]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Restore proper set and kill focus handling for user pane controls under wxMac.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-16 17:41--800\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/log.cpp:319
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (hata %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1325
23 msgid " - "
24 msgstr "-"
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
27 msgid " Preview"
28 msgstr "Önizleme"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:136
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:137
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:138
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:139
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:135
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
49
50 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
51 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #, c-format
53 msgid "%i of %i"
54 msgstr "%i / %i"
55
56 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%ld bytes"
59 msgstr "baytlar"
60
61 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #, c-format
63 msgid "%s (or %s)"
64 msgstr "%s (veya %s)"
65
66 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #, c-format
68 msgid "%s Error"
69 msgstr "%s Hata"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:268
72 #, c-format
73 msgid "%s Information"
74 msgstr "%s Bilgi"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 #, c-format
78 msgid "%s Warning"
79 msgstr "%s Uyarý"
80
81 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%s files (%s)|%s"
84 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
85
86 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #, c-format
88 msgid "%s message"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 msgid "&About..."
93 msgstr ""
94
95 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
96 msgid "&Arrange Icons"
97 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
98
99 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "Ýptal"
102
103 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
104 msgid "&Cascade"
105 msgstr "&Kademelendir"
106
107 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
109 msgid "&Close"
110 msgstr "&Kapat"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113 msgid "&Copy"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117 #, fuzzy
118 msgid "&Delete"
119 msgstr "Teletype"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:708
122 msgid "&Details"
123 msgstr "&Detaylar"
124
125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
126 #, fuzzy
127 msgid "&File"
128 msgstr "Boyut"
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
131 msgid "&Find"
132 msgstr "B&ul"
133
134 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
135 msgid "&Finish"
136 msgstr "&Bitir"
137
138 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
139 msgid "&Goto..."
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
143 msgid "&Help"
144 msgstr "&Yardým"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:507
147 msgid "&Log"
148 msgstr "&Günlük"
149
150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
151 msgid "&Move"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
155 msgid "&Next"
156 msgstr "&Sonraki"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
159 msgid "&Next >"
160 msgstr "&Sonraki >"
161
162 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
163 msgid "&Next Tip"
164 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
165
166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
167 #, fuzzy
168 msgid "&Open..."
169 msgstr "Kay&det"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "tarih"
175
176 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
177 #, fuzzy
178 msgid "&Previous"
179 msgstr "Önceki sayfa"
180
181 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
182 #, fuzzy
183 msgid "&Print..."
184 msgstr "Yazdýr..."
185
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
187 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
188 msgid "&Redo"
189 msgstr "Geri al iptal"
190
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
192 msgid "&Redo "
193 msgstr "Geri al iptal"
194
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 msgid "&Replace"
197 msgstr "&Deðiþtir"
198
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200 #, fuzzy
201 msgid "&Restore"
202 msgstr "Geri al iptal"
203
204 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
205 msgid "&Save..."
206 msgstr "Kay&det"
207
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
211
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213 #, fuzzy
214 msgid "&Size"
215 msgstr "Boyut"
216
217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218 msgid "&Undo"
219 msgstr "&Geri Al"
220
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222 msgid "&Undo "
223 msgstr "&Geri Al"
224
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
228 msgid "&Window"
229 msgstr "&Pencere"
230
231 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
232 #, c-format
233 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
234 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is invalid"
240 msgstr "'%s' geçersiz"
241
242 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
245 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
246
247 #: ../src/common/intl.cpp:1146
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
250 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
251
252 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
253 #, c-format
254 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
255 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:161
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should be numeric."
260 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:143
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
265 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:149
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
270 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
271
272 #: ../src/common/valtext.cpp:155
273 #, c-format
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
275 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
276
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
278 msgid "(Help)"
279 msgstr "(Yardým)"
280
281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
283 msgid "(bookmarks)"
284 msgstr "(yer imleri)"
285
286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
287 msgid "."
288 msgstr "."
289
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
291 msgid ".."
292 msgstr ".."
293
294 #: ../src/html/chm.cpp:561
295 msgid "/#SYSTEM"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/common/paper.cpp:132
299 msgid "10 x 14 in"
300 msgstr "10 x 14 inç"
301
302 #: ../src/common/paper.cpp:133
303 msgid "11 x 17 in"
304 msgstr "11 x 17 inç"
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:151
307 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
309
310 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
311 msgid ": file does not exist!"
312 msgstr ": dosya yok !"
313
314 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
315 msgid ": unknown charset"
316 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
317
318 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
319 msgid ": unknown encoding"
320 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Geri"
325
326 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
327 msgid "<<"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
331 msgid "<DIR>"
332 msgstr "<DÝZÝN>"
333
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
335 #, fuzzy
336 msgid "<DRIVE>"
337 msgstr "<DÝZÝN>"
338
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<KISA YOL>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
360 msgid ">>"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
364 msgid ">>|"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:899
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr ""
406
407 #: ../include/wx/xti.h:847
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr ""
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Tümü"
419
420 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "All files (%s)|%s"
423 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
424
425 #: ../include/wx/defs.h:1975
426 msgid "All files (*)|*"
427 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
430 #, fuzzy
431 msgid "All files (*.*)|*"
432 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
433
434 #: ../include/wx/defs.h:1972
435 msgid "All files (*.*)|*.*"
436 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
437
438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
439 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
440 msgstr ""
441
442 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
443 msgid "Already dialling ISP."
444 msgstr "ISP zaten aranýyor."
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
447 #, c-format
448 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
449 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
450
451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
452 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
453 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
454
455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
456 msgid "Attributes"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/paper.cpp:146
460 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
461 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:128
464 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
465 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:147
468 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
469 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
470
471 #: ../src/common/paper.cpp:129
472 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
473 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
474
475 #: ../src/common/paper.cpp:148
476 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
477 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
478
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
480 #, fuzzy
481 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
482 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
483
484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
485 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
486 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
487
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
489 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
490 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
491
492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
493 msgid "BMP: Couldn't write data."
494 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
495
496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
497 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
498 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
499
500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
501 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
502 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
503
504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
505 #, fuzzy
506 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
507 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
508
509 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
510 msgid "Backward"
511 msgstr "Geriye"
512
513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
514 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
515 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
516
517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
518 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
519 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
522 msgid "Bold"
523 msgstr "Kalýn"
524
525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
526 msgid "Bottom margin (mm):"
527 msgstr "Alt boþluk (mm):"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:117
530 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
531 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
532
533 #: ../src/generic/logg.cpp:504
534 msgid "C&lear"
535 msgstr "T&emizle"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:142
538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
539 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:143
542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
543 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:141
546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
547 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
548
549 #: ../src/common/paper.cpp:144
550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
551 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
552
553 #: ../src/common/paper.cpp:145
554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
555 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
556
557 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
558 #, fuzzy
559 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
560 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
561
562 #: ../src/os2/thread.cpp:121
563 #, fuzzy
564 msgid "Can not create mutex."
