]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ne.po
Avoid unrealizing a frozen window
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Translation of WXPythonTrunk.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 19:25+0545\n"
7 "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 msgid " "
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 #, fuzzy
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
37
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
42
43 #: ../src/common/log.cpp:428
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
52
53 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 msgid " - "
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #, fuzzy
59 msgid " Preview"
60 msgstr "चेहरा"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 msgid " bold"
64 msgstr "मोटो"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 msgid " italic"
68 msgstr "कोल्टे"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 msgid " light"
72 msgstr "हलुको"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #, c-format
96 msgid "%d of %lu"
97 msgstr "%d को %lu"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i बट्टा %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld byte"
109 msgstr[1] "%ld byte"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu को %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (अथवा %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s गल्ती"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s सूचना"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s चेतावनी"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "&बारेमा"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&वास्तविक आकार"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&लागू गर"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&शैली लागू गर"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&पछाडि"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&आधारित"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&मोटो"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&पुछार"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&पुछार:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&बाकस"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-Rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&रद्द"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Cascade"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&कोठा"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&वर्ण संहिता"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&सफा गर"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&बन्द गर"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&रङ्ग"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&रङ्ग:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&रूपान्तरण गर"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&नक्कल उतार"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&मेटाइ देउ"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:692
297 msgid "&Details"
298 msgstr "विस्तृत"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&तल"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&सम्पादन"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&फाइल"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&फेला पार"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&समाप्त"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "&पहिलो"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&फ्लपी"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&वरणाकृति"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&वरणाकृति:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&प्रेषित गर"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&बाट:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Harddisk"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&उचाइ:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&सहयोग"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&गृह"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&अनुक्रमणिका"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&जानकारी"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&कोल्टे"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "मा &फड्को मार "
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&छेउ मिलेको"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&अन्तिम"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&देब्रे"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&देब्रे:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&सूचि तह:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:521
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&पुस्तिका"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&जाउ"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 msgid "&Network"
455 msgstr "&सञ्जाल "
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 msgid "&New"
459 msgstr "&नया"
460
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 msgid "&Next"
464 msgstr "&अघिल्लो"
465
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
467 msgid "&Next >"
468 msgstr "&अघिल्लो >"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
471 msgid "&Next Paragraph"
472 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
473
474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgid "&Next Tip"
476 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
477
478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgid "&Next style:"
480 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483 msgid "&No"
484 msgstr "&होइन"
485
486 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 msgid "&Notes:"
488 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
489
490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 msgid "&Number:"
492 msgstr "&सङ्ख्या:"
493
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 msgid "&OK"
497 msgstr "&ठीक"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 msgid "&Open..."
502 msgstr "&खोली देउ"
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505 msgid "&Outline level:"
506 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509 msgid "&Page Break"
510 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
511
512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514 msgid "&Paste"
515 msgstr "&टाँसि देउ"
516
517 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518 msgid "&Picture"
519 msgstr "&चीत्र"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgid "&Point size:"
523 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
524
525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526 msgid "&Position (tenths of a mm):"
527 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
528
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
530 #, fuzzy
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&पछिल्लो"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "&छापी देउ.."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&गुणहरू"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&त्यागि देउ"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&फेरि गर"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&फेरि गर "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&बदलि देउ"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&दाहिने"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598 msgid "&Right:"
599 msgstr "&दाहिने:"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 msgid "&Save"
603 msgstr "&बचत गर"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 msgid "&Save as"
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 msgid "&See details"
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
612
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
616
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618 msgid "&Size"
619 msgstr "&आकार"
620
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622 msgid "&Size:"
623 msgstr "&आकार:"
624
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
626 msgid "&Skip"
627 msgstr "&उफ्र"
628
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgid "&Spell Check"
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
639 msgid "&Stop"
640 msgstr "&रोकि देउ"
641
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
645
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647 msgid "&Style:"
648 msgstr "&शैली:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651 msgid "&Styles:"
652 msgstr "&शैलीहरू:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
655 msgid "&Subset:"
656 msgstr "&उप समूह"
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660 msgid "&Symbol:"
661 msgstr "&चिन्ह:"
662
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664 msgid "&Table"
665 msgstr "&तालिका"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
668 msgid "&Top"
669 msgstr "&सिरान"
670
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676 msgid "&Top:"
677 msgstr "&सिरान:"
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgid "&Underline"
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
682
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690 msgid "&Undo"
691 msgstr "&उल्टाउ"
692
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
694 msgid "&Undo "
695 msgstr "&उल्टाउ "
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgid "&Unindent"
699 msgstr "&Unindent"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
702 msgid "&Up"
703 msgstr "&माथि"
704
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
708
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 msgid "&View..."
711 msgstr "&दृश्य.."
712
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 msgid "&Weight:"
715 msgstr "&भार:"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718 msgid "&Width:"
719 msgstr "&छोडाइ:"
720
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
725 msgid "&Window"
726 msgstr "&विन्डो"
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729 msgid "&Yes"
730 msgstr "&हो"
731
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733 msgid "'"
734 msgstr "'"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(सहयोग)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(बुकमार्क)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 msgid "..."
852 msgstr ".."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855 msgid "1"
856 msgstr "1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904 msgid "10"
905 msgstr "10"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11इन्च"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14इन्च"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17इन्च"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11इन्च"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11इन्च"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 msgid "2"
931 msgstr "2"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934 msgid "3"
935 msgstr "3"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938 msgid "4"
939 msgstr "4"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942 msgid "5"
943 msgstr "5"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946 msgid "6"
947 msgstr "6"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954 msgid "7"
955 msgstr "7"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958 msgid "8"
959 msgstr "8"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962 msgid "9"
963 msgstr "9"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
966 msgid "9 x 11 in"
967 msgstr "9 x 11इन्च"
968
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
976
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात encoding"
980
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
982 msgid "< &Back"
983 msgstr "< &पछाडि"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992 msgid "<Any Modern>"
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997 msgid "<Any Roman>"
998 msgstr "<कुनै रोमन>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007 msgid "<Any Swiss>"
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016 msgid "<Any>"
1017 msgstr "<कुनै>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1020 msgid "<DIR>"
1021 msgstr "<DIR>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024 msgid "<DRIVE>"
1025 msgstr "<DRIVE>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028 msgid "<LINK>"
1029 msgstr "<LINK>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049 msgid ">"
1050 msgstr ">"
1051
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1055
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1059
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157 msgid "ADD"
1158 msgstr "थप"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161 msgid "ASCII"
1162 msgstr "ASCII"
1163
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165 msgid "About"
1166 msgstr "बारेमा"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 msgid "Actual Size"
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1180
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 msgid "Add"
1183 msgstr "थप"
1184
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1188
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1196
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1200
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 msgid "Align Left"
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 msgid "Align Right"
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1227 msgid "Alignment"
1228 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 msgid "All"
1232 msgstr "सबै"
1233
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1235 #, c-format
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1238
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1242
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1248 msgid "All styles"
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1250
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1254
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1258
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1262
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264 msgid "Alt+"
1265 msgstr "Alt+"
1266
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1270
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1272 #, c-format
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1275
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1277 #, c-format
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1280
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282 msgid "Application"
1283 msgstr "अनुप्रयोग"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1286 msgid "Apply"
1287 msgstr "लागू गर"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "अरबी"
1293
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1297
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1299 #, c-format
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1302
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1304 msgid "Artists"
1305 msgstr "कलाकारहरू"
1306
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1308 msgid "Ascending"
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1310
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1312 msgid "Attributes"
1313 msgstr "Attributes"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1368
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1370 msgid "BACK"
1371 msgstr "पछाडि"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1401
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1403 msgid "Back"
1404 msgstr "पछाडी"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "पृष्ठभूमि"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1418
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1422
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1433 msgid "Bitmap"
1434 msgstr "Bitmap"
1435
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1439
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 msgid "Bold"
1443 msgstr "मोटो"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 msgid "Border"
1448 msgstr "सिमाना"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1451 msgid "Borders"
1452 msgstr "सिमानाहरू"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1455 msgid "Bottom"
1456 msgstr "पुछार"
1457
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1467 msgid "Box styles"
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1469
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1471 msgid "Browse"
1472 msgstr "खोतल्ने"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1484 msgid "Bullets"
1485 msgstr "थोप्लोहरू"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1490
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1492 msgid "C&lear"
1493 msgstr "&मेटाउ"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 msgid "C&olour:"
1497 msgstr " &रङ्ग:"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 msgid "CANCEL"
1521 msgstr "रद्द गर"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 msgid "CAPITAL"
1525 msgstr "CAPITAL"
1526
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 msgid "CD-Rom"
1529 msgstr "CD-Rom"
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 msgid "CLEAR"
1537 msgstr "मेटाउ"
1538
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 msgid "COMMAND"
1541 msgstr "आदेश"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1544 msgid "Ca&pitals"
1545 msgstr "Ca&pitals"
1546
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1550
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1569
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1573
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1583
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1608
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1626
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1631
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1641
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1646
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1661
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1666
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1670
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1680
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1689
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "रद्द गर"
1696
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1700
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1709
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1728
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1737
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1745
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1749
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1753
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
1758
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1763
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1768
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1783
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1787
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1797
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1801
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1820
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1829
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1834
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1839
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1847
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोठा गुणहरू"
1855
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1862 msgid "Cen&tred"
1863 msgstr "&केन्द्रित"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1866 msgid "Centered"
1867 msgstr "केन्द्र"
1868
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 msgid "Centre"
1876 msgstr "केन्द्र"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1883 msgstr "बीचको पाठ"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1886 msgid "Centred"
1887 msgstr "केन्द्रित"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1891 msgid "Ch&oose..."
1892 msgstr "&रोजाई.."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1909
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1911 #, c-format
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1913 msgstr ""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1948
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1977
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1989
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1993
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1996 msgid "Choose font"
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1998
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2000 #, c-format
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2003
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 msgid "Cl&ose"
2006 msgstr "&बन्द गर"
2007
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2011
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 msgid "Clear"
2014 msgstr "मेटाउ"
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2122
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 msgid "Close"
2129 msgstr "बन्द गर"
2130
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 msgid "Close All"
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2138
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2142
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 msgid "Color"
2145 msgstr "रङ्ग"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 msgid "Colour"
2149 msgstr "रङ्ग"
2150
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2152 #, c-format
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 msgid "Colour:"
2158 msgstr "रङ्ग:"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2186
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2188 #, c-format
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2191
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2193 msgid ""
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Manager."
