]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
added --enable-uxtheme option
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
51 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
54
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Náhľad"
59
60 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 msgid " Version "
62 msgstr " Verzia "
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 msgid " bold"
66 msgstr " tučné"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 msgid " italic"
70 msgstr " kurzíva"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 msgid " light"
74 msgstr " svetlé"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
99 #, c-format
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
104 #, c-format
105 msgid "%.*f GB"
106 msgstr "%.*f GB"
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
109 #, c-format
110 msgid "%.*f MB"
111 msgstr "%.*f MB"
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
114 #, c-format
115 msgid "%.*f TB"
116 msgstr "%.*f TB"
117
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
119 #, c-format
120 msgid "%.*f kB"
121 msgstr "%.*f kB"
122
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #, c-format
128 msgid "%i of %i"
129 msgstr "%i z %i"
130
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 #, c-format
133 msgid "%ld byte"
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] ""
136 msgstr[1] ""
137
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 #, c-format
140 msgid "%s (or %s)"
141 msgstr "%s (alebo %s)"
142
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #, c-format
145 msgid "%s B"
146 msgstr "%s B"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #, c-format
150 msgid "%s Error"
151 msgstr "%s Chyba"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
154 #, c-format
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s Informácia"
157
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #, c-format
160 msgid "%s Warning"
161 msgstr "%s Varovanie"
162
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164 #, c-format
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
167
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169 #, c-format
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
172
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #, c-format
175 msgid "%s message"
176 msgstr "%s správa"
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179 #, c-format
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184 #, c-format
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
187
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191 #, c-format
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 msgid "&About"
197 msgstr "&O aplikácii"
198
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgid "&About..."
202 msgstr "&O aplikácii..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgid "&Actual Size"
206 msgstr "&Skutočná veľkosť"
207
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 msgid "&Alignment"
211 msgstr "&Zarovnanie"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 msgid "&Apply"
215 msgstr "&Použiť"
216
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 msgid "&Apply Style"
219 msgstr "&Použiť štýl"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Zoradiť ikony"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 msgid "&Back"
227 msgstr "&Späť"
228
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 msgid "&Based on:"
231 msgstr "&Založené na:"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "&Tučné"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "&Zrušiť"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "&Kaskáda"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&Kód znaku:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "&Vyčistiť"
261
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
264 #: ../src/generic/logg.cpp:510
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
266 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
267 msgid "&Close"
268 msgstr "&Zatvoriť"
269
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
271 msgid "&Colour:"
272 msgstr "&Farba:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
275 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 msgid "&Copy"
279 msgstr "&Kopírovať"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
286 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Zmazať"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Zmazať štýl..."
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:718
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Podrobnosti"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Dolu"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Upraviť"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Upraviť štýl..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Súbor"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Hľadať"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Dokončiť"
325
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
327 msgid "&Font family:"
328 msgstr "&Rodina písma:"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
331 msgid "&Font for Level..."
332 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
333
334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
336 msgid "&Font:"
337 msgstr "&Písmo:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
340 msgid "&Forward"
341 msgstr "&Ďalej"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
344 msgid "&From:"
345 msgstr "&Od:"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
348 msgid "&Goto..."
349 msgstr "&Ísť na..."
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
352 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
353 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Pomocník"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
359 msgid "&Home"
360 msgstr "&Domov"
361
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
364 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
365 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
366
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
369 msgid "&Indeterminate"
370 msgstr "&Neurčitý"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
373 msgid "&Index"
374 msgstr "&Index"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
377 msgid "&Italic"
378 msgstr "&Kurzíva"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
382 msgid "&Justified"
383 msgstr "&Centrovať"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
387 msgid "&Left"
388 msgstr "&Vľavo"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
392 msgid "&Left:"
393 msgstr "&Vľavo:"
394
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
396 msgid "&List level:"
397 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
398
399 #: ../src/generic/logg.cpp:511
400 msgid "&Log"
401 msgstr "&Záznam"
402
403 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
404 msgid "&Move"
405 msgstr "&Presunúť"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
408 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
409 msgid "&New"
410 msgstr "&Nový"
411
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
413 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
415 msgid "&Next"
416 msgstr "&Ďalej"
417
418 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
419 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Ďalej >"
422
423 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
424 msgid "&Next Tip"
425 msgstr "&Ďalší tip"
426
427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
428 msgid "&Next style:"
429 msgstr "&Ďalší štýl:"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
432 msgid "&No"
433 msgstr "&Nie"
434
435 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 msgid "&Notes:"
437 msgstr "&Poznámky:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 msgid "&Number:"
441 msgstr "&Číslo:"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
446 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
447 msgid "&OK"
448 msgstr "&OK"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 msgid "&Open"
452 msgstr "&Otvoriť"
453
454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 msgid "&Open..."
456 msgstr "&Otvoriť..."
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
459 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
462 msgid "&Paste"
463 msgstr "&Prilepiť"
464
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
466 msgid "&Point size:"
467 msgstr "&Veľkosť bodu:"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
470 msgid "&Position (tenths of a mm):"
471 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
474 msgid "&Preferences"
475 msgstr "&Nastavenia"
476
477 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 msgid "&Previous"
481 msgstr "&Predchádzajúci"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
484 msgid "&Print"
485 msgstr "&Tlačiť"
486
487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
488 msgid "&Print..."
489 msgstr "&Tlačiť..."
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
492 msgid "&Properties"
493 msgstr "&Vlastnosti"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
496 msgid "&Quit"
497 msgstr "&Skončiť"
498
499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
502 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 msgid "&Redo"
506 msgstr "&Opakovať"
507
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
509 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
510 msgid "&Redo "
511 msgstr "&Opakovať"
512
513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
514 msgid "&Rename Style..."
515 msgstr "&Premenovať štýl..."
516
517 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
518 msgid "&Replace"
519 msgstr "&Nahradiť"
520
521 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
522 msgid "&Restart numbering"
523 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
524
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
526 msgid "&Restore"
527 msgstr "&Obnoviť"
528
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
531 msgid "&Right"
532 msgstr "&Vpravo"
533
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
536 msgid "&Right:"
537 msgstr "&Vpravo:"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 msgid "&Save"
541 msgstr "&Uložiť"
542
543 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 msgid "&Save..."
545 msgstr "&Uložiť..."
546
547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
548 msgid "&Show tips at startup"
549 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
550
551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
552 msgid "&Size"
553 msgstr "&Veľkosť"
554
555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Veľkosť:"
558
559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
561 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
562 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
565 msgid "&Stop"
566 msgstr "&Stop"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
569 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 msgid "&Style:"
571 msgstr "&Štýl:"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
574 msgid "&Styles:"
575 msgstr "&Štýly:"
576
577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
578 msgid "&Subset:"
579 msgstr "&Podmnožina:"
580
581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
583 msgid "&Symbol:"
584 msgstr "&Symbol:"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
588 msgid "&Underline"
589 msgstr "&Podčiarknutie"
590
591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "&Podčiarknutie:"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
598 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
600 msgid "&Undo"
601 msgstr "&Vrátiť"
602
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 msgid "&Undo "
605 msgstr "&Vrátiť"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
608 msgid "&Unindent"
609 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
612 msgid "&Up"
613 msgstr "&Hore"
614
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 msgid "&Weight:"
617 msgstr "&Váha:"
618
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
624 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
626 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
628 msgid "&Window"
629 msgstr "&Okno"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 msgid "&Yes"
633 msgstr "Á&no"
634
635 #: ../src/common/config.cpp:451
636 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
637 #, c-format
638 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
639 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:128
642 #: ../src/common/valtext.cpp:158
643 #: ../src/common/valtext.cpp:164
644 #, c-format
645 msgid "'%s' is invalid"
646 msgstr "'%s' je neplatný"
647
648 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
651 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
652
653 #: ../src/common/intl.cpp:1194
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
656 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
657
658 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
659 #, c-format
660 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
661 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
662
663 #: ../src/common/valtext.cpp:153
664 #, c-format
665 msgid "'%s' should be numeric."
666 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
667
668 #: ../src/common/valtext.cpp:135
669 #, c-format
670 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
671 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:141
674 #, c-format
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
676 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
677
678 #: ../src/common/valtext.cpp:147
679 #, c-format
680 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
681 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
682
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
685 msgid "(*)"
686 msgstr "(*)"
687
688 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
690 msgid "(Help)"
691 msgstr "(Pomoc)"
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
695 msgid "(None)"
696 msgstr "(Žiadny)"
697
698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
699 msgid "(Normal text)"
700 msgstr "(Normálny text)"
701
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
705 msgid "(bookmarks)"
706 msgstr "(záložky)"
707
708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
709 msgid "(none)"
710 msgstr "(žiadny)"
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
714 msgid "*"
715 msgstr "*"
716
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 msgid "*)"
720 msgstr "*)"
721
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
723 msgid "*** A debug report has been generated\n"
724 msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
725
726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
727 msgid "*** And includes the following files:\n"
728 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
729
730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
731 #, c-format
732 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
733 msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
734
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
737 msgid "+"
738 msgstr "+"
739
740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
743 msgid ""
744 ", expected static, #include or #define\n"
745 "while parsing resource."
746 msgstr ""
747 ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
748 "počas parsovania zdroja."
749
750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
752 msgid "-"
753 msgstr "-"
754
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
757 msgid "1.5"
758 msgstr "1.5"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:142
761 msgid "10 x 11 in"
762 msgstr "10 x 11 palca"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:115
765 msgid "10 x 14 in"
766 msgstr "10 x 14 palca"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:116
769 msgid "11 x 17 in"
770 msgstr "11 x 17 palca"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:186
773 msgid "12 x 11 in"
774 msgstr "12 x 11 palca"
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:143
777 msgid "15 x 11 in"
778 msgstr "15 x 11 palca"
779
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
782 msgid "2"
783 msgstr "2"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
787 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
788
789 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 msgid "9 x 11 in"
791 msgstr "9 x 11 palca"
792
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": súbor neexistuje!"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": neznáma znaková sada"
800
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": neznáme kódovanie"
804
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
806 msgid "< &Back"
807 msgstr "< &Späť"
808
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 msgid "<<"
811 msgstr "<<"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
816 msgid "<Any Decorative>"
817 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
822 msgid "<Any Modern>"
823 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
828 msgid "<Any Roman>"
829 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
834 msgid "<Any Script>"
835 msgstr "<ľubovoľné písané>"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
840 msgid "<Any Swiss>"
841 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
846 msgid "<Any Teletype>"
847 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 msgid "<Any>"
851 msgstr "<ľubovoľné>"
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
855 msgid "<DIR>"
856 msgstr "<ADRESÁR>"
857
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
860 msgid "<DRIVE>"
861 msgstr "<JEDNOTKA>"
862
863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
865 msgid "<LINK>"
866 msgstr "<ODKAZ>"
867
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
869 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
870 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
871
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
873 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
874 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
875
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
877 msgid "<b>Bold face.</b> "
878 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
879
880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
881 msgid "<i>Italic face.</i> "
882 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
883
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
886 msgid ">"
887 msgstr ">"
888
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
890 msgid ">>"
891 msgstr ">>"
892
893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
894 msgid ">>|"
895 msgstr ">>|"
896
897 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
898 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
899 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
900
901 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
902 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
903 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
904
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
909 msgid "A standard bullet name."
