]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Fixes to warnings about assigning unused values.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 21:22+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i von %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld Bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr " %s (oder %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fehler"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Warnung"
77
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 #, c-format
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
82
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
84 #, c-format
85 msgid "%s message"
86 msgstr "%s Nachricht"
87
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgid "&About..."
90 msgstr "Übe&r..."
91
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Icons anordnen"
95
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "Ab&bruch"
100
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
102 msgid "&Cascade"
103 msgstr "Kaskadieren"
104
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
109 msgid "&Close"
110 msgstr "&Schließen"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113 msgid "&Copy"
114 msgstr "&Kopieren"
115
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117 msgid "&Delete"
118 msgstr "Löschen"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
121 msgid "&Details"
122 msgstr "&Einzelheiten"
123
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 msgid "&File"
126 msgstr "&Datei"
127
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 msgid "&Find"
130 msgstr "&Suchen"
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 msgid "&Finish"
134 msgstr "&Fertigstellen"
135
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 msgid "&Goto..."
138 msgstr "Gehe zu ..."
139
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
142 msgid "&Help"
143 msgstr "&Hilfe"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
146 msgid "&Log"
147 msgstr "&Log"
148
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150 msgid "&Move"
151 msgstr "&Bewegen"
152
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
155 msgid "&Next"
156 msgstr "&Weiter"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
160 msgid "&Next >"
161 msgstr "&Weiter >"
162
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164 msgid "&Next Tip"
165 msgstr "&Nächster Tip"
166
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168 msgid "&Open..."
169 msgstr "Öffnen..."
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 msgid "&Paste"
173 msgstr "Einfügen"
174
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "Zurück"
179
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
181 msgid "&Print..."
182 msgstr "Drucken..."
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
187 msgid "&Redo"
188 msgstr "&Wiederholen"
189
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
192 msgid "&Redo "
193 msgstr "&Wiederholen "
194
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 msgid "&Replace"
197 msgstr "&Ersetzen"
198
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200 msgid "&Restore"
201 msgstr "&Wiederherstellen"
202
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
205 msgid "&Save..."
206 msgstr "&Sichern..."
207
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
211
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213 msgid "&Size"
214 msgstr "&Größe"
215
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218 msgid "&Undo"
219 msgstr "&Rückgängig"
220
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222 msgid "&Undo "
223 msgstr "&Rückgängig "
224
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
231 msgid "&Window"
232 msgstr "&Fenster"
233
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
236 #, c-format
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' ist ungültig"
246
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
251
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
253 #, c-format
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
256
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
271
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
273 #, c-format
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
276
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
278 #, c-format
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
281
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
283 msgid "(Help)"
284 msgstr "(Hilfe)"
285
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
289 msgid "(bookmarks)"
290 msgstr "(Lesezeichen)"
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
294 msgid "."
295 msgstr "."
296
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
299 msgid ".."
300 msgstr ".."
301
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
303 msgid "/#SYSTEM"
304 msgstr "/#SYSTEM"
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
307 msgid "10 x 14 in"
308 msgstr "10 x 14 Zoll"
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
311 msgid "11 x 17 in"
312 msgstr "11 x 17 Zoll"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
317
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": Datei existiert nicht!"
321
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
325
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Zurück"
333
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
335 msgid "<<"
336 msgstr "<<"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
340 msgid "<DIR>"
341 msgstr "<VERZEICHNIS>"
342
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
345 msgid "<DRIVE>"
346 msgstr "<LAUFWERK>"
347
348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
350 msgid "<LINK>"
351 msgstr "<LINK>"
352
353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
356
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
360
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362 msgid "<b>Bold face.</b> "
363 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
364
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366 msgid "<i>Italic face.</i> "
367 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
368
369 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
370 msgid ">>"
371 msgstr ">>"
372
373 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
374 msgid ">>|"
375 msgstr ">>|"
376
377 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
378 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
380
381 #: ../src/common/paper.cpp:125
382 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
384
385 #: ../src/common/paper.cpp:116
386 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
388
389 #: ../src/common/paper.cpp:126
390 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
392
393 #: ../src/common/paper.cpp:127
394 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
396
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
400
401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
402 msgid "ASCII"
403 msgstr "ASCII"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406 msgid "Add current page to bookmarks"
407 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
408
409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410 msgid "Add to custom colours"
411 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
412
413 #: ../include/wx/xti.h:899
414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
415 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
416
417 #: ../include/wx/xti.h:847
418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
419 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
420
421 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
422 #, c-format
423 msgid "Adding book %s"
424 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
425
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
427 msgid "All"
428 msgstr "Alle"
429
430 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
431 #, c-format
432 msgid "All files (%s)|%s"
433 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
434
435 #: ../include/wx/defs.h:1975
436 msgid "All files (*)|*"
437 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440 msgid "All files (*.*)|*"
441 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
442
443 #: ../include/wx/defs.h:1972
444 msgid "All files (*.*)|*.*"
445 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
446
447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
450
451 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
452 msgid "Already dialling ISP."
453 msgstr "Wähle bereits ISP."
454
455 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
456 #, c-format
457 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
459
460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
463
464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
465 msgid "Attributes"
466 msgstr "Eigenschaften"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:146
469 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470 msgstr "B4-Umschlag, 250 x 353 mm"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:128
473 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474 msgstr "B4-Blatt, 250 x 354 mm"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
477 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478 msgstr "B5-Umschlag, 176 x 250 mm"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:129
481 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482 msgstr "B5-Blatt, 182 x 257 mm"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:148
485 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486 msgstr "B6-Umschlag, 176 x 125 mm"
487
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
492
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
496
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
500
501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502 msgid "BMP: Couldn't write data."
503 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
504
505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
508
509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
512
513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
516
517 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
518 msgid "Backward"
519 msgstr "Rückwärts"
520
521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
524
525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
530 msgid "Bold"
531 msgstr "Fett"
532
533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534 msgid "Bottom margin (mm):"
535 msgstr "Unterer Rand (mm)"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:117
538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
540
541 #: ../src/generic/logg.cpp:504
542 msgid "C&lear"
543 msgstr "&Löschen"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:142
546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547 msgstr "C3-Umschlag, 324 x 458 mm"
548
549 #: ../src/common/paper.cpp:143
550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551 msgstr "C4-Umschlag, 229 x 324 mm"
552
553 #: ../src/common/paper.cpp:141
554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555 msgstr "C5-Umschlag, 162 x 229 mm"
556
557 #: ../src/common/paper.cpp:144
558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559 msgstr "C6-Umschlag, 114 x 162 mm"
560
561 #: ../src/common/paper.cpp:145
562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563 msgstr "C65-Umschlag, 114 x 229 mm"
564
565 #: ../src/html/chm.cpp:783
566 #: ../src/html/chm.cpp:842
567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:121
571 msgid "Can not create mutex."