2196 msgstr ""
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2198 "बनाउनु होस् "
2199
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2203
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205 msgid "Computer"
2206 msgstr "कम्प्युटर"
2207
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209 #, c-format
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2212
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 msgid "Confirm"
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2216
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2223 msgstr "जोड्दै छु"
2224
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226 msgid "Contents"
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2228
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230 #, c-format
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 msgid "Convert"
2236 msgstr "बदलि देउ"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239 #, c-format
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 msgid "Copies:"
2245 msgstr "प्रतिहरू:"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 msgid "Copy"
2249 msgstr "नक्कल उतार"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2254
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2275
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2280
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2302
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2323
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2351
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2356
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2360
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2364
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2370
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2378
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2382
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2384 #, c-format
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2387
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2391
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2399
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2403
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2407
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2412
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Couldn't obtain folder name"
2416 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2417
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2422
2423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2426 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2427
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2429 msgid "Couldn't release a mutex"
2430 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2431
2432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 #, c-format
2434 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2435 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2436
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 #, c-format
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2458
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 msgid "Ctrl+"
2461 msgstr "Ctrl+"
2462
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 msgid "Cu&t"
2466 msgstr "&काट्नु होस्"
2467
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "चालू घर्रा:"
2471
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "चल्तीको आकार"
2475
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2479
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "काट"
2483
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "चयन काट"
2487
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2495
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 msgid "DECIMAL"
2502 msgstr "दशमलव"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 msgid "DEL"
2506 msgstr "DEL"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 msgid "DELETE"
2510 msgstr "मेटाइ देउ"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2527
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 msgid "DIVIDE"
2534 msgstr "विभाजन"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "DOWN"
2542 msgstr "तल"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgid "Dashed"
2546 msgstr "Dashed"
2547
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2551
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 #, c-format
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2564
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2568
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgid "Decorative"
2571 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "निर्धारित encoding"
2576
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2580
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 msgid "Delete"
2588 msgstr "मेटाइ देउ"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgid "Delete A&ll"
2592 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgid "Delete Text"
2600 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2601
2602 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgid "Delete item"
2604 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2607 msgid "Delete selection"
2608 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 #, c-format
2612 msgid "Delete style %s?"
2613 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2614
2615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
2619
2620 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 #, c-format
2622 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2624
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 msgid "Descending"
2627 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2628
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2630 msgid "Desktop"
2631 msgstr "डेस्कटप"
2632
2633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2634 msgid "Developed by "
2635 msgstr "विकास कर्ता"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgid "Developers"
2639 msgstr "विकास कर्मी"
2640
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 msgid ""
2643 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2644 "not installed on this machine. Please install it."
2645 msgstr ""
2646 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2647 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2648
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2652
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "DirectFB %d गल्ती भयो ।"
2657
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2659 msgid "Directories"
2660 msgstr "घर्रा"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2671
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2675
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:458
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 msgid ""
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "insensitive."
2688 msgstr ""
2689 "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2690 "गर्दैन । "
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2699
2700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2701 msgid ""
2702 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "\" ?\n"
2704 "Current value is \n"
2705 "%s, \n"
2706 "New value is \n"
2707 "%s %1"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/docview.cpp:534
2711 #, c-format
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2714
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Document:"
2718 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2727
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2729 msgid "Don't Save"
2730 msgstr "बचत नगर"
2731
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2733 msgid "Done"
2734 msgstr "सकियो"
2735
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2737 msgid "Done."
2738 msgstr "सकियो"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgid "Dotted"
2742 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "दुई वटा"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2751
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2753 #, c-format
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2756
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2758 msgid "Down"
2759 msgstr "तल"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2762 msgid "Drag"
2763 msgstr "घिसार्नू"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2770 msgid "END"
2771 msgstr "अन्त्य"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2774 msgid "ENTER"
2775 msgstr "ENTER"
2776
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 msgid "ESC"
2783 msgstr "ESC"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2786 msgid "ESCAPE"
2787 msgstr "ESCAPE"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2790 msgid "EXECUTE"
2791 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2792
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2794 msgid "Edit"
2795 msgstr "सम्पादन"
2796
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2798 msgid "Edit item"
2799 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2857
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2862
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2870
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "गल्ती"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2897
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2901
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2903 #, c-format
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2914
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2918
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2920 msgid "Error: "
2921 msgstr "गल्ती: "
2922
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Event queue overflowed"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2958
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2962
2963 #: ../src/html/chm.cpp:728
2964 #, c-format
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2969 msgid "F"
2970 msgstr "F"
2971
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2973 msgid "Face Name"
2974 msgstr "अनुहारको नाम"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2984
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2989
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2993
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
2997
2998 #: ../src/common/image.cpp:3036
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3002
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3007
3008 #: ../src/common/filename.cpp:209
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3011
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3020
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3025
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3033
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3038
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3052
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3062
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3066
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3070
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3074
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3078
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3088
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3097
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3106 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3107 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3108
3109 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3112 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3113
3114 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3117 msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3118
3119 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3120 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3121 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3122
3123 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3126 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3127
3128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3129 msgid "Failed to empty the clipboard."
3130 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3131
3132 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3133 msgid "Failed to enumerate video modes"
3134 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3137 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3138 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3139
3140 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3143 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3144
3145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3148 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3149
3150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3151 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3152 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3153
3154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3157 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3158
3159 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3162 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3163
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3167 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3168
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3172 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3173
3174 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3175 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3176 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3177
3178 #: ../src/common/time.cpp:250
3179 msgid "Failed to get the local system time"
3180 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3181
3182 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3183 msgid "Failed to get the working directory"
3184 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3185
3186 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3187 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3188 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3189
3190 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3191 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3192 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3193
3194 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3195 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3196 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3197
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3201 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3202
3203 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3204 msgid "Failed to insert text in the control."
3205 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3206
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3210 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3211
3212 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3213 msgid "Failed to install signal handler"
3214 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3215
3216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3217 msgid ""
3218 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3219 "program"
3220 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3221
3222 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to kill process %d"
3225 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3226
3227 #: ../src/common/image.cpp:2261
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3230 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3231
3232 #: ../src/common/image.cpp:2270
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3235 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3236
3237 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3240 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3241
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to load image %d from stream."
3245 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3246
3247 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3250 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3251
3252 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3255 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3256
3257 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3258 msgid "Failed to load mpr.dll."
3259 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3260
3261 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3264 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3265
3266 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3269 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3270
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3274 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3275
3276 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3279 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3280
3281 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3284 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3285
3286 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3289 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3290
3291 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3292 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3293 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:192
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3298 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:197
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3303 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3304
3305 #: ../src/html/chm.cpp:142
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3308 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3309
3310 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3313 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3314
3315 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3318 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3319
3320 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3323 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3324
3325 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3326 msgid "Failed to open temporary file."
3327 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3328
3329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3330 msgid "Failed to open the clipboard."
3331 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3332
3333 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3336 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3337
3338 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3341 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3344 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3345 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3346
3347 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3348 msgid "Failed to read PID from lock file."
3349 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3350
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3352 msgid "Failed to read config options."
3353 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3354
3355 #: ../src/common/docview.cpp:681
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3358 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3359
3360 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3361 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3362 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3363
3364 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3365 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3366 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3367
3368 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3369 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3370 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3371
3372 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3373 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3374 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3379 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3380
3381 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3384 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3385
3386 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3389 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3390
3391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3394 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3395
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3399 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3400
3401 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3404 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3405
3406 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3410 "exists."
3411 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3416 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3417
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3419 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3420 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3425 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3426
3427 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3428 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3429 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3433 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3434
3435 #: ../src/common/docview.cpp:652
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3438 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3439
3440 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3443 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3444
3445 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3446 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3447 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3448
3449 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3452 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3453
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3455 msgid "Failed to set clipboard data."
3456 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3457
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3461 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3462
3463 #: ../src/common/file.cpp:549
3464 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3465 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3466
3467 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3468 msgid "Failed to set text in the text control."
3469 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3470
3471 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3474 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3475
3476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to set thread priority %d."
3479 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3480
3481 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3482 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3483 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3484
3485 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3488 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3489
3490 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3491 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3492 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3493
3494 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3495 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3496 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3497
3498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3499 msgid "Failed to terminate a thread."
3500 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3503 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3504 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3505
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3509 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3510
3511 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3514 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3515
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3519 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3524 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3525
3526 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3529 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3530
3531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3532 msgid "Failed to update user configuration file."
3533 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3534
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3538 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3543 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3544
3545 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3546 msgid "False"
3547 msgstr "असत्य"
3548
3549 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3550 msgid "Family"
3551 msgstr "परिवार"
3552
3553 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3554 msgid "File"
3555 msgstr "फाइल"
3556
3557 #: ../src/common/docview.cpp:669
3558 #, c-format
3559 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3560 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3561
3562 #: ../src/common/docview.cpp:646
3563 #, c-format
3564 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3565 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3566
3567 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3568 #, c-format
3569 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3570 msgstr ""
3571 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3572
3573 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "File '%s' already exists.\n"
3577 "Do you want to replace it?"
3578 msgstr ""
3579 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3580
3581 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3584 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3589 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3590
3591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3592 msgid "File couldn't be loaded."
3593 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3594
3595 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3596 #, c-format
3597 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3598 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3599
3600 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3601 msgid "File error"
3602 msgstr "फाइलको गल्ती"
3603
3604 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3605 msgid "File name exists already."
3606 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3607
3608 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3609 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3610 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3611
3612 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3613 msgid "Files"
3614 msgstr "फाइलहरू"
3615
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3617 #, c-format
3618 msgid "Files (%s)"
3619 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3622 msgid "Filter"
3623 msgstr "फिल्टर"
3624
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3626 msgid "Find"
3627 msgstr "फेला पार"
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3630 msgid "First"
3631 msgstr "प्रथम"
3632
3633 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3634 msgid "First page"
3635 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3636
3637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Fixed"
3640 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3641
3642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3643 msgid "Fixed font:"
3644 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3647 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3648 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3651 msgid "Floating"
3652 msgstr "तैरि रहेको"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3655 msgid "Floppy"
3656 msgstr "फ्लपी"
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:113
3659 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3660 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3664 msgid "Font"
3665 msgstr "वरणाकृति"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3668 msgid "Font &weight:"
3669 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3670
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3672 msgid "Font size:"
3673 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3676 msgid "Font st&yle:"
3677 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3678
3679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3680 msgid "Font:"
3681 msgstr "वरणाकृति:"
3682
3683 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3684 #, c-format
3685 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3686 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3687
3688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3689 msgid "Fork failed"
3690 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3691
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3693 msgid "Forward"
3694 msgstr "प्रेषित गर"
3695
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3697 msgid "Forward hrefs are not supported"
3698 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3699
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3701 #, c-format
3702 msgid "Found %i matches"
3703 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3704
3705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3706 msgid "From:"
3707 msgstr "बाट:"
3708
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3710 msgid "GIF: Invalid gif index."
3711 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3715 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3718 msgid "GIF: error in GIF image format."
3719 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3722 msgid "GIF: not enough memory."
3723 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3726 msgid "GIF: unknown error!!!"
3727 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3728
3729 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3730 msgid ""
3731 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3732 "please install GTK+ 2.12 or later."