910 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:161
913 msgid "A2 420 x 594 mm"
914 msgstr "A2 420 x 594 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:158
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:162
929 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
930 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:108
933 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
934 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:148
937 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
938 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:155
941 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
942 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:173
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
961 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
962 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:174
965 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
966 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 msgid "A6 105 x 148 mm"
978 msgstr "A6 105 x 148 mm"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:179
981 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
982 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
983
984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
985 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
987 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
988 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
989
990 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
991 msgid "ADD"
992 msgstr "PRIDAŤ"
993
994 #: ../src/common/ftp.cpp:381
995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
998 msgid "ASCII"
999 msgstr "ASCII"
1000
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1002 msgid "About "
1003 msgstr "O aplikácii"
1004
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "Pridať"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1012
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1016
1017 #: ../include/wx/xti.h:898
1018 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1019 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1020
1021 #: ../include/wx/xti.h:845
1022 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1024
1025 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1026 #, c-format
1027 msgid "Adding book %s"
1028 msgstr "Pridávam knihu %s"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1032 msgid "After a paragraph:"
1033 msgstr "Po odstavci:"
1034
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1036 msgid "Align Left"
1037 msgstr "Zarovnať vľavo"
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1040 msgid "Align Right"
1041 msgstr "Zarovnať vpravo"
1042
1043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Všetky"
1046
1047 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1048 #, c-format
1049 msgid "All files (%s)|%s"
1050 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1051
1052 #: ../include/wx/defs.h:2332
1053 msgid "All files (*)|*"
1054 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1057 msgid "All files (*.*)|*"
1058 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1059
1060 #: ../include/wx/defs.h:2329
1061 msgid "All files (*.*)|*.*"
1062 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1065 msgid "All styles"
1066 msgstr "Všetky štýly"
1067
1068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1069 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1070 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1071
1072 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1073 msgid "Already dialling ISP."
1074 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1075
1076 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1077 msgid "Alt-"
1078 msgstr "Alt-"
1079
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1081 #, c-format
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1084
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1086 #, c-format
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1092 msgid "Arabic"
1093 msgstr "Arabčina"
1094
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1098
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1102
1103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1104 msgid "Attributes"
1105 msgstr "Atribúty"
1106
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1110 msgid "Available fonts."
1111 msgstr "Dostupné písma."
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:139
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1138 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:130
1142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1143 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:112
1146 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1147 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:184
1150 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1151 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:185
1154 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:131
1158 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1159 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1160
1161 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162 msgid "BACK"
1163 msgstr "SPÄŤ"
1164
1165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166 msgid "BIG5"
1167 msgstr "VEĽKÁ5"
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1197
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1200 msgid "Background colour"
1201 msgstr "Farba pozadia"
1202
1203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1204 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1205 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1206
1207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1208 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1209 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1213 msgid "Before a paragraph:"
1214 msgstr "Pred odstavcom:"
1215
1216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1218 msgid "Bitmap"
1219 msgstr "Bitmapa"
1220
1221 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1222 #, c-format
1223 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1224 msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
1225
1226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1231 msgid "Bold"
1232 msgstr "Hrubé"
1233
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1235 msgid "Bottom margin (mm):"
1236 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1241 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1244 msgid "Bullet style"
1245 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1248 msgid "Bullets"
1249 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1256 msgid "C&lear"
1257 msgstr "&Vyčistiť"
1258
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1260 msgid "C&olour:"
1261 msgstr "&Farba:"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1266
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1282
1283 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1284 msgid "CANCEL"
1285 msgstr "ZRUŠIŤ"
1286
1287 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1288 msgid "CAPITAL"
1289 msgstr "VEĽKÉ"
1290
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797
1292 #: ../src/html/chm.cpp:856
1293 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1294 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1297 msgid "CLEAR"
1298 msgstr "VYČISTIŤ"
1299
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1301 msgid "COMMAND"
1302 msgstr "PRÍKAZ"
1303
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1305 msgid "Can not create mutex."
1306 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1307
1308 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1311 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1312
1313 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1314 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1315 #, c-format
1316 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1317 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1318
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1320 #, c-format
1321 msgid "Can not resume thread %lu"
1322 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1323
1324 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1325 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1326 #, c-format
1327 msgid "Can not resume thread %x"
1328 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1329
1330 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1331 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1332 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1333
1334 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1335 #, c-format
1336 msgid "Can not suspend thread %lu"
1337 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1338
1339 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1341 #, c-format
1342 msgid "Can not suspend thread %x"
1343 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1344
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1346 msgid "Can not wait for thread termination"
1347 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1348
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1352
1353 #: ../src/common/image.cpp:2624
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1372
1373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1376 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1377 msgid "Can't create thread"
1378 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1379
1380 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't create window of class %s"
1383 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't delete key '%s'"
1388 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1389
1390 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1391 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1394 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1399 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1404 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1409 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1414 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1415
1416 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1419 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1424 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1425
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1427 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1428 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1429
1430 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1431 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1432 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1433
1434 #: ../src/common/image.cpp:2015
1435 #: ../src/common/image.cpp:2037
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1438 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1439
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't open registry key '%s'"
1443 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1444
1445 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1448 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1449
1450 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1451 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1452 msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1453
1454 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't read value of '%s'"
1457 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1458
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't read value of key '%s'"
1464 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1465
1466 #: ../src/common/image.cpp:2059
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1469 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1473 msgid "Can't save log contents to file."
1474 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1475
1476 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1478 msgid "Can't set thread priority"
1479 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't set value of '%s'"
1486 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1487
1488 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1491 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1492
1493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1494 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1495 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1496 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1498 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1499 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1500 msgid "Cancel"
1501 msgstr "Zrušiť"
1502
1503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1507
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1512
1513 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1516 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1517
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1521 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot find font node '%s'."
1526 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1527
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1529 msgid "Cannot find the location of address book file"
1530 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1531
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1535 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1536
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1538 msgid "Cannot get the hostname"
1539 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1540
1541 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1542 msgid "Cannot get the official hostname"
1543 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1544
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1546 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1547 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1548
1549 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1550 msgid "Cannot initialize OLE"
1551 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1552
1553 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1554 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1555 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1556
1557 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1558 msgid "Cannot initialize display."
1559 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1560
1561 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1564 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1569 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1570
1571 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1574 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1575
1576 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1579 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1580
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open contents file: %s"
1584 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1585
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open file '%s'."
1589 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1590
1591 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1592 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1593 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1594
1595 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot open index file: %s"
1598 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1599
1600 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1603 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1604
1605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1608 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1609
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1613 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1614
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1616 msgid "Cannot print empty page."
1617 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1618
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1620 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1623 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1624
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1626 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1627 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1628
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1630 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1631 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1632
1633 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1636
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1640
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1644
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1651 msgid "Cen&tred"
1652 msgstr "Cen&trovaný"
1653
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1655 msgid "Centered"
1656 msgstr "Centrovaný"
1657
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1664 msgid "Centre"
1665 msgstr "Centrovať"
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1671 msgid "Centre text."
1672 msgstr "Centrovať text."
1673
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1676 msgid "Ch&oose..."
1677 msgstr "Zv&oliť..."
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1680 msgid "Change List Style"
1681 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1684 msgid "Change Style"
1685 msgstr "Zmeniť štýl"
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1688 msgid "Character styles"
1689 msgstr "Štýly znakov"
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1695 msgid "Check to add a period after the bullet."
1696 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1702 msgid "Check to add a right parenthesis."
1703 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1709 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1710 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1711
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1714 msgid "Check to make the font bold."
1715 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1716
1717 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1720 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1721
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1724 msgid "Check to make the font underlined."
1725 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1729 msgid "Check to restart numbering."
1730 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1735
1736 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1737 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1738 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1739 msgid "Choose colour"
1740 msgstr "Vybrať farbu"
1741
1742 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1743 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1744 msgid "Choose font"
1745 msgstr "Vybrať písmo"
1746
1747 #: ../src/common/module.cpp:78
1748 #, c-format
1749 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1750 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1751
1752 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1754 msgid "Cl&ose"
1755 msgstr "&Zatvoriť"
1756
1757 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1758 msgid "Clear the log contents"
1759 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1763 msgid "Click to apply the selected style."
1764 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1770 msgid "Click to browse for a symbol."
1771 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1775 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1780 msgid "Click to cancel the font selection."
1781 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1785 msgid "Click to cancel this window."
1786 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1790 msgid "Click to change the font colour."
1791 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1795 msgid "Click to change the text colour."
1796 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1800 msgid "Click to choose the font for this level."
1801 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1805 msgid "Click to close this window."
1806 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1807
1808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1810 msgid "Click to confirm changes to the font."
1811 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1812
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1817 msgid "Click to confirm the font selection."
1818 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1822 msgid "Click to confirm your selection."
1823 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1827 msgid "Click to create a new character style."
1828 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1832 msgid "Click to create a new list style."
1833 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1837 msgid "Click to create a new paragraph style."
1838 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1842 msgid "Click to create a new tab position."
1843 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1847 msgid "Click to delete all tab positions."
1848 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1852 msgid "Click to delete the selected style."
1853 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1854
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1857 msgid "Click to delete the selected tab position."
1858 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1862 msgid "Click to edit the selected style."
1863 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1867 msgid "Click to rename the selected style."
1868 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1869
1870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1873 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1876 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1877 msgid "Close"
1878 msgstr "Zatvoriť"
1879
1880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1881 msgid "Close\tAlt-F4"
1882 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1883
1884 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1885 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1886 msgid "Close All"
1887 msgstr "Zatvoriť všetky"
1888
1889 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1890 msgid "Close current document"
1891 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1892
1893 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1894 msgid "Close this window"
1895 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1901 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1902 msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
1903
1904 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1905 msgid "Colour:"
1906 msgstr "Farba:"
1907
1908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1910 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1911
1912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1913 msgid "Computer"
1914 msgstr "Počítač"
1915
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1917 #, c-format
1918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1919 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1923 msgid "Confirm"
1924 msgstr "Potvrdiť"
1925
1926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1927 msgid "Confirm registry update"
1928 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1929
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1931 msgid "Connecting..."