565 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
566
567 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
568 #, c-format
569 msgid "Can not enumerate files '%s'"
570 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
571
572 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
573 #, c-format
574 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
575 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
576
577 #: ../src/os2/thread.cpp:523
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Can not resume thread %lu"
580 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
581
582 #: ../src/msw/thread.cpp:830
583 #, c-format
584 msgid "Can not resume thread %x"
585 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
586
587 #: ../src/msw/thread.cpp:498
588 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
589 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
590
591 #: ../src/os2/thread.cpp:510
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %lu"
594 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:815
597 #, c-format
598 msgid "Can not suspend thread %x"
599 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
600
601 #: ../src/msw/thread.cpp:728
602 msgid "Can not wait for thread termination"
603 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
604
605 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
606 msgid "Can't &Undo "
607 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
608
609 #: ../src/common/image.cpp:1441
610 #, c-format
611 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
612 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:438
615 #, c-format
616 msgid "Can't close registry key '%s'"
617 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:510
620 #, c-format
621 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
622 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:419
625 #, c-format
626 msgid "Can't create registry key '%s'"
627 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
628
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
630 msgid "Can't create thread"
631 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
632
633 #: ../src/msw/window.cpp:3155
634 #, c-format
635 msgid "Can't create window of class %s"
636 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:680
639 #, c-format
640 msgid "Can't delete key '%s'"
641 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
642
643 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
644 #, c-format
645 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
646 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:707
649 #, c-format
650 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
651 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
654 #, c-format
655 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
656 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:956
659 #, c-format
660 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
661 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
662
663 #: ../src/common/ffile.cpp:215
664 #, c-format
665 msgid "Can't find current position in file '%s'"
666 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:355
669 #, c-format
670 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
671 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
672
673 #: ../src/common/zstream.cpp:237
674 #, fuzzy
675 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
676 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
677
678 #: ../src/common/zstream.cpp:99
679 #, fuzzy
680 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
681 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
682
683 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
684 #, c-format
685 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
686 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:385
689 #, c-format
690 msgid "Can't open registry key '%s'"
691 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
692
693 #: ../src/common/zstream.cpp:166
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
696 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
697
698 #: ../src/common/zstream.cpp:159
699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/msw/registry.cpp:890
703 #, c-format
704 msgid "Can't read value of '%s'"
705 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
706
707 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
708 #, c-format
709 msgid "Can't read value of key '%s'"
710 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
711
712 #: ../src/common/image.cpp:1070
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
715 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
716
717 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
718 msgid "Can't save log contents to file."
719 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
720
721 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
722 msgid "Can't set thread priority"
723 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
724
725 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
726 #, c-format
727 msgid "Can't set value of '%s'"
728 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
729
730 #: ../src/common/zstream.cpp:316
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
733 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
734
735 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
739 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
740 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
741 msgid "Cancel"
742 msgstr "Ýptal"
743
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
745 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
746 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
747
748 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
751 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
752
753 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
754 #, c-format
755 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
756 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
757
758 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
759 #, c-format
760 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
761 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
762
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
764 #, c-format
765 msgid "Cannot find font node '%s'."
766 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
767
768 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
769 msgid "Cannot find the location of address book file"
770 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
771
772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
773 #, c-format
774 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
775 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
776
777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
778 msgid "Cannot get the hostname"
779 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
780
781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
782 msgid "Cannot get the official hostname"
783 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
784
785 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
787 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
788
789 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
790 msgid "Cannot initialize OLE"
791 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
792
793 #: ../src/mgl/app.cpp:292
794 #, fuzzy
795 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
796 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
797
798 #: ../src/mgl/window.cpp:546
799 #, fuzzy
800 msgid "Cannot initialize display."
801 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
802
803 #: ../src/msw/volume.cpp:601
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot load icon from '%s'."
806 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
807
808 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
809 #, c-format
810 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
811 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
812
813 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open HTML document: %s"
816 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
817
818 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
821 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
822
823 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
824 #, c-format
825 msgid "Cannot open URL '%s'"
826 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
827
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open contents file: %s"
831 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
832
833 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open file '%s'."
836 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
837
838 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
839 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
840 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
841
842 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open index file: %s"
845 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
846
847 #: ../src/common/intl.cpp:1202
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
850 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
851
852 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
853 #, c-format
854 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
855 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
856
857 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
858 #, c-format
859 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
860 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
861
862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
863 msgid "Cannot print empty page."
864 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
865
866 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
869 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
870
871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
872 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
873 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
874
875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
876 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
877 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
878
879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
880 msgid "Case sensitive"
881 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
882
883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
884 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
885 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
886
887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
888 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
889 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
890
891 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
892 msgid "Choose ISP to dial"
893 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
894
895 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
896 msgid "Choose font"
897 msgstr "Yazý tipi seç"
898
899 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
900 #, fuzzy
901 msgid "Cl&ose"
902 msgstr "Kapat"
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:504
905 msgid "Clear the log contents"
906 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
907
908 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
909 msgid "Close"
910 msgstr "Kapat"
911
912 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
913 msgid "Close\tAlt-F4"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
917 #, fuzzy
918 msgid "Close All"
919 msgstr "Kapat"
920
921 #: ../src/generic/logg.cpp:506
922 msgid "Close this window"
923 msgstr "Bu pencereyi kapat"
924
925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
926 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
930 msgid "Computer"
931 msgstr "Bilgisayar"
932
933 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
934 #, c-format
935 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
936 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
937
938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
939 msgid "Confirm"
940 msgstr "Onayla"
941
942 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
943 msgid "Confirm registry update"
944 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
945
946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
947 msgid "Connecting..."
948 msgstr "Baðlanýlýyor..."
949
950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
951 msgid "Contents"
952 msgstr "Ýçerik"
953
954 #: ../src/common/strconv.cpp:947
955 #, c-format
956 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
957 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
958
959 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
962 msgstr "Pano verisi konulamadý."
963
964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
965 msgid "Copies:"
966 msgstr "Kopya adedi:"
967
968 #: ../src/html/chm.cpp:689
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Could not create temporary file '%s'"
971 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
972
973 #: ../src/html/chm.cpp:274
974 #, c-format
975 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
979 msgid "Could not find tab for id"
980 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
981
982 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
983 #, c-format
984 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
985 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
986
987 #: ../src/html/chm.cpp:445
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Could not locate file '%s'."
990 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
991
992 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
993 msgid "Could not start document preview."
994 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
995
996 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
997 msgid "Could not start printing."
998 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
999
1000 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1001 msgid "Could not transfer data to window"
1002 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1003
1004 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1005 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1006 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1007
1008 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1009 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1010 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1011 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1012 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1013
1014 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1015 msgid "Couldn't create a timer"
1016 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1017
1018 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1019 msgid "Couldn't create cursor."
1020 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1021
1022 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1025 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1026
1027 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1028 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1029 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1030
1031 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1032 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1033 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1034
1035 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1038 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1039
1040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Couldn't open audio: %s"
1043 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
1044
1045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1048 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1049
1050 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1051 msgid "Couldn't release a mutex"
1052 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1053
1054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1057 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1058
1059 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't save PNG image."
1063 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1064
1065 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1066 msgid "Couldn't terminate thread"
1067 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1068
1069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1070 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1074 msgid "Create directory"
1075 msgstr "Dizin yarat"
1076
1077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1078 msgid "Create new directory"
1079 msgstr "Yeni dizin yarat"
1080
1081 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1082 msgid "Cu&t"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1086 msgid "Current directory:"
1087 msgstr "Geçerli dizin:"
1088
1089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1090 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1091 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:118
1094 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1095 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1096
1097 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1098 msgid "DDE poke request failed"
1099 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1102 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1103 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1106 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1107 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1108
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1110 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1111 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1112
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1114 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1115 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1116
1117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1118 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1119 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:140
1122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1123 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1124
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1126 msgid "Decorative"
1127 msgstr "Süslü"
1128
1129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1130 msgid "Default encoding"
1131 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1132
1133 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Delete item"
1136 msgstr "Teletype"
1137
1138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1139 #, c-format
1140 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1141 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1142
1143 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1144 msgid ""
1145 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1146 "not installed on this machine. Please install it."
1147 msgstr ""
1148 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1149 "Lütfen kurunuz."
1150
1151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1152 msgid "Did you know..."
1153 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1154
1155 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1156 #, c-format
1157 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1158 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1159
1160 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1163 msgstr "Dizin yok"
1164
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1166 msgid "Directory does not exist"
1167 msgstr "Dizin yok"
1168
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Directory doesn't exist."