3733 msgstr ""
3734 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3735 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3736
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3738 msgid "GTK+ theme"
3739 msgstr "GTK+ theme"
3740
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742 msgid "Generic PostScript"
3743 msgstr "Generic PostScript"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:137
3746 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:136
3750 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3752
3753 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3754 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3755 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3758 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3759 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3762 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3766 msgid "Go back"
3767 msgstr "फर्केर जाउ"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3770 msgid "Go forward"
3771 msgstr "अगाडी जाउ"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3774 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3776
3777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778 msgid "Go to home directory"
3779 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3780
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3782 msgid "Go to parent directory"
3783 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3784
3785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786 msgid "Graphics art by "
3787 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3788
3789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3790 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3794 msgid "Groove"
3795 msgstr "दाँती"
3796
3797 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3798 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3799 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3800
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3802 msgid "HELP"
3803 msgstr "सहयोग"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3806 msgid "HOME"
3807 msgstr "गृह"
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3810 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3812
3813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3814 #, c-format
3815 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3819 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3823 msgid "Harddisk"
3824 msgstr "Harddisk"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3827 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3828 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3829
3830 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3831 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3832 msgid "Help"
3833 msgstr "सहयोग"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3836 msgid "Help Browser Options"
3837 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3838
3839 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3840 msgid "Help Index"
3841 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3844 msgid "Help Printing"
3845 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3848 msgid "Help Topics"
3849 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3852 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3853 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3854
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3856 #, c-format
3857 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3858 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3859
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3861 #, c-format
3862 msgid "Help file \"%s\" not found."
3863 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3864
3865 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3866 #, c-format
3867 msgid "Help: %s"
3868 msgstr "सहयोग: %s"
3869
3870 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3871 #, c-format
3872 msgid "Hide %s"
3873 msgstr "%s लुकाउ "
3874
3875 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3876 msgid "Hide Others"
3877 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3878
3879 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880 msgid "Hide this notification message."
3881 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3882
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3884 msgid "Home"
3885 msgstr "गृह"
3886
3887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888 msgid "Home directory"
3889 msgstr "गृह घर्रा"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3893 msgid "How the object will float relative to the text."
3894 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3895
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3899
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916 msgid "ICO: Invalid icon index."
3917 msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
3918
3919 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3921 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3922
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924 msgid "IFF: error in IFF image format."
3925 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928 msgid "IFF: not enough memory."
3929 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932 msgid "IFF: unknown error!!!"
3933 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3934
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3936 msgid "INS"
3937 msgstr "INS"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3940 msgid "INSERT"
3941 msgstr "INSERT"
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3944 msgid "ISO-2022-JP"
3945 msgstr "ISO-2022-JP"
3946
3947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3948 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949 msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3950
3951 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3952 msgid ""
3953 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3954 "narrow."
3955 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3956
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3958 msgid ""
3959 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3960 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3964 msgid ""
3965 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3966 "\"Cancel\" button,\n"
3967 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3968 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3972 #, c-format
3973 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3974 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3975
3976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3977 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3978 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3979
3980 #: ../src/common/xti.cpp:514
3981 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3982 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3983
3984 #: ../src/common/xti.cpp:502
3985 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3986 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3987
3988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3989 msgid "Illegal directory name."
3990 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
3991
3992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
3993 msgid "Illegal file specification."
3994 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
3995
3996 #: ../src/common/image.cpp:2054
3997 msgid "Image and mask have different sizes."
3998 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
3999
4000 #: ../src/common/image.cpp:2502
4001 #, c-format
4002 msgid "Image file is not of type %d."
4003 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4004
4005 #: ../src/common/image.cpp:2632
4006 #, c-format
4007 msgid "Image is not of type %s."
4008 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4009
4010 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4011 msgid ""
4012 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4013 "Please reinstall riched32.dll"
4014 msgstr ""
4015 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4016 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4017
4018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4019 msgid "Impossible to get child process input"
4020 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4021
4022 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4023 #, c-format
4024 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4025 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4026
4027 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4028 #, c-format
4029 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4030 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4031
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4033 #, c-format
4034 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4036
4037 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4038 #, c-format
4039 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4040 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4041
4042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4043 msgid "Incorrect number of arguments."
4044 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4045
4046 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4047 msgid "Indent"
4048 msgstr "Indent"
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4051 msgid "Indents && Spacing"
4052 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4053
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4055 msgid "Index"
4056 msgstr "अनुक्रमणिका"
4057
4058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4059 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4060 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4061
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4063 msgid "Info"
4064 msgstr "जानकारी"
4065
4066 #: ../src/common/init.cpp:273
4067 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4068 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4071 msgid "Insert"
4072 msgstr "घुसाउ"
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Insert Field"
4077 msgstr "पाठ घुसाउ"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4081 msgid "Insert Image"
4082 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4085 msgid "Insert Object"
4086 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4092 msgid "Insert Text"
4093 msgstr "पाठ घुसाउ"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4097 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4098 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4101 msgid "Inset"
4102 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4103
4104 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4105 #, c-format
4106 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4107 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4108
4109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4110 msgid "Invalid TIFF image index."
4111 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4112
4113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4114 msgid "Invalid data view item"
4115 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4116
4117 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4120 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4121
4122 #: ../src/x11/app.cpp:122
4123 #, c-format
4124 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4125 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4126
4127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4128 #, c-format
4129 msgid "Invalid lock file '%s'."
4130 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4131
4132 #: ../src/common/translation.cpp:955
4133 msgid "Invalid message catalog."
4134 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4135
4136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4137 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4138 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4139
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4141 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4142 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4143
4144 #: ../src/common/regex.cpp:314
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4147 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4148
4149 #: ../src/common/config.cpp:227
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4152 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4153
4154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4156 msgid "Italic"
4157 msgstr "कोल्टे"
4158
4159 #: ../src/common/paper.cpp:132
4160 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4161 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4162
4163 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4164 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4165 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4166
4167 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4168 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4169 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:165
4172 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4173 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:169
4176 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4177 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:182
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4181 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:170
4184 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4185 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:183
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4189 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:167
4192 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4193 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:180
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4197 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4201 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4205 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:187
4208 msgid "Japanese Envelope You #4"
4209 msgstr "जापानी खाम You #4"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:188
4212 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4213 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:140
4216 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4217 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:177
4220 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4221 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4222
4223 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4224 msgid "Jump to"
4225 msgstr "फड्को मार "
4226
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4228 msgid "Justified"
4229 msgstr "धुबै सिमाना"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4235 msgid "Justify text left and right."
4236 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4237
4238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4239 msgid "KOI8-R"
4240 msgstr "KOI8-R"
4241
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4243 msgid "KOI8-U"
4244 msgstr "KOI8-U"
4245
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4247 msgid "KP_"
4248 msgstr "KP_"
4249
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4251 msgid "KP_ADD"
4252 msgstr "KP_थप"
4253
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4255 msgid "KP_BEGIN"
4256 msgstr "KP_सुरु"
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4259 msgid "KP_DECIMAL"
4260 msgstr "KP_दशमलव"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4263 msgid "KP_DELETE"
4264 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4267 msgid "KP_DIVIDE"
4268 msgstr "KP_भाग गर"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4271 msgid "KP_DOWN"
4272 msgstr "KP_तल"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4275 msgid "KP_END"
4276 msgstr "KP_अन्त्य"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4279 msgid "KP_ENTER"
4280 msgstr "KP_ENTER"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4283 msgid "KP_EQUAL"
4284 msgstr "KP_बराबर"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4287 msgid "KP_HOME"
4288 msgstr "KP_गृह"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4291 msgid "KP_INSERT"
4292 msgstr "KP_INSERT"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4295 msgid "KP_LEFT"
4296 msgstr "KP_देब्रे"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4299 msgid "KP_MULTIPLY"
4300 msgstr "KP_गुणन"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4303 msgid "KP_NEXT"
4304 msgstr "KP_अघिल्लो"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4307 msgid "KP_PAGEDOWN"
4308 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4311 msgid "KP_PAGEUP"
4312 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4315 msgid "KP_PRIOR"
4316 msgstr "KP_अघिल्लो"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4319 msgid "KP_RIGHT"
4320 msgstr "KP_दाहिने"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4323 msgid "KP_SEPARATOR"
4324 msgstr "KP_विभाजक"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4327 msgid "KP_SPACE"
4328 msgstr "KP_SPACE"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4331 msgid "KP_SUBTRACT"
4332 msgstr "KP_घटाउ"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4335 msgid "KP_TAB"
4336 msgstr "KP_TAB"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4339 msgid "KP_UP"
4340 msgstr "KP_माथि"
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4343 msgid "L&ine spacing:"
4344 msgstr "&रेखा को फरक:"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4347 msgid "LEFT"
4348 msgstr "देब्रे"
4349
4350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4351 msgid "Landscape"
4352 msgstr "तेर्सो"
4353
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4355 msgid "Last"
4356 msgstr "अन्तिम"
4357
4358 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4359 msgid "Last page"
4360 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4361
4362 #: ../src/common/log.cpp:312
4363 #, c-format
4364 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4365 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4366 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4367 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:105
4370 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4371 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4372
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4380 msgid "Left"
4381 msgstr "देब्रे"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4385 msgid "Left (&first line):"
4386 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4389 msgid "Left margin (mm):"
4390 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4396 msgid "Left-align text."
4397 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:146
4400 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4401 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:98
4404 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4405 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:145
4408 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4409 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:151
4412 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4413 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:154
4416 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4417 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:171
4420 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4421 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:103
4424 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4425 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:149
4428 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:97
4432 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4434
4435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4436 msgid "License"
4437 msgstr "इजाजत"
4438
4439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4440 msgid "Light"
4441 msgstr "हलुको"
4442
4443 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4444 #, c-format
4445 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4446 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4449 msgid "Line spacing:"
4450 msgstr "लाइनको फरक:"
4451
4452 #: ../src/html/chm.cpp:841
4453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4454 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4457 msgid "List Style"
4458 msgstr "शैलीको सुची"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4461 msgid "List styles"
4462 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4466 msgid "Lists font sizes in points."
4467 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4471 msgid "Lists the available fonts."
4472 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4473
4474 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4475 #, c-format
4476 msgid "Load %s file"
4477 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4478
4479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4480 msgid "Loading : "
4481 msgstr "वहन गरिदैं : "
4482
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4484 #, c-format
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4486 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4487
4488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4489 #, c-format
4490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4491 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4492
4493 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4494 #, c-format
4495 msgid "Log saved to the file '%s'."
4496 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4500 msgid "Lower case letters"
4501 msgstr "सानो वर्णहरू"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4505 msgid "Lower case roman numerals"
4506 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4507
4508 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4509 msgid "MDI child"
4510 msgstr "MDI शिशु"
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4513 msgid "MENU"
4514 msgstr "मेनु"
4515
4516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4517 msgid ""
4518 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4519 "not installed on this machine. Please install it."