1932 msgstr "Pripája sa..."
1933
1934 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1936 msgid "Contents"
1937 msgstr "Obsah"
1938
1939 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1940 #, c-format
1941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1942 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1943
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1945 #, c-format
1946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1947 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1948
1949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1950 msgid "Copies:"
1951 msgstr "Kópie:"
1952
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1954 msgid "Copy selection"
1955 msgstr "Kopírovať výber"
1956
1957 #: ../src/html/chm.cpp:703
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1960 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1961
1962 #: ../src/html/chm.cpp:274
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1965 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
1966
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not find resource include file %s."
1971 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
1972
1973 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1974 msgid "Could not find tab for id"
1975 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
1976
1977 #: ../src/html/chm.cpp:445
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not locate file '%s'."
1980 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
1981
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 " or provide #define (see manual for caveats)"
1987 msgstr ""
1988 "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1989 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1990
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1995 "or provide #define (see manual for caveats)"
1996 msgstr ""
1997 "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
1998 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1999
2000 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001 msgid "Could not start document preview."
2002 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2003
2004 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2006 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2007 msgid "Could not start printing."
2008 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2009
2010 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2011 msgid "Could not transfer data to window"
2012 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2015 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2016 msgid "Could not unlock mutex"
2017 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
2018
2019 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2020 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2021 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2022
2023 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2025 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2028 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2029 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2030
2031 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2032 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2033 msgid "Couldn't create a timer"
2034 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2035
2036 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2038 msgid "Couldn't create cursor."
2039 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2042 msgid "Couldn't create the overlay window"
2043 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2046 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2047 msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
2048
2049 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2052 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2053
2054 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2055 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2056 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2057 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2060 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2061 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2062
2063 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2064 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2065 msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte."
2066
2067 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2070 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2071
2072 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't open audio: %s"
2075 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2076
2077 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2080 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2081
2082 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2083 msgid "Couldn't release a mutex"
2084 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2085
2086 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2089 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2090
2091 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2092 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2093 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2094 msgid "Couldn't save PNG image."
2095 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2096
2097 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2098 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2099 msgid "Couldn't terminate thread"
2100 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2101
2102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2103 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2104 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2105
2106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2107 msgid "Create directory"
2108 msgstr "Vytvoriť adresár"
2109
2110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2112 msgid "Create new directory"
2113 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2116 msgid "Ctrl-"
2117 msgstr "Ctrl-"
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2120 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2121 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2123 msgid "Cu&t"
2124 msgstr "&Vystrihnúť"
2125
2126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2127 msgid "Current directory:"
2128 msgstr "Aktuálny adresár:"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2131 msgid "Cut selection"
2132 msgstr "Vystrihnúť výber"
2133
2134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2136 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2137
2138 #: ../src/common/paper.cpp:101
2139 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2140 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2141
2142 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2143 msgid "DDE poke request failed"
2144 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2145
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2147 msgid "DECIMAL"
2148 msgstr "DESATINNÉ"
2149
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2151 msgid "DEL"
2152 msgstr "ZMAZAŤ"
2153
2154 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2155 msgid "DELETE"
2156 msgstr "ZMAZAŤ"
2157
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2159 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2160 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2161
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2163 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2164 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2165
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2167 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2168 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2169
2170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2171 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2172 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2173
2174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2175 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2176 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2177
2178 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2179 msgid "DIVIDE"
2180 msgstr "DELIŤ"
2181
2182 #: ../src/common/paper.cpp:123
2183 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2184 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2185
2186 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2187 msgid "DOWN"
2188 msgstr "DOLU"
2189
2190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2191 #, c-format
2192 msgid "Debug report \"%s\""
2193 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2194
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2196 msgid "Debug report couldn't be created."
2197 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2198
2199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2200 msgid "Debug report generation has failed."
2201 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2202
2203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2204 msgid "Decorative"
2205 msgstr "Okrasné"
2206
2207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2208 msgid "Default encoding"
2209 msgstr "Predvolené kódovanie"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2212 msgid "Default printer"
2213 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2216 msgid "Delete"
2217 msgstr "Zmazať"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2220 msgid "Delete A&ll"
2221 msgstr "Zmazať &všetky"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 msgid "Delete Style"
2225 msgstr "Zmazať štýl"
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2229 msgid "Delete Text"
2230 msgstr "Zmazať text"
2231
2232 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2233 msgid "Delete item"
2234 msgstr "Zmazať položku"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2237 msgid "Delete selection"
2238 msgstr "Zmazať výber"
2239
2240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2241 #, c-format
2242 msgid "Delete style %s?"
2243 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2244
2245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2246 #, c-format
2247 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2248 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2249
2250 #: ../src/common/module.cpp:124
2251 #, c-format
2252 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2253 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2256 msgid "Desktop"
2257 msgstr "Plocha"
2258
2259 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2260 msgid "Developed by "
2261 msgstr "Vyvinuté"
2262
2263 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2264 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2265 msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2266
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2268 msgid "Did you know..."
2269 msgstr "Vedeli ste, že..."
2270
2271 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2272 #, c-format
2273 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2275
2276 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2277 msgid "Directories"
2278 msgstr "Adresáre"
2279
2280 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2281 #, c-format
2282 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2283 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2284
2285 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2286 #, c-format
2287 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2288 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2291 msgid "Directory does not exist"
2292 msgstr "Adresár neexistuje"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2295 msgid "Directory doesn't exist."
2296 msgstr "Adresár neexistuje."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2300 msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená."
2301
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2303 msgid "Display options dialog"
2304 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2305
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2307 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2308 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2309
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2311 msgid ""
2312 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2313 "Current value is \n"
2314 "%s, \n"
2315 "New value is \n"
2316 "%s %1"
2317 msgstr ""
2318 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2319 "Súčasná hodnota je \n"
2320 "%s, \n"
2321 "Nová hodnota je is \n"
2322 "%s %1"
2323
2324 #: ../src/common/docview.cpp:459
2325 #, c-format
2326 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2327 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2328
2329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2330 msgid "Documentation by "
2331 msgstr "Dokumentácia"
2332
2333 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2334 msgid "Don't Save"
2335 msgstr "Neukladať"
2336
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2338 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2339 msgid "Done"
2340 msgstr "Hotovo"
2341
2342 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2343 msgid "Done."
2344 msgstr "Hotovo."
2345
2346 #: ../src/common/paper.cpp:178
2347 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2348 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2349
2350 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2351 #, c-format
2352 msgid "Doubly used id : %d"
2353 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2354
2355 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2356 msgid "Down"
2357 msgstr "Dolu"
2358
2359 #: ../src/common/paper.cpp:102
2360 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2361 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2362
2363 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2364 msgid "END"
2365 msgstr "KONIEC"
2366
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2368 msgid "ENTER"
2369 msgstr "ENTER"
2370
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2372 msgid "ESC"
2373 msgstr "ESC"
2374
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2376 msgid "ESCAPE"
2377 msgstr "ESCAPE"
2378
2379 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2380 msgid "EXECUTE"
2381 msgstr "VYKONAŤ"
2382
2383 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2384 msgid "Edit item"
2385 msgstr "Upravovať položku"
2386
2387 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2388 msgid "Elapsed time : "
2389 msgstr "Uplynulý čas :"
2390
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2392 msgid "Enter a character style name"
2393 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2396 msgid "Enter a list style name"
2397 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2398
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2400 #, c-format
2401 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2402 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2405 msgid "Enter a paragraph style name"
2406 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2407
2408 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2409 #, c-format
2410 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2411 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2412
2413 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2414 msgid "Entries found"
2415 msgstr "Nájdených záznamov"
2416
2417 #: ../src/common/paper.cpp:144
2418 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2419 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2420
2421 #: ../src/common/config.cpp:402
2422 #, c-format
2423 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2424 msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2425
2426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2428 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2438 msgid "Error"
2439 msgstr "Chyba"
2440
2441 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2442 msgid "Error creating directory"
2443 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2444
2445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2446 msgid "Error in reading image DIB."
2447 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2448
2449 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2450 msgid "Error reading config options."
2451 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2452
2453 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2454 msgid "Error saving user configuration data."
2455 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2456
2457 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2458 msgid "Error while waiting on semaphore"
2459 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2460
2461 #: ../src/common/log.cpp:441
2462 msgid "Error: "
2463 msgstr "Chyba:"
2464
2465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2466 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2467 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2468
2469 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2470 msgid "Estimated time : "
2471 msgstr "Odhadovaný čas : "
2472
2473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2474 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2475 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2476
2477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2478 #, c-format
2479 msgid "Execution of command '%s' failed"
2480 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2481
2482 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2483 #, c-format
2484 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2485 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:107
2488 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2494 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2495 msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
2496
2497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2500 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2501 msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
2502
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2506 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2507 msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
2508
2509 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2510 #, c-format
2511 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2512 msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2513
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2515 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2516 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2517
2518 #: ../src/html/chm.cpp:710
2519 #, c-format
2520 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2521 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2522
2523 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2524 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2525 msgid "F"
2526 msgstr "F"
2527
2528 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2531 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2532
2533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2534 msgid "Failed to access lock file."
2535 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2536
2537 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2540 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2541
2542 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2543 msgid "Failed to change video mode"
2544 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2549 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2550
2551 #: ../src/common/filename.cpp:190
2552 msgid "Failed to close file handle"
2553 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2554
2555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2558 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2559
2560 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2561 msgid "Failed to close the clipboard."
2562 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2563
2564 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2567 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2568
2569 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2570 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2571 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2572
2573 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2574 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2575 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť."
2576
2577 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2578 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2579 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2580
2581 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2584 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2585
2586 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2587 #, c-format
2588 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2589 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2590
2591 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2592 #, c-format
2593 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2594 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2595
2596 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2597 #, c-format
2598 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2599 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2600
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2602 msgid "Failed to create DDE string"
2603 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2604
2605 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2606 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2607 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2608
2609 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2610 msgid "Failed to create a status bar."
2611 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2612
2613 #: ../src/common/filename.cpp:822
2614 msgid "Failed to create a temporary file name"
2615 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2616
2617 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2618 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2619 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2620
2621 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2624 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2625
2626 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2627 msgid "Failed to create cursor."
2628 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2629
2630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2633 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2634
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Failed to create directory '%s'\n"
2639 "(Do you have the required permissions?)"