1172 msgstr "Dizin yok"
1173
1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1175 msgid ""
1176 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1177 "insensitive."
1178 msgstr ""
1179 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1180 "harf duyarlýdýr."
1181
1182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1183 msgid "Display options dialog"
1184 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1185
1186 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1187 msgid ""
1188 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1189 "\" ?\n"
1190 "Current value is \n"
1191 "%s, \n"
1192 "New value is \n"
1193 "%s %1"
1194 msgstr ""
1195 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1196 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1197 "Geçerli deðer \n"
1198 "%s, \n"
1199 "Yeni deðer \n"
1200 "%s %1"
1201
1202 #: ../src/common/docview.cpp:466
1203 #, c-format
1204 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1205 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1206
1207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1208 msgid "Done"
1209 msgstr "Tamamlandý"
1210
1211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1212 msgid "Done."
1213 msgstr "Tamamlandý."
1214
1215 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1216 #, c-format
1217 msgid "Doubly used id : %d"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1221 msgid "Down"
1222 msgstr "Aþaðý"
1223
1224 #: ../src/common/paper.cpp:119
1225 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1226 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1227
1228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1229 msgid "Edit item"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1233 msgid "Elapsed time : "
1234 msgstr "Geçen süre :"
1235
1236 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1237 #, c-format
1238 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1242 msgid "Entries found"
1243 msgstr "Öðe bulundu"
1244
1245 #: ../src/common/config.cpp:362
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1249 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1250
1251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1253 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1257 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1258 msgid "Error"
1259 msgstr "Hata"
1260
1261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1262 msgid "Error "
1263 msgstr "Hata"
1264
1265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1266 msgid "Error creating directory"
1267 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1268
1269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1270 msgid "Error in reading image DIB ."
1271 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1272
1273 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Error reading config options."
1276 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1277
1278 #: ../src/common/log.cpp:478
1279 msgid "Error: "
1280 msgstr "Hata:"
1281
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1283 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1284 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1285
1286 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1287 msgid "Estimated time : "
1288 msgstr "Tahmini süre :"
1289
1290 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1291 #, c-format
1292 msgid "Execution of command '%s' failed"
1293 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1294
1295 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1298 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:124
1301 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1302 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1303
1304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1305 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/html/chm.cpp:696
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1311 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1312
1313 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1316 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1317
1318 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1319 msgid "Failed to access lock file."
1320 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1321
1322 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Failed to change video mode"
1330 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1331
1332 #: ../src/common/filename.cpp:188
1333 msgid "Failed to close file handle"
1334 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1335
1336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1339 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1340
1341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1342 msgid "Failed to close the clipboard."
1343 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1344
1345 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1346 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1347 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1348
1349 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1350 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1351 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1352
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1356 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1361 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1362
1363 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1366 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1367
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1369 msgid "Failed to create DDE string"
1370 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1371
1372 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1373 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1374 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1375
1376 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1377 msgid "Failed to create a status bar."
1378 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1379
1380 #: ../src/common/filename.cpp:728
1381 msgid "Failed to create a temporary file name"
1382 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1383
1384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1387 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1388
1389 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1392 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1393
1394 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Failed to create cursor."
1397 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1398
1399 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1402 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1403
1404 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1407 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1408
1409 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid ""
1412 "Failed to create directory '%s'\n"
1413 "(Do you have the required permissions?)"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1417
1418 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1421 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1422
1423 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1426 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1427
1428 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1431 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1434 msgid "Failed to empty the clipboard."
1435 msgstr "Pano temizlenemedi."
1436
1437 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Failed to enumerate video modes"
1440 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1441
1442 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1443 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1444 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1445
1446 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1449 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1450
1451 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1454 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1455
1456 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1459 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1460
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1462 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1463 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1464
1465 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1466 msgid "Failed to get the local system time"
1467 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1468
1469 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Failed to get the working directory"
1472 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1473
1474 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1475 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1476 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1477
1478 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1479 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1480 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1481
1482 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1483 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1484 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1485
1486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1487 msgid ""
1488 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1489 "program"
1490 msgstr ""
1491 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1492 "programý yeniden baþlatýnýz"
1493
1494 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to kill process %d"
1497 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1498
1499 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1502 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1503
1504 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Failed to load mpr.dll."
1507 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1508
1509 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1512 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1513
1514 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1517 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1518
1519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1522 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1523
1524 #: ../src/common/regex.cpp:300
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1527 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1528
1529 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1532 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:176
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1537 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1538
1539 #: ../src/html/chm.cpp:142
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1542 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1543
1544 #: ../src/common/filename.cpp:750
1545 msgid "Failed to open temporary file."
1546 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1547
1548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1549 msgid "Failed to open the clipboard."
1550 msgstr "Pano açýlamadý."
1551
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1553 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1554 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1557 msgid "Failed to read PID from lock file."
1558 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1559
1560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1562 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1563
1564 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1567 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1568
1569 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1572 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1573
1574 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1577 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1578
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1582 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1583
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1587 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1592 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1597 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1598
1599 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1600 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1601 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1602
1603 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1606 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1607
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1609 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1610 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1611
1612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1613 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1614 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1615
1616 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1619 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1620
1621 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1622 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1623 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1624
1625 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1628 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1629
1630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1631 msgid "Failed to set clipboard data."
1632 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1633
1634 #: ../src/common/file.cpp:701
1635 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1636 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to set thread priority %d."
1641 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1642
1643 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1646 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1647
1648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1649 msgid "Failed to terminate a thread."
1650 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1651
1652 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1653 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1654 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1655
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1659 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1660
1661 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1664 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1665
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1669 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1670
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1674 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
1675
1676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1679 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
1680
1681 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1682 msgid "Fatal error"
1683 msgstr "Kritik hata"
1684
1685 #: ../src/common/log.cpp:467
1686 msgid "Fatal error: "
1687 msgstr "Kritik hata:"
1688
1689 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1690 #, c-format
1691 msgid "File %s does not exist."
1692 msgstr "'%s' dosyasý yok."
1693
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1695 #, c-format
1696 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1697 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1698
1699 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid ""
1702 "File '%s' already exists.\n"
1703 "Do you want to replace it?"
1704 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1705
1706 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1707 msgid "File couldn't be loaded."
1708 msgstr "Dosya yüklenemedi."
1709
1710 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1711 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1712 msgid "File error"
1713 msgstr "Dosya hatasý"
1714
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1716 msgid "File name exists already."
1717 msgstr "Dosya adý zaten var."
1718
1719 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1720 #, c-format
1721 msgid "Files (%s)|%s"
1722 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1725 msgid "Find"
1726 msgstr "Bul"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1729 msgid "Fixed font:"
1730 msgstr "Sabit yazý tipi:"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1733 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/common/paper.cpp:130
1737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1738 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1741 msgid "Font size:"
1742 msgstr "Yazý boyutu"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1745 msgid "Fork failed"
1746 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
1747
1748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Ýleri"
1751
1752 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1753 msgid "Forward hrefs are not supported"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1757 #, c-format
1758 msgid "Found %i matches"
1759 msgstr "%i benzer bulundu"
1760
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1762 msgid "From:"
1763 msgstr "Kaynak:"
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1766 #, fuzzy
1767 msgid "GIF: Invalid gif index."
1768 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1769
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1771 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1772 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1773
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1775 msgid "GIF: error in GIF image format."
1776 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1777
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1779 msgid "GIF: not enough memory."
1780 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1781
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1783 msgid "GIF: unknown error!!!"