4520 msgstr ""
4521 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4522 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4523
4524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4525 msgid "Ma&ximize"
4526 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4527
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4529 msgid "MacArabic"
4530 msgstr "MacArabic"
4531
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4533 msgid "MacArmenian"
4534 msgstr "MacArmenian"
4535
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4537 msgid "MacBengali"
4538 msgstr "MacBengali"
4539
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4541 msgid "MacBurmese"
4542 msgstr "MacBurmese"
4543
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4545 msgid "MacCeltic"
4546 msgstr "MacCeltic"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4549 msgid "MacCentralEurRoman"
4550 msgstr "MacCentralEurRoman"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4553 msgid "MacChineseSimp"
4554 msgstr "MacChineseSimp"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4557 msgid "MacChineseTrad"
4558 msgstr "MacChineseTrad"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4561 msgid "MacCroatian"
4562 msgstr "MacCroatian"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4565 msgid "MacCyrillic"
4566 msgstr "MacCyrillic"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4569 msgid "MacDevanagari"
4570 msgstr "MacDevanagari"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4573 msgid "MacDingbats"
4574 msgstr "MacDingbats"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4577 msgid "MacEthiopic"
4578 msgstr "MacEthiopic"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4581 msgid "MacExtArabic"
4582 msgstr "MacExtArabic"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4585 msgid "MacGaelic"
4586 msgstr "MacGaelic"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4589 msgid "MacGeorgian"
4590 msgstr "MacGeorgian"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4593 msgid "MacGreek"
4594 msgstr "MacGreek"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4597 msgid "MacGujarati"
4598 msgstr "MacGujarati"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4601 msgid "MacGurmukhi"
4602 msgstr "MacGurmukhi"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4605 msgid "MacHebrew"
4606 msgstr "MacHebrew"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4609 msgid "MacIcelandic"
4610 msgstr "MacIcelandic"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4613 msgid "MacJapanese"
4614 msgstr "MacJapanese"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4617 msgid "MacKannada"
4618 msgstr "MacKannada"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4621 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4622 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4625 msgid "MacKhmer"
4626 msgstr "MacKhmer"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4629 msgid "MacKorean"
4630 msgstr "MacKorean"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4633 msgid "MacLaotian"
4634 msgstr "MacLaotian"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4637 msgid "MacMalayalam"
4638 msgstr "MacMalayalam"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4641 msgid "MacMongolian"
4642 msgstr "MacMongolian"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4645 msgid "MacOriya"
4646 msgstr "MacOriya"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4649 msgid "MacRoman"
4650 msgstr "MacRoman"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4653 msgid "MacRomanian"
4654 msgstr "MacRomanian"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4657 msgid "MacSinhalese"
4658 msgstr "MacSinhalese"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4661 msgid "MacSymbol"
4662 msgstr "MacSymbol"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4665 msgid "MacTamil"
4666 msgstr "MacTamil"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4669 msgid "MacTelugu"
4670 msgstr "MacTelugu"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4673 msgid "MacThai"
4674 msgstr "MacThai"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4677 msgid "MacTibetan"
4678 msgstr "MacTibetan"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4681 msgid "MacTurkish"
4682 msgstr "MacTurkish"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4685 msgid "MacVietnamese"
4686 msgstr "MacVietnamese"
4687
4688 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4689 msgid "Make a selection:"
4690 msgstr "चयन गर"
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4694 msgid "Margins"
4695 msgstr "सिमान्त"
4696
4697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4698 msgid "Match case"
4699 msgstr "वर्ण मिलान"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4702 msgid "Max height:"
4703 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4706 msgid "Max width:"
4707 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4708
4709 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4710 #, c-format
4711 msgid "Media playback error: %s"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4715 #, c-format
4716 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4717 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4718
4719 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4720 msgid "Menu"
4721 msgstr "मेनु"
4722
4723 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4724 msgid "Message"
4725 msgstr "सन्देश"
4726
4727 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4728 msgid "Metal theme"
4729 msgstr "धातु theme"
4730
4731 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4732 msgid "Method or property not found."
4733 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4734
4735 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4736 msgid "Mi&nimize"
4737 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4740 msgid "Min height:"
4741 msgstr "न्यून उचाइ:"
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4744 msgid "Min width:"
4745 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4746
4747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4748 msgid "Missing a required parameter."
4749 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4750
4751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4752 msgid "Modern"
4753 msgstr "आधुनिक"
4754
4755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4756 msgid "Modified"
4757 msgstr "परिवर्तित"
4758
4759 #: ../src/common/module.cpp:134
4760 #, c-format
4761 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4762 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4763
4764 #: ../src/common/paper.cpp:133
4765 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4766 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4767
4768 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4769 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4770 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4771
4772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4773 msgid "Move down"
4774 msgstr "तल जाउ "
4775
4776 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4777 msgid "Move up"
4778 msgstr "माथि जाउ "
4779
4780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4782 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4783 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4784
4785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4787 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4788 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4789
4790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4791 msgid "Multiple Cell Properties"
4792 msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
4793
4794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4795 msgid "NUM_LOCK"
4796 msgstr "NUM_LOCK"
4797
4798 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4799 msgid "Name"
4800 msgstr "नाम"
4801
4802 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4803 msgid "Network"
4804 msgstr "सञ्जाल"
4805
4806 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4807 msgid "New"
4808 msgstr "नया"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4811 msgid "New &Box Style..."
4812 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4815 msgid "New &Character Style..."
4816 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4819 msgid "New &List Style..."
4820 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4823 msgid "New &Paragraph Style..."
4824 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4836 msgid "New Style"
4837 msgstr "नया शैली"
4838
4839 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4840 msgid "New directory"
4841 msgstr "नया घर्रा"
4842
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4844 msgid "New item"
4845 msgstr "नया सामाग्री"
4846
4847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4849 msgid "NewName"
4850 msgstr "नया नाम"
4851
4852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4853 msgid "Next"
4854 msgstr "अघिल्लो"
4855
4856 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4857 msgid "Next page"
4858 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4859
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4861 msgid "No"
4862 msgstr "होइन"
4863
4864 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4865 #, c-format
4866 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4867 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4868
4869 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4870 #, c-format
4871 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4872 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4873
4874 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4875 msgid "No column existing."
4876 msgstr "महल छदै छैन"
4877
4878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4879 msgid "No column for the specified column existing."
4880 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4881
4882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4883 msgid "No column for the specified column position existing."
4884 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4885
4886 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4887 msgid "No default application configured for HTML files."
4888 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4889
4890 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4891 msgid "No entries found."
4892 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4893
4894 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4898 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4899 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4900 "one)?"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4907 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4908 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4912 msgid "No handler found for animation type."
4913 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4914
4915 #: ../src/common/image.cpp:2484
4916 msgid "No handler found for image type."
4917 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4918
4919 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4920 #: ../src/common/image.cpp:2656
4921 #, c-format
4922 msgid "No image handler for type %d defined."
4923 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4924
4925 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4926 #, c-format
4927 msgid "No image handler for type %s defined."
4928 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4929
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4931 msgid "No matching page found yet"
4932 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4933
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4935 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4936 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4937
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4939 msgid "No renderer specified for column."
4940 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4941
4942 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4943 msgid "No sound"
4944 msgstr "आवाज छैन "
4945
4946 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4947 msgid "No unused colour in image being masked."
4948 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4949
4950 #: ../src/common/image.cpp:3133
4951 msgid "No unused colour in image."
4952 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4953
4954 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4955 #, c-format
4956 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4957 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4963 msgid "None"
4964 msgstr "कुनै पनि होइन"
4965
4966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4967 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4968 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4969
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4971 msgid "Normal"
4972 msgstr "साधारण"
4973
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4975 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4976 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4977
4978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4979 msgid "Normal font:"
4980 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4981
4982 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4983 #, c-format
4984 msgid "Not %s"
4985 msgstr "%s होइन"
4986
4987 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4988 msgid "Not available"
4989 msgstr "उपलब्ध छैन"
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
4992 msgid "Not underlined"
4993 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
4994
4995 #: ../src/common/paper.cpp:117
4996 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4997 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
4998
4999 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5000 msgid "Notice"
5001 msgstr "सूचना"
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5004 msgid "Number of columns could not be determined."
5005 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5009 msgid "Numbered outline"
5010 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5013 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5014 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5015 msgid "OK"
5016 msgstr "ठीक"
5017
5018 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5019 #, c-format
5020 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5021 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5022
5023 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5024 msgid "Object Properties"
5025 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5026
5027 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5028 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5029 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5030
5031 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5032 msgid "Objects must have an id attribute"
5033 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5034
5035 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5036 msgid "Open File"
5037 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5038
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5040 msgid "Open HTML document"
5041 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5042
5043 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5044 #, c-format
5045 msgid "Open file \"%s\""
5046 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5047
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5049 msgid "Open..."
5050 msgstr "पल्टाउ.."
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5053 #, c-format
5054 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5055 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5056
5057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5059 msgid "Operation not permitted."
5060 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5061
5062 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5063 #, c-format
5064 msgid "Option '%s' can't be negated"
5065 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5066
5067 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5068 #, c-format
5069 msgid "Option '%s' requires a value."
5070 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5071
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5073 #, c-format
5074 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5075 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5076
5077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5078 msgid "Options"
5079 msgstr "विकल्पहरू"
5080
5081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5082 msgid "Orientation"
5083 msgstr "झुकाव"
5084
5085 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5088 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5092 msgid "Outline"
5093 msgstr "बाह्यरेखा"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5096 msgid "Outset"
5097 msgstr "बाहिरी चित्र"
5098
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5100 msgid "Overflow while coercing argument values."
5101 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5102
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5104 msgid "PAGEDOWN"
5105 msgstr "PAGEDOWN"
5106
5107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5108 msgid "PAGEUP"
5109 msgstr "PAGEUp"
5110
5111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5112 msgid "PAUSE"
5113 msgstr "PAUSE"
5114
5115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5116 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5117 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5118
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5120 msgid "PCX: image format unsupported"
5121 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5122
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5124 msgid "PCX: invalid image"
5125 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5126
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5128 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5129 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5130
5131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5132 msgid "PCX: unknown error !!!"
5133 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5134
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5136 msgid "PCX: version number too low"
5137 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5140 msgid "PGDN"
5141 msgstr "PGDN"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5144 msgid "PGUP"
5145 msgstr "PGUP"
5146
5147 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5148 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5149 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5150
5151 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5152 msgid "PNM: File format is not recognized."
5153 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5154
5155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5157 msgid "PNM: File seems truncated."
