
4520 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4521 msgid "Loading : "
4522 msgstr "Se încarcă : "
4523
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4525 #, c-format
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4528
4529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4530 #, c-format
4531 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4533
4534 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4535 #, c-format
4536 msgid "Log saved to the file '%s'."
4537 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4541 msgid "Lower case letters"
4542 msgstr "Litere mici"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4546 msgid "Lower case roman numerals"
4547 msgstr "Numere romane în litere mici"
4548
4549 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4550 msgid "MDI child"
4551 msgstr "Copil MDI"
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4554 msgid "MENU"
4555 msgstr "MENU"
4556
4557 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4558 msgid ""
4559 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560 "not installed on this machine. Please install it."
4561 msgstr ""
4562 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4563 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4564
4565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4566 msgid "Ma&ximize"
4567 msgstr "Ma&ximizează"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4570 msgid "MacArabic"
4571 msgstr "MacArabic"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4574 msgid "MacArmenian"
4575 msgstr "MacArmenian"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578 msgid "MacBengali"
4579 msgstr "MacBengali"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4582 msgid "MacBurmese"
4583 msgstr "MacBurmese"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4586 msgid "MacCeltic"
4587 msgstr "MacCeltic"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4590 msgid "MacCentralEurRoman"
4591 msgstr "MacCentralEurRoman"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4594 msgid "MacChineseSimp"
4595 msgstr "MacChineseSimp"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4598 msgid "MacChineseTrad"
4599 msgstr "MacChineseTrad"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4602 msgid "MacCroatian"
4603 msgstr "MacCroatian"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4606 msgid "MacCyrillic"
4607 msgstr "MacCyrillic"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4610 msgid "MacDevanagari"
4611 msgstr "MacDevanagari"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4614 msgid "MacDingbats"
4615 msgstr "MacDingbats"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4618 msgid "MacEthiopic"
4619 msgstr "MacEthiopic"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4622 msgid "MacExtArabic"
4623 msgstr "MacExtArabic"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4626 msgid "MacGaelic"
4627 msgstr "MacGaelic"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4630 msgid "MacGeorgian"
4631 msgstr "MacGeorgian"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4634 msgid "MacGreek"
4635 msgstr "MacGreek"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4638 msgid "MacGujarati"
4639 msgstr "MacGujarati"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4642 msgid "MacGurmukhi"
4643 msgstr "MacGurmukhi"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4646 msgid "MacHebrew"
4647 msgstr "MacHebrew"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4650 msgid "MacIcelandic"
4651 msgstr "MacIcelandic"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4654 msgid "MacJapanese"
4655 msgstr "MacJapanese"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 msgid "MacKannada"
4659 msgstr "MacKannada"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4662 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 msgid "MacKhmer"
4667 msgstr "MacKhmer"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4670 msgid "MacKorean"
4671 msgstr "MacKorean"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 msgid "MacLaotian"
4675 msgstr "MacLaotian"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4678 msgid "MacMalayalam"
4679 msgstr "MacMalayalam"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4682 msgid "MacMongolian"
4683 msgstr "MacMongolian"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4686 msgid "MacOriya"
4687 msgstr "MacOriya"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4690 msgid "MacRoman"
4691 msgstr "MacRoman"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4694 msgid "MacRomanian"
4695 msgstr "MacRomanian"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "MacSinhalese"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4702 msgid "MacSymbol"
4703 msgstr "MacSymbol"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4706 msgid "MacTamil"
4707 msgstr "MacTamil"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4710 msgid "MacTelugu"
4711 msgstr "MacTelugu"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714 msgid "MacThai"
4715 msgstr "MacThai"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4718 msgid "MacTibetan"
4719 msgstr "MacTibetan"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4722 msgid "MacTurkish"
4723 msgstr "MacTurkish"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4726 msgid "MacVietnamese"
4727 msgstr "MacVietnamese"
4728
4729 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "Selectează:"
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Margins"
4737 msgstr "MacGeorgian"
4738
4739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4740 msgid "Match case"
4741 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4742
4743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4744 #, c-format
4745 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4746 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4747
4748 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4749 msgid "Menu"
4750 msgstr "Meniu"
4751
4752 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4753 msgid "Message"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4757 msgid "Metal theme"
4758 msgstr "Tema Metal"
4759
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4761 msgid "Method or property not found."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4765 msgid "Mi&nimize"
4766 msgstr "Mi&nimizează"
4767
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4773 #, c-format
4774 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4775 msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4776
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4778 msgid "Modern"
4779 msgstr "Modern"
4780
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4782 msgid "Modified"
4783 msgstr "Modificat"
4784
4785 #: ../src/common/module.cpp:134
4786 #, c-format
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4789
4790 #: ../src/common/paper.cpp:133
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4799 msgid "Move down"
4800 msgstr "Mută în jos"
4801
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4803 msgid "Move up"
4804 msgstr "Mută în sus"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4814 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4818 msgid "Multiple Cell Properties"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4822 msgid "NUM_LOCK"
4823 msgstr "NUM_LOCK"
4824
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4826 msgid "Name"
4827 msgstr "Nume"
4828
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Network"
4832 msgstr "&Rețea"
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4835 #, fuzzy
4836 msgid "New"
4837 msgstr "&Nou"
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Stil nou de &listă..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4859 msgid "New Style"
4860 msgstr "Stil nou"
4861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4863 msgid "New directory"
4864 msgstr "Director nou"
4865
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4867 msgid "New item"
4868 msgstr "Element nou"
4869
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4872 msgid "NewName"
4873 msgstr "NumeNou"
4874
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4876 msgid "Next"
4877 msgstr "Următorul"
4878
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4880 msgid "Next page"
4881 msgstr "Pagina următoare"
4882
4883 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4884 msgid "No"
4885 msgstr "Nu"
4886
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4888 #, c-format
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4891
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4893 #, c-format
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Nici o coloană existentă."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4908
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4912
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4916
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4923 "one)?"
4924 msgstr ""
4925 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4926 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4927 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935 msgstr ""
4936 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4937 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4938 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4939
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2391
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4949 #: ../src/common/image.cpp:2553
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4953
4954 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4955 #, c-format
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4962
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965 msgstr ""
4966 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
4967 "de date personalizată."
4968
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4970 msgid "No renderer specified for column."
4971 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
4972
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4974 msgid "No sound"
4975 msgstr "Fără sunet"
4976
4977 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4978 msgid "No unused colour in image being masked."
4979 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4980
4981 #: ../src/common/image.cpp:3029
4982 msgid "No unused colour in image."