1784 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1785
1786 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1787 msgid "GTK+ theme"
1788 msgstr "GTK+ temasý"
1789
1790 #: ../src/common/paper.cpp:154
1791 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1792 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
1793
1794 #: ../src/common/paper.cpp:153
1795 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1796 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
1797
1798 #: ../include/wx/xti.h:843
1799 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../include/wx/xti.h:903
1803 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../include/wx/xti.h:851
1807 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/common/image.cpp:1499
1811 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1812 msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
1813
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1815 msgid "Go back"
1816 msgstr "Geri git"
1817
1818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1819 msgid "Go forward"
1820 msgstr "Ýleri git"
1821
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1823 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1824 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
1825
1826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1827 msgid "Go to home directory"
1828 msgstr "Ev dizinine git"
1829
1830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1831 msgid "Go to parent directory"
1832 msgstr "Ana dizine git"
1833
1834 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1835 msgid "Goto Page"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1839 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1840 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
1841
1842 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1843 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1847 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1851 #, c-format
1852 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1853 msgstr "%s HTML çengeli yok."
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1856 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1860 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1861 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
1862
1863 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1865 msgid "Help"
1866 msgstr "Yardým"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1869 msgid "Help Browser Options"
1870 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
1871
1872 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1873 msgid "Help Index"
1874 msgstr "Yardým Dizini"
1875
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1877 msgid "Help Printing"
1878 msgstr "Yardým Yazdýrma"
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1881 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1885 #, c-format
1886 msgid "Help: %s"
1887 msgstr "Yardým: %s"
1888
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1890 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1891 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
1892
1893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1897 #, fuzzy
1898 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1899 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
1900
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1902 #, fuzzy
1903 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1904 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
1905
1906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1907 #, fuzzy
1908 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1909 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
1910
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1912 #, fuzzy
1913 msgid "ICO: Invalid icon index."
1914 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1919 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1920
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1922 #, fuzzy
1923 msgid "IFF: error in IFF image format."
1924 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1925
1926 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1927 #, fuzzy
1928 msgid "IFF: not enough memory."
1929 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1930
1931 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1932 #, fuzzy
1933 msgid "IFF: unknown error!!!"
1934 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1935
1936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1937 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../include/wx/xti.h:1647
1941 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../include/wx/xti.h:1720
1945 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1949 msgid "Illegal directory name."
1950 msgstr "Geçersiz dizin adý."
1951
1952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1953 msgid "Illegal file specification."
1954 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
1955
1956 #: ../src/common/image.cpp:900
1957 msgid "Image and Mask have different sizes"
1958 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
1959
1960 #: ../src/common/image.cpp:1180
1961 #, c-format
1962 msgid "Image file is not of type %d."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1966 msgid ""
1967 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1968 "Please reinstall riched32.dll"
1969 msgstr ""
1970 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
1971 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
1972
1973 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1974 msgid "Impossible to get child process input"
1975 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
1976
1977 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1978 #, c-format
1979 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1980 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
1981
1982 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1983 #, c-format
1984 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1985 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
1986
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1988 #, c-format
1989 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1990 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1991
1992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1993 msgid "Index"
1994 msgstr "Dizin"
1995
1996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1997 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1998 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
1999
2000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2001 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2005 msgid "Invalid TIFF image index."
2006 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2007
2008 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2011 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2012
2013 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2016 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2017
2018 #: ../src/x11/app.cpp:128
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2021 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2022
2023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid lock file '%s'."
2026 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2027
2028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2029 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2033 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/common/regex.cpp:210
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2039 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2040
2041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2042 msgid "Italic"
2043 msgstr "Eðik"
2044
2045 #: ../src/common/paper.cpp:149
2046 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2047 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2048
2049 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2050 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2051 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2052
2053 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2054 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2055 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2056
2057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2058 msgid "KOI8-R"
2059 msgstr "KOI8-R"
2060
2061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2062 #, fuzzy
2063 msgid "KOI8-U"
2064 msgstr "KOI8-R"
2065
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2067 msgid "Landscape"
2068 msgstr "Yatay"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:122
2071 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2072 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2073
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2075 msgid "Left margin (mm):"
2076 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2077
2078 #: ../src/common/paper.cpp:115
2079 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2080 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2081
2082 #: ../src/common/paper.cpp:120
2083 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2084 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2085
2086 #: ../src/common/paper.cpp:114
2087 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2088 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2089
2090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2091 msgid "Light"
2092 msgstr "Açýk"
2093
2094 #: ../src/html/chm.cpp:806
2095 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2099 #, c-format
2100 msgid "Load %s file"
2101 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2102
2103 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2104 msgid "Loading : "
2105 msgstr "Yükleniyor :"
2106
2107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2108 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2109 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2110
2111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2112 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2113 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2114
2115 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2116 #, c-format
2117 msgid "Log saved to the file '%s'."
2118 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2119
2120 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2121 msgid "Long Conversions not supported"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2125 msgid "MDI child"
2126 msgstr "MDI "
2127
2128 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2129 msgid ""
2130 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2131 "not installed on this machine. Please install it."
2132 msgstr ""
2133 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2134 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2135
2136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2137 msgid "Ma&ximize"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2141 #, c-format
2142 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2143 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2144
2145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2146 msgid "Match case"
2147 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2148
2149 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2150 #, c-format
2151 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2152 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2153
2154 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2155 msgid "Metal theme"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2159 msgid "Mi&nimize"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2163 #, c-format
2164 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2165 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2166
2167 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2168 #, c-format
2169 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2170 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2171
2172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2173 msgid "Modern"
2174 msgstr "Modern"
2175
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2177 msgid "Modified"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/common/paper.cpp:150
2181 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2182 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2183
2184 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2185 msgid "More..."
2186 msgstr "Daha..."
2187
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2189 msgid "Move down"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2193 msgid "Move up"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Ýsim"
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2201 msgid "New item"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2206 msgid "NewName"
2207 msgstr "Yeni isim"
2208
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2210 msgid "Next page"
2211 msgstr "Sonraki sayfa"
2212
2213 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2214 msgid "No"
2215 msgstr "Hayýr"
2216
2217 #: ../src/common/image.cpp:908
2218 msgid "No Unused Color in image being masked"
2219 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2220
2221 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2222 msgid "No entries found."
2223 msgstr "Girdi bulunamadý."
2224
2225 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2229 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2230 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2231 "one)?"
2232 msgstr ""
2233 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2234 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2235 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2236 "seçmelisiniz) ?"
2237
2238 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2242 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2243 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2244 msgstr ""
2245 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2246 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2247 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2248
2249 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2250 #, c-format
2251 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2252 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2253
2254 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2255 msgid "No handler found for image type."
2256 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2257
2258 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2259 #: ../src/common/image.cpp:1247
2260 #, c-format
2261 msgid "No image handler for type %d defined."
2262 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2263
2264 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2265 #, c-format
2266 msgid "No image handler for type %s defined."
2267 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2268
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2270 msgid "No matching page found yet"
2271 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2272
2273 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2274 #, fuzzy
2275 msgid "No sound"
2276 msgstr "Girdi bulunamadý."
2277
2278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2279 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2280 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2281
2282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2283 msgid "Normal"
2284 msgstr "Normal"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2287 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2291 msgid "Normal font:"
2292 msgstr "Normal yazý tipi:"
2293
2294 #: ../src/common/paper.cpp:134
2295 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2296 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2297
2298 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2302 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2303 msgid "OK"
2304 msgstr "Tamam"
2305
2306 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2307 msgid "Objects must have an id attribute"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2311 msgid "Open File"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2315 msgid "Open HTML document"
2316 msgstr "HTML dökümaný aç"
2317
2318 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2320 msgid "Operation not permitted."
2321 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2322
2323 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2324 #, c-format
2325 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2326 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2327
2328 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2329 #, c-format
2330 msgid "Option '%s' requires a value."