5158 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5159
5160 #: ../src/common/paper.cpp:189
5161 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5162 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5163
5164 #: ../src/common/paper.cpp:202
5165 msgid "PRC 16K Rotated"
5166 msgstr "PRC 16K Rounded"
5167
5168 #: ../src/common/paper.cpp:190
5169 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5170 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5171
5172 #: ../src/common/paper.cpp:203
5173 msgid "PRC 32K Rotated"
5174 msgstr "PRC 32K Rounded"
5175
5176 #: ../src/common/paper.cpp:191
5177 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5178 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5179
5180 #: ../src/common/paper.cpp:204
5181 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5182 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5183
5184 #: ../src/common/paper.cpp:192
5185 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5186 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:205
5189 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5190 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:201
5193 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5194 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:214
5197 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5198 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:193
5201 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5202 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:206
5205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5206 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:194
5209 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5210 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:207
5213 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5214 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:195
5217 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5218 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:208
5221 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5222 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:196
5225 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5226 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:209
5229 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5230 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:197
5233 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5234 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:210
5237 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5238 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:198
5241 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5242 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:211
5245 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5246 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:199
5249 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5250 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:212
5253 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5254 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:200
5257 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5258 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:213
5261 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5262 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5263
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5265 msgid "PRINT"
5266 msgstr "छापी देउ"
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5269 msgid "Padding"
5270 msgstr "ख्रेस्रा"
5271
5272 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5273 #, c-format
5274 msgid "Page %d"
5275 msgstr "पृष्ट %d"
5276
5277 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5278 #, c-format
5279 msgid "Page %d of %d"
5280 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5281
5282 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5283 msgid "Page Setup"
5284 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5285
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5287 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5288 msgid "Page setup"
5289 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5290
5291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5292 msgid "Pages"
5293 msgstr "पानाहरू "
5294
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5298 msgid "Paper size"
5299 msgstr "कागजको आकार"
5300
5301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5302 msgid "Paragraph styles"
5303 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5304
5305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5306 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5307 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5308
5309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5312 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै "
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5315 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5316 msgid "Paste"
5317 msgstr "टाँसि देउ"
5318
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5320 msgid "Paste selection"
5321 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5325 msgid "Peri&od"
5326 msgstr "&थोप्लो"
5327
5328 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5329 msgid "Permissions"
5330 msgstr "अनुमति"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5333 msgid "Picture Properties"
5334 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5335
5336 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5337 msgid "Pipe creation failed"
5338 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5339
5340 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5341 msgid "Please choose a valid font."
5342 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5343
5344 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5345 msgid "Please choose an existing file."
5346 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5347
5348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5349 msgid "Please choose the page to display:"
5350 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5351
5352 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5353 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5354 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5355
5356 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5360 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5361 "or this program won't operate correctly."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5365 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5366 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5367
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Please wait while printing..."
5371 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
5372
5373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5374 msgid "Point Size"
5375 msgstr "थोप्लोको आकार"
5376
5377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5383 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5384 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5385
5386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5391 msgid "Pointer to model not set correctly."
5392 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5393
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5395 msgid "Portrait"
5396 msgstr "ठाडो"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5399 msgid "Position"
5400 msgstr "स्थान"
5401
5402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5403 msgid "PostScript file"
5404 msgstr "PostScript फाइल"
5405
5406 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5407 msgid "Preferences"
5408 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5409
5410 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5411 msgid "Preferences..."
5412 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5413
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5415 msgid "Preparing"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5420 msgid "Preview:"
5421 msgstr "चेहरा:"
5422
5423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5424 msgid "Previous page"
5425 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5429 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5431 msgid "Print"
5432 msgstr "छाप्ने काम गर"
5433
5434 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5435 msgid "Print Preview"
5436 msgstr "छापिने चेहरा"
5437
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5440 msgid "Print Preview Failure"
5441 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5444 msgid "Print Range"
5445 msgstr "कति छाप्ने हो"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5448 msgid "Print Setup"
5449 msgstr "छाप्ने रूप"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5452 msgid "Print in colour"
5453 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Print previe&w..."
5458 msgstr "छापिने चेहरा"
5459
5460 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5461 msgid "Print preview"
5462 msgstr "छापिने चेहरा"
5463
5464 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5465 msgid "Print preview creation failed."
5466 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5467
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print preview..."
5471 msgstr "छापिने चेहरा"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5474 msgid "Print spooling"
5475 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5476
5477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5478 msgid "Print this page"
5479 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5482 msgid "Print to File"
5483 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5484
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5486 msgid "Print..."
5487 msgstr "छापी देउ.."
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5490 msgid "Printer"
5491 msgstr "प्रिन्टर"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5494 msgid "Printer command:"
5495 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5498 msgid "Printer options"
5499 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5502 msgid "Printer options:"
5503 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5506 msgid "Printer..."
5507 msgstr "प्रिन्टर.."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5510 msgid "Printer:"
5511 msgstr "प्रिन्टर:"
5512
5513 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5514 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5515 msgid "Printing"
5516 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5517
5518 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5519 msgid "Printing "
5520 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5521
5522 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5523 msgid "Printing Error"
5524 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Printing page %d of %d"
5529 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5530
5531 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5532 #, c-format
5533 msgid "Printing page %d..."
5534 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5535
5536 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5537 msgid "Printing..."
5538 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5539
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5541 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5542 msgid "Printout"
5543 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5544
5545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5549 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5550
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5552 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5553 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5556 msgid "Progress:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5560 msgid "Properties"
5561 msgstr "गुणहरू"
5562
5563 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5564 msgid "Property"
5565 msgstr "गुण"
5566
5567 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5568 msgid "Property Error"
5569 msgstr "गुणको गल्ती"
5570
5571 #: ../src/common/paper.cpp:114
5572 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5573 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5574
5575 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5576 msgid "Question"
5577 msgstr "प्रश्न"
5578
5579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5580 msgid "Quit"
5581 msgstr "त्यागि देउ"
5582
5583 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5584 #, c-format
5585 msgid "Quit %s"
5586 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5587
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5589 msgid "Quit this program"
5590 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5591
5592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5593 msgid "RETURN"
5594 msgstr "RETURN"
5595
5596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5597 msgid "RIGHT"
5598 msgstr "दाहिने"
5599
5600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5601 msgid "RawCtrl+"
5602 msgstr "RawCtrl+"
5603
5604 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5605 #, c-format
5606 msgid "Read error on file '%s'"
5607 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5608
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5610 msgid "Ready"
5611 msgstr "तयार"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5614 msgid "Redo"
5615 msgstr "फेरि गर"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5618 msgid "Redo last action"
5619 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5622 msgid "Refresh"
5623 msgstr "ताजकी य"
5624
5625 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5626 #, c-format
5627 msgid "Registry key '%s' already exists."
5628 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5629
5630 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5631 #, c-format
5632 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5633 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5634
5635 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5639 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5640 "operation aborted."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5644 #, c-format
5645 msgid "Registry value '%s' already exists."
5646 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5650 msgid "Regular"
5651 msgstr "नियमित"
5652
5653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Relative"
5656 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
5657
5658 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5659 msgid "Relevant entries:"
5660 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5663 msgid "Remove"
5664 msgstr "हटाउ"
5665
5666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Remove Bullet"
5669 msgstr "हटाउ"
5670
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5672 msgid "Remove current page from bookmarks"
5673 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5674
5675 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5676 #, c-format
5677 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5678 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5679
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5681 msgid "Rendering failed."
5682 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5685 msgid "Renumber List"
5686 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5689 msgid "Rep&lace"
5690 msgstr "&बदलि देउ"
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5693 msgid "Replace"
5694 msgstr "बदलि देउ"
5695
5696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5697 msgid "Replace &all"
5698 msgstr "&सबै बदलि देउ "
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5701 msgid "Replace selection"
5702 msgstr "चयन बदलि देउ "
5703
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5705 msgid "Replace with:"
5706 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5707
5708 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5709 msgid "Required information entry is empty."
5710 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5711
5712 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5713 #, c-format
5714 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5715 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5718 msgid "Revert to Saved"
5719 msgstr "बचत उल्टियो "
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5722 msgid "Ridge"
5723 msgstr "धुरी"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5728 msgid "Right"
5729 msgstr "दाहिने"
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5732 msgid "Right margin (mm):"
5733 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5739 msgid "Right-align text."
5740 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5741
5742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5743 msgid "Roman"
5744 msgstr "रोमन"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5748 msgid "S&tandard bullet name:"
5749 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5750
5751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5752 msgid "SCROLL_LOCK"
5753 msgstr "SCROLL_LOCK"
5754
5755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5756 msgid "SELECT"
5757 msgstr "चयन गर्नु"
5758
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5760 msgid "SEPARATOR"
5761 msgstr "विभाजक"
5762
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5764 msgid "SNAPSHOT"
5765 msgstr "मुख्य चित्रण"
5766
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5768 msgid "SPACE"
5769 msgstr "SPACE"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5772 msgid "SPECIAL"
5773 msgstr "विशेष"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5776 msgid "SUBTRACT"
5777 msgstr "घटाउ"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5780 msgid "Save"
5781 msgstr "बचत गर"
5782
5783 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5784 #, c-format
5785 msgid "Save %s file"
5786 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5787
5788 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5789 msgid "Save &As..."
5790 msgstr "&यसरी बचत गर"
5791
5792 #: ../src/common/docview.cpp:363
5793 msgid "Save As"
5794 msgstr "यसरी बचत गर "
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5797 msgid "Save as"
5798 msgstr "यसरी बचत गर "
5799
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5801 msgid "Save current document"
5802 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5803
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5805 msgid "Save current document with a different filename"
5806 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5809 msgid "Save log contents to file"
5810 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5811
5812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5813 msgid "Script"
5814 msgstr "Script"
5815
5816 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5818 msgid "Search"
5819 msgstr "खोजतलास"
5820
5821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5822 msgid ""
5823 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5824 "above"
5825 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5826
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5828 msgid "Search direction"
5829 msgstr "खोजी दिशा"
5830
5831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5832 msgid "Search for:"
5833 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5834
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5836 msgid "Search in all books"
5837 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5838
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5840 msgid "Searching..."
5841 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5842
5843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5844 msgid "Sections"
5845 msgstr "खण्ड"
5846
5847 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5848 #, c-format
5849 msgid "Seek error on file '%s'"
5850 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5851
5852 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5853 #, c-format
5854 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5855 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5856
5857 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5859 msgid "Select &All"
5860 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5863 msgid "Select All"
5864 msgstr "सबै चयन गर"
5865
5866 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5867 msgid "Select a document template"
5868 msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
5869
5870 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5871 msgid "Select a document view"
5872 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5873
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5876 msgid "Select regular or bold."
5877 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5881 msgid "Select regular or italic style."
5882 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5886 msgid "Select underlining or no underlining."
5887 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5888
5889 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5890 msgid "Selection"
5891 msgstr "चयन"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5895 msgid "Selects the list level to edit."
5896 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5897
5898 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5899 #, c-format
5900 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5901 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5904 msgid "Set Cell Style"
5905 msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
5906
5907 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5908 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5909 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5910
5911 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5912 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5913 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5914
5915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5916 msgid "Setup..."
5917 msgstr "Setup"
5918
5919 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5920 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5921 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5922
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5924 msgid "Shift+"
5925 msgstr "Shift+"
5926
5927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5928 msgid "Show &hidden directories"
5929 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5930
5931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5932 msgid "Show &hidden files"
5933 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5934
5935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5936 msgid "Show All"
5937 msgstr "सबै देखाउ "
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5940 msgid "Show about dialog"
5941 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5942
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5944 msgid "Show all"
5945 msgstr " सबै देखाउ "
5946
5947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5948 msgid "Show all items in index"
5949 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5950
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5952 msgid "Show hidden directories"
5953 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5954
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5956 msgid "Show/hide navigation panel"
5957 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5961 msgid "Shows a Unicode subset."