4983 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4984
4985 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4986 #, c-format
4987 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4988 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4994 #, fuzzy
4995 msgid "None"
4996 msgstr "(Nimic)"
4997
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5001
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5003 msgid "Normal"
5004 msgstr "Normal"
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Font normal:"
5013
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5015 #, c-format
5016 msgid "Not %s"
5017 msgstr "Nu %s"
5018
5019 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Indisponibil"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Nesubliniat"
5026
5027 #: ../src/common/paper.cpp:117
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5030
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5032 msgid "Notice"
5033 msgstr "Notificare"
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Contur cu numerotare"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5045 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5046 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5047 msgid "OK"
5048 msgstr "OK"
5049
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5051 #, c-format
5052 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Object Properties"
5058 msgstr "&Proprietăți"
5059
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5061 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5065 msgid "Objects must have an id attribute"
5066 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5067
5068 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5069 msgid "Open File"
5070 msgstr "Deschide fișier"
5071
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5073 msgid "Open HTML document"
5074 msgstr "Deschide document HTML"
5075
5076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5077 #, c-format
5078 msgid "Open file \"%s\""
5079 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5080
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Open..."
5084 msgstr "&Deschide..."
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5087 #, c-format
5088 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5090
5091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5093 msgid "Operation not permitted."
5094 msgstr "Operație nepermisă."
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5102 #, c-format
5103 msgid "Option '%s' requires a value."
5104 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5110
5111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5112 msgid "Options"
5113 msgstr "Opțiuni"
5114
5115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5116 msgid "Orientation"
5117 msgstr "Orientare"
5118
5119 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5120 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5121 msgstr ""
5122 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5123 "aplicației."
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Outline"
5129 msgstr "Nivel &delimitare:"
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132 msgid "Outset"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5136 msgid "Overflow while coercing argument values."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5140 msgid "PAGEDOWN"
5141 msgstr "PAGEDOWN"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144 msgid "PAGEUP"
5145 msgstr "PAGEUP"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5148 msgid "PAUSE"
5149 msgstr "PAUSE"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156 msgid "PCX: image format unsupported"
5157 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: invalid image"
5161 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168 msgid "PCX: unknown error !!!"
5169 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172 msgid "PCX: version number too low"
5173 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5176 msgid "PGDN"
5177 msgstr "PGDN"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180 msgid "PGUP"
5181 msgstr "PGUP"
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188 msgid "PNM: File format is not recognized."
5189 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193 msgid "PNM: File seems truncated."
5194 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 16K Rotated"
5202 msgstr "PRC 16K Rotit"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K Rotit"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:192
5221 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:205
5225 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:214
5233 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:200
5293 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:213
5297 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5299
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301 msgid "PRINT"
5302 msgstr "PRINT"
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305 msgid "Padding"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5309 #, c-format
5310 msgid "Page %d"
5311 msgstr "Pagina %d"
5312
5313 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5314 #, c-format
5315 msgid "Page %d of %d"
5316 msgstr "Pagina %d din %d"
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5319 msgid "Page Setup"
5320 msgstr "Setări pagină"
5321
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5323 msgid "Page setup"
5324 msgstr "Setări pagină"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5327 msgid "Pages"
5328 msgstr "Pagini"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5332 msgid "Paper Size"
5333 msgstr "Dimensiune hârtie"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5337 msgid "Paper size"
5338 msgstr "Dimensiune hârtie"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Stiluri de paragraf"
5343
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5347
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5349 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5350 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5353 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5354 msgid "Paste"
5355 msgstr "Lipește"
5356
5357 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5358 msgid "Paste selection"
5359 msgstr "Lipește selecția"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5363 msgid "Peri&od"
5364 msgstr "P&unct"
5365
5366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5367 msgid "Permissions"
5368 msgstr "Permisiuni"
5369
5370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "&Proprietăți"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5378
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Alegeți un font valid."
5382
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5386
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5390
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5394
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5401 msgstr ""
5402 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5403 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5404 "sau acest program nu va funcționa corect."
5405
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5409
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5411 msgid "Please wait while printing\n"
5412 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5413
5414 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5415 msgid "Point Size"
5416 msgstr "Dimensiune în puncte"
5417
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5424 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5425 msgstr ""
5426 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5427
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5434 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5437 msgid "Portrait"
5438 msgstr "Vertical"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Position"
5443 msgstr "Tipărește"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "Fișier PostScript"
5448
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Preferences"
5452 msgstr "&Preferințe"
5453
5454 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Preferences..."
5457 msgstr "&Preferințe"
5458
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Preview..."
5462 msgstr " Previzualizare"
5463
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5466 msgid "Preview:"
5467 msgstr "Previzualizare:"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5470 msgid "Previous page"
5471 msgstr "Pagina anterioară"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5477 msgid "Print"
5478 msgstr "Tipărește"
5479
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Previzualizează tipărire"
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5490 msgid "Print Range"
5491 msgstr "Interval de tipărire"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5494 msgid "Print Setup"
5495 msgstr "Setări tipărire"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "Tipărește color"
5500
5501 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5502 msgid "Print preview"
5503 msgstr "Previzualizează tipărire"
5504
5505 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5506 msgid "Print preview creation failed."
5507 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510 msgid "Print spooling"
5511 msgstr "Tipărire cu buffer"
5512
5513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5514 msgid "Print this page"
5515 msgstr "Tipărește această pagină"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518 msgid "Print to File"
5519 msgstr "Tipărește în fișier"
5520
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Print..."
5524 msgstr "Ti&părește..."
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527 msgid "Printer"
5528 msgstr "Imprimantă"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Comandă imprimantă:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5543 msgid "Printer..."
5544 msgstr "Imprimantă..."
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5547 msgid "Printer:"
5548 msgstr "Imprimantă:"
5549
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5551 msgid "Printing"
5552 msgstr "Tipărește"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5555 msgid "Printing "
5556 msgstr "Tipărire "
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5559 msgid "Printing Error"
5560 msgstr "Eroare de tipărire"
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5563 #, c-format
5564 msgid "Printing page %d..."
5565 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5568 msgid "Printing..."
5569 msgstr "Se tipărește..."
5570
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5572 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5573 msgid "Printout"
5574 msgstr "Tipărire"
5575
5576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5580 msgstr ""
5581 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5582 "\"."