572 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
573
574 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
575 #, c-format
576 msgid "Can not enumerate files '%s'"
577 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
578
579 #: ../src/msw/dir.cpp:205
580 #: ../src/unix/dir.cpp:232
581 #, c-format
582 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:523
586 #, c-format
587 msgid "Can not resume thread %lu"
588 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
589
590 #: ../src/msw/thread.cpp:830
591 #, c-format
592 msgid "Can not resume thread %x"
593 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
594
595 #: ../src/msw/thread.cpp:498
596 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
598
599 #: ../src/os2/thread.cpp:510
600 #, c-format
601 msgid "Can not suspend thread %lu"
602 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
603
604 #: ../src/msw/thread.cpp:815
605 #, c-format
606 msgid "Can not suspend thread %x"
607 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
608
609 #: ../src/msw/thread.cpp:728
610 msgid "Can not wait for thread termination"
611 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
612
613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
614 msgid "Can't &Undo "
615 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
616
617 #: ../src/common/image.cpp:1441
618 #, c-format
619 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:438
623 #, c-format
624 msgid "Can't close registry key '%s'"
625 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:510
628 #, c-format
629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:419
633 #, c-format
634 msgid "Can't create registry key '%s'"
635 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
636
637 #: ../src/msw/thread.cpp:593
638 #: ../src/os2/thread.cpp:491
639 msgid "Can't create thread"
640 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
641
642 #: ../src/msw/window.cpp:3155
643 #, c-format
644 msgid "Can't create window of class %s"
645 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:680
648 #, c-format
649 msgid "Can't delete key '%s'"
650 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
651
652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
654 #, c-format
655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:707
659 #, c-format
660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
662
663 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
664 #, c-format
665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:956
669 #, c-format
670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
672
673 #: ../src/common/ffile.cpp:215
674 #, c-format
675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
676 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:355
679 #, c-format
680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
682
683 #: ../src/common/zstream.cpp:237
684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
686
687 #: ../src/common/zstream.cpp:99
688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
690
691 #: ../src/common/image.cpp:1028
692 #: ../src/common/image.cpp:1048
693 #, c-format
694 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
696
697 #: ../src/msw/registry.cpp:385
698 #, c-format
699 msgid "Can't open registry key '%s'"
700 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
701
702 #: ../src/common/zstream.cpp:166
703 #, c-format
704 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
705 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
706
707 #: ../src/common/zstream.cpp:159
708 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
709 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
710
711 #: ../src/msw/registry.cpp:890
712 #, c-format
713 msgid "Can't read value of '%s'"
714 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
715
716 #: ../src/msw/registry.cpp:780
717 #: ../src/msw/registry.cpp:811
718 #, c-format
719 msgid "Can't read value of key '%s'"
720 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
721
722 #: ../src/common/image.cpp:1070
723 #, c-format
724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
725 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
726
727 #: ../src/generic/logg.cpp:566
728 #: ../src/generic/logg.cpp:992
729 msgid "Can't save log contents to file."
730 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
731
732 #: ../src/msw/thread.cpp:549
733 #: ../src/os2/thread.cpp:473
734 msgid "Can't set thread priority"
735 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
736
737 #: ../src/msw/registry.cpp:798
738 #: ../src/msw/registry.cpp:905
739 #, c-format
740 msgid "Can't set value of '%s'"
741 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
742
743 #: ../src/common/zstream.cpp:316
744 #, c-format
745 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
746 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
747
748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
759 msgid "Cancel"
760 msgstr "Abbruch"
761
762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
764 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
765 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
766
767 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
768 #, c-format
769 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
770 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
771
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
773 #, c-format
774 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
775 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
776
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
778 #, c-format
779 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
780 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
783 #, c-format
784 msgid "Cannot find font node '%s'."
785 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
786
787 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
788 msgid "Cannot find the location of address book file"
789 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
790
791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
792 #, c-format
793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
794 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
795
796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
797 msgid "Cannot get the hostname"
798 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
799
800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
801 msgid "Cannot get the official hostname"
802 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
803
804 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
806 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
807
808 #: ../src/msw/app.cpp:307
809 #: ../src/msw/app.cpp:310
810 msgid "Cannot initialize OLE"
811 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
812
813 #: ../src/mgl/app.cpp:292
814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
815 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
816
817 #: ../src/mgl/window.cpp:546
818 msgid "Cannot initialize display."
819 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
820
821 #: ../src/msw/volume.cpp:601
822 #, c-format
823 msgid "Cannot load icon from '%s'."
824 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
825
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
827 #, c-format
828 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
829 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
830
831 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
832 #, c-format
833 msgid "Cannot open HTML document: %s"
834 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
835
836 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
839 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
840
841 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
842 #, c-format
843 msgid "Cannot open URL '%s'"
844 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
845
846 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open contents file: %s"
849 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
850
851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
852 #, c-format
853 msgid "Cannot open file '%s'."
854 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen."
855
856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
858 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
859
860 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
861 #, c-format
862 msgid "Cannot open index file: %s"
863 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
864
865 #: ../src/common/intl.cpp:1202
866 #, c-format
867 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
868 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
869
870 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
871 #, c-format
872 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
873 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
874
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
876 #, c-format
877 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
878 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
881 msgid "Cannot print empty page."
882 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
883
884 #: ../src/msw/volume.cpp:160
885 #: ../src/msw/volume.cpp:491
886 #, c-format
887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
888 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
889
890 # ????
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
892 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
893 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
894
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
897 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
898
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
900 msgid "Case sensitive"
901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
902
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
905 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
906
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
909 msgstr "Zentral-Europäisch (ISO-8859-2)"
910
911 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
912 msgid "Choose ISP to dial"
913 msgstr "Wähle anzurufenden ISP"
914
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
916 msgid "Choose font"
917 msgstr "Wähle Font"
918
919 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
920 msgid "Cl&ose"
921 msgstr "Schließen"
922
923 #: ../src/generic/logg.cpp:504
924 msgid "Clear the log contents"
925 msgstr "Logtexte löschen"
926
927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
928 msgid "Close"
929 msgstr "Schließen"
930
931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
932 msgid "Close\tAlt-F4"
933 msgstr "Schließen\tALT-F4"
934
935 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
936 msgid "Close All"
937 msgstr "Alles Schließen"
938
939 #: ../src/generic/logg.cpp:506
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Fenster schließen"
942
943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
944 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
945 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
946
947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
948 msgid "Computer"
949 msgstr "Computer"
950
951 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
952 #, c-format
953 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
954 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
955
956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
958 msgid "Confirm"
959 msgstr "Bestätigen"
960
961 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
962 msgid "Confirm registry update"
963 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
964
965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
966 msgid "Connecting..."
967 msgstr "Verbinde..."
968
969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
970 msgid "Contents"
971 msgstr "Inhalte"
972
973 #: ../src/common/strconv.cpp:947
974 #, c-format
975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
976 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
977
978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
979 #, c-format
980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
981 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
982
983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
984 msgid "Copies:"
985 msgstr "Kopien:"
986
987 #: ../src/html/chm.cpp:689
988 #, c-format
989 msgid "Could not create temporary file '%s'"
990 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
991
992 #: ../src/html/chm.cpp:274
993 #, c-format
994 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
995 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
996
997 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
998 msgid "Could not find tab for id"
999 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1000
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1004 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1005
1006 #: ../src/html/chm.cpp:445
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not locate file '%s'."
1009 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1010
1011 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1012 msgid "Could not start document preview."
1013 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1014
1015 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1016 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1017 msgid "Could not start printing."