5962 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5968 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5969 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5973 msgid "Shows a preview of the font settings."
5974 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5975
5976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5977 msgid "Shows a preview of the font."
5978 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5982 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5983 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5984
5985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5986 msgid "Shows the font preview."
5987 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5988
5989 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5990 msgid "Simple monochrome theme"
5991 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5995 msgid "Single"
5996 msgstr "एउटा"
5997
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
5999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6000 msgid "Size"
6001 msgstr "आकार"
6002
6003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6004 msgid "Size:"
6005 msgstr "आकार:"
6006
6007 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6008 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6009 msgid "Skip"
6010 msgstr "उफ्र"
6011
6012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6013 msgid "Slant"
6014 msgstr "छड्के"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6017 msgid "Solid"
6018 msgstr "ठोस"
6019
6020 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6021 msgid "Sorry, could not open this file."
6022 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6023
6024 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6025 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6026 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6033 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6035
6036 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6037 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6038 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6039
6040 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6041 msgid "Sound data are in unsupported format."
6042 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6043
6044 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6045 #, c-format
6046 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6047 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6050 msgid "Spacing"
6051 msgstr "Spacing"
6052
6053 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6054 msgid "Spell Check"
6055 msgstr "हिज्जे जाँच"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6059 msgid "Standard"
6060 msgstr "स्तरीय"
6061
6062 #: ../src/common/paper.cpp:106
6063 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6064 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Static"
6071 msgstr "स्थिति:"
6072
6073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6074 msgid "Status:"
6075 msgstr "स्थिति:"
6076
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6078 msgid "Stop"
6079 msgstr "रोकि देउ"
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6082 msgid "Strikethrough"
6083 msgstr "Strikethrough"
6084
6085 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6086 #, c-format
6087 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6088 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6091 msgid "Style"
6092 msgstr "शैली"
6093
6094 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6095 msgid "Style Organiser"
6096 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6097
6098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6099 msgid "Style:"
6100 msgstr "शैली:"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6103 msgid "Subscrip&t"
6104 msgstr "&पैतालोमा"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6107 msgid "Supe&rscript"
6108 msgstr "&टाउकोमा"
6109
6110 #: ../src/common/paper.cpp:152
6111 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6112 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:153
6115 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6116 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6117
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6119 msgid "Swiss"
6120 msgstr "Swiss"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6124 msgid "Symbol"
6125 msgstr "चिन्ह"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6129 msgid "Symbol &font:"
6130 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6131
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6133 msgid "TAB"
6134 msgstr "TAB"
6135
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6138 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6139 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6140
6141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6142 msgid "TIFF: Error loading image."
6143 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6144
6145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6146 msgid "TIFF: Error reading image."
6147 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6148
6149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6150 msgid "TIFF: Error saving image."
6151 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6152
6153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6154 msgid "TIFF: Error writing image."
6155 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6156
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6158 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6159 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6162 msgid "Table Properties"
6163 msgstr "तालिका गुणहरू"
6164
6165 #: ../src/common/paper.cpp:147
6166 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6167 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6168
6169 #: ../src/common/paper.cpp:104
6170 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6171 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6174 msgid "Tabs"
6175 msgstr "Tabs"
6176
6177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6178 msgid "Teletype"
6179 msgstr "Teletype"
6180
6181 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6182 msgid "Templates"
6183 msgstr "Templates"
6184
6185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6186 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6187 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6188
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6190 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6191 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6192
6193 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6194 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6195 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6196
6197 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6198 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6199 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6205 msgid "The available bullet styles."
6206 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6210 msgid "The available styles."
6211 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6214 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6215 msgid "The background colour."
6216 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6220 msgid "The bottom margin size."
6221 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6225 msgid "The bottom padding size."
6226 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6232 #, fuzzy
6233 msgid "The bottom position."
6234 msgstr "tab को स्थान "
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6244 msgid "The bullet character."
6245 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6249 msgid "The character code."
6250 msgstr "वर्ण कोड "
6251
6252 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6256 "another charset to replace it with or choose\n"
6257 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6261 #, c-format
6262 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6263 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6266 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6267 msgid "The default style for the next paragraph."
6268 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6269
6270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid ""
6273 "The directory '%s' does not exist\n"
6274 "Create it now?"
6275 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
6276
6277 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid ""
6280 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6281 "truncated if printed.\n"
6282 "\n"
6283 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6284 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6285
6286 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6290 "It has been removed from the most recently used files list."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6297 msgid "The first line indent."
6298 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6299
6300 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6301 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6302 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6303
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6305 msgid "The font colour."
6306 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6307
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6309 msgid "The font family."
6310 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6314 msgid "The font from which to take the symbol."
6315 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6316
6317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6319 msgid "The font point size."
6320 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6321
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6323 msgid "The font size in points."
6324 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6328 #, fuzzy
6329 msgid "The font size units, points or pixels."
6330 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6331
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6333 msgid "The font style."
6334 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6335
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6337 msgid "The font weight."
6338 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6339
6340 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6341 #, c-format
6342 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6343 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6349 msgid "The left indent."
6350 msgstr "देब्रे indent"
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6354 msgid "The left margin size."
6355 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6359 msgid "The left padding size."
6360 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6366 #, fuzzy
6367 msgid "The left position."
6368 msgstr "tab को स्थान "
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6374 msgid "The line spacing."
6375 msgstr "हरफको अन्तर"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6379 msgid "The list item number."
6380 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6381
6382 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6383 msgid "The locale ID is unknown."
6384 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6388 msgid "The object height."
6389 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6393 msgid "The object maximum height."
6394 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6398 msgid "The object maximum width."
6399 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6403 #, fuzzy
6404 msgid "The object minimum height."
6405 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6409 msgid "The object minimum width."
6410 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6414 msgid "The object width."
6415 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6419 msgid "The outline level."
6420 msgstr "बाहिरी तह"
6421
6422 #: ../src/common/log.cpp:284
6423 #, c-format
6424 msgid "The previous message repeated %lu time."
6425 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6426 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6427 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6428
6429 #: ../src/common/log.cpp:277
6430 msgid "The previous message repeated once."
6431 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6432
6433 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6434 msgid "The print dialog returned an error."
6435 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6439 msgid "The range to show."
6440 msgstr "देखाउने तह"
6441
6442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6443 msgid ""
6444 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6445 "private information,\n"
6446 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6450 #, c-format
6451 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6452 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6458 msgid "The right indent."
6459 msgstr "दाहिने indent"
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6463 msgid "The right margin size."
6464 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6468 msgid "The right padding size."
6469 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6475 #, fuzzy
6476 msgid "The right position."
6477 msgstr "tab को स्थान "
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6482 msgid "The spacing after the paragraph."
6483 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6489 msgid "The spacing before the paragraph."
6490 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6494 msgid "The style name."
6495 msgstr "शैलीको name"
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6499 msgid "The style on which this style is based."
6500 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6504 msgid "The style preview."
6505 msgstr "शैलीको चेहरा"
6506
6507 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6508 msgid "The system cannot find the file specified."
6509 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6510
6511 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6512 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6513 msgid "The tab position."
6514 msgstr "tab को स्थान "
6515
6516 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6517 msgid "The tab positions."
6518 msgstr "tab का स्थानहरू"
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6521 msgid "The text couldn't be saved."
6522 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6526 msgid "The top margin size."
6527 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6531 msgid "The top padding size."
6532 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6538 #, fuzzy
6539 msgid "The top position."
6540 msgstr "tab को स्थान "
6541
6542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6543 #, c-format
6544 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6545 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6546
6547 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6551 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6552 msgstr ""
6553 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6554 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6555
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6557 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6558 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6559
6560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6561 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6562 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6565 msgid ""
6566 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6567 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6568
6569 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6570 msgid ""
6571 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6572 "when it is printed."
6573 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6574
6575 #: ../src/common/image.cpp:2609
6576 #, c-format
6577 msgid "This is not a %s."
6578 msgstr "यो %s होइन ।"
6579
6580 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6581 msgid "This platform does not support background transparency."
6582 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6583
6584 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6585 msgid ""
6586 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6587 "with GTK+ 2.12 or newer."
6588 msgstr ""
6589 "यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6590 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6591
6592 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6593 msgid ""
6594 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6595 "comctl32.dll"
6596 msgstr ""
6597 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6598
6599 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6600 msgid ""
6601 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6602 "storage"
6603 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6604
6605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6606 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6607 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6608
6609 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6610 msgid ""
6611 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6612 "local storage"
6613 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6614
6615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6616 msgid "Thread priority setting is ignored."
6617 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6618
6619 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6620 msgid "Tile &Horizontally"
6621 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6622
6623 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6624 msgid "Tile &Vertically"
6625 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6626
6627 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6628 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6629 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6630
6631 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6632 msgid "Timer creation failed."
6633 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6634
6635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6636 msgid "Tip of the Day"
6637 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6638
6639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6640 msgid "Tips not available, sorry!"
6641 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6642
6643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6644 msgid "To:"
6645 msgstr "लाई:"
6646
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6648 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6649 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6652 msgid "Too many EndStyle calls!"
6653 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6654
6655 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6656 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6657 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6662 msgid "Top"
6663 msgstr "सिरान"
6664
6665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666 msgid "Top margin (mm):"
6667 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6668
6669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670 msgid "Translations by "
6671 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6672
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6674 msgid "Translators"
6675 msgstr "अनुवादकहरू"
6676
6677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6678 msgid "True"
6679 msgstr "True"
6680
6681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6682 #, c-format
6683 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6685
6686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6687 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6688 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6689
6690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6691 msgid "Type"
6692 msgstr "टङ्कण"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6696 msgid "Type a font name."
6697 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6701 msgid "Type a size in points."
6702 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6703
6704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6705 #, c-format
6706 msgid "Type mismatch in argument %u."
6707 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6708
6709 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6711 msgid "Type must have enum - long conversion"
6712 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6713
6714 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6718 "\"%s\"."