2640 msgstr ""
2641 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2642 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2643
2644 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2647 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2648
2649 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2652 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2653
2654 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2655 #, c-format
2656 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2657 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2658
2659 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2660 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2661 msgid "Failed to empty the clipboard."
2662 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2663
2664 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2665 msgid "Failed to enumerate video modes"
2666 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2667
2668 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2669 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2670 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2671
2672 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2673 #, c-format
2674 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2675 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2676
2677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2681 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2682
2683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2684 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2685 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2686
2687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2691 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2692 msgstr ""
2693 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2694 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2695
2696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2700 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2701 msgstr ""
2702 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2703 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
2704
2705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2709 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2710 msgstr ""
2711 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2712 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2713
2714 #: ../src/common/regex.cpp:425
2715 #: ../src/common/regex.cpp:473
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2718 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2719
2720 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2723 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2724
2725 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2726 msgid "Failed to get clipboard data."
2727 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
2728
2729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2730 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2731 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2732
2733 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2734 msgid "Failed to get the local system time"
2735 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2736
2737 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2738 msgid "Failed to get the working directory"
2739 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2740
2741 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2742 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2743 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2744
2745 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2746 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2747 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2748
2749 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2750 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2751 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2752
2753 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2754 msgid "Failed to insert text in the control."
2755 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2756
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2760 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2761
2762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2763 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2764 msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program"
2765
2766 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to kill process %d"
2769 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2770
2771 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2774 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2775
2776 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2779 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2780
2781 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2782 msgid "Failed to load mpr.dll."
2783 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2784
2785 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2788 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2789
2790 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2793 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
2794
2795 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2798 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2799
2800 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2803 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2804
2805 #: ../src/common/filename.cpp:178
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2808 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2809
2810 #: ../src/html/chm.cpp:142
2811 #, c-format
2812 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2813 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2814
2815 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2818 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2819
2820 #: ../src/common/filename.cpp:857
2821 msgid "Failed to open temporary file."
2822 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2825 msgid "Failed to open the clipboard."
2826 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2827
2828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2829 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2830 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2831
2832 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2833 msgid "Failed to read PID from lock file."
2834 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2835
2836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2837 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2838 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2839
2840 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2841 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2842 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2843
2844 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2847 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2848
2849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2850 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2851 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2852
2853 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2856 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2857
2858 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2861 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
2862
2863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2866 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
2867
2868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2871 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
2872
2873 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2876 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
2877
2878 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2881 msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje."
2882
2883 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2886 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
2887
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2889 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2890 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
2891
2892 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2895 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
2896
2897 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2898 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2899 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
2900
2901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2902 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2903 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
2904
2905 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2908 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
2909
2910 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2911 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2912 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
2913
2914 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2917 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
2918
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2920 msgid "Failed to set clipboard data."
2921 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
2922
2923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2926 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
2927
2928 #: ../src/common/file.cpp:517
2929 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2930 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
2931
2932 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2938 #, c-format
2939 msgid "Failed to set thread priority %d."
2940 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
2941
2942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2943 #, c-format
2944 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2945 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
2946
2947 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2949 msgid "Failed to terminate a thread."
2950 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
2951
2952 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2953 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2954 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
2955
2956 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2959 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2960
2961 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2964 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
2965
2966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2969 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
2970
2971 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2974 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
2975
2976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2977 msgid "Failed to update user configuration file."
2978 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
2979
2980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2983 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
2984
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
2989
2990 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2991 msgid "Fatal error"
2992 msgstr "Osudová chyba"
2993
2994 #: ../src/common/log.cpp:430
2995 msgid "Fatal error: "
2996 msgstr "Osudová chyba:"
2997
2998 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Súbor"
3001
3002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3003 #, c-format
3004 msgid "File %s does not exist."
3005 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3006
3007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3009 #, c-format
3010 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3011 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3012
3013 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "File '%s' already exists.\n"
3017 "Do you want to replace it?"
3018 msgstr ""
3019 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3020 "Chcete ho nahradiť?"
3021
3022 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3023 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3024 msgid "File couldn't be loaded."
3025 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3026
3027 #: ../src/common/docview.cpp:566
3028 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3029 msgid "File error"
3030 msgstr "Chyba súboru"
3031
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3034 msgid "File name exists already."
3035 msgstr "Názov súboru už existuje."
3036
3037 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3038 msgid "Files"
3039 msgstr "Súbory"
3040
3041 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3042 #, c-format
3043 msgid "Files (%s)"
3044 msgstr "Súborov (%s)"
3045
3046 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "Filter"
3049
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3051 msgid "Find"
3052 msgstr "Hľadať"
3053
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3055 msgid "Fixed font:"
3056 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3057
3058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3059 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3060 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3061
3062 #: ../src/common/paper.cpp:113
3063 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3067 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3068 msgid "Font"
3069 msgstr "Písmo"
3070
3071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3072 msgid "Font &weight:"
3073 msgstr "&Váha písma:"
3074
3075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3076 msgid "Font size:"
3077 msgstr "Veľkosť písma:"
3078
3079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3080 msgid "Font st&yle:"
3081 msgstr "Š&týl písma:"
3082
3083 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3084 msgid "Font:"
3085 msgstr "Písmo:"
3086
3087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3088 msgid "Fork failed"
3089 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3090
3091 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3092 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3093 msgid "Formatting"
3094 msgstr "Formátovanie"
3095
3096 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3097 msgid "Forward hrefs are not supported"
3098 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3099
3100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3103 msgid "Found "
3104 msgstr "Nájdených"
3105
3106 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3108 #, c-format
3109 msgid "Found %i matches"
3110 msgstr "%i nájdených"
3111
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3113 msgid "From:"
3114 msgstr "Od:"
3115
3116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3117 msgid "GB-2312"
3118 msgstr "GB-2312"
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3121 msgid "GIF: Invalid gif index."
3122 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3125 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3126 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3129 msgid "GIF: error in GIF image format."
3130 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3131
3132 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3133 msgid "GIF: not enough memory."
3134 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3135
3136 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3137 msgid "GIF: unknown error!!!"
3138 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3139
3140 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3141 msgid "GTK+ theme"
3142 msgstr "Téma GTK+"
3143
3144 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3145 msgid "Generic PostScript"
3146 msgstr "Všeobecný PostScript"
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:137
3149 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/common/paper.cpp:136
3153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:841
3157 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../include/wx/xti.h:902
3161 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../include/wx/xti.h:849
3165 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3169 msgid "Go back"
3170 msgstr "Ísť späť"
3171
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3173 msgid "Go back to the previous HTML page"
3174 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3175
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3177 msgid "Go forward"
3178 msgstr "Ísť vpred"
3179
3180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3181 msgid "Go forward to the next HTML page"
3182 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3183
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3185 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3186 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3190 msgid "Go to home directory"
3191 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3192
3193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3194 msgid "Go to parent directory"
3195 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3196
3197 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3198 msgid "Goto Page"
3199 msgstr "Ísť na stránku"
3200
3201 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3202 msgid "Graphics art by "
3203 msgstr "Grafika"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3206 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3207 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3208
3209 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3210 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3211 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3212 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3213
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3215 msgid "HELP"
3216 msgstr "POMOC"
3217
3218 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3219 msgid "HOME"
3220 msgstr "DOMOV"
3221
3222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3223 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3224 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3225
3226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3227 #, c-format
3228 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3229 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3230
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3232 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3233 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3234
3235 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3236 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3240 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3241 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3242
3243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3245 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3246 msgid "Help"
3247 msgstr "Pomocník"
3248
3249 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3250 #, c-format
3251 msgid "Help : %s"
3252 msgstr "Pomocník : %s"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3255 msgid "Help Browser Options"
3256 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3257
3258 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3259 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3260 msgid "Help Index"
3261 msgstr "Index Pomocníka"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3264 msgid "Help Printing"
3265 msgstr "Pomocník pre tlač"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3268 msgid "Help Topics"
3269 msgstr "Témy Pomocníka"
3270
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3273 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3274
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3276 #, c-format
3277 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3278 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3279
3280 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3281 #, c-format
3282 msgid "Help file \"%s\" not found."
3283 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3284
3285 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3286 #, c-format
3287 msgid "Help: %s"
3288 msgstr "Pomocník: %s"
3289
3290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3291 msgid "Home"
3292 msgstr "Domov"
3293
3294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3295 msgid "Home directory"
3296 msgstr "Domáci adresár"
3297
3298 #: ../include/wx/filefn.h:141
3299 msgid "I64"
3300 msgstr "I64"
3301
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3303 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3304 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3305
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3314 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3315
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3318 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3319
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3322 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3323
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3325 msgid "ICO: Invalid icon index."
3326 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3327
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3330 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3331
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3333 msgid "IFF: error in IFF image format."
3334 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3335
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3337 msgid "IFF: not enough memory."
3338 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3339
3340 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3341 msgid "IFF: unknown error!!!"
3342 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3343
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3345 msgid "INS"
3346 msgstr "INS"
3347
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3349 msgid "INSERT"
3350 msgstr "VLOŽIŤ"
3351
3352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3354 #, c-format
3355 msgid "Icon resource specification %s not found."
3356 msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
3357
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3359 msgid ""
3360 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3361 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3362 msgstr ""
3363 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3364 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3365
3366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3367 msgid ""
3368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3369 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3370 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3371 msgstr ""
3372 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3373 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je to\n"
3374 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3375
3376 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3377 #, c-format
3378 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3379 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3380
3381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3382 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3383 msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
3384
3385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3386 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../include/wx/xti.h:1668
3390 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../include/wx/xti.h:1742
3394 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3399 msgid "Illegal directory name."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3403 msgid "Illegal file specification."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/common/image.cpp:1830
3407 msgid "Image and mask have different sizes."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/image.cpp:2176
3411 #: ../src/common/image.cpp:2216
3412 #, c-format
3413 msgid "Image file is not of type %ld."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/common/image.cpp:2240
3417 #, c-format
3418 msgid "Image file is not of type %s."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3422 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3426 msgid "Impossible to get child process input"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3430 #, c-format
3431 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3435 #, c-format
3436 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3440 #, c-format
3441 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3445 msgid "Indent"
3446 msgstr "Odsadenie"
3447
3448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3449 msgid "Indents && Spacing"
3450 msgstr "Odsadenie && medzery"
3451
3452 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3454 msgid "Index"
3455 msgstr "Index"
3456
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3458 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3459 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3460
3461 #: ../src/common/init.cpp:232
3462 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3467 msgid "Insert"
3468 msgstr "Vložiť"
3469
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3472 msgid "Insert Image"
3473 msgstr "Vložiť obrázok"
3474
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3476 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3479 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3480 msgid "Insert Text"
3481 msgstr "Vložiť text"
3482
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3487 msgid "Inserts the chosen symbol."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3491 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3495 msgid "Invalid TIFF image index."