5583
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5585 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5586 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5587
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Properties"
5591 msgstr "&Proprietăți"
5592
5593 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5594 msgid "Property"
5595 msgstr "Proprietate"
5596
5597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Proprietate"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:114
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5607 msgid "Question"
5608 msgstr "Întrebare"
5609
5610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Quit"
5613 msgstr "&Ieșire"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5616 msgid "Quit this program"
5617 msgstr "Părăsește acest program"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5620 msgid "RETURN"
5621 msgstr "RETURN"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5624 msgid "RIGHT"
5625 msgstr "RIGHT"
5626
5627 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5628 #, c-format
5629 msgid "Read error on file '%s'"
5630 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5633 msgid "Ready"
5634 msgstr "Gata"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5637 msgid "Redo"
5638 msgstr "Repetă acțiunea"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5641 msgid "Redo last action"
5642 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5645 msgid "Refresh"
5646 msgstr "Actualizează"
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5649 #, c-format
5650 msgid "Registry key '%s' already exists."
5651 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663 "operation aborted."
5664 msgstr ""
5665 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5666 "sistemului,\n"
5667 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5668 "operație anulată."
5669
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5671 #, c-format
5672 msgid "Registry value '%s' already exists."
5673 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5674
5675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5677 msgid "Regular"
5678 msgstr "Normal"
5679
5680 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5681 msgid "Relevant entries:"
5682 msgstr "Intrări relevante:"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5685 msgid "Remove"
5686 msgstr "Elimină"
5687
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5689 msgid "Remove current page from bookmarks"
5690 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5691
5692 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5693 #, c-format
5694 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5695 msgstr ""
5696 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5697 "încărcat."
5698
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5700 msgid "Rendering failed."
5701 msgstr "Redarea a eșuat."
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5704 msgid "Renumber List"
5705 msgstr "Renumerotează lista"
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5708 msgid "Rep&lace"
5709 msgstr "Înl&ocuiește"
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 msgid "Replace"
5713 msgstr "Înlocuiește"
5714
5715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5716 msgid "Replace &all"
5717 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5718
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5720 msgid "Replace selection"
5721 msgstr "Înlocuiește selecția"
5722
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5724 msgid "Replace with:"
5725 msgstr "Înlocuiește cu:"
5726
5727 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5728 msgid "Required information entry is empty."
5729 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5730
5731 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5732 #, c-format
5733 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5734 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5737 msgid "Revert to Saved"
5738 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Ridge"
5743 msgstr "Dreapta"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "Dreapta"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5761
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5763 msgid "Roman"
5764 msgstr "Roman"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5772 msgid "SCROLL_LOCK"
5773 msgstr "SCROLL_LOCK"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776 msgid "SELECT"
5777 msgstr "SELECT"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5780 msgid "SEPARATOR"
5781 msgstr "SEPARATOR"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5784 msgid "SNAPSHOT"
5785 msgstr "SNAPSHOT"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788 msgid "SPACE"
5789 msgstr "SPACE"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5792 msgid "SPECIAL"
5793 msgstr "SPECIAL"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796 msgid "SUBTRACT"
5797 msgstr "SUBTRACT"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5800 msgid "Save"
5801 msgstr "Salvează"
5802
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5804 #, c-format
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Salvează fișierul %s"
5807
5808 #: ../src/common/docview.cpp:362
5809 msgid "Save As"
5810 msgstr "Salvează ca"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Save as"
5815 msgstr "Salvează ca"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5818 msgid "Save current document"
5819 msgstr "Salvează documentul curent"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5822 msgid "Save current document with a different filename"
5823 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5824
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5826 msgid "Save log contents to file"
5827 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5828
5829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5830 msgid "Script"
5831 msgstr "Script"
5832
5833 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5835 msgid "Search"
5836 msgstr "Caută"
5837
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5839 msgid ""
5840 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5841 "above"
5842 msgstr ""
5843 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5844 "introdus mai sus"
5845
5846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5847 msgid "Search direction"
5848 msgstr "Direcție căutare"
5849
5850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5851 msgid "Search for:"
5852 msgstr "Caută:"
5853
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5855 msgid "Search in all books"
5856 msgstr "Caută în toate cărțile"
5857
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5859 msgid "Searching..."
5860 msgstr "Caută..."
5861
5862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5863 msgid "Sections"
5864 msgstr "Secțiuni"
5865
5866 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5867 #, c-format
5868 msgid "Seek error on file '%s'"
5869 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5870
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5872 #, c-format
5873 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5874 msgstr ""
5875 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5876 "stdio)"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5880 msgid "Select &All"
5881 msgstr "Selecte&ază tot"
5882
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884 msgid "Select All"
5885 msgstr "Selectează tot"
5886
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "Selectează un document șablon"
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5909
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5911 msgid "Selection"
5912 msgstr "Selecție"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5918
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920 #, c-format
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "Șterge stil"
5928
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr ""
5936 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5937 "versiune de OS"
5938
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgid "Setup..."
5941 msgstr "Setări..."
5942
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr ""
5946 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5949 msgid "Shift+"
5950 msgstr "Shift+"
5951
5952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5953 msgid "Show &hidden directories"
5954 msgstr "Arată &directoare ascunse"
5955
5956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5957 msgid "Show &hidden files"
5958 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5959
5960 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Show All"
5963 msgstr "Arată tot"
5964
5965 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5966 msgid "Show about dialog"
5967 msgstr "Arată dialog informativ"
5968
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5970 msgid "Show all"
5971 msgstr "Arată tot"
5972
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5974 msgid "Show all items in index"
5975 msgstr "Afișează toate elementele din index"
5976
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5978 msgid "Show hidden directories"
5979 msgstr "Afișează directoare ascunse"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5982 msgid "Show/hide navigation panel"
5983 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5987 msgid "Shows a Unicode subset."
5988 msgstr "Afișează un subset Unicode."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5994 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5995 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5999 msgid "Shows a preview of the font settings."
6000 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6001
6002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6003 msgid "Shows a preview of the font."
6004 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6008 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6009 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6010
6011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6012 msgid "Shows the font preview."