6719 msgstr ""
6720 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6721 "होइन"
6722
6723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6724 msgid "UP"
6725 msgstr "माथि"
6726
6727 #: ../src/common/paper.cpp:135
6728 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6729 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6730
6731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6732 msgid "US-ASCII"
6733 msgstr "US-ASCII"
6734
6735 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6736 msgid "Unable to add inotify watch"
6737 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6738
6739 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6740 msgid "Unable to add kqueue watch"
6741 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6742
6743 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6744 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6745 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6746
6747 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6748 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6749 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6750
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6752 msgid "Unable to close inotify instance"
6753 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6754
6755 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6756 #, c-format
6757 msgid "Unable to close path '%s'"
6758 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6759
6760 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6761 #, c-format
6762 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6763 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6764
6765 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6766 msgid "Unable to create I/O completion port"
6767 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6768
6769 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6770 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6771 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6772
6773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6774 msgid "Unable to create inotify instance"
6775 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6776
6777 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6778 msgid "Unable to create kqueue instance"
6779 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6780
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6782 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6783 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6784
6785 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6786 msgid "Unable to get events from kqueue"
6787 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6788
6789 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6790 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6791 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6792
6793 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6794 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6795 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6796
6797 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6798 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6799 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6800
6801 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6802 #, c-format
6803 msgid "Unable to open path '%s'"
6804 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6805
6806 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6807 #, c-format
6808 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6809 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6810
6811 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6812 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6813 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6816 msgid "Unable to post completion status"
6817 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6820 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6821 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6824 msgid "Unable to remove inotify watch"
6825 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6828 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6829 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6830
6831 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6832 #, c-format
6833 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6834 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6835
6836 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6837 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6838 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6839
6840 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6841 msgid "Undelete"
6842 msgstr "नमेटाउ"
6843
6844 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6845 msgid "Underline"
6846 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6850 msgid "Underlined"
6851 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6852
6853 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6854 msgid "Undo"
6855 msgstr "उल्टाउ"
6856
6857 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6858 msgid "Undo last action"
6859 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6860
6861 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6862 #, c-format
6863 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6864 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6865
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6867 #, c-format
6868 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6869 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6872 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6873 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6874
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6876 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6877 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6882 msgid "Unicode"
6883 msgstr "युनिकोड"
6884
6885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6886 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6888
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6890 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6892
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6894 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6896
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6898 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6899 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6900
6901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6902 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6903 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6904
6905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6906 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6907 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6908
6909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6910 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6911 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6912
6913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6914 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6915 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6916
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6918 msgid "Unindent"
6919 msgstr "Unindent"
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6923 msgid "Units for the bottom border width."
6924 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6928 msgid "Units for the bottom margin."
6929 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6933 msgid "Units for the bottom outline width."
6934 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6938 msgid "Units for the bottom padding."
6939 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Units for the bottom position."
6945 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6949 msgid "Units for the left border width."
6950 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6954 msgid "Units for the left margin."
6955 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6959 msgid "Units for the left outline width."
6960 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6964 msgid "Units for the left padding."
6965 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Units for the left position."
6971 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6975 msgid "Units for the maximum object height."
6976 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6980 msgid "Units for the maximum object width."
6981 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6985 msgid "Units for the minimum object height."
6986 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6990 msgid "Units for the minimum object width."
6991 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
6995 msgid "Units for the object height."
6996 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
6999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7000 msgid "Units for the object width."
7001 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7005 msgid "Units for the right border width."
7006 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7010 msgid "Units for the right margin."
7011 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7015 msgid "Units for the right outline width."
7016 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7020 msgid "Units for the right padding."
7021 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Units for the right position."
7027 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7031 msgid "Units for the top border width."
7032 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7036 msgid "Units for the top margin."
7037 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7041 msgid "Units for the top outline width."
7042 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7046 msgid "Units for the top padding."
7047 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Units for the top position."
7053 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7054
7055 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7056 msgid "Unknown"
7057 msgstr "अज्ञात"
7058
7059 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7060 #, c-format
7061 msgid "Unknown DDE error %08x"
7062 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7063
7064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7065 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7066 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7067
7068 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7069 #, c-format
7070 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7071 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7072
7073 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7074 #, c-format
7075 msgid "Unknown Property %s"
7076 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7077
7078 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7079 #, c-format
7080 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7081 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7082
7083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7084 msgid "Unknown data format"
7085 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7086
7087 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7088 msgid "Unknown dynamic library error"
7089 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7090
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7092 #, c-format
7093 msgid "Unknown encoding (%d)"
7094 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
7095
7096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7097 #, c-format
7098 msgid "Unknown error %08x"
7099 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7100
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7102 msgid "Unknown exception"
7103 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7104
7105 #: ../src/common/image.cpp:2594
7106 msgid "Unknown image data format."
7107 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7108
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown long option '%s'"
7112 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7113
7114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7115 msgid "Unknown name or named argument."
7116 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7117
7118 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7119 #, c-format
7120 msgid "Unknown option '%s'"
7121 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7122
7123 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7124 #, c-format
7125 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7126 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7127
7128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7129 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7130 msgid "Unnamed command"
7131 msgstr "बैनामै आदेश"
7132
7133 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7134 msgid "Unspecified"
7135 msgstr "नतोकिएको"
7136
7137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7138 msgid "Unsupported clipboard format."
7139 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7140
7141 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7142 #, c-format
7143 msgid "Unsupported theme '%s'."
7144 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7145
7146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7147 msgid "Up"
7148 msgstr "माथि"
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7152 msgid "Upper case letters"
7153 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7157 msgid "Upper case roman numerals"
7158 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7159
7160 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7161 #, c-format
7162 msgid "Usage: %s"
7163 msgstr "प्रयोग: %s"
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7169 msgid "Use the current alignment setting."
7170 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7171
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7173 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7174 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7175
7176 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7177 msgid "Validation conflict"
7178 msgstr "वैधता को विवाद"
7179
7180 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7181 msgid "Value"
7182 msgstr "मान"
7183
7184 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7185 #, c-format
7186 msgid "Value must be %s or higher."
7187 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7188
7189 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7190 #, c-format
7191 msgid "Value must be %s or less."
7192 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7193
7194 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7195 #, c-format
7196 msgid "Value must be between %s and %s."
7197 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7198
7199 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7200 msgid "Version "
7201 msgstr "संस्करण"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7205 msgid "Vertical alignment."
7206 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7207
7208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7209 msgid "View files as a detailed view"
7210 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7211
7212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7213 msgid "View files as a list view"
7214 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7215
7216 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7217 msgid "Views"
7218 msgstr "दृश्यहरू"
7219
7220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7221 msgid "WINDOWS_LEFT"
7222 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7223
7224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7225 msgid "WINDOWS_MENU"
7226 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7227
7228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7229 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7230 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7231
7232 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7233 #, c-format
7234 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7235 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7236
7237 #: ../src/common/log.cpp:230
7238 msgid "Warning: "
7239 msgstr "चेतावनी: "
7240
7241 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7242 msgid "Weight"
7243 msgstr "भार"
7244
7245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7246 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7247 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7248
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7250 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7251 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7252
7253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7254 msgid "Whether the font is underlined."
7255 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7256
7257 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7258 msgid "Whole word"
7259 msgstr "पुरै शब्द"
7260
7261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7262 msgid "Whole words only"
7263 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7264
7265 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7266 msgid "Win32 theme"
7267 msgstr "Win32 theme"
7268
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7270 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7271 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7272
7273 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7274 msgid "Windows 2000"
7275 msgstr "विन्डोज 2000"
7276
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7278 msgid "Windows 7"
7279 msgstr "विन्डोज 7"
7280
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7282 msgid "Windows 95"
7283 msgstr "विन्डोज 95"
7284
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7286 msgid "Windows 95 OSR2"
7287 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7290 msgid "Windows 98"
7291 msgstr "विन्डोज 98"
7292
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7294 msgid "Windows 98 SE"
7295 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7296
7297 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7298 #, c-format
7299 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7300 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7303 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7304 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7307 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7308 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7311 #, c-format
7312 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7313 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7314
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7316 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7317 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7320 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7321 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7324 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7325 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7328 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7329 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7332 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7333 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7334
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7336 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7337 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7340 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7341 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7342
7343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7346 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7349 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7350 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7353 msgid "Windows ME"
7354 msgstr "विन्डोज ME"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7357 #, c-format
7358 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7359 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7362 msgid "Windows Server 2003"
7363 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7366 msgid "Windows Server 2008"
7367 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7370 msgid "Windows Server 2008 R2"
7371 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7374 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7375 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7378 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7379 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7384 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7387 msgid "Windows Vista"
7388 msgstr "विन्डोज Vista"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7391 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7392 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7395 msgid "Windows XP"
7396 msgstr "विन्डोज XP"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7399 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7400 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7403 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7404 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7405
7406 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7407 #, c-format
7408 msgid "Write error on file '%s'"
7409 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7410
7411 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7412 #, c-format
7413 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7414 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7415
7416 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7417 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7418 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7419
7420 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7421 #, c-format
7422 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7423 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7424
7425 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7426 msgid "XPM: incorrect header format!"
7427 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7428
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7430 #, c-format
7431 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7432 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7433
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7435 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7436 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7437
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7439 #, c-format
7440 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7441 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7442
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7444 msgid "Yes"
7445 msgstr "हो"
7446
7447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7448 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7449 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7450
7451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7452 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7453 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7454
7455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7456 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7457 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7458
7459 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7460 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7461 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7462
7463 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7464 msgid "Zoom &In"
7465 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7466
7467 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7468 msgid "Zoom &Out"
7469 msgstr "&सानो पार्ने"
7470
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7472 msgid "Zoom In"
7473 msgstr "ठूलो पार"
7474
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7476 msgid "Zoom Out"
7477 msgstr "सानो पार"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7480 msgid "Zoom to &Fit"
7481 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7482
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7484 msgid "Zoom to Fit"
7485 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7486
7487 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7488 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7489 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7490
7491 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7492 msgid ""
7493 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7494 "function,\n"
7495 "or an invalid instance identifier\n"
7496 "was passed to a DDEML function."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7500 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7501 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7502
7503 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7504 msgid "a memory allocation failed."
7505 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7506
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7508 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7509 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7512 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7513 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7514
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7516 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7517 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7520 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7521 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7522
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7524 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7525 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7526
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7528 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7529 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7532 msgid ""
7533 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7534 "that was terminated by the client, or the server\n"
7535 "terminated before completing a transaction."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7539 msgid "a transaction failed."
7540 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7541
7542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7543 msgid "alt"
7544 msgstr "Alt"
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7547 msgid ""
7548 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7549 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7550 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7551 "attempted to perform server transactions."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7555 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7556 msgstr ""
7557 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7558 "failed. "
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7561 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7562 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7565 msgid ""
7566 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7567 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7568 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7572 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7573 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7574
7575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7576 #, c-format
7577 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7578 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7579
7580 #: ../src/html/chm.cpp:330
7581 msgid "bad arguments to library function"
7582 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7583
7584 #: ../src/html/chm.cpp:342
7585 msgid "bad signature"
7586 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7587
7588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7589 msgid "bad zipfile offset to entry"
7590 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7591
7592 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7593 msgid "binary"
7594 msgstr "binary"
7595
7596 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7597 msgid "bold"
7598 msgstr "मोटो"
7599
7600 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7601 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7602 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7603
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7605 #, c-format
7606 msgid "build %lu"
7607 msgstr "निर्माण %lu"
7608
7609 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7610 #, c-format
7611 msgid "can't close file '%s'"
7612 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7613
7614 #: ../src/common/file.cpp:279
7615 #, c-format
7616 msgid "can't close file descriptor %d"
7617 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7618
7619 #: ../src/common/file.cpp:577
7620 #, c-format
7621 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7622 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7623
7624 #: ../src/common/file.cpp:213
7625 #, c-format
7626 msgid "can't create file '%s'"
7627 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7628
7629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7630 #, c-format
7631 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7632 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7633
7634 #: ../src/common/file.cpp:480
7635 #, c-format
7636 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7637 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7638
7639 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7640 #, c-format
7641 msgid "can't execute '%s'"
7642 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7643
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7645 msgid "can't find central directory in zip"
7646 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7647
7648 #: ../src/common/file.cpp:450
7649 #, c-format
7650 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7651 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7654 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7655 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7656
7657 #: ../src/common/file.cpp:351
7658 #, c-format
7659 msgid "can't flush file descriptor %d"
7660 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7661
7662 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7663 #, c-format
7664 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7665 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7666
7667 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7668 msgid "can't load any font, aborting"
7669 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7670
7671 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7672 #, c-format
7673 msgid "can't open file '%s'"
7674 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7675
7676 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7677 #, c-format
7678 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7679 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7680
7681 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7682 #, c-format
7683 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7684 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7685
7686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7687 msgid "can't open user configuration file."