3496 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3497
3498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3499 #, c-format
3500 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../src/x11/app.cpp:127
3509 #, c-format
3510 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3514 #, c-format
3515 msgid "Invalid lock file '%s'."
3516 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3517
3518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3520 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3524 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: ../src/common/regex.cpp:304
3528 #, c-format
3529 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3530 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3531
3532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3533 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3537 msgid "Italic"
3538 msgstr "kurzíva"
3539
3540 #: ../src/common/paper.cpp:132
3541 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3542 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3543
3544 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3545 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3546 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3547
3548 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3549 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3550 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3551
3552 #: ../src/common/paper.cpp:165
3553 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/paper.cpp:169
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:182
3561 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/paper.cpp:170
3565 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:183
3569 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:167
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:180
3577 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/paper.cpp:168
3581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/paper.cpp:181
3585 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:187
3589 msgid "Japanese Envelope You #4"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/paper.cpp:188
3593 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/common/paper.cpp:140
3597 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/common/paper.cpp:177
3601 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3605 msgid "Justified"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3612 msgid "Justify text left and right."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3616 msgid "KOI8-R"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3620 msgid "KOI8-U"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3625 msgid "KP_"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3629 msgid "KP_ADD"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3633 msgid "KP_BEGIN"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3637 msgid "KP_DECIMAL"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3641 msgid "KP_DELETE"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3645 msgid "KP_DIVIDE"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3649 msgid "KP_DOWN"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3653 msgid "KP_END"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3657 msgid "KP_ENTER"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3661 msgid "KP_EQUAL"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3665 msgid "KP_HOME"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3669 msgid "KP_INSERT"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3673 msgid "KP_LEFT"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3677 msgid "KP_MULTIPLY"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3681 msgid "KP_NEXT"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3685 msgid "KP_PAGEDOWN"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3689 msgid "KP_PAGEUP"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3693 msgid "KP_PRIOR"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3697 msgid "KP_RIGHT"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3701 msgid "KP_SEPARATOR"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3705 msgid "KP_SPACE"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3709 msgid "KP_SUBTRACT"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3713 msgid "KP_TAB"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3717 msgid "KP_UP"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3721 msgid "LEFT"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3726 msgid "Landscape"
3727 msgstr "Krajinka"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:105
3730 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3739 msgid "Left"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3744 msgid "Left (&first line):"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3748 msgid "Left margin (mm):"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3755 msgid "Left-align text."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:146
3759 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:98
3763 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:145
3767 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:151
3771 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:154
3775 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:171
3779 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:103
3783 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:149
3787 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/paper.cpp:97
3791 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3792 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3793
3794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3795 msgid "Light"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3799 #, c-format
3800 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Riadkovanie:"
3807
3808 #: ../src/html/chm.cpp:820
3809 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3813 msgid "List Style"
3814 msgstr "Štýl zoznamu"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3817 msgid "List styles"
3818 msgstr "Štýly zoznamu"
3819
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3822 msgid "Lists font sizes in points."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3827 msgid "Lists the available fonts."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3831 #, c-format
3832 msgid "Load %s file"
3833 msgstr "Načítať súbor %s"
3834
3835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3836 msgid "Loading : "
3837 msgstr "Načítanie : "
3838
3839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3840 #, c-format
3841 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3845 #, c-format
3846 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3850 #, c-format
3851 msgid "Log saved to the file '%s'."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../include/wx/xti.h:497
3855 #: ../include/wx/xti.h:501
3856 msgid "Long Conversions not supported"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3861 msgid "Lower case letters"
3862 msgstr "Malé písmená"
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3866 msgid "Lower case roman numerals"
3867 msgstr "Malé rímske číslice"
3868
3869 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3870 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3871 msgid "MDI child"
3872 msgstr "MDI dieťa"
3873
3874 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3875 msgid "MENU"
3876 msgstr "PONUKA"
3877
3878 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3879 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3883 msgid "Ma&ximize"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3887 msgid "Match case"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3891 #, c-format
3892 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3896 msgid "Menu"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3900 msgid "Metal theme"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3904 msgid "Mi&nimize"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3908 #, c-format
3909 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3913 msgid "Modern"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3917 msgid "Modified"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/module.cpp:133
3921 #, c-format
3922 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/paper.cpp:133
3926 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3930 msgid "Move down"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3934 msgid "Move up"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3938 msgid "NUM_LOCK"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3942 msgid "Name"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3946 msgid "New &Character Style..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3950 msgid "New &List Style..."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3954 msgid "New &Paragraph Style..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3963 msgid "New Style"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3967 msgid "New directory"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3971 msgid "New item"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3978 msgid "NewName"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3982 msgid "Next"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3986 msgid "Next page"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3990 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3991 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3992 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3993 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3994 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3995 msgid "No"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4000 msgid "No XBM facility available!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4004 msgid "No XPM icon facility available!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4008 #, c-format
4009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4013 msgid "No entries found."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4020 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4021 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4033 #, c-format
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4038 msgid "No handler found for animation type."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/image.cpp:2158
4042 #: ../src/common/image.cpp:2201
4043 msgid "No handler found for image type."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2254
4047 #, c-format
4048 msgid "No image handler for type %d defined."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/image.cpp:2166
4052 #: ../src/common/image.cpp:2209
4053 #, c-format
4054 msgid "No image handler for type %ld defined."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/common/image.cpp:2233
4058 #: ../src/common/image.cpp:2269
4059 #, c-format
4060 msgid "No image handler for type %s defined."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4066 msgid "No matching page found yet"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4070 msgid "No sound"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:1838
4074 #: ../src/common/image.cpp:1879
4075 msgid "No unused colour in image being masked."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/common/image.cpp:2682
4079 msgid "No unused colour in image."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4083 #, c-format
4084 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4088 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4089 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4090
4091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4093 msgid "Normal"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4097 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4101 msgid "Normal font:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4105 msgid "Not underlined"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/common/paper.cpp:117
4109 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4114 msgid "Numbered outline"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4118 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4120 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4121 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4122 msgid "OK"
4123 msgstr "OK"
4124
4125 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4126 msgid "Objects must have an id attribute"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4130 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4131 msgid "Open File"
4132 msgstr "Otvoriť súbor"
4133
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4136 msgid "Open HTML document"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4140 #, c-format
4141 msgid "Open file \"%s\""
4142 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4143
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4148 msgid "Operation not permitted."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4152 #, c-format
4153 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4157 #, c-format
4158 msgid "Option '%s' requires a value."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4162 #, c-format
4163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4168 msgid "Options"
4169 msgstr "Možnosti"
4170
4171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4173 msgid "Orientation"
4174 msgstr "Orientácia"
4175
4176 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4177 msgid "PAGEDOWN"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4181 msgid "PAGEUP"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4185 msgid "PAUSE"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4190 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4191 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4192
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4194 msgid "PCX: image format unsupported"
4195 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4196
4197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4198 msgid "PCX: invalid image"
4199 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4200
4201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4202 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4203 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4204
4205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4207 msgid "PCX: unknown error !!!"
4208 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4209
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4211 msgid "PCX: version number too low"
4212 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4213
4214 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4215 msgid "PGDN"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4219 msgid "PGUP"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4223 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4224 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4225
4226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4227 msgid "PNM: File format is not recognized."
4228 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4229
4230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4233 msgid "PNM: File seems truncated."
4234 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:189
4237 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4238 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:202
4241 msgid "PRC 16K Rotated"
4242 msgstr "PRC 16K otočený"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:190
4245 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4246 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:203
4249 msgid "PRC 32K Rotated"
4250 msgstr "PRC 32K otočený"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:191
4253 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4254 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:204
4257 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4258 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:192
4261 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4262 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:205
4265 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4266 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:201
4269 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4270 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:214
4273 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4274 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:193
4277 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4278 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:206
4281 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4282 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:194
4285 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4286 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:207
4289 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4290 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:195
4293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4294 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:208
4297 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4298 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:196
4301 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4302 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:209
4305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4306 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:197
4309 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4310 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:210
4313 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4314 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:198
4317 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4318 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:211
4321 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4322 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:199
4325 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4326 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:212
4329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4330 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:200
4333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4334 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:213
4337 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4338 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4339
4340 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4341 msgid "PRINT"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4345 #, c-format
4346 msgid "Page %d"
4347 msgstr "Strana %d"
4348
4349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4350 #, c-format
4351 msgid "Page %d of %d"
4352 msgstr "Strana %d z %d"
4353
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4355 msgid "Page Setup"
4356 msgstr "Nastavenie strany"
4357
4358 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4359 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4360 msgid "Page setup"
4361 msgstr "Nastavenie strany"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4364 msgid "Pages"
4365 msgstr "Strán"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4370 msgid "Paper Size"
4371 msgstr "Veľkosť papiera"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4376 msgid "Paper size"
4377 msgstr "Veľkosť papiera"
4378
4379 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4380 msgid "Paragraph styles"
4381 msgstr "Štýly odstavca"
4382
4383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4393 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4397 msgid "Paste"
4398 msgstr "Prilepiť"
4399
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4401 msgid "Paste selection"
4402 msgstr "Prilepiť výber"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4406 msgid "Peri&od"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4410 msgid "Permissions"
4411 msgstr "Povolenia"
4412
4413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4414 msgid "Pipe creation failed"
4415 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4416
4417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4418 msgid "Please choose a valid font."
4419 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4420
4421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4422 msgid "Please choose an existing file."
4423 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4424
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4426 msgid "Please choose the page to display:"
4427 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4428
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4431 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4432
4433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4438 "or this program won't operate correctly."
4439 msgstr ""
4440 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4441 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4442 "inak tento program nebude fungovať správne."
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4445 msgid "Please wait while printing\n"
4446 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4450 msgid "Portrait"
4451 msgstr "Portrét"
4452
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4454 msgid "PostScript file"
4455 msgstr "súbor PostScript"
4456
4457 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4458 msgid "Preparing help window..."