1018 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1019
1020 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1021 msgid "Could not transfer data to window"
1022 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1023
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1025 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1026 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1027
1028 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1029 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1030 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1031 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1032 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1033 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1034 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1035
1036 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1037 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1038 msgid "Couldn't create a timer"
1039 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1040
1041 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1042 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1043 msgid "Couldn't create cursor."
1044 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1045
1046 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1049 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1050
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1053 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1054
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1056 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1057 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1058
1059 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1062 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1063
1064 # Tonkanal??
1065 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't open audio: %s"
1068 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1069
1070 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1073 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1074
1075 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1076 msgid "Couldn't release a mutex"
1077 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1078
1079 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1080 #, c-format
1081 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1082 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1083
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1085 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1086 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1087 msgid "Couldn't save PNG image."
1088 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1089
1090 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1091 msgid "Couldn't terminate thread"
1092 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1093
1094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1095 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1096 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1097
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1099 msgid "Create directory"
1100 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1101
1102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1104 msgid "Create new directory"
1105 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1106
1107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1108 msgid "Cu&t"
1109 msgstr "Ausschneiden"
1110
1111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1112 msgid "Current directory:"
1113 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1117 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:118
1120 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1121 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1122
1123 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1124 msgid "DDE poke request failed"
1125 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1126
1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1128 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1129 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1130
1131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1132 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1133 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1134
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1136 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1137 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1138
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1140 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1141 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1142
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1144 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1145 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:140
1148 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1149 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1152 msgid "Decorative"
1153 msgstr "Dekorativ"
1154
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1156 msgid "Default encoding"
1157 msgstr "Standard Kodierung"
1158
1159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1160 msgid "Delete item"
1161 msgstr "Element löschen"
1162
1163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1164 #, c-format
1165 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1166 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1167
1168 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1169 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1170 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1171
1172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1173 msgid "Did you know..."
1174 msgstr "Wussten Sie schon..."
1175
1176 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1177 #, c-format
1178 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1179 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1180
1181 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1182 #, c-format
1183 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1184 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1185
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1187 msgid "Directory does not exist"
1188 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1189
1190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1191 msgid "Directory doesn't exist."
1192 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1193
1194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1195 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1196 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1197
1198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1199 msgid "Display options dialog"
1200 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1201
1202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1203 msgid ""
1204 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1205 "Current value is \n"
1206 "%s, \n"
1207 "New value is \n"
1208 "%s %1"
1209 msgstr ""
1210 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1211 "Aktueller Wert ist;\n"
1212 "%s,\n"
1213 "Neuer Wert ist\n"
1214 "%s %1"
1215
1216 #: ../src/common/docview.cpp:466
1217 #, c-format
1218 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1219 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1220
1221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1222 msgid "Done"
1223 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1224
1225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1226 msgid "Done."
1227 msgstr "Fertig."
1228
1229 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1230 #, c-format
1231 msgid "Doubly used id : %d"
1232 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1233
1234 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1235 msgid "Down"
1236 msgstr "Herunter"
1237
1238 #: ../src/common/paper.cpp:119
1239 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1240 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1241
1242 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1243 msgid "Edit item"
1244 msgstr "Element bearbeiten"
1245
1246 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1247 msgid "Elapsed time : "
1248 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1249
1250 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1251 #, c-format
1252 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1253 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1254
1255 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1256 msgid "Entries found"
1257 msgstr "Einträge gefunden"
1258
1259 #: ../src/common/config.cpp:362
1260 #, c-format
1261 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1262 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1263
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1275 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1276 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1277 msgid "Error"
1278 msgstr "Fehler"
1279
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1282 msgid "Error "
1283 msgstr "Fehler "
1284
1285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1286 msgid "Error creating directory"
1287 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1288
1289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1290 msgid "Error in reading image DIB ."
1291 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1292
1293 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1294 msgid "Error reading config options."
1295 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1296
1297 #: ../src/common/log.cpp:478
1298 msgid "Error: "
1299 msgstr "Fehler: "
1300
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1302 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1303 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1304
1305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1306 msgid "Estimated time : "
1307 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1308
1309 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1310 #, c-format
1311 msgid "Execution of command '%s' failed"
1312 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1313
1314 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1315 #, c-format
1316 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1317 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:124
1320 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1321 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1322
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1324 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1325 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1326
1327 #: ../src/html/chm.cpp:696
1328 #, c-format
1329 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1330 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1335 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1336
1337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1338 msgid "Failed to access lock file."
1339 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1340
1341 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1344 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1345
1346 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1347 msgid "Failed to change video mode"
1348 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1349
1350 #: ../src/common/filename.cpp:188
1351 msgid "Failed to close file handle"
1352 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1353
1354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1357 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1358
1359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1360 msgid "Failed to close the clipboard."
1361 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1362
1363 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1364 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1365 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1366
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1368 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1369 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1374 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1379 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1380
1381 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1384 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1385
1386 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1387 msgid "Failed to create DDE string"
1388 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1389
1390 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1391 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1392 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1393
1394 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1395 msgid "Failed to create a status bar."
1396 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1397
1398 #: ../src/common/filename.cpp:728
1399 msgid "Failed to create a temporary file name"
1400 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1401
1402 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1403 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1404 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1405
1406 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1409 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1410
1411 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1412 msgid "Failed to create cursor."
1413 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1414
1415 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1418 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1419
1420 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1423 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1424
1425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Failed to create directory '%s'\n"
1429 "(Do you have the required permissions?)"
1430 msgstr ""
1431 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1432 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1433
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1437 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1438
1439 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1442 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1443
1444 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1447 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to empty the clipboard."
1451 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1452
1453 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1454 msgid "Failed to enumerate video modes"
1455 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1456
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1458 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1459 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1460
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1464 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1465
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1470 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1471
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1475 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1476
1477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1478 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1479 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1480
1481 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1482 msgid "Failed to get the local system time"
1483 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1484
1485 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1486 msgid "Failed to get the working directory"
1487 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1488
1489 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1490 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1491 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1492
1493 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1494 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1495 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1496
1497 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1498 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1499 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1500
1501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1502 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1503 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1504
1505 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to kill process %d"
1508 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1509
1510 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1513 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1514
1515 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1516 msgid "Failed to load mpr.dll."
1517 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1518
1519 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1522 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1523
1524 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1527 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1528
1529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1532 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1533
1534 #: ../src/common/regex.cpp:300
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1537 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1538
1539 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1542 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1543
1544 #: ../src/common/filename.cpp:176
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1547 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1548
1549 #: ../src/html/chm.cpp:142
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1552 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1553
1554 #: ../src/common/filename.cpp:750
1555 msgid "Failed to open temporary file."
1556 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1557
1558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1559 msgid "Failed to open the clipboard."
1560 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1561
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1563 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1564 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1565
1566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1567 msgid "Failed to read PID from lock file."
1568 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1569
1570 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1571 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1572 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1573
1574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1575 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1576 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1577
1578 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1581 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1582
1583 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1586 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1587
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1591 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1592
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1596 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1601 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1606 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1607
1608 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1609 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1610 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1611
1612 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1615 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1616
1617 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1618 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1619 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1620
1621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1622 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1623 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1624
1625 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1628 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1629
1630 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1631 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1632 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1633
1634 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1637 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1638
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1640 msgid "Failed to set clipboard data."
1641 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1642
1643 #: ../src/common/file.cpp:701
1644 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1645 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1646
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to set thread priority %d."