2331 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2332
2333 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2334 #, c-format
2335 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2336 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2339 msgid "Options"
2340 msgstr "Seçenekler"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2343 msgid "Orientation"
2344 msgstr "Yönlendirme"
2345
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2347 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2348 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2349
2350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2351 msgid "PCX: image format unsupported"
2352 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2353
2354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2355 msgid "PCX: invalid image"
2356 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2357
2358 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2359 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2360 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2361
2362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2363 msgid "PCX: unknown error !!!"
2364 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2365
2366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2367 msgid "PCX: version number too low"
2368 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2369
2370 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2371 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2372 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2373
2374 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2375 msgid "PNM: File format is not recognized."
2376 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2377
2378 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2379 msgid "PNM: File seems truncated."
2380 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2381
2382 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2383 #, c-format
2384 msgid "Page %d"
2385 msgstr "Sayfa %d"
2386
2387 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2388 #, c-format
2389 msgid "Page %d of %d"
2390 msgstr "Sayfa %d / %d"
2391
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2393 msgid "Page Setup"
2394 msgstr "Sayfa düzeni"
2395
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2397 msgid "Pages"
2398 msgstr "Sayfalar"
2399
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Kaðýt boyutu"
2404
2405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2407 msgid "Paper size"
2408 msgstr "Kaðýt boyutu"
2409
2410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2411 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2415 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2419 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2423 msgid "Permissions"
2424 msgstr "Yetkiler"
2425
2426 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2427 msgid "Pipe creation failed"
2428 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2429
2430 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2431 msgid "Please choose a valid font."
2432 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2433
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2435 msgid "Please choose an existing file."
2436 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2437
2438 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2439 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2440 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2441
2442 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2446 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2447 "or this program won't operate correctly."
2448 msgstr ""
2449 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2450 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2451 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2452
2453 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2454 msgid "Please wait while printing\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2458 msgid "Portrait"
2459 msgstr "Dikey"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2462 msgid "PostScript file"
2463 msgstr "PostScript dosyasý"
2464
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2466 msgid "Preview:"
2467 msgstr "Önizleme:"
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2470 msgid "Previous page"
2471 msgstr "Önceki sayfa"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2474 msgid "Print"
2475 msgstr "Yazdýr"
2476
2477 #: ../src/common/docview.cpp:963
2478 msgid "Print Preview"
2479 msgstr "Baský Önizleme"
2480
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2482 msgid "Print Preview Failure"
2483 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2486 msgid "Print Range"
2487 msgstr "Aralýk yazdýr"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2490 msgid "Print Setup"
2491 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2494 msgid "Print in colour"
2495 msgstr "Renkli yazdýr"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2498 msgid "Print spooling"
2499 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2502 msgid "Print this page"
2503 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2504
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2506 msgid "Print to File"
2507 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2510 msgid "Printer command:"
2511 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2512
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2514 msgid "Printer options"
2515 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2516
2517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2518 msgid "Printer options:"
2519 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2520
2521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2522 msgid "Printer..."
2523 msgstr "Yazýcý..."
2524
2525 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Printing "
2528 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2529
2530 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2531 msgid "Printing Error"
2532 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2533
2534 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing page %d..."
2537 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2538
2539 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2540 msgid "Printing..."
2541 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2542
2543 #: ../src/common/log.cpp:468
2544 msgid "Program aborted."
2545 msgstr "Program durduruldu."
2546
2547 #: ../src/common/paper.cpp:131
2548 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2549 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2550
2551 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2552 msgid "Question"
2553 msgstr "Soru"
2554
2555 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2556 #, c-format
2557 msgid "Read error on file '%s'"
2558 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2559
2560 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2561 #, c-format
2562 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2566 #, c-format
2567 msgid "Registry key '%s' already exists."
2568 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
2569
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2571 #, c-format
2572 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2573 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
2574
2575 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2579 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2580 "operation aborted."
2581 msgstr ""
2582 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
2583 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
2584 "iþlem durduruldu."
2585
2586 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2587 #, c-format
2588 msgid "Registry value '%s' already exists."
2589 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
2590
2591 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2592 msgid "Relevant entries:"
2593 msgstr "Ýlgili girdiler:"
2594
2595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2596 msgid "Remaining time : "
2597 msgstr "Kalan süre :"
2598
2599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2600 msgid "Remove current page from bookmarks"
2601 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
2602
2603 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2604 #, c-format
2605 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2609 msgid "Replace &all"
2610 msgstr "Tümünü deðiþtir"
2611
2612 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2613 msgid "Replace with:"
2614 msgstr "Yeni deðer:"
2615
2616 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2617 msgid "Resource files must have same version number!"
2618 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
2619
2620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2621 msgid "Right margin (mm):"
2622 msgstr "Sað boþluk (mm):"
2623
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2625 msgid "Roman"
2626 msgstr "Roman"
2627
2628 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2629 #, c-format
2630 msgid "Save %s file"
2631 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
2632
2633 #: ../src/common/docview.cpp:256
2634 msgid "Save as"
2635 msgstr "Farklý kaydet"
2636
2637 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2638 msgid "Save log contents to file"
2639 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
2640
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2642 msgid "Script"
2643 msgstr "Betik"
2644
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2646 msgid "Search"
2647 msgstr "Ara"
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2650 msgid ""
2651 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2652 "above"
2653 msgstr ""
2654 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
2655 "araþtýr"
2656
2657 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2658 msgid "Search direction"
2659 msgstr "Arama yönü"
2660
2661 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2662 msgid "Search for:"
2663 msgstr "Aranan:"
2664
2665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2666 msgid "Search in all books"
2667 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
2668
2669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2670 msgid "Searching..."
2671 msgstr "Aranýyor..."
2672
2673 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2674 msgid "Sections"
2675 msgstr "Bölümler"
2676
2677 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2678 #, c-format
2679 msgid "Seek error on file '%s'"
2680 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
2681
2682 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Select &All"
2685 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2688 msgid "Select a document template"
2689 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
2690
2691 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2692 msgid "Select a document view"
2693 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
2694
2695 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2696 msgid "Select a file"
2697 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2698
2699 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2700 #, c-format
2701 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2702 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
2703
2704 #: ../include/wx/xti.h:839
2705 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2709 msgid "Setup"
2710 msgstr "Kur"
2711
2712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2713 msgid "Setup..."
2714 msgstr "Kur..."
2715
2716 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2717 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2718 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
2719
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2721 msgid "Show all"
2722 msgstr "Tümünü göster"
2723
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2725 msgid "Show all items in index"
2726 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
2727
2728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Show hidden directories"
2731 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2732
2733 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2734 msgid "Show hidden files"
2735 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2736
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2738 msgid "Show/hide navigation panel"
2739 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
2740
2741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2742 msgid "Size"
2743 msgstr "Boyut"
2744
2745 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2746 msgid "Slant"
2747 msgstr "Eðik"
2748
2749 #: ../src/common/docview.cpp:326
2750 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2751 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2754 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2755 msgid "Sorry, could not open this file."
2756 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:333
2759 msgid "Sorry, could not save this file."
2760 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
2761
2762 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2763 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2764 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:959
2767 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2773 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2774
2775 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2776 msgid "Sound data are in unsupported format."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2780 #, c-format
2781 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/common/paper.cpp:123
2785 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2786 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
2787
2788 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2789 msgid "Status: "
2790 msgstr "Durum:"
2791
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2793 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2799 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
2800
2801 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2802 msgid "String conversions not supported"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2806 #, c-format
2807 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2811 msgid "Swiss"
2812 msgstr "Ýsveç"
2813
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2816 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2817 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
2818
2819 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2820 msgid "TIFF: Error loading image."
2821 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
2822
2823 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2824 msgid "TIFF: Error reading image."
2825 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
2826
2827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2828 msgid "TIFF: Error saving image."