4459 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4460
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4463 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4464 msgid "Preview:"
4465 msgstr "Náhľad:"
4466
4467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4468 msgid "Previous page"
4469 msgstr "Predchádzajúca strana"
4470
4471 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4475 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4476 msgid "Print"
4477 msgstr "Tlačiť"
4478
4479 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4480 msgid "Print Preview"
4481 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4482
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4485 msgid "Print Preview Failure"
4486 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4487
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4489 msgid "Print Range"
4490 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4491
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4493 msgid "Print Setup"
4494 msgstr "Nastavenie tlače"
4495
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4497 msgid "Print in colour"
4498 msgstr "Tlačiť farebne"
4499
4500 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4501 msgid "Print previe&w"
4502 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4503
4504 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4505 msgid "Print preview"
4506 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4509 msgid "Print spooling"
4510 msgstr "Spooling tlače"
4511
4512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4513 msgid "Print this page"
4514 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4515
4516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "Tlačiť do súboru"
4519
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4521 msgid "Printer"
4522 msgstr "Tlačiareň"
4523
4524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4525 msgid "Printer command:"
4526 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4527
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4529 msgid "Printer options"
4530 msgstr "Voľby tlačiarne"
4531
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4533 msgid "Printer options:"
4534 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4535
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4537 msgid "Printer..."
4538 msgstr "Tlačiareň..."
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4541 msgid "Printer:"
4542 msgstr "Tlačiareň:"
4543
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4546 msgid "Printing "
4547 msgstr "Tlačí sa"
4548
4549 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4550 msgid "Printing Error"
4551 msgstr "Chyba tlače"
4552
4553 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4554 #, c-format
4555 msgid "Printing page %d..."
4556 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4557
4558 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4559 msgid "Printing..."
4560 msgstr "Tlačí sa..."
4561
4562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4563 #, c-format
4564 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4565 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4566
4567 #: ../src/common/log.cpp:431
4568 msgid "Program aborted."
4569 msgstr "Program zrušený."
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:114
4572 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4576 msgid "Question"
4577 msgstr "Otázka"
4578
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4580 msgid "Quit this program"
4581 msgstr "Ukončiť tento program"
4582
4583 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4584 msgid "RETURN"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4588 msgid "RIGHT"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4592 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4593 #, c-format
4594 msgid "Read error on file '%s'"
4595 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4596
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4598 msgid "Ready"
4599 msgstr "Priravený"
4600
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4602 msgid "Redo last action"
4603 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4604
4605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4606 #, c-format
4607 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4608 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4609
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4611 msgid "Refresh"
4612 msgstr "Obnoviť"
4613
4614 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4615 #, c-format
4616 msgid "Registry key '%s' already exists."
4617 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4618
4619 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4620 #, c-format
4621 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4622 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4623
4624 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4628 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4629 "operation aborted."
4630 msgstr ""
4631 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4632 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4633 "operácia bola zrušená."
4634
4635 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4636 #, c-format
4637 msgid "Registry value '%s' already exists."
4638 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4642 msgid "Regular"
4643 msgstr "Obyčajné"
4644
4645 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4646 msgid "Relevant entries:"
4647 msgstr "Relevantné položky:"
4648
4649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4650 msgid "Remaining time : "
4651 msgstr "Zostávajúci čas : "
4652
4653 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4654 msgid "Remove"
4655 msgstr "Odstrániť"
4656
4657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4658 msgid "Remove current page from bookmarks"
4659 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4660
4661 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4662 #, c-format
4663 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4664 msgstr "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho načítať."
4665
4666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4667 msgid "Renumber List"
4668 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4669
4670 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4671 msgid "Rep&lace"
4672 msgstr "Nah&radiť"
4673
4674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4675 msgid "Replace"
4676 msgstr "Nahradiť"
4677
4678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4679 msgid "Replace &all"
4680 msgstr "Nahradiť &všetky"
4681
4682 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4683 msgid "Replace selection"
4684 msgstr "Nahradiť výber"
4685
4686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4687 msgid "Replace with:"
4688 msgstr "Nahradiť čím:"
4689
4690 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4691 msgid "Resource files must have same version number!"
4692 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4693
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4695 msgid "Revert to Saved"
4696 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4700 msgid "Right"
4701 msgstr "Vpravo"
4702
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4704 msgid "Right margin (mm):"
4705 msgstr "pravý okraj (mm):"
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4711 msgid "Right-align text."
4712 msgstr "Zarovnať text doprava."
4713
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4715 msgid "Roman"
4716 msgstr "Rímske"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4720 msgid "S&tandard bullet name:"
4721 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4722
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4724 msgid "SCROLL_LOCK"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4728 msgid "SELECT"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4732 msgid "SEPARATOR"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4736 msgid "SHIFT-JIS"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4740 msgid "SNAPSHOT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4744 msgid "SPACE"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4748 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4749 msgid "SPECIAL"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4753 msgid "SUBTRACT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4757 msgid "Save"
4758 msgstr "Uložiť"
4759
4760 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4761 #, c-format
4762 msgid "Save %s file"
4763 msgstr "Uložiť súbor %s"
4764
4765 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4766 msgid "Save &As..."
4767 msgstr "Uložiť &ako..."
4768
4769 #: ../src/common/docview.cpp:300
4770 msgid "Save as"
4771 msgstr "Uložiť ako"
4772
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4774 msgid "Save current document"
4775 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4776
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4778 msgid "Save current document with a different filename"
4779 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4780
4781 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4782 msgid "Save log contents to file"
4783 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4784
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4786 msgid "Script"
4787 msgstr "Skript"
4788
4789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4792 msgid "Search"
4793 msgstr "Hľadať"
4794
4795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4796 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4797 msgstr "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali vyššie"
4798
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4800 msgid "Search direction"
4801 msgstr "Smer hľadania"
4802
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4804 msgid "Search for:"
4805 msgstr "Hľadať:"
4806
4807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4808 msgid "Search in all books"
4809 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4810
4811 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4812 msgid "Search!"
4813 msgstr "Hľadať!"
4814
4815 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4818 msgid "Searching..."
4819 msgstr "Hľadá sa..."
4820
4821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4822 msgid "Sections"
4823 msgstr "Sekcie"
4824
4825 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4826 #, c-format
4827 msgid "Seek error on file '%s'"
4828 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4829
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4831 #, c-format
4832 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4833 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
4834
4835 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4836 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4837 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4838 msgid "Select &All"
4839 msgstr "Vybrať &všetky"
4840
4841 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4842 msgid "Select a document template"
4843 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
4844
4845 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4846 msgid "Select a document view"
4847 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
4848
4849 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4850 msgid "Select a file"
4851 msgstr "Vybrať súbor"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4854 msgid "Select all"
4855 msgstr "Vybrať všetky"
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4859 msgid "Select regular or bold."
4860 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4864 msgid "Select regular or italic style."
4865 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4869 msgid "Select underlining or no underlining."
4870 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
4871
4872 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4873 msgid "Selection"
4874 msgstr "Výber"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4878 msgid "Selects the list level to edit."
4879 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
4880
4881 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4882 #, c-format
4883 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4884 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
4885
4886 #: ../include/wx/xti.h:837
4887 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4891 msgid "Setup..."
4892 msgstr "Nastavenie..."
4893
4894 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4895 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4896 msgstr "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
4897
4898 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4899 msgid "Shift-"
4900 msgstr "Posun-"
4901
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4903 msgid "Show &hidden directories"
4904 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
4905
4906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4907 msgid "Show &hidden files"
4908 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
4909
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4911 msgid "Show about dialog"
4912 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4915 msgid "Show all"
4916 msgstr "Zobraziť všetky"
4917
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4919 msgid "Show all items in index"
4920 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
4921
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4923 msgid "Show hidden directories"
4924 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
4925
4926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4928 msgid "Show/hide navigation panel"
4929 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4933 msgid "Shows a Unicode subset."
4934 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4940 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4941 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4945 msgid "Shows a preview of the font settings."
4946 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
4947
4948 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4950 msgid "Shows a preview of the font."
4951 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4955 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4956 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
4957
4958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4960 msgid "Shows the font preview."
4961 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4962
4963 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4964 msgid "Simple monochrome theme"
4965 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4973 msgid "Single"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4977 msgid "Size"
4978 msgstr "Veľkosť"
4979
4980 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4981 msgid "Size:"
4982 msgstr "Veľkosť:"
4983
4984 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4985 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4987 msgid "Skip"
4988 msgstr "Preskočiť"
4989
4990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4991 msgid "Slant"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/common/docview.cpp:576
4995 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4996 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
4997
4998 #: ../src/common/docview.cpp:612
4999 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5000 msgid "Sorry, could not open this file."
5001 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
5002
5003 #: ../src/common/docview.cpp:583
5004 msgid "Sorry, could not save this file."
5005 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
5006
5007 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5008 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5009 msgstr "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and wxGTK"
5010
5011 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5012 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5013 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
5014
5015 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5016 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5017 msgstr "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5022 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5023 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
5024
5025 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5026 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5027 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5028 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
5029
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5031 msgid "Sound data are in unsupported format."
5032 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
5033
5034 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5035 #, c-format
5036 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5037 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5040 msgid "Spacing"
5041 msgstr "Rozostup"
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5045 msgid "Standard"
5046 msgstr "Štandard"
5047
5048 #: ../src/common/paper.cpp:106
5049 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5050 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
5051
5052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5053 msgid "Status:"
5054 msgstr "Stav: "
5055
5056 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5057 msgid "Status: "
5058 msgstr "Stav: "
5059
5060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5061 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5065 #, c-format
5066 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5067 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
5068
5069 #: ../include/wx/xti.h:424
5070 #: ../include/wx/xti.h:428
5071 msgid "String conversions not supported"
5072 msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5075 msgid "Style"
5076 msgstr "Štýl"
5077
5078 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5079 msgid "Style Organiser"
5080 msgstr "Organizátor štýlov"
5081
5082 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5083 msgid "Style:"
5084 msgstr "Štýl:"
5085
5086 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5087 #, c-format
5088 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/common/paper.cpp:152
5092 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5093 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5094
5095 #: ../src/common/paper.cpp:153
5096 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5097 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5098
5099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5100 msgid "Swiss"
5101 msgstr "Švajčiarske"
5102
5103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5105 msgid "Symbol"
5106 msgstr "Symbol"
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5110 msgid "Symbol &font:"
5111 msgstr "&Písmo symbolu:"
5112
5113 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5114 msgid "Symbols"
5115 msgstr "Symboly"
5116
5117 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5118 msgid "TAB"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5122 msgid "TIFF library error."
5123 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
5124
5125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5126 msgid "TIFF library warning."
5127 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
5128
5129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5132 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5133 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5134
5135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5136 msgid "TIFF: Error loading image."
5137 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5138
5139 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5140 msgid "TIFF: Error reading image."
5141 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5142
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5144 msgid "TIFF: Error saving image."
5145 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5146
5147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5148 msgid "TIFF: Error writing image."