6013 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6014
6015 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6016 msgid "Simple monochrome theme"
6017 msgstr "Temă monocromă simplă"
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 msgid "Single"
6022 msgstr "Singur"
6023
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6026 msgid "Size"
6027 msgstr "Dimensiune"
6028
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6030 msgid "Size:"
6031 msgstr "Dimensiune:"
6032
6033 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6034 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6035 msgid "Skip"
6036 msgstr "Omite"
6037
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039 msgid "Slant"
6040 msgstr "Înclinat"
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Solid"
6045 msgstr "Îngroșat"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6050
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6061
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6065
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6068 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6069
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 #, c-format
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 msgid "Spacing"
6077 msgstr "Spațiere"
6078
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Spell Check"
6082 msgstr "&Verificare ortografie"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "Standard"
6088
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6092
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6094 msgid "Status:"
6095 msgstr "Stare:"
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Stop"
6100 msgstr "&Stop"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6106
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108 #, c-format
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr ""
6111 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6114 msgid "Style"
6115 msgstr "Stil"
6116
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Organizator de stiluri"
6120
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6122 msgid "Style:"
6123 msgstr "Stil:"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6126 msgid "Subscrip&t"
6127 msgstr "Indice i&nferior"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6130 msgid "Supe&rscript"
6131 msgstr "Indice supe&rior"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6142 msgid "Swiss"
6143 msgstr "Swiss"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6147 msgid "Symbol"
6148 msgstr "Simbol"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "&Font simbol:"
6154
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6156 msgid "TAB"
6157 msgstr "TAB"
6158
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6163
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6167
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6171
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Table Properties"
6187 msgstr "&Proprietăți"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:147
6190 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6191 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192
6193 #: ../src/common/paper.cpp:104
6194 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6195 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6198 msgid "Tabs"
6199 msgstr "Indentări"
6200
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6202 msgid "Teletype"
6203 msgstr "Teletype"
6204
6205 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6206 msgid "Templates"
6207 msgstr "Șabloane"
6208
6209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6210 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6211 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6212
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6214 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6215 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6216
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6218 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6219 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6220
6221 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6222 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6223 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6229 msgid "The available bullet styles."
6230 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6234 msgid "The available styles."
6235 msgstr "Stilurile disponibile."
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6239 #, fuzzy
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "Culoare de fundal"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 #, fuzzy
6246 msgid "The bottom margin size."
6247 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6251 #, fuzzy
6252 msgid "The bottom padding size."
6253 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6263 msgid "The bullet character."
6264 msgstr "Caracterul de marcaj."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6268 msgid "The character code."
6269 msgstr "Codul caracterului."
6270
6271 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6275 "another charset to replace it with or choose\n"
6276 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6277 msgstr ""
6278 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6279 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6280 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6281
6282 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6283 #, c-format
6284 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6285 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6288 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6289 msgid "The default style for the next paragraph."
6290 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6291
6292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "The directory '%s' does not exist\n"
6296 "Create it now?"
6297 msgstr ""
6298 "Directorul '%s' nu există\n"
6299 "Să fie creat acum?"
6300
6301 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6305 "truncated if printed.\n"
6306 "\n"
6307 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6308 msgstr ""
6309 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6310 "tipărire.\n"
6311 "\n"
6312 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6313
6314 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid ""
6317 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6318 "It has been removed from the most recently used files list."
6319 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6325 msgid "The first line indent."
6326 msgstr "Indentarea primei linii."
6327
6328 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6329 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6330 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6331
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6333 msgid "The font colour."
6334 msgstr "Culoarea fontului."
6335
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6337 msgid "The font family."
6338 msgstr "Familia fontului."
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6342 msgid "The font from which to take the symbol."
6343 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6344
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6347 msgid "The font point size."
6348 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6349
6350 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6351 msgid "The font size in points."
6352 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6355 msgid "The font style."
6356 msgstr "Stilul fontului."
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6359 msgid "The font weight."
6360 msgstr "Îngroșarea fontului."
6361
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6363 #, c-format
6364 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6365 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6371 msgid "The left indent."
6372 msgstr "Indent stânga."
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6376 #, fuzzy
6377 msgid "The left margin size."
6378 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6382 #, fuzzy
6383 msgid "The left padding size."
6384 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6390 msgid "The line spacing."
6391 msgstr "Spațierea dintre linii."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6395 msgid "The list item number."
6396 msgstr "Numărul elementului din listă."
6397
6398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6399 msgid "The locale ID is unknown."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The object height."
6406 msgstr "Îngroșarea fontului."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6410 #, fuzzy
6411 msgid "The object width."
6412 msgstr "Îngroșarea fontului."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6416 msgid "The outline level."
6417 msgstr "Nivelul conturului."
6418
6419 #: ../src/common/log.cpp:230
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "The previous message repeated %lu time."
6422 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6423 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6424 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6425 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6426
6427 #: ../src/common/log.cpp:223
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The previous message repeated once."
6430 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6431
6432 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6433 msgid "The print dialog returned an error."
6434 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6438 msgid "The range to show."
6439 msgstr "Intervalul de afișat."
6440
6441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6442 msgid ""
6443 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6444 "private information,\n"
6445 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6446 msgstr ""
6447 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6448 "informații private,\n"
6449 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6450
6451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6452 #, c-format
6453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6454 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6460 msgid "The right indent."
6461 msgstr "Indent dreapta."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The right margin size."
6467 msgstr "Indent dreapta."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6471 #, fuzzy
6472 msgid "The right padding size."
6473 msgstr "Indent dreapta."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6478 msgid "The spacing after the paragraph."
6479 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6485 msgid "The spacing before the paragraph."
6486 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6490 msgid "The style name."
6491 msgstr "Numele stilului."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6494 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6495 msgid "The style on which this style is based."
6496 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6500 msgid "The style preview."
6501 msgstr "Previzualizarea stilului."
6502
6503 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6504 msgid "The system cannot find the file specified."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6508 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6509 msgid "The tab position."
6510 msgstr "Poziția de indentare."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6513 msgid "The tab positions."
6514 msgstr "Pozițiile de indentare."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6517 msgid "The text couldn't be saved."
6518 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The top margin size."
6524 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The top padding size."
6530 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6531
6532 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6533 #, c-format
6534 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6535 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6536
6537 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6541 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6542 msgstr ""
6543 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6544 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6545 "necesară lipsește: %s)."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6551 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6552
6553 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6554 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6555 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6556
6557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6558 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6559 msgstr ""
6560 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6563 msgid ""
6564 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6565 msgstr ""
6566 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6567 "imprimantă implicită."
6568
6569 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6570 msgid ""
6571 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6572 "when it is printed."
6573 msgstr ""
6574 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6575 "tipărire."
6576
6577 #: ../src/common/image.cpp:2506
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "This is not a %s."
6580 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6581
6582 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6583 msgid ""
6584 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6585 "comctl32.dll"
6586 msgstr ""
6587 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6588 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6589
6590 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6591 msgid ""
6592 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6593 "storage"
6594 msgstr ""
6595 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6596 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6597
6598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6599 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6600 msgstr ""
6601 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6602 "de execuție nu a putut fi creată"
6603
6604 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6605 msgid ""
6606 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6607 "local storage"
6608 msgstr ""
6609 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6610 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6611
6612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6613 msgid "Thread priority setting is ignored."