1651 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1652
1653 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1656 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1657
1658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1659 msgid "Failed to terminate a thread."
1660 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1661
1662 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1663 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1664 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1665
1666 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1669 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1670
1671 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1674 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1675
1676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1679 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1680
1681 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1684 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1685
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1689 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1690
1691 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1692 msgid "Fatal error"
1693 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1694
1695 #: ../src/common/log.cpp:467
1696 msgid "Fatal error: "
1697 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1698
1699 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1700 #, c-format
1701 msgid "File %s does not exist."
1702 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1703
1704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1705 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1706 #, c-format
1707 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1708 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1709
1710 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "File '%s' already exists.\n"
1714 "Do you want to replace it?"
1715 msgstr ""
1716 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1717 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1718
1719 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1720 msgid "File couldn't be loaded."
1721 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1722
1723 #: ../src/common/docview.cpp:316
1724 #: ../src/common/docview.cpp:357
1725 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1726 msgid "File error"
1727 msgstr "Dateifehler"
1728
1729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1731 msgid "File name exists already."
1732 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1733
1734 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1735 #, c-format
1736 msgid "Files (%s)|%s"
1737 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1738
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1740 msgid "Find"
1741 msgstr "Suchen"
1742
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1744 msgid "Fixed font:"
1745 msgstr "Fixed font:"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1748 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1749 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1750
1751 #: ../src/common/paper.cpp:130
1752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1754
1755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1756 msgid "Font size:"
1757 msgstr "Font Größe:"
1758
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1760 msgid "Fork failed"
1761 msgstr "'Fork' gescheitert"
1762
1763 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1764 msgid "Forward"
1765 msgstr "Vorwärts"
1766
1767 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1768 msgid "Forward hrefs are not supported"
1769 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1770
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1772 #, c-format
1773 msgid "Found %i matches"
1774 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1775
1776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1777 msgid "From:"
1778 msgstr "Von:"
1779
1780 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1781 msgid "GIF: Invalid gif index."
1782 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1783
1784 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1785 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1786 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1787
1788 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1789 msgid "GIF: error in GIF image format."
1790 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1791
1792 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1793 msgid "GIF: not enough memory."
1794 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1795
1796 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1797 msgid "GIF: unknown error!!!"
1798 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1799
1800 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1801 msgid "GTK+ theme"
1802 msgstr "GTK+ Thema"
1803
1804 #: ../src/common/paper.cpp:154
1805 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1806 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1807
1808 #: ../src/common/paper.cpp:153
1809 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1810 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1811
1812 #: ../include/wx/xti.h:843
1813 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1814 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1815
1816 #: ../include/wx/xti.h:903
1817 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1818 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1819
1820 #: ../include/wx/xti.h:851
1821 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1822 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1823
1824 #: ../src/common/image.cpp:1499
1825 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1826 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1827
1828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1829 msgid "Go back"
1830 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1831
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1833 msgid "Go forward"
1834 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1837 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1838 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1839
1840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1842 msgid "Go to home directory"
1843 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1844
1845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1846 msgid "Go to parent directory"
1847 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1848
1849 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1850 msgid "Goto Page"
1851 msgstr "Gehe zur Seite"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1854 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1855 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1856
1857 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1858 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1859 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1860 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
1861
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1863 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1864 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1865
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1867 #, c-format
1868 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1869 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1872 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1873 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1874
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1876 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1877 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1878
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1880 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1882 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1883 msgid "Help"
1884 msgstr "Hilfe"
1885
1886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1887 msgid "Help Browser Options"
1888 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1889
1890 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1891 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1892 msgid "Help Index"
1893 msgstr "Hilfeindex"
1894
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1896 msgid "Help Printing"
1897 msgstr "Hilfe drucken"
1898
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1901 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1902
1903 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1904 #, c-format
1905 msgid "Help: %s"
1906 msgstr "Hilfe: %s"
1907
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1910 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1911
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1920 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1921
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1924 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1925
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1928 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1929
1930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1931 msgid "ICO: Invalid icon index."
1932 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1933
1934 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1936 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1937
1938 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1939 msgid "IFF: error in IFF image format."
1940 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1941
1942 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1943 msgid "IFF: not enough memory."
1944 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1945
1946 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1947 msgid "IFF: unknown error!!!"
1948 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1949
1950 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1951 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1952 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1953
1954 #: ../include/wx/xti.h:1647
1955 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1956 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1957
1958 #: ../include/wx/xti.h:1720
1959 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1960 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1961
1962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1964 msgid "Illegal directory name."
1965 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1966
1967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1968 msgid "Illegal file specification."
1969 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1970
1971 #: ../src/common/image.cpp:900
1972 msgid "Image and Mask have different sizes"
1973 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1974
1975 #: ../src/common/image.cpp:1180
1976 #, c-format
1977 msgid "Image file is not of type %d."
1978 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1979
1980 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1981 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1982 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1983
1984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1985 msgid "Impossible to get child process input"
1986 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1987
1988 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1989 #, c-format
1990 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1991 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1992
1993 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1994 #, c-format
1995 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1996 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1997
1998 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1999 #, c-format
2000 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2002
2003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2004 msgid "Index"
2005 msgstr "Hilfe-Index"
2006
2007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2008 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2009 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2010
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2012 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2013 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2014
2015 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2016 msgid "Invalid TIFF image index."
2017 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2018
2019 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2022 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2023
2024 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2027 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2028
2029 #: ../src/x11/app.cpp:128
2030 #, c-format
2031 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2032 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2033
2034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid lock file '%s'."
2037 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2038
2039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2041 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2042 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2043
2044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2045 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2046 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2047
2048 #: ../src/common/regex.cpp:210
2049 #, c-format
2050 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2051 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2054 msgid "Italic"
2055 msgstr "Kursiv"
2056
2057 #: ../src/common/paper.cpp:149
2058 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2059 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2060
2061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2062 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2063 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2064
2065 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2066 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2067 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2068
2069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2070 msgid "KOI8-R"
2071 msgstr "KOI8-R"
2072
2073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2074 msgid "KOI8-U"
2075 msgstr "KOI8-U"
2076
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2079 msgid "Landscape"
2080 msgstr "Querformat"
2081
2082 #: ../src/common/paper.cpp:122
2083 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2084 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2085
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2087 msgid "Left margin (mm):"
2088 msgstr "Linker Rand (mm):"
2089
2090 #: ../src/common/paper.cpp:115
2091 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2092 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2093
2094 #: ../src/common/paper.cpp:120
2095 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2096 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2097
2098 #: ../src/common/paper.cpp:114
2099 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2100 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2101
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2103 msgid "Light"
2104 msgstr "Dünn"
2105
2106 #: ../src/html/chm.cpp:806
2107 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2108 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2109
2110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2111 #, c-format
2112 msgid "Load %s file"
2113 msgstr "%s-Datei laden"
2114
2115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2116 msgid "Loading : "
2117 msgstr "Laden: "
2118
2119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2120 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2121 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2122
2123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2124 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2125 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2128 #, c-format
2129 msgid "Log saved to the file '%s'."