5149 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5150
5151 #: ../src/common/paper.cpp:147
5152 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5153 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5154
5155 #: ../src/common/paper.cpp:104
5156 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5157 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5160 msgid "Tabs"
5161 msgstr "Tabulátory"
5162
5163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5164 msgid "Teletype"
5165 msgstr "Terminál"
5166
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5168 msgid "Templates"
5169 msgstr "Šablóny"
5170
5171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5172 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5173 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5174
5175 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5176 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5177 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5178
5179 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5180 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5181 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5187 msgid "The available bullet styles."
5188 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5192 msgid "The available styles."
5193 msgstr "Dostupné štýly."
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5203 msgid "The bullet character."
5204 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5208 msgid "The character code."
5209 msgstr "Kód znaku."
5210
5211 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5215 "another charset to replace it with or choose\n"
5216 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5217 msgstr ""
5218 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5219 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5220 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5221
5222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5223 #, c-format
5224 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5225 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5229 msgid "The default style for the next paragraph."
5230 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5231
5232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "The directory '%s' does not exist\n"
5236 "Create it now?"
5237 msgstr ""
5238 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5239 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5240
5241 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5245 "It has been removed from the most recently used files list."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5252 "It has been removed from the most recently used files list."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5259 msgid "The first line indent."
5260 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5261
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5264 msgid "The font colour."
5265 msgstr "Farba písma."
5266
5267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5269 msgid "The font family."
5270 msgstr "Rodina písma."
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5274 msgid "The font from which to take the symbol."
5275 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5276
5277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5281 msgid "The font point size."
5282 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5283
5284 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5285 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5286 msgid "The font size in points."
5287 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5288
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5291 msgid "The font style."
5292 msgstr "Štýl písma."
5293
5294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5296 msgid "The font weight."
5297 msgstr "Váha písma."
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5303 msgid "The left indent."
5304 msgstr "Ľavé odsadenie."
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5310 msgid "The line spacing."
5311 msgstr "Riadkovanie."
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5315 msgid "The list item number."
5316 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5317
5318 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5319 #, c-format
5320 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5321 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5322
5323 #: ../src/common/log.cpp:291
5324 #, c-format
5325 msgid "The previous message repeated once."
5326 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5327 msgstr[0] ""
5328 msgstr[1] ""
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5332 msgid "The range to show."
5333 msgstr "Obraziť rozsah."
5334
5335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5336 msgid ""
5337 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5338 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5339 msgstr ""
5340 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov obsahuje súkromné informácie,\n"
5341 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5342
5343 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5344 #, c-format
5345 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5346 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5352 msgid "The right indent."
5353 msgstr "Pravé odsadenie."
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5358 msgid "The spacing after the paragraph."
5359 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5365 msgid "The spacing before the paragraph."
5366 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5370 msgid "The style name."
5371 msgstr "Názov štýlu."
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5375 msgid "The style on which this style is based."
5376 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5380 msgid "The style preview."
5381 msgstr "Náhľad štýlu."
5382
5383 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5384 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5385 msgid "The tab position."
5386 msgstr "Pozícia tabulátora."
5387
5388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5389 msgid "The tab positions."
5390 msgstr "Pozície tabulátora."
5391
5392 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5394 msgid "The text couldn't be saved."
5395 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5396
5397 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5398 #, c-format
5399 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5400 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5401
5402 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5403 #, c-format
5404 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5405 msgstr "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná funkcia: %s)."
5406
5407 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5408 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5409 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5410 msgstr "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú tlačiareň."
5411
5412 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5413 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5414 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5415
5416 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5417 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5418 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom priestore vlákna"
5419
5420 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5421 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5422 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5423
5424 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5425 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5426 msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom priestore vlákna"
5427
5428 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5429 msgid "Thread priority setting is ignored."
5430 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5431
5432 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5433 msgid "Tile &Horizontally"
5434 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5435
5436 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5437 msgid "Tile &Vertically"
5438 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5439
5440 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5441 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5442 msgstr "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny režim."
5443
5444 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5445 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5446 msgid "Timer creation failed."
5447 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5448
5449 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5450 msgid "Tip of the Day"
5451 msgstr "Tip dňa"
5452
5453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5454 msgid "Tips not available, sorry!"
5455 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5458 msgid "To:"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5462 msgid "Too many EndStyle calls!"
5463 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5464
5465 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5466 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5467 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5470 msgid "Top margin (mm):"
5471 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5472
5473 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5474 msgid "Translations by "
5475 msgstr "Preklad"
5476
5477 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5478 #, c-format
5479 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5483 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5484 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5488 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5489 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5490
5491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5492 msgid "Type"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5497 msgid "Type a font name."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5502 msgid "Type a size in points."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5506 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5507 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5508 msgid "Type must have enum - long conversion"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5512 msgid "UP"
5513 msgstr "HORE"
5514
5515 #: ../src/common/paper.cpp:135
5516 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5520 msgid "US-ASCII"
5521 msgstr "US-ASCII"
5522
5523 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5524 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5525 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5526 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
5527
5528 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5529 #, c-format
5530 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5531 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5532
5533 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5534 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5535 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5536
5537 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5538 msgid "Undelete"
5539 msgstr "Obnoviť zmazané"
5540
5541 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5545 msgid "Underlined"
5546 msgstr "Podčiarknuté"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5549 msgid "Undo last action"
5550 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5551
5552 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5553 #, c-format
5554 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5555 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5556
5557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5569 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5570 msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
5571
5572 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5573 #, c-format
5574 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5575 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5578 msgid "Unicode"
5579 msgstr "Unicode"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5583 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5584 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5585
5586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5587 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5588 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5589
5590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5591 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5592 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5593
5594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5596 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5597 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5598
5599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5600 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5601 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5602
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5604 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5605 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5606
5607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5608 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5609 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5610
5611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5612 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5613 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5614
5615 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5616 msgid "Unknown"
5617 msgstr "Neznámy"
5618
5619 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5620 #, c-format
5621 msgid "Unknown DDE error %08x"
5622 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5623
5624 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5625 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5626 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5627
5628 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5629 msgid "Unknown dynamic library error"
5630 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5631
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5633 #, c-format
5634 msgid "Unknown encoding (%d)"
5635 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5636
5637 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5638 #, c-format
5639 msgid "Unknown long option '%s'"
5640 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5641
5642 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5644 #, c-format
5645 msgid "Unknown option '%s'"
5646 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5647
5648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5649 msgid "Unknown style flag "
5650 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5651
5652 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5653 #, c-format
5654 msgid "Unkown Property %s"
5655 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5656
5657 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5658 #, c-format
5659 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5660 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5661
5662 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5663 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5664 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5665 msgid "Unnamed command"
5666 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5667
5668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5669 #, c-format
5670 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5671 msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
5672
5673 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5675 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5676 msgid "Unsupported clipboard format."
5677 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5678
5679 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5680 #, c-format
5681 msgid "Unsupported theme '%s'."
5682 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5683
5684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5685 msgid "Up"
5686 msgstr "Hore"
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5690 msgid "Upper case letters"
5691 msgstr "Veľké písmená"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5695 msgid "Upper case roman numerals"
5696 msgstr "Veľké rímske číslice"
5697
5698 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5699 #, c-format
5700 msgid "Usage: %s"
5701 msgstr "Použitie: %s"
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5707 msgid "Use the current alignment setting."
5708 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5709
5710 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5711 msgid "Validation conflict"
5712 msgstr "Konflikt overovania"
5713
5714 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5715 msgid "Video Output"
5716 msgstr "Video výstup"
5717
5718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5719 msgid "View files as a detailed view"
5720 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5721
5722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5723 msgid "View files as a list view"
5724 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5725
5726 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5727 msgid "Views"
5728 msgstr "Pohľady"
5729
5730 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5731 msgid "WINDOWS_LEFT"
5732 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5733
5734 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5735 msgid "WINDOWS_MENU"
5736 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5737
5738 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5739 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5740 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5741
5742 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5743 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5744 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5745
5746 #: ../src/common/docview.cpp:456
5747 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5748 msgid "Warning"
5749 msgstr "Varovanie"
5750
5751 #: ../src/common/log.cpp:445
5752 msgid "Warning: "
5753 msgstr "Varovanie:"
5754
5755 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5756 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5757 msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
5758
5759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5760 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5761 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5762
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5764 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5765 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5766
5767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5769 msgid "Whether the font is underlined."
5770 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5771
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5773 msgid "Whole word"
5774 msgstr "Celé slová"
5775
5776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5777 msgid "Whole words only"
5778 msgstr "Iba celé slová"
5779
5780 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5781 msgid "Win32 theme"
5782 msgstr "téma Win32"
5783
5784 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5785 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5786 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5787
5788 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5789 #, c-format
5790 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5791 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5792
5793 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5794 msgid "Windows 95"
5795 msgstr "Windows 95"
5796
5797 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5798 msgid "Windows 95 OSR2"
5799 msgstr "Windows 95 OSR2"
5800
5801 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5802 msgid "Windows 98"
5803 msgstr "Windows 98"
5804
5805 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5806 msgid "Windows 98 SE"
5807 msgstr "Windows 98 SE"
5808
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5810 #, c-format
5811 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5812 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5813
5814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5815 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5816 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
5817
5818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5819 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5820 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
5821
5822 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5823 #, c-format
5824 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5825 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5828 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5829 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5832 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5833 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
5834
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5836 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5837 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
5838
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5840 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5841 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
5842
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5844 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5845 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5848 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5849 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5852 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5853 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
5854
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5856 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5857 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
5858
5859 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5860 msgid "Windows ME"
5861 msgstr "Windows ME"
5862
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5864 #, c-format
5865 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5866 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
5867
5868 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5869 #, c-format
5870 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5871 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5874 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5875 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5878 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5879 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
5880
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5882 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5883 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
5884
5885 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5886 #, c-format
5887 msgid "Windows XP (build %lu"
5888 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
5889
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5891 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5892 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5893
5894 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5895 #, c-format
5896 msgid "Write error on file '%s'"
5897 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
5898
5899 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5900 #, c-format
5901 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5902 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
5903
5904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5905 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5906 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
5907
5908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5909 #, c-format
5910 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5911 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
5912
5913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5914 msgid "XPM: incorrect header format!"