2829 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
2830
2831 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2832 msgid "TIFF: Error writing image."
2833 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2834
2835 #: ../src/common/paper.cpp:121
2836 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2837 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
2838
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2840 msgid "Teletype"
2841 msgstr "Teletype"
2842
2843 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2844 msgid "Templates"
2845 msgstr "Þablonlar"
2846
2847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2848 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2849 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2850
2851 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2852 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2853 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
2854
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2859 "another charset to replace it with or choose\n"
2860 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2861 msgstr ""
2862 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
2863 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
2864 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
2865
2866 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2867 #, c-format
2868 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2869 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
2870
2871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "The directory '%s' does not exist\n"
2875 "Create it now?"
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "yok\n"
2879 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
2880
2881 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2885 "It has been removed from the most recently used files list."
2886 msgstr ""
2887 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2888 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2889
2890 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2894 "It has been removed from the most recently used files list."
2895 msgstr ""
2896 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2897 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2898
2899 #: ../src/common/filename.cpp:926
2900 #, c-format
2901 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2902 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
2903
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2905 #, c-format
2906 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2907 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
2908
2909 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2910 msgid "The text couldn't be saved."
2911 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
2912
2913 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2914 #, c-format
2915 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2916 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
2917
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2922 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2923 msgstr ""
2924 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
2925 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
2926
2927 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2928 msgid ""
2929 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2933 msgid ""
2934 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2935 "storage"
2936 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
2937
2938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2939 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2940 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
2941
2942 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2943 msgid ""
2944 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2945 "local storage"
2946 msgstr ""
2947 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
2948
2949 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2950 msgid "Thread priority setting is ignored."
2951 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
2952
2953 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2954 msgid "Tile &Horizontally"
2955 msgstr "Yatay döþe"
2956
2957 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2958 msgid "Tile &Vertically"
2959 msgstr "Dikey döþe"
2960
2961 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Timer creation failed."
2964 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2965
2966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2967 msgid "Tip of the Day"
2968 msgstr "Günün ipucu"
2969
2970 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2971 msgid "Tips not available, sorry!"
2972 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2975 msgid "To:"
2976 msgstr "Nereye:"
2977
2978 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2979 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2983 msgid "Top margin (mm):"
2984 msgstr "Üst boþluk (mm):"
2985
2986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2987 #, c-format
2988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2989 msgstr ""
2990 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
2991
2992 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2993 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2994 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
2995
2996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2997 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2998 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
2999
3000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Type"
3003 msgstr "Teletype"
3004
3005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3006 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3007 msgid "Type must have enum - long conversion"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/common/paper.cpp:152
3011 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3012 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3013
3014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3017 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3018
3019 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3024 msgid "Underline"
3025 msgstr "Altçizgi"
3026
3027 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3028 #, c-format
3029 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3030 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3035 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3040 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3045 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3050 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3055 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3060 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3064 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3068 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown DDE error %08x"
3073 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3074
3075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3076 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3080 #, c-format
3081 msgid "Unknown encoding (%d)"
3082 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3083
3084 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3085 #, c-format
3086 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3087 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3088
3089 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3090 #, c-format
3091 msgid "Unknown long option '%s'"
3092 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3093
3094 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown option '%s'"
3097 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3098
3099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3100 msgid "Unknown style flag "
3101 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
3102
3103 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Unkown Property %s"
3106 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3107
3108 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3109 #, c-format
3110 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3111 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3112
3113 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3115 msgid "Unnamed command"
3116 msgstr "Adsýz komut"
3117
3118 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3119 msgid "Unsupported clipboard format."
3120 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3121
3122 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3123 #, c-format
3124 msgid "Unsupported theme '%s'."
3125 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3126
3127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3128 msgid "Up"
3129 msgstr "Yukarý"
3130
3131 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3132 #, c-format
3133 msgid "Usage: %s"
3134 msgstr "Kullaným: %s"
3135
3136 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3137 msgid "Validation conflict"
3138 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3139
3140 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3141 msgid "Video Output"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3145 msgid "View files as a detailed view"
3146 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3147
3148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3149 msgid "View files as a list view"
3150 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3153 msgid "Views"
3154 msgstr "Görünümler"
3155
3156 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3157 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3158 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3159
3160 #: ../src/common/docview.cpp:463
3161 msgid "Warning"
3162 msgstr "Uyarý"
3163
3164 #: ../src/common/log.cpp:482
3165 msgid "Warning: "
3166 msgstr "Uyarý:"
3167
3168 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3169 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3170 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3171
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3173 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3174 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3177 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3178 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3179
3180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3181 msgid "Whole word"
3182 msgstr "Tam kelime"
3183
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3185 msgid "Whole words only"
3186 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3187
3188 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3189 msgid "Win32 theme"
3190 msgstr "Win32 temasý"
3191
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3193 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3194 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3195
3196 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3197 #, c-format
3198 msgid "Windows 9%c"
3199 msgstr "Windows 9%c"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3202 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3203 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3206 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3207 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3210 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3211 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3215 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3219 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3223 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3227 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3230 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3231 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3235 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3238 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3239 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3242 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3243 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3246 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3247 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3250 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3251 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3252
3253 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3254 #, c-format
3255 msgid "Write error on file '%s'"
3256 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3257
3258 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3259 #, c-format
3260 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3261 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3262
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3264 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3265 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3266
3267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3268 #, c-format
3269 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3270 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3271
3272 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3273 #, c-format
3274 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3275 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3276
3277 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3278 #, c-format
3279 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3280 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3281
3282 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3283 #, c-format
3284 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3285 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3286
3287 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3288 msgid "Yes"
3289 msgstr "Evet"
3290
3291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3292 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3293 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3294
3295 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3296 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3297 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3298
3299 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3300 msgid "[EMPTY]"
3301 msgstr "[BOÞ]"
3302
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3304 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3305 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3306
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3308 msgid ""
3309 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3310 "function,\n"
3311 "or an invalid instance identifier\n"
3312 "was passed to a DDEML function."
3313 msgstr ""
3314 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3315 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3318 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3319 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3322 msgid "a memory allocation failed."
3323 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3324
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3326 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3327 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3328
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3330 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3331 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3334 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3335 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3336
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3338 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3339 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3342 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3343 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3346 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3347 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3350 msgid ""
3351 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3352 "that was terminated by the client, or the server\n"
3353 "terminated before completing a transaction."
3354 msgstr ""
3355 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3356 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3357 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3358
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3360 msgid "a transaction failed."
3361 msgstr "iþ baþarýsýz."
3362
3363 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3364 msgid "alt"
3365 msgstr "alt"
3366
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3368 msgid ""
3369 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3370 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3371 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3372 "attempted to perform server transactions."
3373 msgstr ""
3374 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3375 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3376 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3377 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3378
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3380 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3381 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3384 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3385 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3388 msgid ""
3389 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3390 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3391 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3392 msgstr ""
3393 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3394 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3395 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3398 #, c-format
3399 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3400 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3401
3402 #: ../src/html/chm.cpp:330
3403 msgid "bad arguments to library function"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/html/chm.cpp:342
3407 msgid "bad signature"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3411 msgid "binary"
3412 msgstr "ikili"
3413
3414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3415 #, fuzzy
3416 msgid "bold"
3417 msgstr "Kalýn"
3418
3419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3420 #, fuzzy
3421 msgid "bold "
3422 msgstr "Kalýn"
3423
3424 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3425 #, c-format
3426 msgid "can't close file '%s'"
3427 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3428
3429 #: ../src/common/file.cpp:371
3430 #, c-format
3431 msgid "can't close file descriptor %d"
3432 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3433
3434 #: ../src/common/file.cpp:729
3435 #, c-format
3436 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3437 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3438
3439 #: ../src/common/file.cpp:252
3440 #, c-format
3441 msgid "can't create file '%s'"
3442 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3443
3444 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3445 #, c-format
3446 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3447 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3448
3449 #: ../src/common/file.cpp:631
3450 #, c-format
3451 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3452 msgstr ""
3453 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
3454 "edilemiyor"
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:585
3457 #, c-format
3458 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3459 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3460
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3462 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3463 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3464
3465 #: ../src/common/file.cpp:450
3466 #, c-format
3467 msgid "can't flush file descriptor %d"
3468 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3471 #, c-format
3472 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3473 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
3474
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3476 msgid "can't load any font, aborting"
3477 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
3478
3479 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3480 #, c-format
3481 msgid "can't open file '%s'"
3482 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3485 #, c-format
3486 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3487 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3488
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3490 #, c-format
3491 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3492 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3493
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3495 msgid "can't open user configuration file."