2130 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2131
2132 #: ../include/wx/xti.h:500
2133 #: ../include/wx/xti.h:504
2134 msgid "Long Conversions not supported"
2135 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2136
2137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2138 msgid "MDI child"
2139 msgstr "MDI child"
2140
2141 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2142 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2143 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2144
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2146 msgid "Ma&ximize"
2147 msgstr "Ma&ximieren"
2148
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2150 #, c-format
2151 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2152 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2153
2154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2155 msgid "Match case"
2156 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2157
2158 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2159 #, c-format
2160 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2161 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2162
2163 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2164 msgid "Metal theme"
2165 msgstr "Metal-Thema"
2166
2167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2168 msgid "Mi&nimize"
2169 msgstr "Mi&nimieren"
2170
2171 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2172 #, c-format
2173 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2174 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2175
2176 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2177 #, c-format
2178 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2179 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2180
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2182 msgid "Modern"
2183 msgstr "Modern"
2184
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2186 msgid "Modified"
2187 msgstr "Geändert"
2188
2189 #: ../src/common/paper.cpp:150
2190 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2191 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2192
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2194 msgid "More..."
2195 msgstr "Mehr..."
2196
2197 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2198 msgid "Move down"
2199 msgstr "Abwärts verschieben"
2200
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2202 msgid "Move up"
2203 msgstr "Nach oben"
2204
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "Name"
2208
2209 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2210 msgid "New item"
2211 msgstr "Neues &Element"
2212
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2216 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2217 msgid "NewName"
2218 msgstr "NeuerName"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2221 msgid "Next page"
2222 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2223
2224 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2225 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2226 msgid "No"
2227 msgstr "Nein"
2228
2229 #: ../src/common/image.cpp:908
2230 msgid "No Unused Color in image being masked"
2231 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2232
2233 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2234 msgid "No entries found."
2235 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2236
2237 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2241 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2242 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2243 msgstr ""
2244 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2245 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2246 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2247 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2248
2249 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2253 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2254 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2255 msgstr ""
2256 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2257 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2258 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2259
2260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2261 #, c-format
2262 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2263 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2264
2265 #: ../src/common/image.cpp:1162
2266 #: ../src/common/image.cpp:1205
2267 msgid "No handler found for image type."
2268 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2269
2270 #: ../src/common/image.cpp:1170
2271 #: ../src/common/image.cpp:1213
2272 #: ../src/common/image.cpp:1247
2273 #, c-format
2274 msgid "No image handler for type %d defined."
2275 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2276
2277 #: ../src/common/image.cpp:1231
2278 #: ../src/common/image.cpp:1263
2279 #, c-format
2280 msgid "No image handler for type %s defined."
2281 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2282
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2284 msgid "No matching page found yet"
2285 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2286
2287 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2288 msgid "No sound"
2289 msgstr "Kein Ton"
2290
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2292 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2293 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2294
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2297 msgid "Normal"
2298 msgstr "Normal"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2301 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2302 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2305 msgid "Normal font:"
2306 msgstr "Normal Font:"
2307
2308 #: ../src/common/paper.cpp:134
2309 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2310 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2311
2312 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2319 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2322 msgid "OK"
2323 msgstr "OK"
2324
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2326 msgid "Objects must have an id attribute"
2327 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2328
2329 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2330 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2331 msgid "Open File"
2332 msgstr "Datei öffnen"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2336 msgid "Open HTML document"
2337 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2338
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2343 msgid "Operation not permitted."
2344 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2345
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2347 #, c-format
2348 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2349 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2350
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2352 #, c-format
2353 msgid "Option '%s' requires a value."
2354 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2355
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2357 #, c-format
2358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2359 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2362 msgid "Options"
2363 msgstr "Einstellungen"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2367 msgid "Orientation"
2368 msgstr "Orientierung"
2369
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2372 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2373 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2374
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2376 msgid "PCX: image format unsupported"
2377 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2378
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2380 msgid "PCX: invalid image"
2381 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2382
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2384 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2385 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2386
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2389 msgid "PCX: unknown error !!!"
2390 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2391
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2393 msgid "PCX: version number too low"
2394 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2395
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2397 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2398 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2399
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2401 msgid "PNM: File format is not recognized."
2402 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2403
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2405 msgid "PNM: File seems truncated."
2406 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2407
2408 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2409 #, c-format
2410 msgid "Page %d"
2411 msgstr "Seite %d"
2412
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2414 #, c-format
2415 msgid "Page %d of %d"
2416 msgstr "Seite %d aus %d"
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2423 msgid "Pages"
2424 msgstr "Seiten"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Papierformat"
2431
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2435 msgid "Paper size"
2436 msgstr "Papierformat"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2439 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2440 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2444 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2448 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2449 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2450
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2452 msgid "Permissions"
2453 msgstr "Zugriffsrechte"
2454
2455 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2456 msgid "Pipe creation failed"
2457 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2458
2459 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2460 msgid "Please choose a valid font."
2461 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2462
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2465 msgid "Please choose an existing file."
2466 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2467
2468 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2470 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2471
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2477 "or this program won't operate correctly."
2478 msgstr ""
2479 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2480 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2481 "Version %d.%02d)."
2482
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2484 msgid "Please wait while printing\n"
2485 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2486
2487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2489 msgid "Portrait"
2490 msgstr "Hochformat"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2493 msgid "PostScript file"
2494 msgstr "PostScript-Datei"
2495
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2497 msgid "Preview:"
2498 msgstr "Vorschau:"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2501 msgid "Previous page"
2502 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2506 msgid "Print"
2507 msgstr "Drucken"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:963
2510 msgid "Print Preview"
2511 msgstr "Druckvorschau"
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2515 msgid "Print Preview Failure"
2516 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2517
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2519 msgid "Print Range"
2520 msgstr "Seitenbereich"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2523 msgid "Print Setup"
2524 msgstr "Druckereinstellungen"
2525
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2527 msgid "Print in colour"
2528 msgstr "Farbig drucken"
2529
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2531 msgid "Print spooling"
2532 msgstr "Druckersteuerung"
2533
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2535 msgid "Print this page"
2536 msgstr "Diese Seite Drucken"
2537
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2539 msgid "Print to File"
2540 msgstr "In Datei drucken"
2541
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2543 msgid "Printer command:"
2544 msgstr "Druckbefehl:"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2547 msgid "Printer options"
2548 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2551 msgid "Printer options:"
2552 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2553
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2555 msgid "Printer..."
2556 msgstr "Drucker..."
2557
2558 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2559 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2560 msgid "Printing "
2561 msgstr "Drucken von "
2562
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2564 msgid "Printing Error"
2565 msgstr "Fehler beim Drucken"
2566
2567 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing page %d..."
2570 msgstr "Drucke Seite %d..."
2571
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2573 msgid "Printing..."
2574 msgstr "Drucke..."
2575
2576 #: ../src/common/log.cpp:468
2577 msgid "Program aborted."
2578 msgstr "Programm abgebrochen."
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:131
2581 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2582 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2583
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2585 msgid "Question"
2586 msgstr "Frage"
2587
2588 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2590 #, c-format
2591 msgid "Read error on file '%s'"
2592 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2593
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2595 #, c-format
2596 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2597 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2598
2599 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2600 #, c-format
2601 msgid "Registry key '%s' already exists."
2602 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2603
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2605 #, c-format
2606 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2607 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2608
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2613 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2614 "operation aborted."