7688 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7689
7690 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7691 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7692 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7693
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7695 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7696 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:303
7699 #, c-format
7700 msgid "can't read from file descriptor %d"
7701 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:572
7704 #, c-format
7705 msgid "can't remove file '%s'"
7706 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:589
7709 #, c-format
7710 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7711 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7714 #, c-format
7715 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7716 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7717
7718 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7719 #, c-format
7720 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7721 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:319
7724 #, c-format
7725 msgid "can't write to file descriptor %d"
7726 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7727
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7729 msgid "can't write user configuration file."
7730 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7731
7732 #: ../src/html/chm.cpp:346
7733 msgid "checksum error"
7734 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7735
7736 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7737 msgid "checksum failure reading tar header block"
7738 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7739
7740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7766 msgid "cm"
7767 msgstr "सेमी"
7768
7769 #: ../src/html/chm.cpp:348
7770 msgid "compression error"
7771 msgstr "दबाब गल्ती"
7772
7773 #: ../src/common/regex.cpp:240
7774 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7775 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7776
7777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7778 msgid "ctrl"
7779 msgstr "नियन्त्रण"
7780
7781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7782 msgid "date"
7783 msgstr "मिति"
7784
7785 #: ../src/html/chm.cpp:350
7786 msgid "decompression error"
7787 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7788
7789 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7790 msgid "default"
7791 msgstr "निर्धारित"
7792
7793 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7794 msgid "double"
7795 msgstr "दोबर"
7796
7797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7798 msgid "dump of the process state (binary)"
7799 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7800
7801 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7802 msgid "eighteenth"
7803 msgstr "अठारौं"
7804
7805 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7806 msgid "eighth"
7807 msgstr "आठौं"
7808
7809 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7810 msgid "eleventh"
7811 msgstr "एघारौं"
7812
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7814 #, c-format
7815 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7816 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:344
7819 msgid "error in data format"
7820 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7821
7822 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7823 #, c-format
7824 msgid "error opening '%s'"
7825 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:332
7828 msgid "error opening file"
7829 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7830
7831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7832 msgid "error reading zip central directory"
7833 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7834
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7836 msgid "error reading zip local header"
7837 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7838
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7840 #, c-format
7841 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7842 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7843
7844 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7845 #, c-format
7846 msgid "failed to flush the file '%s'"
7847 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7848
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7850 msgid "fifteenth"
7851 msgstr "पन्ध्रौं"
7852
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7854 msgid "fifth"
7855 msgstr "पाछौं"
7856
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7858 #, c-format
7859 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7860 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7861
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7863 #, c-format
7864 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7865 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7868 #, c-format
7869 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7870 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7871
7872 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7873 #, c-format
7874 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7875 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7876
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7878 #, c-format
7879 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7880 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7881
7882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7883 msgid "files"
7884 msgstr "फाइलहरू"
7885
7886 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7887 msgid "first"
7888 msgstr "प्रथम"
7889
7890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7891 msgid "font size"
7892 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7893
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7895 msgid "fourteenth"
7896 msgstr "चौधौं "
7897
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7899 msgid "fourth"
7900 msgstr "चौथो"
7901
7902 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7903 msgid "generate verbose log messages"
7904 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7905
7906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7908 msgid "image"
7909 msgstr "तस्विर"
7910
7911 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7912 msgid "incomplete header block in tar"
7913 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7914
7915 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7916 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7917 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7918
7919 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7920 msgid "incorrect size given for tar entry"
7921 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7922
7923 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7924 msgid "invalid data in extended tar header"
7925 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7926
7927 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7928 msgid "invalid message box return value"
7929 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7930
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7932 msgid "invalid zip file"
7933 msgstr "अवैध zip फाइल"
7934
7935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7936 msgid "italic"
7937 msgstr "कोल्टे"
7938
7939 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7940 msgid "light"
7941 msgstr "हलुको"
7942
7943 #: ../src/common/intl.cpp:296
7944 #, c-format
7945 msgid "locale '%s' cannot be set."
7946 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7949 msgid "midnight"
7950 msgstr "मध्य रात"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7953 msgid "nineteenth"
7954 msgstr "उन्नाइसौं"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7957 msgid "ninth"
7958 msgstr "नवौं"
7959
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7961 msgid "no DDE error."
7962 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7963
7964 #: ../src/html/chm.cpp:328
7965 msgid "no error"
7966 msgstr "गल्ती छैन"
7967
7968 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7969 #, c-format
7970 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7971 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7972
7973 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7974 msgid "noname"
7975 msgstr "बैनामै "
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
7978 msgid "noon"
7979 msgstr "मध्यान्न"
7980
7981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
7982 msgid "normal"
7983 msgstr "सामान्य"
7984
7985 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
7986 msgid "not implemented"
7987 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
7988
7989 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7990 msgid "num"
7991 msgstr "num"
7992
7993 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7994 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7995 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
7996
7997 #: ../src/html/chm.cpp:340
7998 msgid "out of memory"
7999 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8000
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8011 msgid "percent"
8012 msgstr "प्रतिशत"
8013
8014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8015 msgid "process context description"
8016 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8017
8018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8020 msgid "pt"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8102 msgid "px"
8103 msgstr "px"
8104
8105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8106 msgid "rawctrl"
8107 msgstr "rawctrl"
8108
8109 #: ../src/html/chm.cpp:334
8110 msgid "read error"
8111 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8112
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8114 #, c-format
8115 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8116 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8117
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8119 #, c-format
8120 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8121 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8122
8123 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8124 msgid "reentrancy problem."
8125 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8128 msgid "second"
8129 msgstr "दोस्रो"
8130
8131 #: ../src/html/chm.cpp:338
8132 msgid "seek error"
8133 msgstr "खोजीको गल्ती "
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8136 msgid "seventeenth"
8137 msgstr "सत्रौं"
8138
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8140 msgid "seventh"
8141 msgstr "सातौं"
8142
8143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8144 msgid "shift"
8145 msgstr "shift"
8146
8147 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8148 msgid "show this help message"
8149 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8152 msgid "sixteenth"
8153 msgstr "सोह्रौं"
8154
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8156 msgid "sixth"
8157 msgstr "छैठौँ"
8158
8159 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8160 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8161 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8162
8163 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8164 msgid "specify the theme to use"
8165 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8168 msgid "standard/circle"
8169 msgstr "स्तरीय/वृत"
8170
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8172 msgid "standard/circle-outline"
8173 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8176 msgid "standard/diamond"
8177 msgstr "हिरा/हिरा"
8178
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8180 msgid "standard/square"
8181 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8184 msgid "standard/triangle"
8185 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8188 msgid "stored file length not in Zip header"
8189 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8190
8191 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8192 msgid "str"
8193 msgstr "str"
8194
8195 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8196 msgid "strikethrough"
8197 msgstr "strikethrough"
8198
8199 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8200 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8201 msgid "tar entry not open"
8202 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8205 msgid "tenth"
8206 msgstr "दसौं"
8207
8208 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8209 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8210 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8213 msgid "third"
8214 msgstr "तेस्रो"
8215
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8217 msgid "thirteenth"
8218 msgstr "तेह्रौं"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8221 msgid "today"
8222 msgstr "आज"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8225 msgid "tomorrow"
8226 msgstr "भोलि"
8227
8228 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8229 #, c-format
8230 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8231 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8232
8233 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8234 msgid "translator-credits"
8235 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8238 msgid "twelfth"
8239 msgstr "बाह्रौं"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8242 msgid "twentieth"
8243 msgstr "बीसौं"
8244
8245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8246 msgid "underlined"
8247 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8248
8249 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8250 #, c-format
8251 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8252 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8253
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8255 msgid "unexpected end of file"
8256 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8257
8258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8260 msgid "unknown"
8261 msgstr "अज्ञात"
8262
8263 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8264 #, c-format
8265 msgid "unknown class %s"
8266 msgstr "अज्ञात class %s"
8267
8268 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8269 msgid "unknown error"
8270 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8271
8272 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8273 #, c-format
8274 msgid "unknown error (error code %08x)."
8275 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8276
8277 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8278 msgid "unknown seek origin"
8279 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8280
8281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8282 #, c-format
8283 msgid "unknown-%d"
8284 msgstr "अज्ञात -%d"
8285
8286 #: ../src/common/docview.cpp:510
8287 msgid "unnamed"
8288 msgstr "नाम नपाएको"
8289
8290 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8291 #, c-format
8292 msgid "unnamed%d"
8293 msgstr "नाम नभएको %d"
8294
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8296 msgid "unsupported Zip compression method"
8297 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8298
8299 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8300 #, c-format
8301 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8302 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8303
8304 #: ../src/html/chm.cpp:336
8305 msgid "write error"
8306 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8307
8308 #: ../src/common/time.cpp:319
8309 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8310 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8311
8312 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8313 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8314 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8315
8316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8317 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8318 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8319
8320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8321 msgid "wxWidget's control not initialized."
8322 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8323
8324 #: ../src/motif/app.cpp:246
8325 #, c-format
8326 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8327 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8328
8329 #: ../src/x11/app.cpp:165
8330 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8331 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8334 msgid "xxxx"
8335 msgstr "xxxx"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8338 msgid "yesterday"
8339 msgstr "हिजो"
8340
8341 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8342 #, c-format
8343 msgid "zlib error %d"
8344 msgstr "zlib गल्ती %d"
8345
8346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8348 msgid "~"
8349 msgstr "~"
8350
8351 #~ msgid "&Preview..."
8352 #~ msgstr "&चेहरा.."
8353
8354 #~ msgid "Enable vertical offset."
8355 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8356
8357 #~ msgid "Preview..."
8358 #~ msgstr "चेहरा.."
8359
8360 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8361 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8362
8363 #~ msgid "Units for the object offset."
8364 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8365
8366 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8367 #~ msgstr "ठाडो &हातो"