5915 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
5916
5917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5919 #, c-format
5920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5921 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
5922
5923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5924 #, c-format
5925 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5926 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
5927
5928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5929 #, c-format
5930 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5935 #, c-format
5936 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5941 #, c-format
5942 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5946 #, c-format
5947 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5951 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5952 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5953 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5954 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5955 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5956 msgid "Yes"
5957 msgstr "Áno"
5958
5959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5960 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5964 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5965 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5969 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5973 msgid "Zoom &In"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5977 msgid "Zoom &Out"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5981 msgid "Zoom to &Fit"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5985 msgid "[EMPTY]"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5989 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5993 msgid ""
5994 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
5995 "or an invalid instance identifier\n"
5996 "was passed to a DDEML function."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6000 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6004 msgid "a memory allocation failed."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6008 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6012 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6016 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6020 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6024 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6028 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6032 msgid ""
6033 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6034 "that was terminated by the client, or the server\n"
6035 "terminated before completing a transaction."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6039 msgid "a transaction failed."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6043 msgid "alt"
6044 msgstr "alt"
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6047 msgid ""
6048 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6049 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6050 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6051 "attempted to perform server transactions."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6055 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6059 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6063 msgid ""
6064 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6065 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6066 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6070 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6074 #, c-format
6075 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: ../src/html/chm.cpp:330
6079 msgid "bad arguments to library function"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/html/chm.cpp:342
6083 msgid "bad signature"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6087 msgid "bad zipfile offset to entry"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6091 msgid "binary"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6095 msgid "bold"
6096 msgstr "tučné"
6097
6098 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6099 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6103 #, c-format
6104 msgid "can't close file '%s'"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: ../src/common/file.cpp:279
6108 #, c-format
6109 msgid "can't close file descriptor %d"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/common/file.cpp:545
6113 #, c-format
6114 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/common/file.cpp:213
6118 #, c-format
6119 msgid "can't create file '%s'"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6123 #, c-format
6124 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/common/file.cpp:451
6128 #, c-format
6129 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6133 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6134 #, c-format
6135 msgid "can't execute '%s'"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6139 msgid "can't find central directory in zip"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/common/file.cpp:421
6143 #, c-format
6144 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6148 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/common/file.cpp:337
6152 #, c-format
6153 msgid "can't flush file descriptor %d"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/common/file.cpp:393
6157 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6158 #, c-format
6159 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6163 msgid "can't load any font, aborting"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6167 #: ../src/common/file.cpp:265
6168 #, c-format
6169 msgid "can't open file '%s'"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6173 #, c-format
6174 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6178 #, c-format
6179 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6183 msgid "can't open user configuration file."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6187 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6191 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/common/file.cpp:303
6195 #, c-format
6196 msgid "can't read from file descriptor %d"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/common/file.cpp:540
6200 #, c-format
6201 msgid "can't remove file '%s'"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/common/file.cpp:556
6205 #, c-format
6206 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../src/common/file.cpp:379
6210 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6211 #, c-format
6212 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6216 #, c-format
6217 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/common/file.cpp:319
6221 #, c-format
6222 msgid "can't write to file descriptor %d"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6226 msgid "can't write user configuration file."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6230 #, c-format
6231 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/html/chm.cpp:346
6235 msgid "checksum error"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6239 msgid "checksum failure reading tar header block"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/html/chm.cpp:348
6243 msgid "compression error"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/common/regex.cpp:235
6247 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6251 msgid "ctrl"
6252 msgstr "ctrl"
6253
6254 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6255 msgid "date"
6256 msgstr "dátum"
6257
6258 #: ../src/html/chm.cpp:350
6259 msgid "decompression error"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6263 msgid "default"
6264 msgstr "predvolené"
6265
6266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6267 msgid "delegate has no type info"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6271 msgid "dump of the process state (binary)"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6275 msgid "eighteenth"
6276 msgstr "osemnásteho"
6277
6278 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6279 msgid "eighth"
6280 msgstr "ôsmeho"
6281
6282 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6283 msgid "eleventh"
6284 msgstr "deviateho"
6285
6286 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6287 #, c-format
6288 msgid "encoding %i"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6292 #, c-format
6293 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/html/chm.cpp:344
6297 msgid "error in data format"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6301 #, c-format
6302 msgid "error opening '%s'"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/html/chm.cpp:332
6306 msgid "error opening file"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6310 msgid "error reading zip central directory"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6314 msgid "error reading zip local header"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6318 #, c-format
6319 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6323 msgid "establish"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6327 #, c-format
6328 msgid "failed to flush the file '%s'"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6332 msgid "fifteenth"
6333 msgstr "pätnásteho"
6334
6335 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6336 msgid "fifth"
6337 msgstr "piateho"
6338
6339 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6340 #, c-format
6341 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6345 #, c-format
6346 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6350 #, c-format
6351 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6355 #, c-format
6356 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6360 #, c-format
6361 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6365 msgid "files"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6369 msgid "first"
6370 msgstr "prvý"
6371
6372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6373 msgid "font size"
6374 msgstr "veľkosť písma"
6375
6376 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6377 msgid "fourteenth"
6378 msgstr "štrnásteho"
6379
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6381 msgid "fourth"
6382 msgstr "štvrtého"
6383
6384 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6385 msgid "generate verbose log messages"
6386 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6391 msgid "image"
6392 msgstr "obrázok"
6393
6394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6395 msgid "incomplete header block in tar"
6396 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6397
6398 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6399 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6400 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6401
6402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6403 msgid "incorrect size given for tar entry"
6404 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6405
6406 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6407 msgid "initiate"
6408 msgstr "začať"
6409
6410 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6411 msgid "invalid data in extended tar header"
6412 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6413
6414 #: ../src/common/file.cpp:453
6415 msgid "invalid eof() return value."
6416 msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
6417
6418 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6419 msgid "invalid message box return value"
6420 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6421
6422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6423 msgid "invalid zip file"
6424 msgstr "neplatný zip súbor"
6425
6426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6427 msgid "italic"
6428 msgstr "kurzíva"
6429
6430 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6431 msgid "light"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6435 #, c-format
6436 msgid "locale '%s' can not be set."
6437 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6438
6439 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6440 #, c-format
6441 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6442 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6443
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6445 msgid "midnight"
6446 msgstr "polnoc"
6447
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6449 msgid "nineteenth"
6450 msgstr "devätnásteho"
6451
6452 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6453 msgid "ninth"
6454 msgstr "deviateho"
6455
6456 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6457 msgid "no DDE error."
6458 msgstr "žiadna DDE chyba."
6459
6460 #: ../src/html/chm.cpp:328
6461 msgid "no error"
6462 msgstr "žiadna chyba"
6463
6464 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6465 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6466 msgid "noname"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6470 msgid "noon"
6471 msgstr "poludnie"
6472
6473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6474 msgid "num"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6478 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6479 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6480
6481 #: ../src/html/chm.cpp:340
6482 msgid "out of memory"
6483 msgstr "nedostatok pamäte"
6484
6485 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6486 msgid "process context description"
6487 msgstr "opis kontextu procesu"
6488
6489 #: ../src/html/chm.cpp:334
6490 msgid "read error"
6491 msgstr "chyba čítania"
6492
6493 #: ../src/common/filename.cpp:180
6494 msgid "reading"
6495 msgstr "čítanie"
6496
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6498 #, c-format
6499 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6500 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6501
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6503 #, c-format
6504 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6505 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6506
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6508 msgid "reentrancy problem."
6509 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6510
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6512 msgid "second"
6513 msgstr "sekunda"
6514
6515 #: ../src/html/chm.cpp:338
6516 msgid "seek error"
6517 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6518
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6520 msgid "seventeenth"
6521 msgstr "sedemnásteho"
6522
6523 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6524 msgid "seventh"
6525 msgstr "siedmeho"
6526
6527 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6528 msgid "shift"
6529 msgstr "shift"
6530
6531 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6532 msgid "show this help message"
6533 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6534
6535 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6536 msgid "sixteenth"
6537 msgstr "šestnásteho"
6538
6539 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6540 msgid "sixth"
6541 msgstr "šiesteho"
6542
6543 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6544 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6545 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6546
6547 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6548 msgid "specify the theme to use"
6549 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6550
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6552 msgid "stored file length not in Zip header"
6553 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6554
6555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6556 msgid "str"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6560 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6563 msgid "tar entry not open"
6564 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6565
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6567 msgid "tenth"
6568 msgstr "desiateho"
6569
6570 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6571 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6575 msgid "third"
6576 msgstr "tretieho"
6577
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6579 msgid "thirteenth"
6580 msgstr "trinásteho"
6581
6582 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6584 #, c-format
6585 msgid "tiff module: %s"
6586 msgstr "modul tiff: %s"
6587
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6589 msgid "today"
6590 msgstr "dnes"
6591
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6593 msgid "tomorrow"
6594 msgstr "zajtra"
6595
6596 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6597 msgid "translator-credits"
6598 msgstr "prekladatelia"
6599
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6601 msgid "twelfth"
6602 msgstr "dvanásteho"
6603
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6605 msgid "twentieth"
6606 msgstr "dvadsiateho"
6607
6608 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6609 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6610 msgid "underlined"
6611 msgstr "podčiarknuté"
6612
6613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6614 #, c-format
6615 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6619 msgid "unexpected end of file"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6624 msgid "unknown"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6628 #, c-format
6629 msgid "unknown class %s"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/common/regex.cpp:257
6633 #: ../src/html/chm.cpp:352
6634 msgid "unknown error"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6638 #, c-format
6639 msgid "unknown error (error code %08x)."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6643 msgid "unknown line terminator"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/common/file.cpp:361
6647 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6648 msgid "unknown seek origin"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6652 #, c-format
6653 msgid "unknown-%d"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/common/docview.cpp:425
6657 msgid "unnamed"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6661 #, c-format
6662 msgid "unnamed%d"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6667 msgid "unsupported Zip compression method"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6671 #, c-format
6672 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/html/chm.cpp:336
6676 msgid "write error"
6677 msgstr "chyba zápisu"
6678
6679 #: ../src/common/filename.cpp:180
6680 msgid "writing"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6684 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6688 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6692 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6693 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6694 msgid "wxRichTextFontPage"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6698 msgid "wxRichTextListStylePage"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6702 msgid "wxRichTextStylePage"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/html/search.cpp:49
6706 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/common/socket.cpp:412
6710 #: ../src/common/socket.cpp:466
6711 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: ../src/common/socket.cpp:993
6715 msgid "wxSocket: unknown event!."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/motif/app.cpp:278
6719 #, c-format
6720 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/x11/app.cpp:170
6724 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6728 msgid "xxxx"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6732 msgid "yesterday"
6733 msgstr "včera"
6734
6735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6736 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6737 #, c-format
6738 msgid "zlib error %d"
6739 msgstr "chyba zlib %d"
6740
6741 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6742 msgid "|<<"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6747 msgid "~"
6748 msgstr "~"
6749