2615 msgstr ""
2616 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2617 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2618 "Abbruch."
2619
2620 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2621 #, c-format
2622 msgid "Registry value '%s' already exists."
2623 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2624
2625 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2626 msgid "Relevant entries:"
2627 msgstr "Relevante Einträge:"
2628
2629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2630 msgid "Remaining time : "
2631 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2634 msgid "Remove current page from bookmarks"
2635 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2636
2637 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2638 #, c-format
2639 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2640 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2641
2642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2643 msgid "Replace &all"
2644 msgstr "Alle &ersetzen"
2645
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2647 msgid "Replace with:"
2648 msgstr "Ersetzen durch:"
2649
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2651 msgid "Resource files must have same version number!"
2652 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2653
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2655 msgid "Right margin (mm):"
2656 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2657
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2659 msgid "Roman"
2660 msgstr "Roman"
2661
2662 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2663 #, c-format
2664 msgid "Save %s file"
2665 msgstr "Datei %s sichern"
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:256
2668 msgid "Save as"
2669 msgstr "Sichern als"
2670
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2672 msgid "Save log contents to file"
2673 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2674
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2676 msgid "Script"
2677 msgstr "Script"
2678
2679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2681 msgid "Search"
2682 msgstr "Suchen"
2683
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2685 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2686 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2687
2688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2689 msgid "Search direction"
2690 msgstr "Suchrichtung"
2691
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2693 msgid "Search for:"
2694 msgstr "Suchen nach:"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2697 msgid "Search in all books"
2698 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2699
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2701 msgid "Searching..."
2702 msgstr "Suchen..."
2703
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2705 msgid "Sections"
2706 msgstr "Abschnitte"
2707
2708 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2709 #, c-format
2710 msgid "Seek error on file '%s'"
2711 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2712
2713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2714 msgid "Select &All"
2715 msgstr "Alles auswählen"
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2718 msgid "Select a document template"
2719 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2720
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2722 msgid "Select a document view"
2723 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Datei wählen"
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2730 #, c-format
2731 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2732 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2733
2734 #: ../include/wx/xti.h:839
2735 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2736 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2737
2738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2739 msgid "Setup"
2740 msgstr "Einstellungen"
2741
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2743 msgid "Setup..."
2744 msgstr "Einstellungen..."
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2747 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2748 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2749
2750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2751 msgid "Show all"
2752 msgstr "Alles zeigen"
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2755 msgid "Show all items in index"
2756 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2759 msgid "Show hidden directories"
2760 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2761
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2763 msgid "Show hidden files"
2764 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2765
2766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2767 msgid "Show/hide navigation panel"
2768 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2769
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2771 msgid "Size"
2772 msgstr "Größe"
2773
2774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2775 msgid "Slant"
2776 msgstr "Geneigt"
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:326
2779 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2780 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2781
2782 #: ../src/common/docview.cpp:367
2783 #: ../src/common/docview.cpp:380
2784 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2785 msgid "Sorry, could not open this file."
2786 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2787
2788 #: ../src/common/docview.cpp:333
2789 msgid "Sorry, could not save this file."
2790 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2791
2792 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2793 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2794 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:959
2797 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2798 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2799
2800 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2802 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2803 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2804
2805 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2806 msgid "Sound data are in unsupported format."
2807 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2808
2809 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2810 #, c-format
2811 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2812 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:123
2815 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2816 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2817
2818 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2819 msgid "Status: "
2820 msgstr "Status: "
2821
2822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2823 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2824 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2825
2826 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2827 #, c-format
2828 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2829 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2830
2831 #: ../include/wx/xti.h:427
2832 #: ../include/wx/xti.h:431
2833 msgid "String conversions not supported"
2834 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2835
2836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2837 #, c-format
2838 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2839 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2840
2841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2842 msgid "Swiss"
2843 msgstr "Swiss"
2844
2845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2848 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2849 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2850
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2852 msgid "TIFF: Error loading image."
2853 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2854
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2856 msgid "TIFF: Error reading image."
2857 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2858
2859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2860 msgid "TIFF: Error saving image."
2861 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2862
2863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2864 msgid "TIFF: Error writing image."
2865 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:121
2868 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2869 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2870
2871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2872 msgid "Teletype"
2873 msgstr "Schreibmaschine"
2874
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2876 msgid "Templates"
2877 msgstr "Vorlagen"
2878
2879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2880 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2881 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2882
2883 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2884 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2885 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2886
2887 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2891 "another charset to replace it with or choose\n"
2892 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2893 msgstr ""
2894 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2895 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2896 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2897
2898 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2899 #, c-format
2900 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2901 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2902
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The directory '%s' does not exist\n"
2907 "Create it now?"
2908 msgstr ""
2909 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2910 "Soll es erstellt werden ?"
2911
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2916 "It has been removed from the most recently used files list."
2917 msgstr ""
2918 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2919 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2920
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2925 "It has been removed from the most recently used files list."
2926 msgstr ""
2927 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2928 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2929
2930 #: ../src/common/filename.cpp:926
2931 #, c-format
2932 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2933 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2934
2935 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2936 #, c-format
2937 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2938 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2939
2940 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2941 msgid "The text couldn't be saved."
2942 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2943
2944 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2945 #, c-format
2946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2947 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2948
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2950 #, c-format
2951 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2952 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2953
2954 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2955 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2956 msgstr ""
2957 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2958 "Standarddrucker einrichten."
2959
2960 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2961 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2962 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2963
2964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2965 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2966 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2967
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2969 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2970 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2971
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2973 msgid "Thread priority setting is ignored."
2974 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2975
2976 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2977 msgid "Tile &Horizontally"
2978 msgstr "Horizontal anordnen"
2979
2980 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2981 msgid "Tile &Vertically"
2982 msgstr "Vertikal anordnen"
2983
2984 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2985 msgid "Timer creation failed."
2986 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2987
2988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2989 msgid "Tip of the Day"
2990 msgstr "Tipp des Tages"
2991
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2993 msgid "Tips not available, sorry!"
2994 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2995
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2997 msgid "To:"
2998 msgstr "Bis:"
2999
3000 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3001 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3002 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3003
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3005 msgid "Top margin (mm):"
3006 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3007
3008 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3009 #, c-format
3010 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3011 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3012
3013 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3014 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3015 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3016 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3019 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3020 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3021
3022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3023 msgid "Type"
3024 msgstr "Typ"
3025
3026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3027 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3028 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3029 msgid "Type must have enum - long conversion"
3030 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3031
3032 #: ../src/common/paper.cpp:152
3033 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3034 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3035
3036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3039 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3040
3041 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3042 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3043 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3044
3045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3046 msgid "Underline"
3047 msgstr "Unterstrichen"
3048
3049 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3050 #, c-format
3051 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3052 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3055 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3056 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3059 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3060 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3063 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3064 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3067 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3068 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3069
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3071 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3072 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3075 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3076 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3079 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3080 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3083 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3087 #, c-format
3088 msgid "Unknown DDE error %08x"
3089 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3090
3091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3092 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3093 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3094
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown encoding (%d)"
3098 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3099
3100 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3103 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3104
3105 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3106 #, c-format
3107 msgid "Unknown long option '%s'"
3108 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3109
3110 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3111 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown option '%s'"
3114 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3115
3116 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3117 msgid "Unknown style flag "
3118 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3119
3120 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3121 #, c-format
3122 msgid "Unkown Property %s"
3123 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3124
3125 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3126 #, c-format
3127 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3128 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3129
3130 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3131 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3132 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3133 msgid "Unnamed command"
3134 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3138 msgid "Unsupported clipboard format."