3496 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
3497
3498 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3499 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/common/file.cpp:404
3503 #, c-format
3504 msgid "can't read from file descriptor %d"
3505 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:724
3508 #, c-format
3509 msgid "can't remove file '%s'"
3510 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
3511
3512 #: ../src/common/file.cpp:740
3513 #, c-format
3514 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3515 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
3516
3517 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3518 #, c-format
3519 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3520 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
3521
3522 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3523 #, c-format
3524 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3525 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
3526
3527 #: ../src/common/file.cpp:433
3528 #, c-format
3529 msgid "can't write to file descriptor %d"
3530 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
3531
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3533 msgid "can't write user configuration file."
3534 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
3535
3536 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3537 #, c-format
3538 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3539 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3540
3541 #: ../src/html/chm.cpp:346
3542 msgid "checksum error"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/html/chm.cpp:348
3546 msgid "compression error"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/regex.cpp:141
3550 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3554 msgid "ctrl"
3555 msgstr "ctrl"
3556
3557 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3558 msgid "date"
3559 msgstr "tarih"
3560
3561 #: ../src/html/chm.cpp:350
3562 msgid "decompression error"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3566 msgid "default"
3567 msgstr "varsayýlan"
3568
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3570 msgid "delegate has no type info"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3574 msgid "eighteenth"
3575 msgstr "onsekizinci"
3576
3577 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3578 msgid "eighth"
3579 msgstr "sekizinci"
3580
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3582 msgid "eleventh"
3583 msgstr "onbirinci"
3584
3585 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "encoding %s"
3588 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3589
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3591 #, c-format
3592 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3593 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
3594
3595 #: ../src/html/chm.cpp:344
3596 #, fuzzy
3597 msgid "error in data format"
3598 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
3599
3600 #: ../src/html/chm.cpp:332
3601 #, fuzzy
3602 msgid "error opening file"
3603 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
3604
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3606 msgid "establish"
3607 msgstr "kurmak"
3608
3609 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3610 #, c-format
3611 msgid "failed to flush the file '%s'"
3612 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3615 msgid "fifteenth"
3616 msgstr "onbeþinci"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3619 msgid "fifth"
3620 msgstr "beþinci"
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3623 #, c-format
3624 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3625 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3628 #, c-format
3629 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3630 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3633 #, c-format
3634 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3635 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
3636
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3638 #, c-format
3639 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3640 msgstr ""
3641 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
3642
3643 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3644 #, c-format
3645 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3646 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
3647
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3649 msgid "first"
3650 msgstr "birinci"
3651
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3653 #, fuzzy
3654 msgid "font size"
3655 msgstr "Yazý boyutu"
3656
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3658 msgid "fourteenth"
3659 msgstr "ondördüncü"
3660
3661 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3662 msgid "fourth"
3663 msgstr "dördüncü"
3664
3665 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3666 msgid "generate verbose log messages"
3667 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
3668
3669 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3670 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3674 msgid "initiate"
3675 msgstr "baþlat"
3676
3677 #: ../src/common/file.cpp:635
3678 msgid "invalid eof() return value."
3679 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
3680
3681 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3682 msgid "invalid message box return value"
3683 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
3684
3685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3686 #, fuzzy
3687 msgid "italic"
3688 msgstr "Eðik"
3689
3690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3691 #, fuzzy
3692 msgid "light"
3693 msgstr "Açýk"
3694
3695 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3696 #, fuzzy
3697 msgid "light "
3698 msgstr "Açýk"
3699
3700 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3701 #, c-format
3702 msgid "locale '%s' can not be set."
3703 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
3704
3705 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3706 #, c-format
3707 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3708 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
3709
3710 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3711 msgid "midnight"
3712 msgstr "geceyarýsý"
3713
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3715 msgid "nineteenth"
3716 msgstr "ondokuzuncu"
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3719 msgid "ninth"
3720 msgstr "dokuzuncu"
3721
3722 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3723 msgid "no DDE error."
3724 msgstr "DDE yok hatasý."
3725
3726 #: ../src/html/chm.cpp:328
3727 #, fuzzy
3728 msgid "no error"
3729 msgstr "bilinmeyen hata"
3730
3731 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3732 msgid "noname"
3733 msgstr "adsýz"
3734
3735 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3736 msgid "noon"
3737 msgstr "öðlen"
3738
3739 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3740 msgid "num"
3741 msgstr "num"
3742
3743 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3744 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/html/chm.cpp:340
3748 #, fuzzy
3749 msgid "out of memory"
3750 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3751
3752 #: ../src/html/chm.cpp:334
3753 #, fuzzy
3754 msgid "read error"
3755 msgstr "Dosya hatasý"
3756
3757 #: ../src/common/filename.cpp:178
3758 msgid "reading"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3762 msgid "reentrancy problem."
3763 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
3764
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3766 msgid "second"
3767 msgstr "ikinci"
3768
3769 #: ../src/html/chm.cpp:338
3770 #, fuzzy
3771 msgid "seek error"
3772 msgstr "Dosya hatasý"
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3775 msgid "seventeenth"
3776 msgstr "onyedinci"
3777
3778 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3779 msgid "seventh"
3780 msgstr "yedinci"
3781
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3783 msgid "shift"
3784 msgstr "shift"
3785
3786 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3787 msgid "show this help message"
3788 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
3789
3790 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3791 msgid "sixteenth"
3792 msgstr "onaltýncý"
3793
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3795 msgid "sixth"
3796 msgstr "altýncý"
3797
3798 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3799 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3800 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
3801
3802 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3803 msgid "specify the theme to use"
3804 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
3805
3806 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3807 msgid "str"
3808 msgstr "str"
3809
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3811 msgid "tenth"
3812 msgstr "onuncu"
3813
3814 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3815 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3816 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
3817
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3819 msgid "third"
3820 msgstr "üçüncü"
3821
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3823 msgid "thirteenth"
3824 msgstr "onüçüncü"
3825
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3827 #, c-format
3828 msgid "tiff module: %s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3832 msgid "today"
3833 msgstr "bugün"
3834
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3836 msgid "tomorrow"
3837 msgstr "yarýn"
3838
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3840 msgid "twelfth"
3841 msgstr "yirminci"
3842
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3844 msgid "twentieth"
3845 msgstr "onikinci"
3846
3847 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3848 #, fuzzy
3849 msgid "underlined"
3850 msgstr "Altçizgi"
3851
3852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3853 #, fuzzy
3854 msgid "underlined "
3855 msgstr "Altçizgi"
3856
3857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3858 #, c-format
3859 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3860 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
3861
3862 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3863 msgid "unknown"
3864 msgstr "bilinmeyen"
3865
3866 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "unknown class %s"
3869 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
3870
3871 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3872 msgid "unknown error"
3873 msgstr "bilinmeyen hata"
3874
3875 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3876 #, c-format
3877 msgid "unknown error (error code %08x)."