6614 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6615
6616 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6617 msgid "Tile &Horizontally"
6618 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6619
6620 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6621 msgid "Tile &Vertically"
6622 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6623
6624 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6625 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6626 msgstr ""
6627 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6628 "pasiv."
6629
6630 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6631 msgid "Timer creation failed."
6632 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6633
6634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6635 msgid "Tip of the Day"
6636 msgstr "Sfatul zilei"
6637
6638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6639 msgid "Tips not available, sorry!"
6640 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6641
6642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6643 msgid "To:"
6644 msgstr "Către:"
6645
6646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6647 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6648 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6651 msgid "Too many EndStyle calls!"
6652 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6653
6654 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6655 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6656 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Top"
6663 msgstr "&Sus"
6664
6665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666 msgid "Top margin (mm):"
6667 msgstr "Margine sus (mm):"
6668
6669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670 msgid "Translations by "
6671 msgstr "Traduceri de "
6672
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6674 msgid "Translators"
6675 msgstr "Traducători"
6676
6677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6678 msgid "True"
6679 msgstr "Adevărat"
6680
6681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6682 #, c-format
6683 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684 msgstr ""
6685 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6686 "încărcat!"
6687
6688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6689 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6690 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6691
6692 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6693 msgid "Type"
6694 msgstr "Tip"
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6698 msgid "Type a font name."
6699 msgstr "Tastați un nume de font."
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6703 msgid "Type a size in points."
6704 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6705
6706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6707 #, c-format
6708 msgid "Type mismatch in argument %u."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6713 msgid "Type must have enum - long conversion"
6714 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6715
6716 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6720 "\"%s\"."
6721 msgstr ""
6722 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6723 "NU \"%s\"."
6724
6725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6726 msgid "UP"
6727 msgstr "UP"
6728
6729 #: ../src/common/paper.cpp:135
6730 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6731 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6732
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6734 msgid "US-ASCII"
6735 msgstr "US-ASCII"
6736
6737 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6738 msgid "Unable to add inotify watch"
6739 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6740
6741 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6742 msgid "Unable to add kqueue watch"
6743 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6744
6745 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6746 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6747 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6748
6749 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6750 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6751 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6752
6753 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6754 msgid "Unable to close inotify instance"
6755 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6756
6757 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6758 #, c-format
6759 msgid "Unable to close path '%s'"
6760 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6761
6762 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6763 #, c-format
6764 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6765 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6766
6767 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6768 msgid "Unable to create I/O completion port"
6769 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6770
6771 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6772 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6773 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6774
6775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6776 msgid "Unable to create inotify instance"
6777 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6778
6779 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6780 msgid "Unable to create kqueue instance"
6781 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6782
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6784 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6785 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6786
6787 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6788 msgid "Unable to get events from kqueue"
6789 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6790
6791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6792 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6793 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6794
6795 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6796 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6797 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6798
6799 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6800 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6801 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6802
6803 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6804 #, c-format
6805 msgid "Unable to open path '%s'"
6806 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6807
6808 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6809 #, c-format
6810 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6811 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6812
6813 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6814 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6815 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6818 msgid "Unable to post completion status"
6819 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6820
6821 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6822 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6823 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6824
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6826 msgid "Unable to remove inotify watch"
6827 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6830 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6831 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6832
6833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6834 #, c-format
6835 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6836 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6837
6838 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6839 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6840 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6841
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6843 msgid "Undelete"
6844 msgstr "Restaurează"
6845
6846 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Underline"
6849 msgstr "S&ubliniat"
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6853 msgid "Underlined"
6854 msgstr "Subliniat"
6855
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6857 msgid "Undo"
6858 msgstr "Anulează acțiunea"
6859
6860 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6861 msgid "Undo last action"
6862 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6863
6864 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6865 #, c-format
6866 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6867 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6868
6869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6870 #, c-format
6871 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6872 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6873
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6875 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6876 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6879 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6880 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6885 msgid "Unicode"
6886 msgstr "Unicode"
6887
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6889 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6890 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6891
6892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6893 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6894 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6895
6896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6897 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6898 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6899
6900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6901 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6902 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6903
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6905 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6906 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6907
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6909 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6910 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6911
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6913 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6914 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6915
6916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6917 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6918 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6919
6920 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Unindent"
6923 msgstr "An&ulează indentare"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6927 msgid "Units for the bottom border width."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6932 msgid "Units for the bottom margin."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6937 msgid "Units for the bottom outline width."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6942 msgid "Units for the bottom padding."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6947 msgid "Units for the left border width."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6952 msgid "Units for the left margin."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6957 msgid "Units for the left outline width."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6962 msgid "Units for the left padding."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6967 msgid "Units for the object height."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6972 msgid "Units for the object offset."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6977 msgid "Units for the object width."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6982 msgid "Units for the right border width."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6987 msgid "Units for the right margin."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6992 msgid "Units for the right outline width."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6997 msgid "Units for the right padding."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7002 msgid "Units for the top border width."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7007 msgid "Units for the top margin."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7012 msgid "Units for the top outline width."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7017 msgid "Units for the top padding."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7021 msgid "Unknown"
7022 msgstr "Necunoscut"
7023
7024 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7025 #, c-format
7026 msgid "Unknown DDE error %08x"
7027 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7028
7029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7030 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7031 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7032
7033 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7036 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7037
7038 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7039 #, c-format
7040 msgid "Unknown Property %s"
7041 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7042
7043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7044 #, c-format
7045 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7046 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7047
7048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7049 msgid "Unknown data format"
7050 msgstr "Format de date necunoscut"
7051
7052 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7053 msgid "Unknown dynamic library error"
7054 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7057 #, c-format
7058 msgid "Unknown encoding (%d)"
7059 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7060
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Unknown error %08x"
7064 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7065
7066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unknown exception"
7069 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7070
7071 #: ../src/common/image.cpp:2491
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unknown image data format."
7074 msgstr "Format de date necunoscut"
7075
7076 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7077 #, c-format
7078 msgid "Unknown long option '%s'"
7079 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7080
7081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Unknown name or named argument."
7084 msgstr "Format de date necunoscut"
7085
7086 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7087 #, c-format
7088 msgid "Unknown option '%s'"
7089 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7090
7091 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7092 #, c-format
7093 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7094 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7095
7096 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7097 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7098 msgid "Unnamed command"
7099 msgstr "Comandă fără nume"
7100
7101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7102 msgid "Unspecified"
7103 msgstr "Nespecificat"
7104
7105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7106 msgid "Unsupported clipboard format."
7107 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7108
7109 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7110 #, c-format
7111 msgid "Unsupported theme '%s'."