3139 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3140
3141 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3142 #, c-format
3143 msgid "Unsupported theme '%s'."
3144 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3145
3146 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3147 msgid "Up"
3148 msgstr "Hoch"
3149
3150 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3151 #, c-format
3152 msgid "Usage: %s"
3153 msgstr "Verwendung: %s"
3154
3155 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3156 msgid "Validation conflict"
3157 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3158
3159 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3160 msgid "Video Output"
3161 msgstr "Video-Ausgabe"
3162
3163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3164 msgid "View files as a detailed view"
3165 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3166
3167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3168 msgid "View files as a list view"
3169 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3170
3171 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3172 msgid "Views"
3173 msgstr "Darstellung"
3174
3175 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3176 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3177 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3178
3179 #: ../src/common/docview.cpp:463
3180 msgid "Warning"
3181 msgstr "Warnung"
3182
3183 #: ../src/common/log.cpp:482
3184 msgid "Warning: "
3185 msgstr "Warnung: "
3186
3187 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3188 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3189 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3192 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3193 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3196 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3197 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3198
3199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3200 msgid "Whole word"
3201 msgstr "Ganzes Wort"
3202
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3204 msgid "Whole words only"
3205 msgstr "Nur ganze Worte"
3206
3207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3208 msgid "Win32 theme"
3209 msgstr "Win32 Thema"
3210
3211 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3212 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3213 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3214
3215 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3216 #, c-format
3217 msgid "Windows 9%c"
3218 msgstr "Windows 9%c"
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3221 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3222 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3225 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3226 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3227
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3229 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3230 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3233 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3234 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3237 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3238 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3241 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3242 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3245 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3246 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3249 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3250 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3253 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3254 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3257 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3258 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3261 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3262 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3263
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3265 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3266 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3267
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3269 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3270 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3273 #, c-format
3274 msgid "Write error on file '%s'"
3275 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3276
3277 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3278 #, c-format
3279 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3280 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3281
3282 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3283 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3284 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3285
3286 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3287 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3288 #, c-format
3289 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3290 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3291
3292 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3293 #, c-format
3294 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3295 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3296
3297 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3298 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3299 #, c-format
3300 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3301 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3302
3303 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3304 #, c-format
3305 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3306 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3307
3308 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3309 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3310 msgid "Yes"
3311 msgstr "Ja"
3312
3313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3314 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3315 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3316
3317 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3318 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3319 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3320 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3321
3322 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3323 msgid "[EMPTY]"
3324 msgstr "[leer]"
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3327 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3328 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3331 msgid ""
3332 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3333 "or an invalid instance identifier\n"
3334 "was passed to a DDEML function."
3335 msgstr ""
3336 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3337 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3338 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3341 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3342 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3345 msgid "a memory allocation failed."
3346 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3349 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3350 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3353 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3354 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3357 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3358 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3361 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3362 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3363
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3365 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3366 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3369 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3370 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3373 msgid ""
3374 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3375 "that was terminated by the client, or the server\n"
3376 "terminated before completing a transaction."
3377 msgstr ""
3378 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3379 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3380 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3383 msgid "a transaction failed."
3384 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3385
3386 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3387 msgid "alt"
3388 msgstr "alt"
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3391 msgid ""
3392 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3393 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3394 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3395 "attempted to perform server transactions."
3396 msgstr ""
3397 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3398 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3399 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3400 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3401
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3403 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3404 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3405
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3407 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3408 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3409
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3411 msgid ""
3412 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3413 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3414 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3415 msgstr ""
3416 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3417 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3418 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3419
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3421 #, c-format
3422 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3423 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3424
3425 #: ../src/html/chm.cpp:330
3426 msgid "bad arguments to library function"
3427 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3428
3429 #: ../src/html/chm.cpp:342
3430 msgid "bad signature"
3431 msgstr "Falsche Unterschrift"
3432
3433 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3434 msgid "binary"
3435 msgstr "binär"
3436
3437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3438 msgid "bold"
3439 msgstr "fett"
3440
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3442 msgid "bold "
3443 msgstr "fett "
3444
3445 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3446 #, c-format
3447 msgid "can't close file '%s'"
3448 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3449
3450 #: ../src/common/file.cpp:371
3451 #, c-format
3452 msgid "can't close file descriptor %d"
3453 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3454
3455 #: ../src/common/file.cpp:729
3456 #, c-format
3457 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3458 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3459
3460 #: ../src/common/file.cpp:252
3461 #, c-format
3462 msgid "can't create file '%s'"
3463 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3464
3465 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3466 #, c-format
3467 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3468 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:631
3471 #, c-format
3472 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3473 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:585
3476 #, c-format
3477 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3478 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3479
3480 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3481 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3482 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:450
3485 #, c-format
3486 msgid "can't flush file descriptor %d"
3487 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:535
3490 #: ../src/common/file.cpp:543
3491 #, c-format
3492 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3493 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3494
3495 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3496 msgid "can't load any font, aborting"
3497 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3498
3499 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3500 #: ../src/common/file.cpp:352
3501 #, c-format
3502 msgid "can't open file '%s'"
3503 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3504
3505 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3506 #, c-format
3507 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3508 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3509
3510 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3511 #, c-format
3512 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3513 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3514
3515 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3516 msgid "can't open user configuration file."
3517 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3518
3519 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3520 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3521 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3522
3523 #: ../src/common/file.cpp:404
3524 #, c-format
3525 msgid "can't read from file descriptor %d"
3526 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3527
3528 #: ../src/common/file.cpp:724
3529 #, c-format
3530 msgid "can't remove file '%s'"
3531 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3532
3533 #: ../src/common/file.cpp:740
3534 #, c-format
3535 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3536 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3537
3538 #: ../src/common/file.cpp:492
3539 #: ../src/common/file.cpp:518
3540 #, c-format
3541 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3542 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3543
3544 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3545 #, c-format
3546 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3547 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3548
3549 #: ../src/common/file.cpp:433
3550 #, c-format
3551 msgid "can't write to file descriptor %d"
3552 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3553
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3555 msgid "can't write user configuration file."