3878 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
3879
3880 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3881 msgid "unknown line terminator"
3882 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
3883
3884 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3885 msgid "unknown seek origin"
3886 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
3887
3888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3889 #, c-format
3890 msgid "unknown-%d"
3891 msgstr "bilinmeyen-%d"
3892
3893 #: ../src/common/docview.cpp:432
3894 msgid "unnamed"
3895 msgstr "isimsiz"
3896
3897 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3898 #, c-format
3899 msgid "unnamed%d"
3900 msgstr "isimsiz%d"
3901
3902 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3903 #, c-format
3904 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3905 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
3906
3907 #: ../src/html/chm.cpp:336
3908 #, fuzzy
3909 msgid "write error"
3910 msgstr "Dosya hatasý"
3911
3912 #: ../src/common/filename.cpp:178
3913 #, fuzzy
3914 msgid "writing"
3915 msgstr "Yazdýrýlýyor"
3916
3917 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3918 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3919 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
3920
3921 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3922 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3923 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
3924
3925 #: ../src/common/socket.cpp:945
3926 msgid "wxSocket: unknown event!."
3927 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
3928
3929 #: ../src/motif/app.cpp:207
3930 #, c-format
3931 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3932 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3933
3934 #: ../src/x11/app.cpp:176
3935 #, fuzzy
3936 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3937 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3938
3939 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3940 msgid "yesterday"
3941 msgstr "dün"
3942
3943 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "zlib error %d"
3946 msgstr " (hata %ld: %s)"
3947
3948 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3949 msgid "|<<"
3950 msgstr ""
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
3956
3957 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3958 #~ msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
3959
3960 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3961 #~ msgstr "Pano verisi alýnamadý."
3962
3963 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3964 #~ msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3968 #~ msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3969
3970 #~ msgid "Windows 3.1"
3971 #~ msgstr "Windows 3.1"
3972
3973 #~ msgid "gmtime() failed"
3974 #~ msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
3975
3976 #~ msgid "mktime() failed"
3977 #~ msgstr "mktime() baþarýsýz"
3978
3979 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3980 #~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
3981
3982 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3983 #~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
3984
3985 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3986 #~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
3987
3988 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3989 #~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3993 #~ "whilst parsing resource."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
3996 #~ "bekleniyor."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4001 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4002 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4003 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4004 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4005 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4006 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4007 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4008 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4009 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4010 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
4013 #~ "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
4014 #~ "size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
4015 #~ "size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
4016 #~ "size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
4017 #~ "size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4018 #~ "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
4019 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
4020 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
4021 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
4022 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4023
4024 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4025 #~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4029 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4033 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4034
4035 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4036 #~ msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4040 #~ "instead\n"
4041 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
4044 #~ "tamsayý kullanýn\n"
4045 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4049 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
4052 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4053
4054 #~ msgid "Date"
4055 #~ msgstr "Tarih"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4059 #~ msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
4060
4061 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4062 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
4063
4064 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4065 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
4066
4067 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4068 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4072 #~ msgstr "Dizin yaratýlamadý"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4076 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4079 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4083 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4086 #~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4090 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4093 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4094
4095 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4096 #~ msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
4097
4098 #~ msgid "Found "
4099 #~ msgstr "Bulundu"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4103 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4104 #~ "*)|*"
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým "
4107 #~ "kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým "
4108 #~ "Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
4109
4110 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4111 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
4112
4113 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4114 #~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "%s dosyasýný yükle"
4119
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "XBM olanaðý yok!"
4122
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Save file"
4128 #~ msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4129
4130 #~ msgid "Time"
4131 #~ msgstr "Zaman"
4132
4133 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4134 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
4135
4136 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4137 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
4138
4139 #~ msgid "<DIR> "
4140 #~ msgstr "<DÝZÝN>"
4141
4142 #~ msgid "<LINK> "
4143 #~ msgstr "<KISA YOL>"
4144
4145 #~ msgid "Back"
4146 #~ msgstr "Geri"
4147
4148 #~ msgid "Can not create event object."
4149 #~ msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
4150
4151 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4152 #~ msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
4153
4154 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4155 #~ msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
4156
4157 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4158 #~ msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
4159
4160 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4161 #~ msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
4162
4163 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
4164 #~ msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4165
4166 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
4167 #~ msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4168
4169 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4170 #~ msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
4171
4172 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4173 #~ msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
4174
4175 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4176 #~ msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
4177
4178 #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
4179 #~ msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
4180
4181 #~ msgid "Etcetera"
4182 #~ msgstr "Ve benzeri"
4183
4184 #~ msgid "Font"
4185 #~ msgstr "Yazý tipi"
4186
4187 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4188 #~ msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
4189
4190 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4191 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
4192
4193 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4194 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
4195
4196 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4197 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
4198
4199 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4200 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
4201
4202 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4203 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
4204
4205 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4206 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
4207
4208 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
4209 #~ msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
4210
4211 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4212 #~ msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
4213
4214 #~ msgid "Mounted Devices"
4215 #~ msgstr "Baðlý Araçlar"
4216
4217 #~ msgid "My Harddisk"
4218 #~ msgstr "Sabit diskim"
4219
4220 #~ msgid "My Home"
4221 #~ msgstr "Evim"
4222
4223 #~ msgid "New..."
4224 #~ msgstr "Yeni..."
4225
4226 #~ msgid "Please wait..."
4227 #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
4228
4229 #~ msgid "PostScript"
4230 #~ msgstr "PostScript"
4231
4232 #~ msgid "PostScript:"
4233 #~ msgstr "PostScript:"
4234
4235 #~ msgid "Preview Only"
4236 #~ msgstr "Sadece önizleme"
4237
4238 #~ msgid "Printer Command: "
4239 #~ msgstr "Yazdýrma komutu:"
4240
4241 #~ msgid "Printer Options: "
4242 #~ msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
4243
4244 #~ msgid "Printer Settings"
4245 #~ msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
4246
4247 #~ msgid "Send to Printer"
4248 #~ msgstr "Yazýcýya gönder"
4249
4250 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4251 #~ msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
4252
4253 #~ msgid "Temporary"
4254 #~ msgstr "Geçici"
4255
4256 #~ msgid "The Computer"
4257 #~ msgstr "Bilgisayar"
4258
4259 #~ msgid "The directory "
4260 #~ msgstr "Dizin"
4261
4262 #~ msgid "User"
4263 #~ msgstr "Kullanýcý"
4264
4265 #~ msgid "User Local"
4266 #~ msgstr "Yerel kullanýcý"
4267
4268 #~ msgid "Variables"
4269 #~ msgstr "Deðiþkenler"
4270
4271 #~ msgid "Window"
4272 #~ msgstr "Pencere"
4273
4274 #~ msgid "X Scaling"
4275 #~ msgstr "X Ölçekleme"
4276
4277 #~ msgid "X Translation"
4278 #~ msgstr "X Çevrim"
4279
4280 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4281 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
4282
4283 #~ msgid "Y Scaling"
4284 #~ msgstr "Y Ölçekleme"
4285
4286 #~ msgid "Y Translation"
4287 #~ msgstr "Y Çevrim"
4288
4289 #~ msgid "centered"
4290 #~ msgstr "ortalý"
4291
4292 #~ msgid "large"
4293 #~ msgstr "büyük"
4294
4295 #~ msgid "medium"
4296 #~ msgstr "orta"
4297
4298 #~ msgid "small"
4299 #~ msgstr "küçük"
4300
4301 #~ msgid "very large"
4302 #~ msgstr "çok büyük"
4303
4304 #~ msgid "very small"
4305 #~ msgstr "çok küçük"