7112 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7113
7114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7115 msgid "Up"
7116 msgstr "Sus"
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7120 msgid "Upper case letters"
7121 msgstr "Majuscule"
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7125 msgid "Upper case roman numerals"
7126 msgstr "Numere romane în majuscule"
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7129 #, c-format
7130 msgid "Usage: %s"
7131 msgstr "Utlizare: %s"
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7137 msgid "Use the current alignment setting."
7138 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7139
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7143
7144 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7145 msgid "Validation conflict"
7146 msgstr "Conflict de validare"
7147
7148 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7149 msgid "Value"
7150 msgstr "Valoare"
7151
7152 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Value must be %s or higher."
7155 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7156
7157 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Value must be %s or less."
7160 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7161
7162 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Value must be between %s and %s."
7165 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7166
7167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7168 msgid "Version "
7169 msgstr "Versiunea "
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7172 msgid "Vertical &Offset:"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Vertical alignment."
7179 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7180
7181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7182 msgid "View files as a detailed view"
7183 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7184
7185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7186 msgid "View files as a list view"
7187 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7188
7189 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7190 msgid "Views"
7191 msgstr "Vizualizări"
7192
7193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7194 msgid "WINDOWS_LEFT"
7195 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7196
7197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7198 msgid "WINDOWS_MENU"
7199 msgstr "WINDOWS_MENU"
7200
7201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7202 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7203 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7204
7205 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7206 #, c-format
7207 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7208 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7209
7210 #: ../src/common/log.cpp:429
7211 msgid "Warning: "
7212 msgstr "Avertisment: "
7213
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7215 msgid "Weight"
7216 msgstr "Îngroșare"
7217
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7219 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7220 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7221
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7223 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7224 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7225
7226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7227 msgid "Whether the font is underlined."
7228 msgstr "Determină sublinierea."
7229
7230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7231 msgid "Whole word"
7232 msgstr "Cuvânt întreg"
7233
7234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7235 msgid "Whole words only"
7236 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7237
7238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7239 msgid "Win32 theme"
7240 msgstr "Tema Win32"
7241
7242 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7243 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7244 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7245
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Windows 2000"
7249 msgstr "Windows 95"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Windows 7"
7254 msgstr "Windows 95"
7255
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7257 msgid "Windows 95"
7258 msgstr "Windows 95"
7259
7260 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7261 msgid "Windows 95 OSR2"
7262 msgstr "Windows 95 OSR2"
7263
7264 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7265 msgid "Windows 98"
7266 msgstr "Windows 98"
7267
7268 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7269 msgid "Windows 98 SE"
7270 msgstr "Windows 98 SE"
7271
7272 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7273 #, c-format
7274 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7275 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7278 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7279 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7282 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7283 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7284
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7286 #, c-format
7287 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7288 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7291 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7292 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7293
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7297 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7302 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7303
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7305 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7306 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7307
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7309 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7310 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7313 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7314 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7319 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7322 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7323 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7326 msgid "Windows ME"
7327 msgstr "Windows ME"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7332 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Windows Server 2003"
7337 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Windows Server 2008"
7342 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Windows Server 2008 R2"
7347 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7350 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7351 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7354 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7355 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Windows Vista"
7360 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7363 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7364 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Windows XP"
7369 msgstr "Windows 95"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7372 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7373 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7378 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7379
7380 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7381 #, c-format
7382 msgid "Write error on file '%s'"
7383 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7384
7385 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7386 #, c-format
7387 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7388 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7389
7390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7391 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7392 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7393
7394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7395 #, c-format
7396 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7397 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7398
7399 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7400 msgid "XPM: incorrect header format!"
7401 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7402
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7404 #, c-format
7405 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7406 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7407
7408 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7409 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7410 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7411
7412 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7413 #, c-format
7414 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7415 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7416
7417 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7418 msgid "Yes"
7419 msgstr "Da"
7420
7421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7422 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7423 msgstr ""
7424 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7425 "inițializată"
7426
7427 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7428 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7429 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7430
7431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7432 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7433 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7434
7435 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7436 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7440 msgid "Zoom &In"
7441 msgstr "Mă&rește"
7442
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7444 msgid "Zoom &Out"
7445 msgstr "Mi&cșorează"
7446
7447 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Zoom In"
7450 msgstr "Mă&rește"
7451
7452 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Zoom Out"
7455 msgstr "Mi&cșorează"
7456
7457 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7458 msgid "Zoom to &Fit"
7459 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7460
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Zoom to Fit"
7464 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7465
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7467 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7468 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7469
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7471 msgid ""
7472 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7473 "function,\n"
7474 "or an invalid instance identifier\n"
7475 "was passed to a DDEML function."
7476 msgstr ""
7477 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7478 "DdeInitialize,\n"
7479 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7480 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7481
7482 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7483 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7484 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7485
7486 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7487 msgid "a memory allocation failed."
7488 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7489
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7491 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7492 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7493
7494 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7495 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7496 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7497
7498 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7499 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7500 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7501
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7503 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7504 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7505
7506 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7507 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7508 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7509
7510 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7511 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7512 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7513
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7515 msgid ""
7516 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7517 "that was terminated by the client, or the server\n"
7518 "terminated before completing a transaction."
7519 msgstr ""
7520 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7521 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7522 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7525 msgid "a transaction failed."
7526 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7527
7528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7529 msgid "alt"
7530 msgstr "alt"
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7533 msgid ""
7534 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7535 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7536 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7537 "attempted to perform server transactions."
7538 msgstr ""
7539 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7540 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7541 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7542 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7545 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7546 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7549 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7550 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7553 msgid ""
7554 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7555 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7556 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7557 msgstr ""
7558 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7559 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7560 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7561
7562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7563 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7564 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7565
7566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7567 #, c-format
7568 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7569 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7570
7571 #: ../src/html/chm.cpp:330
7572 msgid "bad arguments to library function"
7573 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7574
7575 #: ../src/html/chm.cpp:342
7576 msgid "bad signature"
7577 msgstr "semnătură incorectă"
7578
7579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7580 msgid "bad zipfile offset to entry"
7581 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7582
7583 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7584 msgid "binary"
7585 msgstr "binar"
7586
7587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7588 msgid "bold"
7589 msgstr "îngroșat"
7590
7591 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7592 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7593 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "build %lu"
7598 msgstr "Windows XP (build %lu"
7599
7600 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7601 #, c-format
7602 msgid "can't close file '%s'"
7603 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7604
7605 #: ../src/common/file.cpp:281
7606 #, c-format
7607 msgid "can't close file descriptor %d"
7608 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7609
7610 #: ../src/common/file.cpp:579
7611 #, c-format
7612 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7613 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7614
7615 #: ../src/common/file.cpp:215
7616 #, c-format
7617 msgid "can't create file '%s'"
7618 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7619
7620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7621 #, c-format
7622 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7623 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7624
7625 #: ../src/common/file.cpp:482
7626 #, c-format
7627 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7628 msgstr ""
7629 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7630 "%d"
7631
7632 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7633 #, c-format
7634 msgid "can't execute '%s'"
7635 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7636
7637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7638 msgid "can't find central directory in zip"
7639 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:452
7642 #, c-format
7643 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7644 msgstr ""
7645 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7648 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7649 msgstr ""
7650 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7651 "directorul curent."