3556 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3557
3558 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3559 #, c-format
3560 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3561 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3562
3563 #: ../src/html/chm.cpp:346
3564 msgid "checksum error"
3565 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3566
3567 #: ../src/html/chm.cpp:348
3568 msgid "compression error"
3569 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3570
3571 #: ../src/common/regex.cpp:141
3572 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3573 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
3574
3575 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3576 msgid "ctrl"
3577 msgstr "ctrl"
3578
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3580 msgid "date"
3581 msgstr "Datum"
3582
3583 #: ../src/html/chm.cpp:350
3584 msgid "decompression error"
3585 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3586
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3589 msgid "default"
3590 msgstr "Standard"
3591
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3593 msgid "delegate has no type info"
3594 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3597 msgid "eighteenth"
3598 msgstr "achtzehnte"
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3601 msgid "eighth"
3602 msgstr "achte"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3605 msgid "eleventh"
3606 msgstr "elfte"
3607
3608 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3609 #, c-format
3610 msgid "encoding %s"
3611 msgstr "Kodierung %s"
3612
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3614 #, c-format
3615 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3616 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3617
3618 #: ../src/html/chm.cpp:344
3619 msgid "error in data format"
3620 msgstr "Fehler im Datenformat"
3621
3622 #: ../src/html/chm.cpp:332
3623 msgid "error opening file"
3624 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3625
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3627 msgid "establish"
3628 msgstr "Verbunden"
3629
3630 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3631 #, c-format
3632 msgid "failed to flush the file '%s'"
3633 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3634
3635 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3636 msgid "fifteenth"
3637 msgstr "fünfzehnte"
3638
3639 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3640 msgid "fifth"
3641 msgstr "fünfte"
3642
3643 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3644 #, c-format
3645 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3646 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3647
3648 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3649 #, c-format
3650 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3651 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3652
3653 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3654 #, c-format
3655 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3656 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3657
3658 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3659 #, c-format
3660 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3661 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3662
3663 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3664 #, c-format
3665 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3666 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3667
3668 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3669 msgid "first"
3670 msgstr "erste"
3671
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3673 msgid "font size"
3674 msgstr "Font Größe:"
3675
3676 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3677 msgid "fourteenth"
3678 msgstr "vierzehnte"
3679
3680 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3681 msgid "fourth"
3682 msgstr "vierte"
3683
3684 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3685 msgid "generate verbose log messages"
3686 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3687
3688 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3689 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3690 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3691
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3693 msgid "initiate"
3694 msgstr "einleiten"
3695
3696 #: ../src/common/file.cpp:635
3697 msgid "invalid eof() return value."
3698 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3699
3700 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3701 msgid "invalid message box return value"
3702 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3703
3704 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3705 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3706 msgid "italic"
3707 msgstr "kursiv"
3708
3709 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3710 msgid "light"
3711 msgstr "dünn"
3712
3713 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3714 msgid "light "
3715 msgstr "dünn "
3716
3717 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3718 #, c-format
3719 msgid "locale '%s' can not be set."
3720 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3721
3722 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3723 #, c-format
3724 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3725 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3726
3727 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3728 msgid "midnight"
3729 msgstr "Mitternacht"
3730
3731 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3732 msgid "nineteenth"
3733 msgstr "neunzehnte"
3734
3735 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3736 msgid "ninth"
3737 msgstr "neunte"
3738
3739 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3740 msgid "no DDE error."
3741 msgstr "kein DDE-Fehler"
3742
3743 #: ../src/html/chm.cpp:328
3744 msgid "no error"
3745 msgstr "kein Fehler"
3746
3747 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3748 msgid "noname"
3749 msgstr "namenlos"
3750
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3752 msgid "noon"
3753 msgstr "mittags"
3754
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3756 msgid "num"
3757 msgstr "num"
3758
3759 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3760 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3761 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3762
3763 #: ../src/html/chm.cpp:340
3764 msgid "out of memory"
3765 msgstr "nicht genug Speicher."
3766
3767 #: ../src/html/chm.cpp:334
3768 msgid "read error"
3769 msgstr "Lesefehler"
3770
3771 #: ../src/common/filename.cpp:178
3772 msgid "reading"
3773 msgstr "Lesen"
3774
3775 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3776 msgid "reentrancy problem."
3777 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3778
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3780 msgid "second"
3781 msgstr "zweite"
3782
3783 #: ../src/html/chm.cpp:338
3784 msgid "seek error"
3785 msgstr "Seek-Fehler"
3786
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3788 msgid "seventeenth"
3789 msgstr "siebzehnte"
3790
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3792 msgid "seventh"
3793 msgstr "siebte"
3794
3795 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3796 msgid "shift"
3797 msgstr "Umschalt"
3798
3799 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3800 msgid "show this help message"
3801 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3802
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3804 msgid "sixteenth"
3805 msgstr "sechzehnte"
3806
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3808 msgid "sixth"
3809 msgstr "sechste"
3810
3811 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3812 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3813 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3814
3815 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3816 msgid "specify the theme to use"
3817 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3818
3819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3820 msgid "str"
3821 msgstr "str"
3822
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3824 msgid "tenth"
3825 msgstr "zehnte"
3826
3827 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3828 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3829 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3830
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3832 msgid "third"
3833 msgstr "dritte"
3834
3835 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3836 msgid "thirteenth"
3837 msgstr "dreizehnte"
3838
3839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3840 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3841 #, c-format
3842 msgid "tiff module: %s"
3843 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3844
3845 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3846 msgid "today"
3847 msgstr "heute"
3848
3849 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3850 msgid "tomorrow"
3851 msgstr "morgen"
3852
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3854 msgid "twelfth"
3855 msgstr "zwölfte"
3856
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3858 msgid "twentieth"
3859 msgstr "zwanzigste"
3860
3861 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3862 msgid "underlined"
3863 msgstr "unterstrichen"
3864
3865 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3866 msgid "underlined "
3867 msgstr "unterstrichen "
3868
3869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3870 #, c-format
3871 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3872 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3873
3874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3875 msgid "unknown"
3876 msgstr "unbekannt"
3877
3878 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3879 #, c-format
3880 msgid "unknown class %s"
3881 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3882
3883 #: ../src/common/regex.cpp:163
3884 #: ../src/html/chm.cpp:352
3885 msgid "unknown error"
3886 msgstr "unbekannter Fehler"
3887
3888 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3889 #, c-format
3890 msgid "unknown error (error code %08x)."
3891 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3892
3893 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3894 msgid "unknown line terminator"
3895 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3896
3897 #: ../src/common/file.cpp:474
3898 #: ../src/common/file.cpp:501
3899 msgid "unknown seek origin"
3900 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3903 #, c-format
3904 msgid "unknown-%d"
3905 msgstr "unbekannt-%d"
3906
3907 #: ../src/common/docview.cpp:432
3908 msgid "unnamed"
3909 msgstr "Unbenannt"
3910
3911 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3912 #, c-format
3913 msgid "unnamed%d"
3914 msgstr "Unbenannt%d"
3915
3916 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3917 #, c-format
3918 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3919 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3920
3921 #: ../src/html/chm.cpp:336
3922 msgid "write error"
3923 msgstr "Schreibfehler"
3924
3925 #: ../src/common/filename.cpp:178
3926 msgid "writing"
3927 msgstr "Schreiben"
3928
3929 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3930 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3931 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3932
3933 #: ../src/common/socket.cpp:395
3934 #: ../src/common/socket.cpp:449
3935 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3936 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3937
3938 #: ../src/common/socket.cpp:945
3939 msgid "wxSocket: unknown event!."
3940 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3941
3942 #: ../src/motif/app.cpp:207
3943 #, c-format
3944 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3945 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3946
3947 #: ../src/x11/app.cpp:176
3948 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3949 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3950
3951 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3952 msgid "yesterday"
3953 msgstr "Gestern"
3954
3955 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3957 #, c-format
3958 msgid "zlib error %d"
3959 msgstr " zlib-Fehler %d"
3960
3961 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3962 msgid "|<<"
3963 msgstr "|<<"
3964