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:353
7654 #, c-format
7655 msgid "can't flush file descriptor %d"
7656 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7659 #, c-format
7660 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7661 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7662
7663 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7664 msgid "can't load any font, aborting"
7665 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7666
7667 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7668 #, c-format
7669 msgid "can't open file '%s'"
7670 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7671
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7673 #, c-format
7674 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7675 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7676
7677 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7678 #, c-format
7679 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7680 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7681
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7683 msgid "can't open user configuration file."
7684 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7685
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7687 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7688 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7689
7690 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7691 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7692 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:305
7695 #, c-format
7696 msgid "can't read from file descriptor %d"
7697 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:574
7700 #, c-format
7701 msgid "can't remove file '%s'"
7702 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:591
7705 #, c-format
7706 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7707 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7708
7709 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7710 #, c-format
7711 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7712 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7713
7714 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7715 #, c-format
7716 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7717 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:321
7720 #, c-format
7721 msgid "can't write to file descriptor %d"
7722 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7723
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7725 msgid "can't write user configuration file."
7726 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7727
7728 #: ../src/html/chm.cpp:346
7729 msgid "checksum error"
7730 msgstr "suma de control eronată"
7731
7732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7733 msgid "checksum failure reading tar header block"
7734 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7735
7736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7755 msgid "cm"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:348
7759 msgid "compression error"
7760 msgstr "eroare la comprimare"
7761
7762 #: ../src/common/regex.cpp:240
7763 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7764 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7765
7766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7767 msgid "ctrl"
7768 msgstr "ctrl"
7769
7770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7771 msgid "date"
7772 msgstr "dată"
7773
7774 #: ../src/html/chm.cpp:350
7775 msgid "decompression error"
7776 msgstr "eroare la decomprimare"
7777
7778 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7779 msgid "default"
7780 msgstr "implicit"
7781
7782 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7783 msgid "double"
7784 msgstr "double"
7785
7786 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7787 msgid "dump of the process state (binary)"
7788 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7789
7790 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7791 msgid "eighteenth"
7792 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7793
7794 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7795 msgid "eighth"
7796 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7797
7798 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7799 msgid "eleventh"
7800 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7801
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7803 #, c-format
7804 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7805 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7806
7807 #: ../src/html/chm.cpp:344
7808 msgid "error in data format"
7809 msgstr "eroare în formatul de date"
7810
7811 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7812 #, c-format
7813 msgid "error opening '%s'"
7814 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7815
7816 #: ../src/html/chm.cpp:332
7817 msgid "error opening file"
7818 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7819
7820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7821 msgid "error reading zip central directory"
7822 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7823
7824 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7825 msgid "error reading zip local header"
7826 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7827
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7829 #, c-format
7830 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7831 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7832
7833 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7834 #, c-format
7835 msgid "failed to flush the file '%s'"
7836 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7837
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7839 msgid "fifteenth"
7840 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7841
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7843 msgid "fifth"
7844 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7847 #, c-format
7848 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7849 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7852 #, c-format
7853 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7854 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7855
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7857 #, c-format
7858 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7859 msgstr ""
7860 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7861
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7863 #, c-format
7864 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7865 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7868 #, c-format
7869 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7870 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7871
7872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7873 msgid "files"
7874 msgstr "fișiere"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7877 msgid "first"
7878 msgstr "prima"
7879
7880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7881 msgid "font size"
7882 msgstr "dimensiune font"
7883
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7885 msgid "fourteenth"
7886 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
7887
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7889 msgid "fourth"
7890 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
7891
7892 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7893 msgid "generate verbose log messages"
7894 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
7895
7896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7898 msgid "image"
7899 msgstr "imagine"
7900
7901 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7902 msgid "incomplete header block in tar"
7903 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
7904
7905 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7906 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7907 msgstr ""
7908 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
7909 "punct"
7910
7911 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7912 msgid "incorrect size given for tar entry"
7913 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
7914
7915 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7916 msgid "invalid data in extended tar header"
7917 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
7918
7919 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7920 msgid "invalid message box return value"
7921 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7924 msgid "invalid zip file"
7925 msgstr "fișier zip invalid"
7926
7927 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7928 msgid "italic"
7929 msgstr "cursiv"
7930
7931 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7932 msgid "light"
7933 msgstr "subțire"
7934
7935 #: ../src/common/intl.cpp:296
7936 #, c-format
7937 msgid "locale '%s' cannot be set."
7938 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7941 msgid "midnight"
7942 msgstr "miezul nopții"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7945 msgid "nineteenth"
7946 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7949 msgid "ninth"
7950 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7953 msgid "no DDE error."
7954 msgstr "nicio eroare DDE"
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:328
7957 msgid "no error"
7958 msgstr "nicio eroare"
7959
7960 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7961 #, c-format
7962 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7963 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
7964
7965 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7966 msgid "noname"
7967 msgstr "nedenumit"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7970 msgid "noon"
7971 msgstr "amiază"
7972
7973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7974 msgid "normal"
7975 msgstr "normal"
7976
7977 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7978 msgid "not implemented"
7979 msgstr "neimplementat"
7980
7981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7982 msgid "num"
7983 msgstr "numeric"
7984
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7986 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7987 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
7988
7989 #: ../src/html/chm.cpp:340
7990 msgid "out of memory"
7991 msgstr "memorie epuizată"
7992
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7995 msgid "percent"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7999 msgid "process context description"
8000 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8001
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8059 msgid "px"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../src/html/chm.cpp:334
8063 msgid "read error"
8064 msgstr "eroare la citire"
8065
8066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8067 #, c-format
8068 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8069 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8070
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8072 #, c-format
8073 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8074 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8075
8076 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8077 msgid "reentrancy problem."
8078 msgstr "problema de reentranță."
8079
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8081 msgid "second"
8082 msgstr "secundă"
8083
8084 #: ../src/html/chm.cpp:338
8085 msgid "seek error"
8086 msgstr "eroare la căutare"
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8089 msgid "seventeenth"
8090 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8093 msgid "seventh"
8094 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8095
8096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8097 msgid "shift"
8098 msgstr "shift"
8099
8100 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8101 msgid "show this help message"
8102 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8105 msgid "sixteenth"
8106 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8109 msgid "sixth"
8110 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8111
8112 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8113 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8114 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8115
8116 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8117 msgid "specify the theme to use"
8118 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8119
8120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8121 msgid "standard/circle"
8122 msgstr "standard/cerc"
8123
8124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8125 #, fuzzy
8126 msgid "standard/circle-outline"
8127 msgstr "standard/cerc"
8128
8129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8130 msgid "standard/diamond"
8131 msgstr "standard/romb"
8132
8133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8134 msgid "standard/square"
8135 msgstr "standard/pătrat"
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8138 msgid "standard/triangle"
8139 msgstr "standard/triunghi"
8140
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8142 msgid "stored file length not in Zip header"
8143 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8144
8145 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8146 msgid "str"
8147 msgstr "str"
8148
8149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8150 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8151 msgid "tar entry not open"
8152 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8155 msgid "tenth"
8156 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8157
8158 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8159 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8160 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8161
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8163 msgid "third"
8164 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8167 msgid "thirteenth"
8168 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8171 msgid "today"
8172 msgstr "astăzi"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8175 msgid "tomorrow"
8176 msgstr "mâine"
8177
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8179 #, c-format
8180 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8181 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8182
8183 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8184 msgid "translator-credits"
8185 msgstr "merite de traducere"
8186
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8188 msgid "twelfth"
8189 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8192 msgid "twentieth"
8193 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8194
8195 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8196 msgid "underlined"
8197 msgstr "subliniat"
8198
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8200 #, c-format
8201 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8202 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8203
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8205 msgid "unexpected end of file"
8206 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8207
8208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8209 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8210 msgid "unknown"
8211 msgstr "necunoscut"
8212
8213 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8214 #, c-format
8215 msgid "unknown class %s"
8216 msgstr "clasă necunoscută %s"
8217
8218 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8219 msgid "unknown error"
8220 msgstr "eroare necunoscută"
8221
8222 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8223 #, c-format
8224 msgid "unknown error (error code %08x)."
8225 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8226
8227 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8228 msgid "unknown seek origin"
8229 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8230
8231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8232 #, c-format
8233 msgid "unknown-%d"
8234 msgstr "necunoscut-%d"
8235
8236 #: ../src/common/docview.cpp:506
8237 msgid "unnamed"
8238 msgstr "nedenumit"
8239
8240 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8241 #, c-format
8242 msgid "unnamed%d"
8243 msgstr "nedenumit%d"
8244
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8246 msgid "unsupported Zip compression method"
8247 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8248
8249 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8250 #, c-format
8251 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8252 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8253
8254 #: ../src/html/chm.cpp:336
8255 msgid "write error"
8256 msgstr "eroare la scriere"
8257
8258 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8259 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8260 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8261
8262 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8263 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8264 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8265
8266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8267 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8268 msgstr ""
8269 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8270 "date"
8271
8272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8273 msgid "wxWidget's control not initialized."
8274 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8275
8276 #: ../src/motif/app.cpp:246
8277 #, c-format
8278 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8279 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8280
8281 #: ../src/x11/app.cpp:165
8282 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8283 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8284
8285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8286 msgid "xxxx"
8287 msgstr "xxxx"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8290 msgid "yesterday"
8291 msgstr "ieri"
8292
8293 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8294 #, c-format
8295 msgid "zlib error %d"
8296 msgstr "eroare zlib %d"
8297
8298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8300 msgid "~"
8301 msgstr "~"
8302
8303 #~ msgid "%s"
8304 #~ msgstr "%s"
8305
8306 #~ msgid "&Goto..."
8307 #~ msgstr "&Mergi la..."
8308
8309 #~ msgid "<<"
8310 #~ msgstr "<<"
8311
8312 #~ msgid ">>"
8313 #~ msgstr ">>"
8314
8315 #~ msgid ">>|"
8316 #~ msgstr ">>|"
8317
8318 #~ msgid "Added item is invalid."
8319 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8320
8321 #~ msgid "BIG5"
8322 #~ msgstr "BIG5"
8323
8324 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8327 #~ "există."
8328
8329 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8330 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8331
8332 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8333 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8334
8335 #~ msgid "Changed item is invalid."
8336 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8337
8338 #~ msgid "Click to cancel this window."
8339 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8340
8341 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8342 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8343
8344 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8345 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8346
8347 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8348 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8349
8350 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8351 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8352
8353 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8356
8357 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8358 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8359
8360 #~ msgid "Elapsed time:"
8361 #~ msgstr "Timp scurs:"
8362
8363 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8364 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8365
8366 #~ msgid "Estimated time:"
8367 #~ msgstr "Durata estimată:"
8368
8369 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8370 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8371
8372 #~ msgid "GB-2312"
8373 #~ msgstr "GB-2312"
8374
8375 #~ msgid "Goto Page"
8376 #~ msgstr "Spre pagina"
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8380 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8383 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8384
8385 #~ msgid "I64"
8386 #~ msgstr "I64"
8387
8388 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8389 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8390
8391 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8392 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8393
8394 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8395 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8396
8397 #~ msgid "No model associated with control."
8398 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8399
8400 #~ msgid "Owner not initialized."
8401 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8402
8403 #~ msgid "Passed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8405
8406 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8407 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8408
8409 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8410 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8411
8412 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8413 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8414
8415 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8416 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8417
8418 #~ msgid "Print previe&w"
8419 #~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
8420
8421 #~ msgid "Remaining time:"
8422 #~ msgstr "Timp rămas:"
8423
8424 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8425 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8426
8427 #~ msgid "Save &As..."
8428 #~ msgstr "S&alvează ca..."
8429
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8434 #~ "suportate încă"
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8438 #~ "already exists"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8444 #~ "already exists"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8447
8448 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8449 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
8450
8451 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8452 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8453
8454 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8455 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8456
8457 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8458 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8459
8460 #~ msgid "Update"
8461 #~ msgstr "Actualizează"
8462
8463 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8464 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8465
8466 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8467 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8468
8469 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8470 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8471
8472 #~ msgid "Warning"
8473 #~ msgstr "Avertisment"
8474
8475 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8476 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8477
8478 #~ msgid "delegate has no type info"
8479 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8480
8481 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8482 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8483
8484 #~ msgid "|<<"
8485 #~ msgstr "|<<"